Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,910 --> 00:01:19,242
Fale, Londres!
Est�o me ouvindo?
2
00:01:19,345 --> 00:01:24,544
Voo 612 para Torre de Controle de Londres A.
3
00:01:24,651 --> 00:01:28,109
Estamos numa �rea de turbul�ncia solar
e h� interfer�ncia na frequ�ncia de r�dio.
4
00:01:28,221 --> 00:01:32,624
Pode trocar para alcance alternado?
Cambio.
5
00:01:32,725 --> 00:01:35,660
Nada.
6
00:01:59,486 --> 00:02:01,454
Est� ficando cada vez mais forte.
7
00:02:04,624 --> 00:02:07,320
- O que h�?
- O que est� acontecendo?
8
00:02:12,165 --> 00:02:14,258
O que � aquilo l� fora, senhora?
9
00:02:14,367 --> 00:02:17,359
- N�o sei o que �.
- � terr�vel! O que �?
10
00:02:17,470 --> 00:02:20,735
Por favor, voltem a seus assentos
e apertem seus cintos.
11
00:02:20,840 --> 00:02:23,741
Estou segura de que � s�
um dist�rbio atmosf�rico.
12
00:02:30,984 --> 00:02:33,282
Puxe pra cima!
Afaste-se dela!
13
00:02:33,386 --> 00:02:36,048
N�o consigo!
14
00:02:36,156 --> 00:02:39,182
Acho que estou perdendo o controle.
Ajude-me.
15
00:02:43,296 --> 00:02:45,662
N�o responde.
16
00:02:47,500 --> 00:02:51,197
Est� nos puxando... como um magneto.
17
00:03:20,767 --> 00:03:23,998
N�o adianta, Dan.
Completamente fora de controle.
18
00:03:28,174 --> 00:03:32,975
- Como est�o eles?
- Como eu... assustados.
19
00:03:49,395 --> 00:03:51,420
Est� sob controle novamente.
20
00:03:58,304 --> 00:04:01,831
- Pronto para reentrar?
- Sim.
21
00:04:03,943 --> 00:04:06,605
Reentrada 2, computada e predefinida.
22
00:04:06,713 --> 00:04:08,738
Iniciar reentrada.
23
00:04:14,420 --> 00:04:18,948
Aqui � o Capit�o Burton. Estamos
iniciando a reentrada em Londres.
24
00:04:19,058 --> 00:04:22,357
A violenta turbul�ncia pelaqual passamos terminou.
25
00:04:22,462 --> 00:04:24,692
Obrigado.Al�, Lonfres.
26
00:04:24,797 --> 00:04:28,062
Voo orbital 612 para Torre de
Controle de Londres A.
27
00:04:28,167 --> 00:04:33,036
Estamos na atmosfera aguardando
instru��es de pouso. Pode nos localizar?
28
00:04:33,139 --> 00:04:36,074
Cambio.
29
00:04:38,778 --> 00:04:42,578
- Ainda n�o funciona?
- N�o ou�o nada.
30
00:04:46,419 --> 00:04:48,387
Olhe...
31
00:04:50,156 --> 00:04:52,215
Como pode ser?
32
00:04:52,325 --> 00:04:54,953
H� uma cidade l� embaixo e n�o
temos sinal nenhum.
33
00:04:59,799 --> 00:05:03,530
- Vamos descer.
- N�o temos ordem da torre.
34
00:05:03,636 --> 00:05:07,538
N�o temos ecolha.
Nossas c�lulas de for�a est�o fracas.
35
00:05:07,640 --> 00:05:11,007
Ok, velho amigo.
36
00:05:11,110 --> 00:05:13,305
Apenas des�a num terreno macio.
37
00:05:28,027 --> 00:05:31,622
Socorro!
38
00:05:33,466 --> 00:05:37,869
Oh, meu assento! Minha valise!
39
00:05:44,844 --> 00:05:49,178
Todos, por favor, fiquem onde est�o!
Fiquem onde est�o, por favor!
40
00:05:53,986 --> 00:05:59,447
- � a n�voa londrina mais estranha que j� vi.
- Se � realmente Londres.
41
00:06:03,363 --> 00:06:05,331
Algum contato com a torre?
42
00:06:05,431 --> 00:06:09,492
O sinalizador est� varrendo
todas as frequ�ncias e nada.
43
00:06:09,602 --> 00:06:14,005
Outra coisa estranha: n�o ou�o nenhum
comiss�rio de pouso batendo na escotilha.
44
00:06:14,107 --> 00:06:16,632
Talvez seja melhor sairmospara ver onde estamos.
45
00:06:16,743 --> 00:06:21,874
Sim. Betty, mantenha-os felizes
at� voltarmos.
46
00:06:28,521 --> 00:06:30,546
Vamos!
47
00:06:42,769 --> 00:06:44,760
O que est� havendo?
Onde estamos?
48
00:06:44,871 --> 00:06:47,305
- O que aconteceu com as luzes?
- N�o precisa se preocupar.
49
00:06:47,407 --> 00:06:50,137
Fizemos um pouso de emerg�ncia
um pouco fora de Londres.
50
00:06:50,243 --> 00:06:53,838
Por enquanto, mantenham-se
em seus assentos
51
00:06:53,946 --> 00:06:56,506
e apertem seus cintos.
52
00:06:56,616 --> 00:06:58,311
- Senhora?
- Sim.
53
00:06:58,418 --> 00:07:01,114
- Poderia me ajudar? Desapertou.
- Claro.
54
00:07:01,220 --> 00:07:03,814
Obrigada. Estava imaginando
o que acontecer�
55
00:07:03,923 --> 00:07:05,982
se meus primos n�o
estiverem me esperando.
56
00:07:06,092 --> 00:07:08,993
- Acha que estar�o l�, senhora?
- Oh, sim.
57
00:07:09,095 --> 00:07:13,031
Mas se n�o estiverem, querido, o levarei
pra casa comigo e nunca ser� um �rf�o novamente.
58
00:07:13,132 --> 00:07:17,967
Senhorita, n�o precisa me levar at�
o aeroporto. Descerei aqui mesmo.
59
00:07:18,070 --> 00:07:20,971
Sinto, Comandante, mas ningu�m
pode deixar a nave agora.
60
00:07:21,073 --> 00:07:24,565
Por que apenas n�o se senta e relaxa?
61
00:07:24,677 --> 00:07:26,645
- Olhe, eu...
- N�o toque nisso!
62
00:07:28,114 --> 00:07:30,139
Comiss�ria...
63
00:07:31,751 --> 00:07:33,719
Sim, Srta. Scott.
64
00:07:33,820 --> 00:07:37,256
N�o podemos estar t�o fora de Londres.
Se eu pudesse telefonar
65
00:07:37,356 --> 00:07:39,847
chamaria meu motorista e
ele me pegaria aqui.
66
00:07:39,959 --> 00:07:43,190
Receio que seja imposs�vel.
67
00:07:43,296 --> 00:07:47,665
Entretanto, providenciaremos transporte
de superf�cie assim que for poss�vel.
68
00:07:47,767 --> 00:07:50,201
N�o � bom o bastante.
69
00:07:50,303 --> 00:07:53,170
Tenho um neg�cio de $50 milh�es
em Londres que n�o pode esperar.
70
00:07:53,272 --> 00:07:56,435
Sinto, Sr Wilson.
Estamos fazendo o melhor que podemos.
71
00:07:56,542 --> 00:07:59,204
Traga aquele Capit�o aqui.
Quero saber o que h�.
72
00:07:59,312 --> 00:08:02,372
O Capit�o Burton est� fora da nave
no momento tomando provid�ncias.
73
00:08:02,482 --> 00:08:06,009
Voltar� t�o logo tenha feitoalguns contatos.
74
00:09:07,346 --> 00:09:11,146
- Apertem os sintos! Estamos partindo.
- Acabamos de pousar!
75
00:09:11,250 --> 00:09:14,742
- London � meu destino.
- O que h�? Onde estamos?
76
00:09:17,356 --> 00:09:19,415
Qual o problema?
Por que estamos decolando?
77
00:09:19,525 --> 00:09:22,426
H� algo l� fora.
Espero que n�o nos tenha visto.
78
00:09:22,528 --> 00:09:24,860
Algo?
Algo o qu�?
79
00:10:30,930 --> 00:10:35,799
Estamos a 5 mil p�s e h� pr�dios
a nossa volta!
80
00:10:35,901 --> 00:10:38,597
N�o pode ser.
Apenas, n�o pode ser.
81
00:10:42,208 --> 00:10:45,371
- Vamos, garota, suba.
- Suba! Suba!
82
00:10:49,115 --> 00:10:51,174
Steve, o que est� fazendo?
N�o podemos descer.
83
00:10:51,283 --> 00:10:55,185
Betty, volte e prepare-se
para o pouso.
84
00:10:55,287 --> 00:10:58,017
Steve, n�o podemos voltar � �rbita?
85
00:10:58,124 --> 00:11:02,720
Olhe voc� mesmo. N�o temos for�a de reserva.
86
00:11:08,968 --> 00:11:12,233
Melhor pousar e recarregar
as c�lulas de for�a.
87
00:11:12,338 --> 00:11:14,966
N�o temos impuls�o suficiente para
alcan�ar velocidade de fuga.
88
00:11:15,074 --> 00:11:17,702
Acredita realmente que poderemos escapar?
89
00:11:45,504 --> 00:11:49,099
Pousamos a salvo.
90
00:11:54,380 --> 00:11:58,544
Bom trabalho, Capit�o.S� uma coisinha...
91
00:11:58,651 --> 00:12:01,984
- O que?
- O que diremos aos passageiros?
92
00:12:03,756 --> 00:12:06,554
24 horas? Deve estar brincando...
93
00:12:06,659 --> 00:12:09,423
Tenho que estar em Londres quando
o Banco da Inglaterra abrir esta manh�.
94
00:12:09,528 --> 00:12:13,897
- Sinto, Sr. Wilson.
- Sentir n�o � o bastante.
95
00:12:13,999 --> 00:12:17,491
Ok, vamos direto ao ponto.
Quanto quer?
96
00:12:19,672 --> 00:12:22,800
- Quanto?
- Me ouviu. Quanto?
97
00:12:22,908 --> 00:12:26,275
O que lhe pagaram para atrasar minha
chegada em Londres, eu pago mais.
98
00:12:26,378 --> 00:12:28,608
Ningu�m me pagou.
99
00:12:28,714 --> 00:12:31,774
- O que lhe digo � verdade.
- Poupe-me de contos de fadas.
100
00:12:31,884 --> 00:12:34,114
Sabe do que estou falando.
� um mercado aberto.
101
00:12:34,220 --> 00:12:37,986
Qual o seu pre�o para me levar
a Londres em meia hora?
102
00:12:38,090 --> 00:12:40,149
Olhe, Capit�o...
103
00:12:41,560 --> 00:12:43,926
Ou me leva a Londres agora mesmo
104
00:12:44,029 --> 00:12:47,430
ou, quando chegarmos l�,
responder� � pol�cia.
105
00:12:47,533 --> 00:12:50,661
Essa � boa...Agora volte para o seu assento.
106
00:12:52,238 --> 00:12:54,331
Todos voc�s,
107
00:12:54,440 --> 00:12:57,204
por favor, voltem para seus assentos.
108
00:13:02,047 --> 00:13:05,676
Por que n�o mencionou a informa��o da radio
de Londres sobre o Comandante Fitzhugh?
109
00:13:05,785 --> 00:13:08,754
N�o � da minha conta se a pol�cia o aguarda.
110
00:13:08,854 --> 00:13:10,947
Contanto que ele n�o nos cause problema.
111
00:13:11,056 --> 00:13:14,253
Bem, acho que eles se enganaram de homem.
112
00:13:14,360 --> 00:13:17,761
N�o parece do tipo que roubariamilh�es de dolares.
113
00:13:55,134 --> 00:13:57,568
- Comandante.
- Saia daqui. Volte pra l�.
114
00:13:57,670 --> 00:13:59,661
Mas, Comandante...
115
00:13:59,772 --> 00:14:02,240
Venha c�. Voc� deve...
116
00:14:02,341 --> 00:14:05,367
Mas, ningu�m pode sair da nave...
117
00:14:05,477 --> 00:14:10,176
Uma ordem direta. Todo soldado ou marinheiro
deve obedecer a uma ordem direta...
118
00:14:10,282 --> 00:14:15,618
Eu sei. Antes de morrer meu pai
era um Tenente-Coronel da marinha.
119
00:14:17,990 --> 00:14:22,359
Jovem, voc� me for�a a quebrar o
Ato de Confian�a Oficial.
120
00:14:22,461 --> 00:14:24,827
Mas sinto que posso
confiar em voc�.
121
00:14:24,930 --> 00:14:27,592
Na realidade, sou um
mensageiro ultra secreto.
122
00:14:27,700 --> 00:14:30,601
Ent�o, porque isto n�o est�
preso ao seu punho?
123
00:14:30,703 --> 00:14:34,036
Voc� � bem inteligente, n�o?
124
00:14:34,139 --> 00:14:40,044
Vou dizer de outra forma. H� homens
diab�licos que n�o se deteriam por nada
125
00:14:40,145 --> 00:14:42,579
para colocar as m�os nessa valise.
126
00:14:42,681 --> 00:14:44,740
Po isso tenho que me arriscar a sair daqui.
127
00:14:44,850 --> 00:14:47,546
- Eu entendo, senhor.
- Sabia que entenderia, meu rapaz.
128
00:14:47,653 --> 00:14:52,181
� prop�sito, por seguran�a,
129
00:14:52,291 --> 00:14:55,749
confio que tudo o que falamos
permanecer� confidencial.
130
00:14:55,861 --> 00:14:59,797
- Sim, senhor.
- Voc� � um bom rapaz.
131
00:15:00,966 --> 00:15:02,934
Adeus, senhor.
132
00:15:40,940 --> 00:15:44,842
- Comandante!
- Saia daqui! Saia daqui, estragar� tudo!
133
00:15:53,252 --> 00:15:57,154
Aqueles homens diab�licos que mencionou...
Acho que eles o est�o alcan�ando.
134
00:15:57,256 --> 00:15:59,781
- Onde? Onde?
- Ali atr�s.
135
00:15:59,892 --> 00:16:03,692
Diga-lhes que fui por outro caminho, que
voc� n�o me viu. Diga qualquer coisa.
136
00:16:11,036 --> 00:16:15,302
- Comandante Fitzhugh e o garoto sairam.
- Quando os viu pela �ltima vez?
137
00:16:15,407 --> 00:16:18,808
H� pouco. fui � cozinha, voltei
e n�o estavam mais.
138
00:16:18,911 --> 00:16:21,709
- Ok. Veja se os outros sabem onde foram.
- Certo.
139
00:16:21,814 --> 00:16:24,715
Dan, ponha para recarregar.
140
00:16:24,817 --> 00:16:26,876
Vou ligar os far�is de proa
em for�a total.
141
00:16:26,986 --> 00:16:29,648
Talvez possamos v�-los l� fora.
142
00:16:29,755 --> 00:16:35,125
- Steve, nos atrasaria em 1 hora, pelo menos.
- Fa�a assim mesmo.
143
00:16:45,404 --> 00:16:50,808
Pegue o r�dio port�til. Vou dar uma olhada.
144
00:16:52,344 --> 00:16:54,403
Tenho uma excelente ideia: vou com voc�.
145
00:16:54,513 --> 00:16:56,913
N�o creio que ser� necess�rio.
146
00:16:57,016 --> 00:17:01,248
Dan, deixe as luzes de aterrissagem
desligadas e n�o ligue por nenhum motivo.
147
00:17:01,353 --> 00:17:03,548
Chamarei a cada 15 minutos.
148
00:17:03,655 --> 00:17:06,055
- Tudo bem?
- Sim.
149
00:17:07,826 --> 00:17:12,559
- Capit�o, quero ver o que h� l� fora.
- Por favor...
150
00:18:15,227 --> 00:18:19,857
Dan, � Steve. Pode me ouvir?
151
00:18:21,934 --> 00:18:23,993
Sim. Alto e claro.
Teve sorte?
152
00:18:25,170 --> 00:18:27,297
N�o. Nem sinal deles ainda.
153
00:18:27,406 --> 00:18:30,933
Ligue o radar e veja se detecta
algum movimento nessa �rea.
154
00:18:31,043 --> 00:18:33,068
Certo.
155
00:18:36,949 --> 00:18:41,579
Steve, n�o sei o que �, mas h�
muito movimento por a�.
156
00:18:44,556 --> 00:18:46,615
Parece ser algo do nosso tamanho?
157
00:18:46,725 --> 00:18:50,855
N�o sei. Dif�cil de supor.
S�o v�rias formas e tamanhos.
158
00:18:54,433 --> 00:18:59,336
Steve, v� com calma a� fora.
Voc� tem muita companhia.
159
00:18:59,438 --> 00:19:01,702
Est� bem.
160
00:19:59,598 --> 00:20:01,566
Steve, o que h�?
161
00:20:05,337 --> 00:20:07,464
Steve, est� me ouvindo?
Voc� est� bem?
162
00:20:12,778 --> 00:20:15,246
Dan, estou bem.
163
00:20:15,347 --> 00:20:17,338
O que est� acontecendo a�?
164
00:20:18,517 --> 00:20:20,678
Aranhas gigantes.
165
00:20:20,786 --> 00:20:22,845
Aguente, Steve. Estou indo.
166
00:20:22,955 --> 00:20:27,051
Est� tudo bem.
Me livrei delas.
167
00:20:27,159 --> 00:20:31,528
Apenas me sinto encurralado.
Veremos isso depois.
168
00:20:31,630 --> 00:20:33,928
Aranhas?
169
00:20:35,000 --> 00:20:37,798
Aranhas gigantes?
170
00:21:02,894 --> 00:21:05,419
Ol�! Sei o que vai dizer, mas tive que vir.
171
00:21:05,530 --> 00:21:07,623
Volte para a nave agora.
172
00:21:07,733 --> 00:21:11,999
Sozinha? Algo poderia
me acontecer.
173
00:21:14,039 --> 00:21:16,803
Tenho que achar Fitzhugh e o
garoto antes que seja tarde demais.
174
00:21:16,908 --> 00:21:19,638
- Tarde demais?
- Antes que algu�m mais os encontre.
175
00:21:19,745 --> 00:21:23,476
Tudo o que o Capit�o Burton
nos disse � verdade.
176
00:21:25,117 --> 00:21:28,985
Sim, senhor.
Talvez seja melhor voltarmos pra nave.
177
00:21:36,728 --> 00:21:38,696
Shh!
178
00:21:38,797 --> 00:21:42,927
Vamos!
179
00:22:10,329 --> 00:22:12,388
Meu dinheiro!
180
00:22:13,899 --> 00:22:17,164
- Meu dinheiro!
- Chipper, venha!
181
00:22:31,683 --> 00:22:34,174
Abram! Abram!
182
00:22:36,621 --> 00:22:39,920
Feche a porta!
Temos que sair daqui!
183
00:22:40,025 --> 00:22:42,823
- Depressa!
- Barry!
184
00:22:44,663 --> 00:22:47,928
- Fitzhugh!
- Tive que fechar. Aquela coisa est� atr�s de n�s!
185
00:22:48,033 --> 00:22:50,399
H� duas pessoas l� fora!
186
00:22:51,970 --> 00:22:53,938
Eu lhe disse.
187
00:22:57,275 --> 00:23:00,073
Os fios est�o em curto!
Volte para a cabine!
188
00:23:25,404 --> 00:23:27,463
G�s!
189
00:23:29,674 --> 00:23:33,110
G�s! G�s!
190
00:23:33,211 --> 00:23:35,338
- Deixe-me sair.
- Cale-se e sente-se!
191
00:23:56,201 --> 00:23:58,169
Voc� est� bem?
192
00:24:00,071 --> 00:24:03,563
Estou.
193
00:24:03,675 --> 00:24:05,734
Dan acionou os jatos estabilizadores.
194
00:24:05,844 --> 00:24:09,405
E de que isso adianta?
Estamos condenados!
195
00:24:10,582 --> 00:24:13,016
Perdidamente condenados!
196
00:24:16,588 --> 00:24:19,853
Eu sei, eu sei: cale-se.
197
00:24:29,901 --> 00:24:34,736
Se aquele gato chegar perto dos
reatores quentes, ter� em que pensar.
198
00:24:43,048 --> 00:24:46,506
- O que � aquilo?
- N�o sei.
199
00:24:46,618 --> 00:24:50,384
Seja o que for, deixe pra l�.
Venha.
200
00:25:12,244 --> 00:25:14,872
Burton para Spindrift.
201
00:25:17,949 --> 00:25:19,974
Burton para Spindrift.
202
00:25:24,623 --> 00:25:26,648
Est� a�, Dan?
203
00:25:28,126 --> 00:25:30,856
Dan, est� me ouvindo?
204
00:25:30,962 --> 00:25:33,157
O que h�?
205
00:25:35,033 --> 00:25:37,092
O que est� errado?
206
00:25:40,872 --> 00:25:42,931
Fique fora da�.
207
00:25:43,041 --> 00:25:46,442
N�o se preocupe. N�o comprarei
sem consultar meu advogado.
208
00:25:51,116 --> 00:25:54,882
- Dan... Disse pra ficar fora da�!
209
00:25:54,986 --> 00:25:58,786
Nunca ouve ningu�m?
N�o sabemos que coisa...
210
00:26:04,229 --> 00:26:06,197
E agora?
211
00:26:09,367 --> 00:26:12,359
Continue tentando a nave.
212
00:26:12,470 --> 00:26:14,734
Chamando Spindrift.Responda, Spindrift.
213
00:26:14,839 --> 00:26:17,672
Vamos, est� me ouvindo?
Est� me ouvindo?
214
00:26:24,482 --> 00:26:26,507
Esconda-se!
215
00:26:42,968 --> 00:26:46,768
Seja o que for, devet�-los encontrado.
216
00:26:48,873 --> 00:26:52,502
Tr�gico. Tr�gico.
217
00:26:52,611 --> 00:26:57,344
A �ltima esperan�a de nossos dois amigos.
Sem d�vida, perdidos.
218
00:26:57,449 --> 00:26:59,781
Cale-se, Fitzhugh.
219
00:26:59,884 --> 00:27:02,216
Sua lealdade lhe d� cr�dito, Sr. Erickson.
220
00:27:02,320 --> 00:27:06,757
Quando retornarmos ao nosso mundo, verei
que suas her�icas inten��es dejam reconhecidas.
221
00:27:06,858 --> 00:27:10,350
Enquanto isso, o Sr Wilson consertar�
os motores da nave sem atrasos.
222
00:27:10,462 --> 00:27:13,226
- Far� isso?
- Olhe...
223
00:27:13,331 --> 00:27:15,731
N�o me importo se far� ou n�o.
224
00:27:15,834 --> 00:27:20,134
N�o partiremos daqui semo Capit�o Burton e Mrs Scott.
225
00:27:20,238 --> 00:27:23,036
Fui bem claro agora?
226
00:27:27,312 --> 00:27:31,476
- Est�o saindo do alcance.
- Aumentarei o alcance para 2 milhas.
227
00:27:34,719 --> 00:27:36,812
Alguma coisa?
228
00:27:36,921 --> 00:27:39,412
N�o.
229
00:27:39,524 --> 00:27:44,894
O �ltimo movimeto foi ali:dois pequenos pontos.
230
00:27:53,872 --> 00:27:55,897
Senhor...
231
00:27:59,077 --> 00:28:03,173
N�o � uma arma regular da marinha,
� senhor?
232
00:28:05,250 --> 00:28:09,118
Digamos que �... parte de nosso
equipamento de sobreviv�ncia.
233
00:28:09,220 --> 00:28:13,122
- Oh.
- Sim, de fato,
234
00:28:13,224 --> 00:28:16,523
uma parte muito vital de nosso
equipamento de sobreviv�ncia.
235
00:28:35,046 --> 00:28:38,209
- � voc�, Professor?- Sou eu.
236
00:29:47,051 --> 00:29:49,747
Esconda-se.
237
00:30:20,718 --> 00:30:24,449
- Nada promissor.
- O gigante voltar� a qualquer momento.
238
00:30:24,556 --> 00:30:26,751
Ok. Tenha calma.
239
00:30:26,858 --> 00:30:31,124
- Ele n�o sabe que estamos aqui. Talvez nos ajudasse.
- O que?
240
00:30:31,229 --> 00:30:34,926
- Vou perguntar-lhe.
- Perdeu o ju�zo?
241
00:30:35,033 --> 00:30:39,094
N�o. Poder�amos perguntar-lhe.
Afinal, ele parece ser civilizado.
242
00:30:39,204 --> 00:30:42,230
Pense. Para ele somos apenas
esquisitices de 6 polegadas.
243
00:30:42,340 --> 00:30:44,672
Se n�o se importa em ficar numa
garrafa por toda vida
244
00:30:44,776 --> 00:30:47,677
e receber 3 refei��es por dia
num conta-gotas, eu sim.
245
00:30:52,083 --> 00:30:55,678
Encontraremos outro lugar para
nos esconder. Por ali...
246
00:31:25,817 --> 00:31:27,785
D�-me sua m�o.
247
00:31:37,595 --> 00:31:39,620
Fa�a n�s.
248
00:34:00,605 --> 00:34:03,199
Corra! Corra!
249
00:34:21,959 --> 00:34:25,087
N�o se parece com um gancho.
250
00:34:25,196 --> 00:34:28,256
Mas servir�.
251
00:34:29,534 --> 00:34:31,559
O que � t�o engra�ado, Fitzhugh?
252
00:34:31,669 --> 00:34:34,797
Um bando de an�es tentando
atacar um mundo de gigantes
253
00:34:34,906 --> 00:34:40,435
com uma l�mina quebrada
e um alfinete de seguran�a.
254
00:34:40,545 --> 00:34:43,537
Vamos trazer de volta Steve
e a Srta Scott.
255
00:34:43,648 --> 00:34:46,378
Ou morrer tentando.
256
00:34:46,484 --> 00:34:49,612
De fato, senhor, n�o � t�o mal como diz.
257
00:34:49,720 --> 00:34:52,621
Temos mais uma arma: sua
arma de sobreviv�ncia.
258
00:34:52,723 --> 00:34:55,055
Arma?
Que arma?
259
00:34:55,159 --> 00:34:57,252
Aquela que...
260
00:34:57,361 --> 00:35:00,455
Partiremos agora mesmo,
sem Burton e a Srta Scott.
261
00:35:00,565 --> 00:35:05,593
Sr. Fitzhugh, a nave est� inoperante.
262
00:35:05,703 --> 00:35:09,571
Se est� o Sr. Wilson pode consert�-la.
Ele � um engenheiro.
263
00:35:09,674 --> 00:35:12,336
Para dentro!
Fa�a a m�quina funcionar.
264
00:35:12,443 --> 00:35:15,674
- Voc� n�o vai obedec�-lo.
- Aprendi h� muito tempo...
265
00:35:15,780 --> 00:35:17,771
a n�o discutir com uma arma.
266
00:35:17,882 --> 00:35:20,407
- Comandante...
- Sente-se!
267
00:35:20,518 --> 00:35:22,486
Para dentro voc� tamb�m.
268
00:35:22,587 --> 00:35:24,919
N�o.
269
00:35:25,022 --> 00:35:26,990
V� em frente e atire.
270
00:35:27,091 --> 00:35:30,549
N�o estou blefando.
N�o tente ser um her�i morto!
271
00:35:35,900 --> 00:35:40,462
- Estou avisando. Vou atirar. Juro que vou atirar!
- Ok, ent�o atire.
272
00:35:40,571 --> 00:35:44,337
E depois?
Pode fazer essa nave voar fora daqui?
273
00:35:46,043 --> 00:35:48,876
- Algum de voc�s pode?- Volte!
274
00:35:48,980 --> 00:35:52,416
Eu atiro! Eu atiro!
275
00:35:54,085 --> 00:35:56,178
Eu atiro...
276
00:35:57,288 --> 00:35:59,347
Espere!
277
00:36:07,331 --> 00:36:09,959
Espere por mim.
278
00:36:20,611 --> 00:36:23,944
- O que est� olhando?
- Nada, senhor.
279
00:36:25,750 --> 00:36:28,412
� uma cita��o para dizer
que sou um nada?
280
00:36:28,519 --> 00:36:30,680
N�o, senhor.
281
00:36:30,788 --> 00:36:33,757
Apenas pensei que, j� que � o
�nico soldado aqui,
282
00:36:33,858 --> 00:36:35,826
seria o primeiro a lutar.
283
00:36:40,031 --> 00:36:44,400
Meu garoto... Sinto,
284
00:36:44,502 --> 00:36:46,732
n�o sou um militar.
285
00:36:56,314 --> 00:37:00,444
Apenas um homem sem valor, um velho nada
286
00:37:00,551 --> 00:37:03,019
que nunca lutou numa guerra
em sua vida.
287
00:37:03,120 --> 00:37:07,750
Mas, poderia senhor.
Poderia agora.
288
00:38:23,901 --> 00:38:25,926
Vamos tentar esse caminho.
289
00:38:35,079 --> 00:38:37,104
� Valerie.
Vamos!
290
00:40:04,068 --> 00:40:07,629
Se distra�-los, posso subir l�.
291
00:40:11,242 --> 00:40:13,301
Comece a subir.
292
00:41:33,991 --> 00:41:36,118
O que aconteceu?
293
00:41:36,227 --> 00:41:39,390
O g�s. Explodiu.
294
00:41:39,497 --> 00:41:41,556
Steve!
295
00:41:45,569 --> 00:41:48,629
- Me alegro em v�-los.
- Depressa!
296
00:42:34,618 --> 00:42:36,643
Vamos logo!
297
00:42:46,864 --> 00:42:48,923
Continue.
298
00:45:00,197 --> 00:45:02,597
- Steve!
- Dan!
299
00:45:02,700 --> 00:45:06,727
Comandante, temos que fazer algo imediatamente.
300
00:45:09,440 --> 00:45:11,499
- Dan!
- Steve!
301
00:45:18,816 --> 00:45:21,580
- Para dentro!- Vamos sair daqui.
302
00:45:21,685 --> 00:45:23,812
- Depressa! Entrem!
- Entrem l�!
303
00:45:39,069 --> 00:45:42,038
Voltem!
304
00:45:42,139 --> 00:45:45,438
- Como sabemos onde vai dar?
- Temos que arriscar.
305
00:47:23,674 --> 00:47:26,040
Olhem!
306
00:47:26,143 --> 00:47:28,134
Algu�m! Olhe!
307
00:47:38,155 --> 00:47:42,558
� o fundo do cano...
Um dep�sito de lixo.
308
00:47:44,561 --> 00:47:47,496
- Vamos procurar o caminho de volta para a nave.
- Se pudermos.
309
00:48:07,551 --> 00:48:09,746
Chipper!
310
00:48:09,853 --> 00:48:12,083
Chipper, volte!
311
00:48:12,189 --> 00:48:15,158
Chipper, Chipper!
312
00:48:19,396 --> 00:48:21,364
Barry!
313
00:48:21,465 --> 00:48:23,524
R�pido! Para baixo da cobertura.
314
00:48:23,634 --> 00:48:25,727
Dentro da caixa. Depressa!
315
00:48:26,904 --> 00:48:29,771
Barry!
316
00:48:34,378 --> 00:48:37,245
Leve-o daqui.
317
00:48:39,449 --> 00:48:43,283
- Ponha-o na caixa!
- Aqui dentro, r�pido!
318
00:49:06,610 --> 00:49:09,238
Steve!
319
00:49:52,789 --> 00:49:54,188
Steve!
320
00:50:17,447 --> 00:50:20,814
N�o posso prosseguir.
N�o aguento mais isso.
321
00:50:20,917 --> 00:50:26,014
� um pesadelo constante nesse
mundo hediondo. Quero sair daqui!
322
00:50:27,991 --> 00:50:32,155
Nunca sabendo o que vem depois.
323
00:50:32,262 --> 00:50:35,390
N�o posso prosseguir.
Quero sair daqui!
324
00:50:35,499 --> 00:50:39,333
De agora em diante � assim
que vai ser nesse mundo.
25857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.