All language subtitles for La.Maison.D.en.Face.2022.S01E05.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-FRATERNiTY_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:04,800
Y'a quelqu'un dans le coffre !
2
00:00:05,880 --> 00:00:09,160
- J'ai trouvé que ça.
- C'est parfait. Merci.
3
00:00:10,800 --> 00:00:11,800
Allez.
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,040
- Mais qu'est-ce
qui se passe ici ?
5
00:00:18,080 --> 00:00:19,080
- On sait pas
6
00:00:19,120 --> 00:00:21,120
mais il y a au moins un mort
7
00:00:21,160 --> 00:00:22,200
et un blessé grave.
8
00:00:22,240 --> 00:00:23,880
- On évite de penser au pire.
9
00:00:24,640 --> 00:00:26,800
Je suis sûre que tes parents
vont bien.
10
00:00:26,840 --> 00:00:27,840
- Marguerite,
11
00:00:27,880 --> 00:00:30,120
vous n'avez pas vu mon mari ?
- Non.
12
00:00:30,240 --> 00:00:31,760
Essoufflements
13
00:00:58,720 --> 00:01:01,080
- Ca t'est arrivé de recoucher
avec quelqu'un
14
00:01:01,120 --> 00:01:02,760
que vous avez reçu chez vous ?
15
00:01:02,800 --> 00:01:04,320
- C'était la premiÚre fois.
16
00:01:06,320 --> 00:01:08,040
C'était une connerie non ?
17
00:01:08,440 --> 00:01:09,520
- Une connerie ?
18
00:01:10,400 --> 00:01:11,400
Je crois pas.
19
00:01:13,520 --> 00:01:15,360
- Vous allez avoir un enfant...
20
00:01:15,400 --> 00:01:18,560
- Qui est sans doute pas le mien.
- Que vous allez garder.
21
00:01:18,600 --> 00:01:20,400
- Et moi, j'ai envie de te voir.
22
00:01:22,560 --> 00:01:25,360
- Moi aussi, mais on peut pas...
23
00:01:25,400 --> 00:01:27,640
On peut pas...
- Pourquoi on peut pas ?
24
00:01:27,680 --> 00:01:30,640
On réfléchira aux conséquences
plus tard tu crois pas ?
25
00:01:32,760 --> 00:01:37,760
Musique hostile
26
00:01:39,480 --> 00:01:40,480
- Chéri,
27
00:01:41,640 --> 00:01:44,760
jaune pour la chambre du bébé
qu'est-ce que t'en penses ?
28
00:01:44,800 --> 00:01:47,080
Ca fait aussi bien garçon
que fille non ?
29
00:01:47,480 --> 00:01:49,040
- C'est trĂšs bien.
- Ouais.
30
00:01:51,480 --> 00:01:52,480
Ca va pas ?
31
00:01:54,200 --> 00:01:56,120
- On a un problĂšme
avec une enquĂȘte,
32
00:01:56,160 --> 00:01:58,440
du coup on Ă l'IGPN sur le dos.
- Ah...
33
00:01:58,480 --> 00:02:01,040
Mais de toutes façons
t'as rien Ă te reprocher ?
34
00:02:01,440 --> 00:02:03,360
- Non, bien sûr que non.
35
00:02:05,160 --> 00:02:09,080
- Et un restaurant tous les deux
en amoureux ce soir, ça te dit ?
36
00:02:09,120 --> 00:02:11,720
- J'ai pas trĂšs faim.
Une prochaine fois, OK ?
37
00:02:11,760 --> 00:02:12,920
- Comme tu veux.
38
00:02:13,880 --> 00:02:15,120
- Je vais me doucher.
39
00:02:15,160 --> 00:02:20,160
(...)
40
00:02:42,800 --> 00:02:47,800
Musique de générique
41
00:02:47,840 --> 00:02:52,840
(...)
42
00:02:59,240 --> 00:03:00,480
- S'il te plaĂźt !
43
00:03:00,520 --> 00:03:03,000
- Carrément je peux plus
te toucher lĂ ?
44
00:03:03,040 --> 00:03:06,240
Livia, je sais, j'ai déconné,
45
00:03:06,280 --> 00:03:08,760
je comprends parfaitement
que tu m'en veuilles.
46
00:03:09,440 --> 00:03:12,720
Mais Aurore et Victor depuis
toujours font quasiment partie
47
00:03:12,760 --> 00:03:13,760
de la famille.
48
00:03:14,560 --> 00:03:16,960
Ca change pas tant
de choses que ça, si ?
49
00:03:17,280 --> 00:03:19,680
- Alors pourquoi
tu as menti aussi longtemps
50
00:03:19,720 --> 00:03:21,520
si ça ne change pas grand chose ?
51
00:03:21,760 --> 00:03:22,920
- Parce que je t'aime
52
00:03:23,560 --> 00:03:25,440
et j'avais peur que ça gùche tout.
53
00:03:25,480 --> 00:03:28,440
- Eh ben, voilĂ , t'avais raison.
Ca gĂąche tout.
54
00:03:28,480 --> 00:03:30,080
- Livia, putain !
55
00:03:33,840 --> 00:03:36,280
On va pas se déchirer
comme tous ces couples !
56
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
Pas nous.
57
00:03:38,800 --> 00:03:40,560
C'est précieux ce qu'on a, non ?
58
00:03:42,800 --> 00:03:45,480
Il faut qu'on parle,
il faut qu'on prenne du temps.
59
00:03:45,520 --> 00:03:48,160
On peut pas rester comme ça.
- Si, si, on peut.
60
00:03:48,200 --> 00:03:49,200
- Mais, Li...
61
00:03:51,200 --> 00:03:53,040
- Je sais qu'il y a
une taupe ici.
62
00:03:53,080 --> 00:03:54,240
- Des preuves ?
63
00:03:54,400 --> 00:03:57,040
- Il y a cette perquisition
qui n'a rien donné,
64
00:03:57,080 --> 00:04:00,200
ce trafic de drogue qui prolifĂšre
sans que vous ayez fait
65
00:04:00,240 --> 00:04:01,400
le moindre progrĂšs...
66
00:04:01,440 --> 00:04:03,640
- On sait que Desmoulins
est le big boss.
67
00:04:03,680 --> 00:04:05,080
- Mais aucune preuve,
68
00:04:05,600 --> 00:04:07,480
aucune idĂ©e d'oĂč il cache
la drogue,
69
00:04:07,520 --> 00:04:10,720
un indic qui vous a baladé...
C'est pas ce que j'appelle
70
00:04:10,760 --> 00:04:11,800
un bon début.
71
00:04:11,840 --> 00:04:14,400
Vous savez ce que vous
encourez si c'est vous
72
00:04:14,440 --> 00:04:16,680
ou si vous couvrez
l'un de vos collĂšgues ?
73
00:04:17,480 --> 00:04:20,960
- Je suis pas votre taupe,
et je ne sais pas qui c'est.
74
00:04:21,000 --> 00:04:22,800
Moi, si je suis devenu flic...
75
00:04:22,840 --> 00:04:26,400
- Oui, c'est parce que vous ĂȘtes
intÚgre et idéaliste, bien sûr,
76
00:04:26,440 --> 00:04:29,920
mais tout le monde peut basculer,
vous le savez autant que moi.
77
00:04:29,960 --> 00:04:32,520
Alors, vraiment, aucun soupçon ?
78
00:04:32,880 --> 00:04:34,600
Aucun comportement suspect
79
00:04:34,640 --> 00:04:36,200
dont vous auriez été témoin ?
80
00:04:37,880 --> 00:04:38,880
- Aucun.
81
00:05:23,680 --> 00:05:24,760
- Vous avez vu ?
82
00:05:27,640 --> 00:05:29,080
- Vous avez trouvĂ© ça oĂč ?
83
00:05:29,120 --> 00:05:30,800
- Dans les toilettes des profs,
84
00:05:30,840 --> 00:05:32,760
mais il y en a partout
dans le lycée.
85
00:05:32,800 --> 00:05:35,320
Le gardien fait le ménage
mais le mal est fait.
86
00:05:35,360 --> 00:05:38,280
- Merci de m'avoir prévenue...
- Ne me remerciez pas.
87
00:05:38,320 --> 00:05:40,280
Moi, je vous aurais virée
de suite.
88
00:05:40,320 --> 00:05:43,080
Au-delĂ d'enseigner,
on doit montrer le bon exemple.
89
00:05:43,120 --> 00:05:46,880
Les dégùts qu'a fait votre vidéo
sur tous les ados pré-pubÚres
90
00:05:46,920 --> 00:05:48,280
que vous avez provoqués.
91
00:05:48,320 --> 00:05:51,680
Alors qu'ils sont en plein
questionnement sur leur sexualité.
92
00:05:51,720 --> 00:05:54,240
- Parce que vous pensez ĂȘtre
un meilleur exemple
93
00:05:54,280 --> 00:05:55,320
pour les élÚves ?
94
00:05:55,920 --> 00:05:59,360
Avec vos préjugés et votre vie
de célibataire endurci
95
00:05:59,400 --> 00:06:00,520
pseudo intello.
96
00:06:00,560 --> 00:06:03,560
Et vous enseignez quoi d'ailleurs
pour ĂȘtre aussi calĂ©
97
00:06:03,600 --> 00:06:06,240
sur la sexualité des ados ?
- Les maths je crois.
98
00:06:06,280 --> 00:06:07,320
- Ah... Les maths.
99
00:06:07,360 --> 00:06:09,640
- Vous ĂȘtes totalement
inconséquentes.
100
00:06:09,720 --> 00:06:12,480
Vous ne perdez rien pour attendre,
je vous le dis.
101
00:06:13,000 --> 00:06:14,040
- Merci.
102
00:06:15,360 --> 00:06:16,680
Il m'a prise en traĂźtre.
103
00:06:18,080 --> 00:06:20,640
Ceci dit, c'est vrai
que c'est pas terrible.
104
00:06:25,280 --> 00:06:27,320
- Je suis sûre
que nos charmants élÚves
105
00:06:27,360 --> 00:06:29,440
ont déjà vu dix fois pire
sur internet.
106
00:06:30,760 --> 00:06:34,000
- J'aimerais bien qu'on reparte
du bon pied toutes les deux.
107
00:06:34,040 --> 00:06:35,240
Tous les quatre mĂȘme.
108
00:06:36,640 --> 00:06:39,040
On pourrait se faire
un barbecue dimanche ?
109
00:06:39,080 --> 00:06:40,200
- On en reparle ?
110
00:06:40,480 --> 00:06:42,120
Son portable sonne
111
00:06:51,400 --> 00:06:53,840
- Ou on peut
déjeuner ce midi si tu préfÚres.
112
00:06:53,880 --> 00:06:55,800
- Désolée,
je déjeune à l'extérieur.
113
00:06:55,840 --> 00:06:57,280
Une prochaine fois ?
114
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
- Oui, Eve ?
115
00:07:09,600 --> 00:07:10,680
- Oui, chéri,
116
00:07:11,960 --> 00:07:14,000
tu veux qu'on déjeune
en amoureux ?
117
00:07:14,040 --> 00:07:15,040
- Heu...
118
00:07:15,560 --> 00:07:18,360
Aujourd'hui c'est compliqué.
Une autre fois ?
119
00:07:20,640 --> 00:07:22,960
- Heu... Oui, bien sûr,
une autre fois.
120
00:07:23,000 --> 00:07:24,080
A ce soir.
121
00:07:25,240 --> 00:07:26,240
- A ce soir.
122
00:07:35,840 --> 00:07:36,840
- Alors ?
123
00:07:36,880 --> 00:07:38,880
- Je t'ai pas lùché
si tu veux savoir.
124
00:07:38,920 --> 00:07:40,800
Mais je commence
à trouver ça chaud.
125
00:07:40,840 --> 00:07:42,200
J'ai toujours été clean.
126
00:07:42,240 --> 00:07:44,600
Pourquoi me foutre
dans la merde pour toi ?
127
00:07:44,640 --> 00:07:47,600
- Je sais et t'as raison.
Mais pense Ă Livia et Sam.
128
00:07:47,680 --> 00:07:49,640
Je t'ai dit, je coince
les Desmoulins
129
00:07:49,680 --> 00:07:52,560
et aprÚs je déballe tout.
Mais je prends pas le risque
130
00:07:52,600 --> 00:07:54,080
qu'ils s'en prennent Ă eux.
131
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
- OK.
132
00:07:55,640 --> 00:07:58,520
Je te laisse 24 heures
pour trouver un plan valable
133
00:07:58,560 --> 00:08:00,120
sinon j'en parle Ă Morel.
134
00:08:54,640 --> 00:08:56,320
- Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
135
00:08:57,480 --> 00:09:00,120
- Tu veux pas qu'on aille
se poser quelque part ?
136
00:09:00,160 --> 00:09:01,760
Je voudrais te parler un peu.
137
00:09:01,800 --> 00:09:04,720
- Tu vas m'expliquer pourquoi
maman te calcule plus ?
138
00:09:06,880 --> 00:09:10,280
- Je sais que j'ai été un peu dur
avec toi ces derniers temps.
139
00:09:10,320 --> 00:09:12,680
Mais je voulais te dire
que t'es pas le seul
140
00:09:12,720 --> 00:09:15,360
Ă faire des conneries.
Moi aussi j'en ai fait.
141
00:09:15,400 --> 00:09:16,720
- Tu parles d'un scoop !
142
00:09:18,960 --> 00:09:21,720
- Il y a 14 ans,
j'ai eu une aventure avec Aurore.
143
00:09:21,760 --> 00:09:23,280
- T'es vraiment une merde.
144
00:09:26,520 --> 00:09:28,360
- Et je suis le pĂšre de Victor.
145
00:09:28,880 --> 00:09:30,120
- T'es sérieux, là ?
146
00:09:31,160 --> 00:09:33,600
- Je suis désolé
de pas te l'avoir dit avant.
147
00:09:33,960 --> 00:09:36,760
Mais l'important
c'est que tu le saches maintenant.
148
00:09:36,800 --> 00:09:40,280
- C'est pour ça que tu t'es énervé
quand il a eu son accident ?
149
00:09:40,320 --> 00:09:42,600
- Je sais, j'ai sur réagi.
Je suis désolé.
150
00:09:43,000 --> 00:09:46,040
C'est plutĂŽt chouette
que Victor soit ton frĂšre, non ?
151
00:09:47,240 --> 00:09:48,520
- Il le sait ?
152
00:09:49,720 --> 00:09:51,040
- Je lui ai dit oui.
153
00:09:51,720 --> 00:09:54,760
- OK, donc je suis le seul con
Ă ne pas ĂȘtre au courant.
154
00:09:54,800 --> 00:09:57,960
- Je viens de lui dire
lĂ maintenant. Et Ă ta mĂšre aussi.
155
00:09:58,000 --> 00:09:59,040
Sam !
156
00:10:09,320 --> 00:10:10,360
- Bonsoir.
157
00:10:12,840 --> 00:10:13,840
- Salut.
158
00:10:15,640 --> 00:10:17,840
- Ca va ?
T'as passé une bonne journée ?
159
00:10:18,320 --> 00:10:19,960
- Ca va et toi ?
- TrĂšs bien.
160
00:10:20,600 --> 00:10:22,240
- Qu'est-ce que tu prépares ?
161
00:10:22,760 --> 00:10:24,040
- Ton plat préféré.
162
00:10:25,040 --> 00:10:27,360
J'avais envie de faire
plaisir Ă mon mari.
163
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
- Merci.
164
00:10:32,680 --> 00:10:34,720
- Tu vas mettre la table
mon amour ?
165
00:10:34,760 --> 00:10:36,120
- Ouais, j'arrive.
166
00:10:44,120 --> 00:10:45,520
- Tu devais pas travailler
167
00:10:45,560 --> 00:10:46,560
chez Félix ?
168
00:10:48,280 --> 00:10:49,760
- Papa m'a dit pour Victor.
169
00:10:51,840 --> 00:10:55,440
- Je suis désolée que tu aies
à subir cette situation mon chéri.
170
00:10:55,840 --> 00:10:57,120
- Je vais survivre...
171
00:11:00,240 --> 00:11:01,720
- Et toi ? Comment ça va ?
172
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
- Bof.
173
00:11:07,000 --> 00:11:08,600
- Tu crois que ça va changer
174
00:11:08,640 --> 00:11:09,800
beaucoup de choses ?
175
00:11:11,360 --> 00:11:12,880
- Vous allez vous séparer ?
176
00:11:13,040 --> 00:11:15,480
- Je sais pas, c'est compliqué.
- Rassure-moi,
177
00:11:15,520 --> 00:11:18,240
t'as pas un enfant secret
dont je devrais connaĂźtre
178
00:11:18,280 --> 00:11:21,320
l'existence toi aussi ?
- Je ne parlerai qu'en présence
179
00:11:21,360 --> 00:11:22,400
de mon avocat !
180
00:11:22,840 --> 00:11:23,880
Viens-lĂ .
181
00:11:55,040 --> 00:11:56,040
- Je t'aime.
182
00:12:06,600 --> 00:12:09,600
- Attends,
je suis crevé ce soir...
183
00:12:12,480 --> 00:12:13,480
- OK.
184
00:12:14,400 --> 00:12:15,720
Bonne nuit alors...
185
00:12:15,760 --> 00:12:16,760
- Ouais.
186
00:12:52,400 --> 00:12:54,640
- Qu'est-ce qui s'est passé
l'autre soir ?
187
00:12:54,680 --> 00:12:58,000
On a défoncé votre voiture ?
- A coups de barre de fer oui,
188
00:12:58,040 --> 00:12:59,240
un vandale.
189
00:12:59,680 --> 00:13:00,680
- Un vandale...
190
00:13:01,160 --> 00:13:04,040
- J'ai essayé de le rattraper,
il s'est barré à moto.
191
00:13:04,480 --> 00:13:06,280
- Asseyez-vous s'il-vous plait.
192
00:13:12,440 --> 00:13:14,480
Pourquoi ne pas avoir
porté plainte ?
193
00:13:14,800 --> 00:13:16,840
- On sait trĂšs bien
que ça sert à rien.
194
00:13:16,880 --> 00:13:19,520
Il faisait sombre,
aucun signalement exploitable.
195
00:13:20,240 --> 00:13:23,720
D'ailleurs le Capitaine Coudray
était présent, il peut confirmer.
196
00:13:24,360 --> 00:13:27,640
- C'est vrai que vous ĂȘtes
trĂšs proche du Capitaine Coudray.
197
00:13:27,960 --> 00:13:31,200
Co-équipiers, voisins, amis...
198
00:13:33,120 --> 00:13:35,640
Vous avez aussi échangé
vos femmes, il paraĂźt.
199
00:13:36,520 --> 00:13:38,600
- C'était entre adultes
consentants.
200
00:13:39,040 --> 00:13:41,360
Rien de répréhensible
Ă ce que je sache ?
201
00:13:42,040 --> 00:13:44,360
- C'est quand mĂȘme un peu
transgressif non ?
202
00:13:44,400 --> 00:13:45,760
Vous aimez transgresser ?
203
00:13:45,800 --> 00:13:48,000
- Je suis un bon flic
et respecte la loi,
204
00:13:48,040 --> 00:13:49,920
vous avez quelque chose
contre moi ?
205
00:13:49,960 --> 00:13:51,680
Sinon, j'ai autre chose Ă faire.
206
00:13:52,880 --> 00:13:55,760
- Donc je ne sais pas quoi faire ?
- T'as pu appeler
207
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
ses parents ?
208
00:13:56,840 --> 00:13:58,440
- J'ai mis un mot
209
00:13:58,480 --> 00:14:01,280
dans son carnet. Mais aucune
nouvelle, aucun retour.
210
00:14:01,320 --> 00:14:02,400
- Excusez-moi.
211
00:14:24,200 --> 00:14:25,720
- Manon Raffanel a disparu.
212
00:14:26,120 --> 00:14:27,440
- Comment ça disparu ?
213
00:14:27,480 --> 00:14:29,640
- Depuis hier soir
elle est injoignable.
214
00:14:29,680 --> 00:14:31,560
Son parrain nous
attend chez elle.
215
00:14:31,600 --> 00:14:33,680
S'il lui est arrivé
quoi que ce soit...
216
00:14:33,720 --> 00:14:35,320
- Yanis ! C'est bon, je sais.
217
00:14:36,720 --> 00:14:39,880
- Bonjour, vous ĂȘtes bien
sur le portable de Yanis Coudray,
218
00:14:39,920 --> 00:14:41,680
veuillez me laisser un message.
219
00:15:12,120 --> 00:15:13,120
- Félix ?
220
00:15:19,080 --> 00:15:21,720
Attends, attends,
deux minutes, attends.
221
00:15:22,920 --> 00:15:24,200
Tu veux t'asseoir ?
222
00:15:26,040 --> 00:15:27,440
Viens, assieds-toi.
223
00:15:31,720 --> 00:15:35,640
Tu sais, il n'y a aucun
problĂšme Ă se faire du bien.
224
00:15:36,280 --> 00:15:38,000
Mais pas dans un endroit public.
225
00:15:39,200 --> 00:15:42,840
Ca doit rester privé,
intime, et tu le sais ça non ?
226
00:15:43,360 --> 00:15:44,360
Félix ?
227
00:15:46,640 --> 00:15:48,720
Pourquoi t'es venu faire ça ici ?
228
00:15:49,400 --> 00:15:50,760
C'était un fantasme ?
229
00:15:52,800 --> 00:15:54,880
C'est la vidéo
qui t'a tournĂ© la tĂȘte ?
230
00:15:57,160 --> 00:16:00,600
- C'est vrai que vous ĂȘtes prĂȘte
Ă coucher avec n'importe qui ?
231
00:16:02,200 --> 00:16:03,480
- Mais ça va pas !?
232
00:16:04,520 --> 00:16:05,560
Félix, ça va ?
233
00:16:07,080 --> 00:16:08,080
Ca va ?
234
00:16:08,120 --> 00:16:09,160
- LĂąchez-moi !
235
00:16:15,320 --> 00:16:16,320
- Ca va ?
236
00:16:19,120 --> 00:16:21,720
Félix vient de sortir
complÚtement tourneboulé...
237
00:16:21,760 --> 00:16:23,320
Qu'est-ce qui s'est passé ?
238
00:16:23,360 --> 00:16:27,000
- Il ne s'est rien passé de grave,
c'est tout ce que je peux dire.
239
00:16:31,600 --> 00:16:33,320
- Oui Livia ?
- Je peux
240
00:16:33,360 --> 00:16:35,520
te parler une minute ?
- J'ai une urgence
241
00:16:35,560 --> 00:16:37,320
je te rappelle dĂšs que je peux.
242
00:16:40,520 --> 00:16:43,160
- On avait rendez-vous ce matin.
On prend un café
243
00:16:43,200 --> 00:16:44,880
chaque fin de mois, un rituel.
244
00:16:44,920 --> 00:16:46,680
Mais ce matin, elle était pas là .
245
00:16:46,720 --> 00:16:49,320
Son téléphone est tout le temps
sur messagerie,
246
00:16:49,360 --> 00:16:52,560
donc j'ai appelé Julia qui m'a dit
qu'elle était sortie hier
247
00:16:52,600 --> 00:16:54,640
et qu'elle était pas rentrée.
- Julia ?
248
00:16:54,680 --> 00:16:56,320
- Une de ses meilleures amies.
249
00:16:56,360 --> 00:16:58,040
- Et vous lui avez demandé
250
00:16:58,080 --> 00:16:59,800
ce que Manon faisait hier soir ?
251
00:16:59,840 --> 00:17:02,640
- Elle était à une soirée
avec Hector Desmoulins.
252
00:17:03,320 --> 00:17:05,680
- Elle est peut-ĂȘtre
restée dormir chez lui.
253
00:17:06,000 --> 00:17:08,040
- On n'est pas trĂšs proches
avec Manon.
254
00:17:08,080 --> 00:17:11,800
Mais depuis ses ennuis, je crois
qu'elle apprécie que je sois là .
255
00:17:11,840 --> 00:17:15,240
Si tout allait bien, elle m'aurait
pas posé un lapin ce matin.
256
00:17:15,280 --> 00:17:18,000
- Bon, on va lancer
une recherche sur son portable.
257
00:17:18,040 --> 00:17:21,040
Essayer d'en savoir plus
sur la soirée. Vous nous envoyez
258
00:17:21,080 --> 00:17:22,880
le numéro de Julia ?
- Bien sûr.
259
00:17:22,920 --> 00:17:26,160
- On va faire notre maximum,
MaĂźtre, je vous le garantis.
260
00:17:30,160 --> 00:17:31,400
- Madame Coudray ?
261
00:17:32,560 --> 00:17:33,560
- Oui ?
262
00:17:35,960 --> 00:17:37,720
- Vous avez vu Félix Kervalec ?
263
00:17:38,200 --> 00:17:39,600
- Heu... Non pourquoi ?
264
00:17:39,640 --> 00:17:42,520
- Je me trompe peut-ĂȘtre,
il s'est passé quelque chose
265
00:17:42,560 --> 00:17:44,520
avec votre amie.
- Mais, comment ça ?
266
00:17:45,120 --> 00:17:46,800
- Je crois qu'elle l'a agressé.
267
00:17:47,880 --> 00:17:48,880
- Quoi ?
268
00:17:49,400 --> 00:17:51,920
- Je sais mĂȘme pas pourquoi
je vous demande ça
269
00:17:51,960 --> 00:17:53,360
vous ĂȘtes de son cĂŽtĂ©.
270
00:17:54,080 --> 00:17:56,200
- Attendez, attendez,
de son cÎté...
271
00:17:56,240 --> 00:17:57,960
Non, pas forcément.
272
00:17:58,000 --> 00:18:00,400
Pas s'il s'est passé
quelque chose de grave,
273
00:18:00,440 --> 00:18:02,160
comme s'en prendre à un élÚve.
274
00:18:02,200 --> 00:18:04,480
- Vous pensez vraiment
qu'elle aurait pu ?
275
00:18:07,280 --> 00:18:08,920
- Je sais pas,
276
00:18:09,440 --> 00:18:14,120
mais honnĂȘtement la connaissant,
comme je la connais,
277
00:18:16,840 --> 00:18:17,920
c'est possible.
278
00:18:19,400 --> 00:18:22,520
Oui, elle est prĂȘte Ă tout
pour assouvir ses désirs.
279
00:18:22,560 --> 00:18:23,560
Regardez,
280
00:18:23,600 --> 00:18:27,320
elle nous a bien manipulé mon mari
et moi pour faire de l'échangisme.
281
00:18:27,360 --> 00:18:29,120
- C'est bien ce que je pensais !
282
00:18:34,200 --> 00:18:36,640
- J'espĂšre vraiment
qu'il lui est rien arrivé.
283
00:18:36,680 --> 00:18:39,240
- Rien ne dit qu'il lui est arrivé
quelque chose.
284
00:18:39,280 --> 00:18:40,400
- Je le sens pas.
285
00:18:40,440 --> 00:18:42,760
Je sens que ça va mal finir
ton histoire lĂ .
286
00:18:43,800 --> 00:18:44,880
- Merde, Hector.
287
00:18:46,880 --> 00:18:47,880
Ouais.
288
00:18:47,920 --> 00:18:49,320
- Je suis dans la merde.
289
00:18:49,360 --> 00:18:52,560
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai fait une grosse connerie.
290
00:18:52,600 --> 00:18:54,920
Il faut que tu m'aides.
- Quelle connerie ?
291
00:18:54,960 --> 00:18:56,560
- Je t'envoie l'adresse.
292
00:18:56,800 --> 00:18:59,680
- Qu'est-ce qu'il voulait ?
- Il veut que je l'aide.
293
00:19:00,360 --> 00:19:02,480
Il dit qu'il a fait
une grosse connerie.
294
00:19:02,520 --> 00:19:03,640
- Merde.
295
00:19:03,680 --> 00:19:04,920
OK, on y va.
296
00:19:04,960 --> 00:19:07,840
- Yanis, tu peux pas venir.
- Et moi je te laisse pas
297
00:19:07,880 --> 00:19:08,920
y aller seul.
298
00:19:13,160 --> 00:19:14,720
- Je vais y aller, merci.
299
00:19:15,520 --> 00:19:16,600
- Tchao.
300
00:19:20,000 --> 00:19:21,200
- Madame Chevalier,
301
00:19:21,240 --> 00:19:23,360
on peut vous parler deux minutes ?
302
00:19:24,160 --> 00:19:25,200
- Bien entendu.
303
00:19:25,240 --> 00:19:28,280
- Bonjour Madame Chevalier,
je suis le commandant Morel,
304
00:19:28,320 --> 00:19:30,080
on s'est déjà croisé.
- Bonjour.
305
00:19:30,120 --> 00:19:32,480
- Et voici le lieutenant Drexler.
- Bonjour.
306
00:19:32,520 --> 00:19:35,400
On vient d'avoir une conversation
avec Félix Kervalec.
307
00:19:35,440 --> 00:19:37,960
Vous l'avez vu ce matin ?
- Oui, il était ici.
308
00:19:38,000 --> 00:19:40,360
- Et qu'est-ce qui s'est passé
entre vous ?
309
00:19:41,320 --> 00:19:42,400
- Je suis désolée,
310
00:19:42,440 --> 00:19:45,080
ce qui se passe
ici relÚve du secret médical.
311
00:19:45,400 --> 00:19:47,800
- Un témoin l'a vu sortir
de votre infirmerie
312
00:19:47,840 --> 00:19:48,840
plutÎt bouleversé.
313
00:19:48,880 --> 00:19:51,000
- C'est Tournier le témoin ?
- Il a vu
314
00:19:51,040 --> 00:19:53,880
Félix sortir d'ici,
avec des traces de rouge Ă lĂšvres
315
00:19:53,920 --> 00:19:55,040
et blessure au front.
316
00:19:55,080 --> 00:19:56,640
- Avec la braguette ouverte,
317
00:19:56,680 --> 00:19:58,200
alors que vous étiez à genou
318
00:19:58,240 --> 00:19:59,280
dans l'infirmerie.
319
00:19:59,320 --> 00:20:01,280
- De quoi vous m'accusez
exactement ?
320
00:20:01,320 --> 00:20:03,840
- Félix affirme
que vous avez abusé de lui
321
00:20:03,880 --> 00:20:04,880
ce matin.
- Quoi ?!
322
00:20:04,920 --> 00:20:07,120
- Il dit qu'il est venu
pour une migraine
323
00:20:07,160 --> 00:20:09,880
et que vous l'avez forcé à lui
faire une fellation.
324
00:20:09,920 --> 00:20:11,720
- Mais jamais j'aurais fait ça !
325
00:20:11,760 --> 00:20:14,440
- Vous pouvez nous donner
votre version des faits ?
326
00:20:14,480 --> 00:20:17,120
Ca nous aidera peut-ĂȘtre
à éclaircir les choses.
327
00:20:19,040 --> 00:20:22,840
- Je suis rentrée avant
la fin de la récréation.
328
00:20:30,760 --> 00:20:33,800
Et j'ai surpris Félix
en train de se masturber ici.
329
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
- Et qu'est-ce que
vous avez fait ?
330
00:20:36,120 --> 00:20:37,760
- J'ai essayé de lui parler.
331
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
Evidemment il Ă©tait trĂšs gĂȘnĂ©...
332
00:20:39,640 --> 00:20:41,800
AprÚs il a essayé de m'embrasser.
333
00:20:41,840 --> 00:20:45,080
Je l'ai repoussé, il s'est cogné
la tĂȘte contre l'armoire,
334
00:20:45,120 --> 00:20:46,120
il s'est enfui.
335
00:20:46,160 --> 00:20:48,120
Et c'est lĂ que Tournier
est arrivé.
336
00:20:48,160 --> 00:20:50,760
Et c'est Ă ce moment-lĂ
qu'il a alerté c'est ça ?
337
00:20:50,800 --> 00:20:53,960
- Oui. Et Félix m'a confirmé
ce que Tournier craignait.
338
00:20:54,400 --> 00:20:56,240
- Mais c'est ridicule ! Il ment !
339
00:20:56,280 --> 00:20:59,480
- Si vous dites la vérité
pourquoi ne pas ĂȘtre venue me voir
340
00:20:59,520 --> 00:21:02,120
pour me raconter ?
- C'était déjà assez humiliant
341
00:21:02,160 --> 00:21:04,880
pour lui comme ça.
Pour pas qu'il soit sanctionné.
342
00:21:05,680 --> 00:21:08,600
- Donc j'imagine que vous avez
du ĂȘtre un peu secouĂ©e,
343
00:21:08,640 --> 00:21:11,520
vous avez du avoir le besoin
d'en parler Ă quelqu'un.
344
00:21:11,560 --> 00:21:13,120
- Oui, j'ai appelé mon mari
345
00:21:13,160 --> 00:21:15,280
et il avait pas le temps
de me parler.
346
00:21:15,320 --> 00:21:17,880
- Donc personne ne peut
confirmer votre version.
347
00:21:17,920 --> 00:21:19,480
- Et comment il est entré ?
348
00:21:19,680 --> 00:21:20,840
Parce que
349
00:21:20,880 --> 00:21:24,360
il y a plein de médicaments ici.
Ca devrait ĂȘtre fermĂ© Ă clefs ?
350
00:21:24,400 --> 00:21:27,720
- Oui... J'ai sûrement oublié
de fermer Ă clefs l'infirmerie.
351
00:21:32,480 --> 00:21:36,360
- Madame Chevalier, il est 12h32
352
00:21:36,840 --> 00:21:38,520
et vous ĂȘtes en garde Ă vue.
353
00:21:38,560 --> 00:21:41,000
- Quoi ?
- Oui, suivez-moi, suivez-moi.
354
00:21:45,120 --> 00:21:47,640
- Donnez-moi un exemple
de réaction en chaßne.
355
00:21:48,400 --> 00:21:49,480
Qui a une idée ?
356
00:21:50,480 --> 00:21:51,640
Allez-y,
357
00:21:52,880 --> 00:21:54,600
je vous laisse réfléchir.
358
00:22:23,120 --> 00:22:24,600
- T'es sûr que c'est ici ?
359
00:22:24,640 --> 00:22:26,080
- Oui, c'est ici, oui.
360
00:22:29,600 --> 00:22:30,640
Hector !
361
00:22:32,160 --> 00:22:35,160
Son téléphone vibre
362
00:22:39,400 --> 00:22:41,000
Je viens d'arriver, t'es oĂč ?
363
00:22:41,040 --> 00:22:43,400
- Tu te souviens du 9 mm
que tu as échangé ?
364
00:22:43,440 --> 00:22:45,400
Celui retrouvé
chez Madame Lutsenko ?
365
00:22:45,760 --> 00:22:46,960
- De quoi tu parles ?
366
00:22:47,000 --> 00:22:48,880
- Tes empreintes
sont encore dessus,
367
00:22:48,920 --> 00:22:50,920
si tu me balances,
tu tombes avec moi.
368
00:22:50,960 --> 00:22:52,520
- Qu'est-ce que t'as fait ?
369
00:22:52,560 --> 00:22:54,920
- Manon c'était pas
une trĂšs bonne menteuse.
370
00:22:54,960 --> 00:22:57,880
On pensera que tu l'as tuée
pour cacher ta corruption.
371
00:22:57,920 --> 00:22:58,960
- Stéphane !
372
00:22:59,720 --> 00:23:02,040
- Ne me dis pas
que t'as fait ça, Hector...
373
00:23:02,080 --> 00:23:03,960
- Tout avouer,
nous faire plonger...
374
00:23:04,000 --> 00:23:06,160
un meurtre,
t'en prendras pour 20 piges.
375
00:23:06,200 --> 00:23:08,040
- Hector ! Hector !
376
00:23:09,120 --> 00:23:10,120
Putain !
377
00:23:16,120 --> 00:23:17,120
- Stéphane !
378
00:23:17,160 --> 00:23:22,160
Musique de suspens
379
00:23:22,200 --> 00:23:27,160
(...)
380
00:23:27,200 --> 00:23:32,200
(...)
381
00:23:35,320 --> 00:23:36,320
Oui !
382
00:23:36,360 --> 00:23:38,840
J'ai une blessure
par balle en urgence vitale.
383
00:23:38,880 --> 00:23:41,760
Rue des Tilleuls, je vous envoie
les coordonnées GPS.
384
00:23:41,800 --> 00:23:43,760
- Manon ! Manon !
385
00:23:44,360 --> 00:23:45,360
Allez !
386
00:23:45,720 --> 00:23:47,680
HĂ©, Manon !
387
00:23:48,280 --> 00:23:49,720
- Hector.
- Je sais.
388
00:23:50,720 --> 00:23:51,720
T'endors pas.
389
00:23:52,160 --> 00:23:53,480
Manon, reste avec nous.
390
00:23:53,520 --> 00:23:56,240
Allez parle, parle,
t'endors pas. Manon !
391
00:24:02,200 --> 00:24:03,880
- Bonjour, MaĂźtre Letellier,
392
00:24:03,920 --> 00:24:06,560
je viens pour la garde Ă vue
de Livia Chevalier.
393
00:24:07,320 --> 00:24:09,120
- Vous le trouvez mignon Félix ?
394
00:24:09,160 --> 00:24:10,520
- Un peu jeune pour moi.
395
00:24:10,560 --> 00:24:12,600
- Et vous croyez
qu'il vous aime bien ?
396
00:24:12,640 --> 00:24:14,800
- Vu ce qu'il a fait,
je suppose que oui.
397
00:24:14,840 --> 00:24:16,760
- Et vous le savez
depuis longtemps ?
398
00:24:16,800 --> 00:24:19,480
- Il était déjà venu
plusieurs fois Ă l'infirmerie
399
00:24:19,520 --> 00:24:22,320
avec des excuses bidons,
donc oui je m'en doutais.
400
00:24:22,720 --> 00:24:24,520
Mais pas qu'il irait jusque-lĂ .
401
00:24:24,560 --> 00:24:27,560
- Vous trouvez normal que les ados
fantasment sur vous ?
402
00:24:27,600 --> 00:24:30,680
- Vous avez jamais fantasmé
sur une prof ou infirmiĂšre ?
403
00:24:30,720 --> 00:24:33,920
- Vous pouvez aussi profiter
du béguin qu'il avait sur vous
404
00:24:33,960 --> 00:24:35,040
pour abuser de lui ?
405
00:24:35,200 --> 00:24:36,600
- C'est n'importe quoi !
406
00:24:37,600 --> 00:24:39,160
Félix habite à cÎté
407
00:24:39,200 --> 00:24:40,920
de chez moi, je l'ai vu grandir,
408
00:24:40,960 --> 00:24:43,760
mon fils et lui sont amis,
vous me prenez pour qui ?
409
00:24:43,800 --> 00:24:46,800
- On a cru comprendre
que vous pratiquiez l'échangisme.
410
00:24:47,920 --> 00:24:50,840
Avoir des relations
avec votre mari, ça suffit plus ?
411
00:24:50,880 --> 00:24:52,160
- Ca n'a rien Ă voir...
412
00:24:52,200 --> 00:24:55,040
- Moi je pense que ça a
tout Ă voir au contraire !
413
00:24:55,080 --> 00:24:58,080
Déjà ça montre que vous
aimez les sensations nouvelles,
414
00:24:58,760 --> 00:25:00,600
et que vous avez de l'appétit
415
00:25:00,640 --> 00:25:02,160
pour d'autres partenaires.
416
00:25:02,200 --> 00:25:04,040
Pourquoi pas un ado
417
00:25:04,080 --> 00:25:05,280
plutĂŽt beau gosse ?
418
00:25:05,320 --> 00:25:07,000
- Parlez-nous de cette vidéo.
419
00:25:07,320 --> 00:25:09,120
Vous saviez que ça risquait
420
00:25:09,160 --> 00:25:10,240
d'exciter les ados.
421
00:25:10,280 --> 00:25:12,520
La jolie infirmĂšre
en pleine action...
422
00:25:12,920 --> 00:25:13,920
- Je vous ai dit
423
00:25:13,960 --> 00:25:16,120
que je ne l'ai pas publiée
sur internet !
424
00:25:16,160 --> 00:25:18,720
Et ne savais pas
que cette soirée était filmée !
425
00:25:18,760 --> 00:25:20,800
- Pourtant, ça a été tournée
chez vous.
426
00:25:20,840 --> 00:25:22,280
Qui l'a publiée alors ?
427
00:25:24,760 --> 00:25:28,800
- C'est quoi exactement le rapport
entre cette soirée et Félix ?
428
00:25:29,680 --> 00:25:32,400
- Ca montre qu'elle aime
aguicher ses élÚves, nan ?
429
00:25:33,960 --> 00:25:37,360
- C'est Sam, mon fils,
qui l'a publiée...
430
00:25:39,840 --> 00:25:40,840
- Votre fils ?
431
00:25:41,800 --> 00:25:43,640
Mais il a quel Ăąge votre fils ?
432
00:25:44,760 --> 00:25:45,760
- 16 ans.
433
00:25:46,520 --> 00:25:48,680
- Et c'est lui qui a filmé aussi ?
434
00:25:53,200 --> 00:25:54,400
- Madame Chevalier,
435
00:25:54,440 --> 00:25:56,600
la PTS a retrouvé
des traces de sperme
436
00:25:56,640 --> 00:25:58,480
sur le sol de l'infirmerie.
437
00:25:58,520 --> 00:25:59,960
Comment vous l'expliquez ?
438
00:26:00,280 --> 00:26:02,200
- Je vous ai dit
qu'il se masturbait.
439
00:26:02,240 --> 00:26:04,440
- Oui sauf que vous avez omis
de nous dire
440
00:26:04,480 --> 00:26:07,040
qu'il était allé jusqu'au bout...
- Je sais pas.
441
00:26:07,080 --> 00:26:09,320
Ca m'a paru ĂȘtre un dĂ©tail.
- Un détail ?
442
00:26:09,760 --> 00:26:11,000
On frappe Ă la porte
443
00:26:11,680 --> 00:26:13,400
- Commandant ? On a une urgence.
444
00:26:16,680 --> 00:26:18,080
- Continuez sans moi.
445
00:26:20,840 --> 00:26:23,840
- Bon, ben on va reprendre
depuis le début.
446
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
(LIVIA SOUPIRE)
447
00:26:36,960 --> 00:26:41,960
sirĂšnes de police
448
00:26:50,480 --> 00:26:51,920
- J'ai été piégé.
449
00:26:52,960 --> 00:26:54,360
Hector a utilisé une arme
450
00:26:54,400 --> 00:26:56,360
sur laquelle
il y a mes empreintes.
451
00:26:56,400 --> 00:26:57,520
PortiĂšre de voiture
452
00:26:58,400 --> 00:26:59,520
- Je vous écoute.
453
00:26:59,560 --> 00:27:02,840
- On a reçu un coup de fil
de Manon qui demandait de l'aide.
454
00:27:02,880 --> 00:27:05,120
En arrivant, elle était
couverte de sang,
455
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
blessée par balle.
456
00:27:06,200 --> 00:27:07,480
- Elle va s'en sortir ?
457
00:27:07,520 --> 00:27:09,640
- C'est encore un peu tĂŽt
pour le dire.
458
00:27:10,160 --> 00:27:12,040
- Et le tireur, on a des traces ?
459
00:27:12,080 --> 00:27:15,280
- Nos gars font le tour
du quartier, personne n'a rien vu,
460
00:27:15,320 --> 00:27:16,360
rien entendu.
461
00:27:16,400 --> 00:27:18,480
- Oh putain, voilĂ
l'autre guignole lĂ !
462
00:27:20,080 --> 00:27:21,920
- On reste diplomate Chevalier.
463
00:27:21,960 --> 00:27:25,000
- Et bien, vous savez prendre
soin de vos indics vous !
464
00:27:25,040 --> 00:27:26,240
- C'est diplomate ça ?
465
00:27:26,280 --> 00:27:28,280
- Vous savez ce qui m'interpelle ?
466
00:27:28,320 --> 00:27:31,440
Je commence mon enquĂȘte,
déjà on essaie de faire le ménage.
467
00:27:31,480 --> 00:27:33,760
Dur de ne pas faire
le rapprochement, non ?
468
00:27:33,800 --> 00:27:36,440
- T'insinues quoi ?
- Je dis juste qu'il se passe
469
00:27:36,480 --> 00:27:38,400
beaucoup de choses
entre vous deux,
470
00:27:38,440 --> 00:27:40,360
les deux flics,
potes de coucherie,
471
00:27:40,400 --> 00:27:43,520
Michaël Metzger, le vandale,
et puis Manon, votre indic.
472
00:27:43,560 --> 00:27:45,760
- Je lui rentre dedans,
ou c'est comment ?
473
00:27:45,800 --> 00:27:47,520
- Terminez votre enquĂȘte avant
474
00:27:47,560 --> 00:27:48,720
de les accuser !
475
00:27:48,760 --> 00:27:50,720
Chevalier, faut que je vous parle.
476
00:27:54,200 --> 00:27:56,160
- Toujours rien
Ă me dire Coudray ?
477
00:27:56,200 --> 00:27:58,160
- Rien en dehors de mon rapport.
478
00:27:59,240 --> 00:28:01,840
- Votre femme est en garde Ă vue.
- Quoi ?
479
00:28:01,880 --> 00:28:04,080
- Un lycéen l'accuse
d'agression sexuelle.
480
00:28:08,440 --> 00:28:09,440
Chevalier !
481
00:28:11,920 --> 00:28:13,720
- Stéphane ! Calme-toi, putain !
482
00:28:16,400 --> 00:28:18,240
- Bon, c'est quoi ces conneries ?
483
00:28:18,280 --> 00:28:20,120
Tu la relùches immédiatement !
484
00:28:20,160 --> 00:28:22,120
Allez viens ma chérie.
- Bougez-pas !
485
00:28:22,160 --> 00:28:25,600
C'est du sĂ©rieux, t'en mĂȘles pas !
- T'es un grand malade toi !
486
00:28:25,640 --> 00:28:27,280
Tu parles de ma femme lĂ oh !
487
00:28:27,320 --> 00:28:30,120
Tu l'as vois agresser
un ado de l'Ăąge de mon fils.
488
00:28:30,160 --> 00:28:32,240
Evidemment que c'est le mĂŽme
qui ment.
489
00:28:32,280 --> 00:28:34,920
- Ca ne me semble pas si évident
que ça, tu vois,
490
00:28:34,960 --> 00:28:37,280
au vu des faits
et vos habitudes sexuelles !
491
00:28:37,320 --> 00:28:38,920
Il en sait quelque chose lui ?
492
00:28:38,960 --> 00:28:39,960
- Laisse tomber !
493
00:28:40,000 --> 00:28:42,760
- On aura une belle surprise
en terminant l'enquĂȘte.
494
00:28:42,800 --> 00:28:45,760
- Elle y est pour rien !
- Tu serais pas le premier mari
495
00:28:45,800 --> 00:28:47,240
Ă pas connaĂźtre sa femme ?
496
00:28:47,720 --> 00:28:49,560
- Ouvre ta bouche toi. Ouvre lĂ !
497
00:28:49,600 --> 00:28:50,800
- T'aggraves
498
00:28:50,840 --> 00:28:52,120
la situation lĂ !
499
00:28:52,160 --> 00:28:53,200
- Chevalier !
500
00:28:53,760 --> 00:28:55,760
Vous sortez
de cette salle d'audition
501
00:28:55,800 --> 00:28:57,360
ou vous allez le regretter !
502
00:28:59,440 --> 00:29:02,240
- Vous la relĂąchez quand ?
- Quand on l'aura décidé.
503
00:29:02,280 --> 00:29:04,320
- Ils peuvent pas
la garder longtemps.
504
00:29:04,360 --> 00:29:06,560
C'est n'importe quoi
ces accusations lĂ !
505
00:29:06,600 --> 00:29:08,400
- Il a raison, laisse tomber.
506
00:29:09,400 --> 00:29:11,320
- Je vais te sortir de lĂ
ma chérie.
507
00:29:11,400 --> 00:29:13,040
- Ouais, compte dessus.
508
00:29:24,640 --> 00:29:25,720
- C'est fait exprĂšs,
509
00:29:25,760 --> 00:29:27,640
il peut pas me blairer ce con.
510
00:29:27,680 --> 00:29:30,200
- Je sais, mais Dexler,
c'est aussi un bon flic
511
00:29:30,240 --> 00:29:32,840
et Livia est innocente,
on le sait tous les deux.
512
00:29:33,320 --> 00:29:35,680
Ca m'amuse pas non
plus de la voir lĂ , mais,
513
00:29:35,720 --> 00:29:37,480
ils vont la relùcher, c'est sûr.
514
00:29:39,200 --> 00:29:41,080
- Je suis perdu sans Livia, Yanis.
515
00:29:43,920 --> 00:29:46,600
Il y a des couples
chez qui ça retombe, pas moi.
516
00:29:46,640 --> 00:29:47,680
Tu comprends ?
517
00:29:50,040 --> 00:29:52,240
- La menthe fraĂźche pour Nolan.
518
00:29:53,320 --> 00:29:54,840
VoilĂ , hop.
- Hector ?
519
00:29:54,880 --> 00:29:57,560
Je peux te voir deux minutes.
- Le jus. Bien sûr.
520
00:30:00,840 --> 00:30:03,040
- Tu sais qu'on a tiré
sur une jeune fille
521
00:30:03,080 --> 00:30:04,960
rue des Tilleuls tout Ă l'heure ?
522
00:30:05,000 --> 00:30:08,280
- Merde.
- Manon Raffanel, tu la connais ?
523
00:30:12,680 --> 00:30:14,680
- C'est elle qui nous a trahi,
papa.
524
00:30:16,360 --> 00:30:17,880
- Qu'est-ce que t'as fait ?
525
00:30:19,920 --> 00:30:22,200
- Ce qu'il fallait
pour régler le problÚme.
526
00:30:22,680 --> 00:30:24,720
- Mais, t'es complĂštement
dingue...
527
00:30:25,640 --> 00:30:28,800
- Tu sais que si on découvre
ton business on va en taule ?
528
00:30:28,840 --> 00:30:29,960
Toi, maman, moi ?
529
00:30:30,760 --> 00:30:32,480
Je nous ai juste sauvés, là .
530
00:30:33,600 --> 00:30:35,760
- C'est tout l'inverse
qui va se passer.
531
00:30:35,800 --> 00:30:37,720
Stéphane nous le pardonnera
jamais.
532
00:30:37,760 --> 00:30:40,320
C'est ta faute si on tombe !
- Ca m'étonnerait.
533
00:30:41,200 --> 00:30:42,200
Je le tiens.
534
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
T'inquiĂšte pas.
535
00:30:47,800 --> 00:30:49,600
Tout va trĂšs bien se passer.
536
00:30:50,480 --> 00:30:51,480
LĂąche-moi !
537
00:30:51,520 --> 00:30:56,520
Musique de tension
538
00:30:56,560 --> 00:31:00,040
(...)
539
00:31:00,320 --> 00:31:01,560
- Le problĂšme c'est que
540
00:31:01,600 --> 00:31:03,000
c'est parole contre parole
541
00:31:03,040 --> 00:31:06,720
et que le procureur ne risquera
pas de pas donner suite
542
00:31:06,760 --> 00:31:10,560
parce qu'elle est femme de flic.
- C'est n'importe quoi tout ça !
543
00:31:10,600 --> 00:31:12,920
- C'est pour ça qu'elle sera
pas inquiétée.
544
00:31:12,960 --> 00:31:15,760
Mais ils vont l'emmerder
jusqu'Ă ce qu'elle craque.
545
00:31:15,800 --> 00:31:18,480
Et comme ils n'auront
jamais de preuve matérielle,
546
00:31:18,520 --> 00:31:19,760
c'est leur seul espoir.
547
00:31:19,800 --> 00:31:22,360
Vous savez comment ça se passe.
- Oui, trĂšs bien.
548
00:31:24,640 --> 00:31:26,880
- Bon, je vais vous
laisser pour ce soir.
549
00:31:27,320 --> 00:31:28,720
Mathilde va me tuer...
550
00:31:28,760 --> 00:31:29,760
- OK.
551
00:31:30,080 --> 00:31:31,200
Merci encore, Sophie.
552
00:31:31,240 --> 00:31:34,520
- De rien. Le mieux c'est de
prendre votre mal en patience
553
00:31:34,560 --> 00:31:36,560
et d'éviter d'envenimer
la situation.
554
00:31:36,600 --> 00:31:38,120
- Oui, oui, bien sûr.
- OK ?
555
00:31:38,160 --> 00:31:40,400
Et appelez-moi
s'il y a quoi que ce soit.
556
00:31:40,440 --> 00:31:42,000
- Ca marche.
- Bonne soirée.
557
00:31:42,040 --> 00:31:43,040
- Bonsoir.
558
00:31:47,160 --> 00:31:49,920
- Ca a peut-ĂȘtre un rapport
avec le sex challenge ?
559
00:31:50,520 --> 00:31:52,000
- Quoi le sex challenge ?
560
00:31:52,040 --> 00:31:54,080
Ca existe encore ?
C'est pas supprimé ?
561
00:31:54,120 --> 00:31:56,120
- Quelqu'un a créé
un nouveau groupe.
562
00:31:56,160 --> 00:31:58,240
Si ça se trouve
ils ont défié Félix...
563
00:31:59,120 --> 00:32:01,040
- Comme se tripoter
Ă l'infirmerie ?
564
00:32:01,880 --> 00:32:04,640
- Je sais pas. Faudrait regarder
dans son portable.
565
00:32:08,560 --> 00:32:10,760
- Ca va pas bien les ados
dans votre tĂȘte.
566
00:32:14,280 --> 00:32:15,840
OK.
- Tu vas oĂč ?
567
00:32:16,400 --> 00:32:18,000
- Ta mĂšre est en garde Ă vue.
568
00:32:18,040 --> 00:32:20,640
Je peux bien aller rendre
une visite aux Kervalec
569
00:32:20,680 --> 00:32:22,680
mĂȘme s'il est tard. Je reviens.
570
00:32:24,600 --> 00:32:29,600
Musique de tension
571
00:32:29,640 --> 00:32:34,600
(...)
572
00:32:34,640 --> 00:32:39,640
(...)
573
00:32:42,160 --> 00:32:44,040
- Nan, mais...
Vous foutez quoi lĂ ?
574
00:32:44,080 --> 00:32:46,520
Vous voulez quoi ?
- Vous savez que votre fils
575
00:32:46,560 --> 00:32:48,480
participe Ă un jeu sexuel
au lycée ?
576
00:32:48,520 --> 00:32:50,720
- C'est des conneries.
Rentrez chez vous !
577
00:32:50,760 --> 00:32:52,880
- Ils appellent ça
le " sex challenge ".
578
00:32:52,920 --> 00:32:56,480
Les participants ont un bracelet
de couleur, votre fils en a un ?
579
00:32:57,400 --> 00:33:00,120
Je veux juste vérifier
un truc dans son téléphone.
580
00:33:00,160 --> 00:33:02,680
- Non, rentrez chez vous !
Vous comprenez pas ?
581
00:33:02,720 --> 00:33:04,680
- Putain !
Je veux voir son portable !
582
00:33:04,720 --> 00:33:07,080
- Non ! Tu regarderas pas
dans son téléphone.
583
00:33:07,120 --> 00:33:08,440
Tu le traites de menteur
584
00:33:08,480 --> 00:33:11,960
aprĂšs ce que t'as femme a fait ?
Et que je t'aide ? Tu rigoles ?
585
00:33:12,000 --> 00:33:14,760
- T'es con ou tu le fais exprĂšs ?
- Qui est con lĂ ?
586
00:33:14,800 --> 00:33:16,840
- Tu veux quoi ?
- Mais ça va pas là !
587
00:33:16,880 --> 00:33:19,080
Vous vous calmez ou j'appelle
la police !
588
00:33:19,120 --> 00:33:20,760
- Viens, rentre.
- Ca va pas !
589
00:33:20,800 --> 00:33:22,840
- Dis lui merci.
- J'y manquerais pas !
590
00:33:22,880 --> 00:33:25,440
- J'espĂšre que votre femme
sera sévÚrement punie
591
00:33:25,480 --> 00:33:26,720
pour ce qu'elle a fait.
592
00:33:27,320 --> 00:33:28,320
- Bon, rentre.
593
00:33:28,360 --> 00:33:30,280
C'est bon dégage toi maintenant.
594
00:33:38,160 --> 00:33:41,040
- D'accord, merci docteur.
Merci beaucoup. Au revoir.
595
00:33:45,400 --> 00:33:46,680
- C'était ton indic ?
596
00:33:47,280 --> 00:33:50,000
- C'est l'hĂŽpital,
elle est toujours dans le coma.
597
00:33:51,760 --> 00:33:54,880
Je l'ai pas obligée à dealer,
ni Ă collaborer avec nous...
598
00:33:56,160 --> 00:33:58,280
Mais je me sens coupable,
tu comprends ?
599
00:33:58,680 --> 00:34:01,560
- Je comprends, ça doit pas ĂȘtre
évident...
600
00:34:02,000 --> 00:34:03,280
- Non, bien sûr.
601
00:34:05,760 --> 00:34:06,800
- Et Livia ?
602
00:34:10,840 --> 00:34:12,920
- Elle va passer
la nuit en cellule.
603
00:34:14,520 --> 00:34:17,000
Ils ont rien pour la retenir
plus longtemps,
604
00:34:17,040 --> 00:34:19,040
mais vu
que c'est une femme de flic,
605
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
ils peuvent pas se permettre
de bĂącler l'enquĂȘte,
606
00:34:21,800 --> 00:34:23,320
mĂȘme si c'est absurde.
607
00:34:30,600 --> 00:34:32,600
Il faut que je te dise
quelque chose.
608
00:34:36,560 --> 00:34:37,560
Avec Livia...
609
00:34:37,600 --> 00:34:40,000
- Nan, chut...
610
00:34:41,840 --> 00:34:42,880
Dis rien.
611
00:34:46,880 --> 00:34:47,880
Je sais.
612
00:34:52,240 --> 00:34:53,600
Bien sûr que je sais.
613
00:34:55,280 --> 00:34:57,120
Je te connais par coeur Yanis.
614
00:34:58,400 --> 00:34:59,760
Et je te pardonne,
615
00:35:01,760 --> 00:35:03,880
tout le monde peut faire
des erreurs.
616
00:35:03,920 --> 00:35:06,360
C'est cette soirée
qui nous a tournĂ© la tĂȘte.
617
00:35:06,920 --> 00:35:09,200
Mais tout va rentrer
dans l'ordre chéri.
618
00:35:10,560 --> 00:35:11,680
Hein mon amour ?
619
00:35:13,960 --> 00:35:15,000
- Je sais pas.
620
00:35:17,960 --> 00:35:20,920
Je crois que c'est plus profond
le problĂšme entre nous.
621
00:35:21,000 --> 00:35:23,880
- Nan, il y a pas de problĂšme
entre nous.
622
00:35:24,760 --> 00:35:26,440
C'était une erreur, c'est tout.
623
00:35:28,640 --> 00:35:32,240
Maintenant qu'on a une chance
de reconstruire une famille,
624
00:35:32,280 --> 00:35:35,880
on va pas tout foutre en l'air
pour une coucherie hein ?
625
00:35:37,520 --> 00:35:39,520
- C'était pas juste une coucherie.
626
00:35:41,120 --> 00:35:43,680
- Me dis pas que
t'as des sentiments pour elle ?
627
00:35:45,920 --> 00:35:47,920
- Qu'est-ce qu'il y a ?
Ca va pas ?
628
00:35:48,840 --> 00:35:50,160
Qu'est-ce que t'as ?
629
00:35:50,200 --> 00:35:51,840
Eve, qu'est-ce qu'il y a ?
630
00:35:54,480 --> 00:35:55,480
- Oh putain.
631
00:35:56,280 --> 00:35:59,160
- Oh non, je suis en train
de faire une fausse couche.
632
00:35:59,200 --> 00:36:00,840
- OK, on va Ă l'hĂŽpital.
633
00:36:12,520 --> 00:36:15,840
- Bon, Ă priori, c'est pas
une fausse couche. Suivez-moi.
634
00:36:15,880 --> 00:36:16,880
- OK.
635
00:36:17,840 --> 00:36:20,360
- Ca peut ĂȘtre bĂ©nin
mais faut qu'on vérifie.
636
00:36:20,640 --> 00:36:24,000
Je reviens vous chercher dĂšs
qu'on est prĂȘt pour l'Ă©chographie.
637
00:36:24,040 --> 00:36:25,320
- TrĂšs bien. Merci.
638
00:36:33,120 --> 00:36:34,360
Comment tu te sens ?
639
00:36:35,480 --> 00:36:39,240
- Je veux pas qu'on le perde,
je supporterai pas.
640
00:36:43,000 --> 00:36:45,840
- Les médecins ont dit
que c'était sans doute bénin.
641
00:36:46,920 --> 00:36:49,280
Il faut que tu leur fasses
confiance, hein ?
642
00:36:54,200 --> 00:36:56,120
- En tout cas, merci d'ĂȘtre lĂ .
643
00:36:57,680 --> 00:36:59,200
- Bien sûr que je suis là .
644
00:37:01,600 --> 00:37:02,640
- Tu m'apaises.
645
00:37:05,160 --> 00:37:06,640
- On va pouvoir y aller.
646
00:37:14,680 --> 00:37:15,920
- Ah, ben c'est bon.
647
00:37:16,240 --> 00:37:17,240
Regardez.
648
00:37:17,280 --> 00:37:19,200
L'embryon est toujours
bien accroché.
649
00:37:19,880 --> 00:37:22,280
- On est sûr
qu'il n'y aura pas de séquelle ?
650
00:37:22,320 --> 00:37:23,560
- Non, tout va bien.
651
00:37:23,600 --> 00:37:25,320
Votre bébé se porte à merveille.
652
00:37:25,360 --> 00:37:27,200
C'est un battant, comme sa mĂšre !
653
00:37:28,840 --> 00:37:29,840
Vous voulez
654
00:37:29,880 --> 00:37:31,760
qu'on essaie
d'entendre son coeur ?
655
00:37:32,000 --> 00:37:33,280
- On peut déjà ?
656
00:37:33,320 --> 00:37:36,160
- Vous avez passé huit semaines ?
Ca se tente oui.
657
00:37:37,440 --> 00:37:39,440
Battements de coeur
658
00:37:39,480 --> 00:37:41,160
Cent-cinquante-deux battements
659
00:37:41,200 --> 00:37:42,880
par minute, c'est parfait.
660
00:37:53,280 --> 00:37:54,400
- Installez-vous.
661
00:38:12,440 --> 00:38:15,360
- Mon avocate est pas lĂ .
Elle doit ĂȘtre lĂ , non ?
662
00:38:15,400 --> 00:38:16,960
- Vous n'en aurez pas besoin.
663
00:38:17,640 --> 00:38:19,520
Il est 9h47,
664
00:38:20,000 --> 00:38:22,320
votre garde Ă vue
est officiellement levée.
665
00:38:23,240 --> 00:38:25,160
- Félix a avoué
qu'il avait menti ?
666
00:38:25,200 --> 00:38:26,200
- Non.
667
00:38:26,240 --> 00:38:28,120
C'est votre parole
contre la sienne.
668
00:38:28,160 --> 00:38:30,480
Vous avez juste de la chance
qu'on n'ait pas
669
00:38:30,520 --> 00:38:31,640
de preuve matérielle.
670
00:38:31,680 --> 00:38:33,800
- Votre mari a essayé
de nous convaincre
671
00:38:33,840 --> 00:38:37,120
que c'était lié à un groupe
de discussion d'ados sur internet.
672
00:38:37,160 --> 00:38:39,080
Mais rien sur le téléphone
de Félix.
673
00:38:39,120 --> 00:38:41,880
- Il devrait se calmer
un peu d'ailleurs votre mari.
674
00:38:41,920 --> 00:38:44,240
- Il allait se battre
avec le pÚre de Félix.
675
00:38:45,000 --> 00:38:47,600
- Il est Ă deux doigts
du conseil de discipline.
676
00:38:49,000 --> 00:38:50,160
- Je suis innocente.
677
00:38:50,200 --> 00:38:51,680
- C'est vous qui le dites.
678
00:39:00,960 --> 00:39:03,240
- Allez viens,
je te ramĂšne Ă la maison.
679
00:39:16,680 --> 00:39:18,480
- Ils ne m'ont pas innocentée.
680
00:39:20,280 --> 00:39:22,200
Les gens vont continuer Ă douter.
681
00:39:24,240 --> 00:39:27,760
- Ca va se tasser vite,
t'inquiĂšte pas.
682
00:39:45,720 --> 00:39:46,720
- Livia !
683
00:39:47,880 --> 00:39:48,920
Livia !
684
00:39:48,960 --> 00:39:51,480
Je comprends pas,
ils vous ont laissé repartir,
685
00:39:51,520 --> 00:39:52,560
c'est une blague !
686
00:39:52,600 --> 00:39:54,040
- J'ai rien fait à Félix.
687
00:39:54,080 --> 00:39:56,800
- Oh, ben oui, et pourquoi
il aurait inventé ça ?
688
00:39:56,840 --> 00:39:59,760
- On veut juste rentrer chez nous
tranquillement, OK ?
689
00:39:59,800 --> 00:40:02,120
- De toutes façons,
on va pas s'arrĂȘter lĂ !
690
00:40:02,160 --> 00:40:04,400
- Ouais, je sais bien.
Allez, viens chérie.
691
00:40:04,440 --> 00:40:05,440
- Quelle salope !
692
00:40:08,040 --> 00:40:09,640
- Quelle conne celle-lĂ !
693
00:40:10,080 --> 00:40:12,720
- Ca va pas se tasser
aussi facilement, Stéphane.
694
00:40:13,200 --> 00:40:14,560
- Mais si, ça va aller.
695
00:40:14,600 --> 00:40:15,600
- Mais non,
696
00:40:15,640 --> 00:40:18,920
t'as vu comme ils nous regardent
tous dans le voisinage.
697
00:40:18,960 --> 00:40:22,400
- Tant pis, c'est pas grave,
on ira ailleurs.
698
00:40:22,440 --> 00:40:23,960
On se réinventera ailleurs.
699
00:40:24,400 --> 00:40:26,000
On s'en fout de ces gens !
700
00:40:28,520 --> 00:40:30,400
Moi, je suis prĂȘt Ă tout pour toi.
701
00:40:31,080 --> 00:40:33,920
- Comme aller casser
la figure au pÚre de Félix ?
702
00:40:33,960 --> 00:40:35,240
- Ouais, par exemple !
703
00:40:36,560 --> 00:40:39,360
Je peux mĂȘme faire
des grosses conneries, si besoin.
704
00:40:39,400 --> 00:40:41,760
Moi je veux qu'on soit
heureux comme avant.
705
00:40:43,160 --> 00:40:44,720
Je veux que tu sois heureuse,
706
00:40:46,680 --> 00:40:47,960
je veux que tu souries.
707
00:40:49,920 --> 00:40:51,760
Pour ça oui, je suis prĂȘt Ă tout.
708
00:40:54,840 --> 00:40:56,920
- J'ai besoin
de prendre une douche.
709
00:41:16,160 --> 00:41:17,200
- Ca va ?
710
00:41:17,680 --> 00:41:19,680
- Oui. Merci.
711
00:41:24,640 --> 00:41:26,560
- Je te demande pardon pour Livia.
712
00:41:26,600 --> 00:41:28,880
- Nan, c'est Ă moi
de me faire pardonner.
713
00:41:29,280 --> 00:41:30,440
Tout est de ma faute.
714
00:41:33,200 --> 00:41:36,160
Je me rends compte
que ça fait des années
715
00:41:36,200 --> 00:41:39,200
que je te fais payer
nos difficultés à avoir un enfant.
716
00:41:40,720 --> 00:41:42,880
Alors que t'en souffres
autant que moi.
717
00:41:45,400 --> 00:41:47,360
Je te punis pour ton infertilité
718
00:41:48,840 --> 00:41:50,760
alors que t'y es pour rien
en fait.
719
00:41:51,800 --> 00:41:53,960
- Ca fait du bien
de te l'entendre dire.
720
00:41:54,720 --> 00:41:58,200
- Mais tout ça, ça va changer,
je te le promets.
721
00:41:59,480 --> 00:42:01,520
On n'a pas traversé
toutes ces épreuves
722
00:42:01,560 --> 00:42:03,120
pour se déchirer aujourd'hui,
723
00:42:03,480 --> 00:42:04,480
hein ?
724
00:42:04,520 --> 00:42:06,000
On est plus fort que ça ?
725
00:42:07,160 --> 00:42:08,360
- Ca serait dommage.
726
00:42:31,720 --> 00:42:32,840
- Je suis désolé.
727
00:42:42,160 --> 00:42:43,480
- Bonsoir Capitaine.
728
00:42:44,400 --> 00:42:45,400
- Bonsoir.
729
00:42:48,320 --> 00:42:49,800
Que disent les médecins ?
730
00:42:50,400 --> 00:42:52,440
- Que ça va prendre
un peu de temps
731
00:42:52,480 --> 00:42:54,000
mais qu'elle va s'en sortir.
732
00:42:54,440 --> 00:42:56,800
- Je vous jure que je ferai
tout pour coincer
733
00:42:56,840 --> 00:42:58,000
ceux qui ont fait ça.
734
00:43:05,280 --> 00:43:06,400
Je vous laisse...
735
00:43:07,160 --> 00:43:08,200
- Merci.
736
00:43:11,200 --> 00:43:14,080
Les médecins ont dit
que vous l'aviez maintenue en vie
737
00:43:14,120 --> 00:43:15,760
jusqu'à l'arrivée des secours.
738
00:43:15,800 --> 00:43:17,360
Sans vous, elle était morte.
739
00:43:46,520 --> 00:43:47,760
- Tu tiens le coup ?
740
00:43:50,120 --> 00:43:51,120
- Ca va.
741
00:43:58,040 --> 00:43:59,440
- Eve sait pour nous...
742
00:44:02,680 --> 00:44:04,080
- Comment elle a su ?
743
00:44:05,560 --> 00:44:06,640
- Je lui ai dit.
744
00:44:10,440 --> 00:44:12,800
- Tu as compris
que c'était une connerie.
745
00:44:14,160 --> 00:44:15,840
C'est sûrement pour le mieux.
746
00:44:18,080 --> 00:44:19,080
De toute façon,
747
00:44:19,120 --> 00:44:22,440
ce n'est pas pour parler de nous
que je voulais qu'on se voie.
748
00:44:22,480 --> 00:44:24,040
- J'ai dû retourner au lycée
749
00:44:24,080 --> 00:44:25,840
pour parler avec le proviseur.
750
00:44:25,880 --> 00:44:29,080
Et le gardien m'a donné
ce courrier pour Eve.
751
00:44:29,400 --> 00:44:31,600
Apparemment ce n'est
pas la premiĂšre fois
752
00:44:31,640 --> 00:44:33,920
qu'elle se fait adresser
des choses lĂ -bas.
753
00:44:36,880 --> 00:44:38,080
Claque la porte
754
00:44:38,680 --> 00:44:40,120
- On avait dit pas de test.
755
00:44:42,600 --> 00:44:43,760
- Comment t'as su ?
756
00:44:43,800 --> 00:44:46,040
- Livia les a récupéré
pour toi au lycée.
757
00:44:46,680 --> 00:44:47,920
Pourquoi t'as fait ça ?
758
00:44:49,200 --> 00:44:52,160
- Je sais, c'est pas rationnel.
759
00:44:53,000 --> 00:44:54,440
Mais, ces derniers temps,
760
00:44:54,480 --> 00:44:57,120
je ressens de plus en plus
que c'est toi le pĂšre.
761
00:44:57,160 --> 00:44:58,160
- Ah ouais ?
762
00:44:58,600 --> 00:45:00,680
Ben, c'est raté ! C'est Stéphane.
763
00:45:01,760 --> 00:45:02,880
- C'est Stéphane ?
764
00:45:04,600 --> 00:45:05,800
Oh mon dieu,
765
00:45:08,280 --> 00:45:10,960
oh, mais ça veut dire
que c'est toi le pĂšre !
766
00:45:11,000 --> 00:45:13,280
- Tu sais pas lire ?
C'est écrit Stéphane !
767
00:45:13,320 --> 00:45:15,240
- J'ai interverti
les échantillons.
768
00:45:15,280 --> 00:45:17,240
Ca veut dire
que c'est toi le pĂšre !
769
00:45:17,280 --> 00:45:20,040
- T'as fait quoi ?
J'ai interverti les échantillons.
770
00:45:20,600 --> 00:45:21,600
- Putain.
771
00:45:22,480 --> 00:45:24,880
Mais comment veux-tu
que je te croie putain !
772
00:45:24,920 --> 00:45:27,120
- Parce que c'est la vérité.
- La vérité ?
773
00:45:27,160 --> 00:45:30,280
T'allais m'en parler quand
de la maladie des os de verre ?
774
00:45:30,320 --> 00:45:32,480
- Je voulais pas t'inquiéter
inutilement.
775
00:45:32,520 --> 00:45:35,320
- Mais ça n'a plus d'importance,
c'est toi le pĂšre !
776
00:45:35,360 --> 00:45:37,280
C'est ce qu'on a toujours espéré !
777
00:45:37,320 --> 00:45:39,680
Que je tombe enceinte de toi,
naturellement.
778
00:45:39,720 --> 00:45:43,120
C'est la magie du moment.
- M'approche pas, m'approche pas.
779
00:45:44,640 --> 00:45:45,640
Il claque la porte
780
00:45:45,680 --> 00:45:47,400
- Qu'est-ce que tu fais Yanis ?
781
00:45:47,440 --> 00:45:49,840
Yanis ? Je sais j'aurais pas dĂ».
782
00:45:49,880 --> 00:45:53,280
Mais, c'est la plus belle chose
qui nous soit jamais arrivée,
783
00:45:53,320 --> 00:45:56,360
on va pas la gĂącher quand mĂȘme ?
- Tu l'as déjà gùchée.
784
00:46:00,600 --> 00:46:02,520
- Yanis, nan, attends,
785
00:46:02,560 --> 00:46:03,600
attends !
786
00:46:03,640 --> 00:46:08,840
Musique de suspens
787
00:46:08,880 --> 00:46:13,880
(...)
788
00:46:13,920 --> 00:46:18,560
(...)
58664