All language subtitles for La.Maison.D.en.Face.2022.S01E05.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-FRATERNiTY_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,920 --> 00:00:04,800 Y'a quelqu'un dans le coffre ! 2 00:00:05,880 --> 00:00:09,160 - J'ai trouvĂ© que ça. - C'est parfait. Merci. 3 00:00:10,800 --> 00:00:11,800 Allez. 4 00:00:16,160 --> 00:00:18,040 - Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 5 00:00:18,080 --> 00:00:19,080 - On sait pas 6 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 mais il y a au moins un mort 7 00:00:21,160 --> 00:00:22,200 et un blessĂ© grave. 8 00:00:22,240 --> 00:00:23,880 - On Ă©vite de penser au pire. 9 00:00:24,640 --> 00:00:26,800 Je suis sĂ»re que tes parents vont bien. 10 00:00:26,840 --> 00:00:27,840 - Marguerite, 11 00:00:27,880 --> 00:00:30,120 vous n'avez pas vu mon mari ? - Non. 12 00:00:30,240 --> 00:00:31,760 Essoufflements 13 00:00:58,720 --> 00:01:01,080 - Ca t'est arrivĂ© de recoucher avec quelqu'un 14 00:01:01,120 --> 00:01:02,760 que vous avez reçu chez vous ? 15 00:01:02,800 --> 00:01:04,320 - C'Ă©tait la premiĂšre fois. 16 00:01:06,320 --> 00:01:08,040 C'Ă©tait une connerie non ? 17 00:01:08,440 --> 00:01:09,520 - Une connerie ? 18 00:01:10,400 --> 00:01:11,400 Je crois pas. 19 00:01:13,520 --> 00:01:15,360 - Vous allez avoir un enfant... 20 00:01:15,400 --> 00:01:18,560 - Qui est sans doute pas le mien. - Que vous allez garder. 21 00:01:18,600 --> 00:01:20,400 - Et moi, j'ai envie de te voir. 22 00:01:22,560 --> 00:01:25,360 - Moi aussi, mais on peut pas... 23 00:01:25,400 --> 00:01:27,640 On peut pas... - Pourquoi on peut pas ? 24 00:01:27,680 --> 00:01:30,640 On rĂ©flĂ©chira aux consĂ©quences plus tard tu crois pas ? 25 00:01:32,760 --> 00:01:37,760 Musique hostile 26 00:01:39,480 --> 00:01:40,480 - ChĂ©ri, 27 00:01:41,640 --> 00:01:44,760 jaune pour la chambre du bĂ©bĂ© qu'est-ce que t'en penses ? 28 00:01:44,800 --> 00:01:47,080 Ca fait aussi bien garçon que fille non ? 29 00:01:47,480 --> 00:01:49,040 - C'est trĂšs bien. - Ouais. 30 00:01:51,480 --> 00:01:52,480 Ca va pas ? 31 00:01:54,200 --> 00:01:56,120 - On a un problĂšme avec une enquĂȘte, 32 00:01:56,160 --> 00:01:58,440 du coup on Ă  l'IGPN sur le dos. - Ah... 33 00:01:58,480 --> 00:02:01,040 Mais de toutes façons t'as rien Ă  te reprocher ? 34 00:02:01,440 --> 00:02:03,360 - Non, bien sĂ»r que non. 35 00:02:05,160 --> 00:02:09,080 - Et un restaurant tous les deux en amoureux ce soir, ça te dit ? 36 00:02:09,120 --> 00:02:11,720 - J'ai pas trĂšs faim. Une prochaine fois, OK ? 37 00:02:11,760 --> 00:02:12,920 - Comme tu veux. 38 00:02:13,880 --> 00:02:15,120 - Je vais me doucher. 39 00:02:15,160 --> 00:02:20,160 (...) 40 00:02:42,800 --> 00:02:47,800 Musique de gĂ©nĂ©rique 41 00:02:47,840 --> 00:02:52,840 (...) 42 00:02:59,240 --> 00:03:00,480 - S'il te plaĂźt ! 43 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 - CarrĂ©ment je peux plus te toucher lĂ  ? 44 00:03:03,040 --> 00:03:06,240 Livia, je sais, j'ai dĂ©connĂ©, 45 00:03:06,280 --> 00:03:08,760 je comprends parfaitement que tu m'en veuilles. 46 00:03:09,440 --> 00:03:12,720 Mais Aurore et Victor depuis toujours font quasiment partie 47 00:03:12,760 --> 00:03:13,760 de la famille. 48 00:03:14,560 --> 00:03:16,960 Ca change pas tant de choses que ça, si ? 49 00:03:17,280 --> 00:03:19,680 - Alors pourquoi tu as menti aussi longtemps 50 00:03:19,720 --> 00:03:21,520 si ça ne change pas grand chose ? 51 00:03:21,760 --> 00:03:22,920 - Parce que je t'aime 52 00:03:23,560 --> 00:03:25,440 et j'avais peur que ça gĂąche tout. 53 00:03:25,480 --> 00:03:28,440 - Eh ben, voilĂ , t'avais raison. Ca gĂąche tout. 54 00:03:28,480 --> 00:03:30,080 - Livia, putain ! 55 00:03:33,840 --> 00:03:36,280 On va pas se dĂ©chirer comme tous ces couples ! 56 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 Pas nous. 57 00:03:38,800 --> 00:03:40,560 C'est prĂ©cieux ce qu'on a, non ? 58 00:03:42,800 --> 00:03:45,480 Il faut qu'on parle, il faut qu'on prenne du temps. 59 00:03:45,520 --> 00:03:48,160 On peut pas rester comme ça. - Si, si, on peut. 60 00:03:48,200 --> 00:03:49,200 - Mais, Li... 61 00:03:51,200 --> 00:03:53,040 - Je sais qu'il y a une taupe ici. 62 00:03:53,080 --> 00:03:54,240 - Des preuves ? 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,040 - Il y a cette perquisition qui n'a rien donnĂ©, 64 00:03:57,080 --> 00:04:00,200 ce trafic de drogue qui prolifĂšre sans que vous ayez fait 65 00:04:00,240 --> 00:04:01,400 le moindre progrĂšs... 66 00:04:01,440 --> 00:04:03,640 - On sait que Desmoulins est le big boss. 67 00:04:03,680 --> 00:04:05,080 - Mais aucune preuve, 68 00:04:05,600 --> 00:04:07,480 aucune idĂ©e d'oĂč il cache la drogue, 69 00:04:07,520 --> 00:04:10,720 un indic qui vous a baladĂ©... C'est pas ce que j'appelle 70 00:04:10,760 --> 00:04:11,800 un bon dĂ©but. 71 00:04:11,840 --> 00:04:14,400 Vous savez ce que vous encourez si c'est vous 72 00:04:14,440 --> 00:04:16,680 ou si vous couvrez l'un de vos collĂšgues ? 73 00:04:17,480 --> 00:04:20,960 - Je suis pas votre taupe, et je ne sais pas qui c'est. 74 00:04:21,000 --> 00:04:22,800 Moi, si je suis devenu flic... 75 00:04:22,840 --> 00:04:26,400 - Oui, c'est parce que vous ĂȘtes intĂšgre et idĂ©aliste, bien sĂ»r, 76 00:04:26,440 --> 00:04:29,920 mais tout le monde peut basculer, vous le savez autant que moi. 77 00:04:29,960 --> 00:04:32,520 Alors, vraiment, aucun soupçon ? 78 00:04:32,880 --> 00:04:34,600 Aucun comportement suspect 79 00:04:34,640 --> 00:04:36,200 dont vous auriez Ă©tĂ© tĂ©moin ? 80 00:04:37,880 --> 00:04:38,880 - Aucun. 81 00:05:23,680 --> 00:05:24,760 - Vous avez vu ? 82 00:05:27,640 --> 00:05:29,080 - Vous avez trouvĂ© ça oĂč ? 83 00:05:29,120 --> 00:05:30,800 - Dans les toilettes des profs, 84 00:05:30,840 --> 00:05:32,760 mais il y en a partout dans le lycĂ©e. 85 00:05:32,800 --> 00:05:35,320 Le gardien fait le mĂ©nage mais le mal est fait. 86 00:05:35,360 --> 00:05:38,280 - Merci de m'avoir prĂ©venue... - Ne me remerciez pas. 87 00:05:38,320 --> 00:05:40,280 Moi, je vous aurais virĂ©e de suite. 88 00:05:40,320 --> 00:05:43,080 Au-delĂ  d'enseigner, on doit montrer le bon exemple. 89 00:05:43,120 --> 00:05:46,880 Les dĂ©gĂąts qu'a fait votre vidĂ©o sur tous les ados prĂ©-pubĂšres 90 00:05:46,920 --> 00:05:48,280 que vous avez provoquĂ©s. 91 00:05:48,320 --> 00:05:51,680 Alors qu'ils sont en plein questionnement sur leur sexualitĂ©. 92 00:05:51,720 --> 00:05:54,240 - Parce que vous pensez ĂȘtre un meilleur exemple 93 00:05:54,280 --> 00:05:55,320 pour les Ă©lĂšves ? 94 00:05:55,920 --> 00:05:59,360 Avec vos prĂ©jugĂ©s et votre vie de cĂ©libataire endurci 95 00:05:59,400 --> 00:06:00,520 pseudo intello. 96 00:06:00,560 --> 00:06:03,560 Et vous enseignez quoi d'ailleurs pour ĂȘtre aussi calĂ© 97 00:06:03,600 --> 00:06:06,240 sur la sexualitĂ© des ados ? - Les maths je crois. 98 00:06:06,280 --> 00:06:07,320 - Ah... Les maths. 99 00:06:07,360 --> 00:06:09,640 - Vous ĂȘtes totalement inconsĂ©quentes. 100 00:06:09,720 --> 00:06:12,480 Vous ne perdez rien pour attendre, je vous le dis. 101 00:06:13,000 --> 00:06:14,040 - Merci. 102 00:06:15,360 --> 00:06:16,680 Il m'a prise en traĂźtre. 103 00:06:18,080 --> 00:06:20,640 Ceci dit, c'est vrai que c'est pas terrible. 104 00:06:25,280 --> 00:06:27,320 - Je suis sĂ»re que nos charmants Ă©lĂšves 105 00:06:27,360 --> 00:06:29,440 ont dĂ©jĂ  vu dix fois pire sur internet. 106 00:06:30,760 --> 00:06:34,000 - J'aimerais bien qu'on reparte du bon pied toutes les deux. 107 00:06:34,040 --> 00:06:35,240 Tous les quatre mĂȘme. 108 00:06:36,640 --> 00:06:39,040 On pourrait se faire un barbecue dimanche ? 109 00:06:39,080 --> 00:06:40,200 - On en reparle ? 110 00:06:40,480 --> 00:06:42,120 Son portable sonne 111 00:06:51,400 --> 00:06:53,840 - Ou on peut dĂ©jeuner ce midi si tu prĂ©fĂšres. 112 00:06:53,880 --> 00:06:55,800 - DĂ©solĂ©e, je dĂ©jeune Ă  l'extĂ©rieur. 113 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 Une prochaine fois ? 114 00:07:08,120 --> 00:07:09,120 - Oui, Eve ? 115 00:07:09,600 --> 00:07:10,680 - Oui, chĂ©ri, 116 00:07:11,960 --> 00:07:14,000 tu veux qu'on dĂ©jeune en amoureux ? 117 00:07:14,040 --> 00:07:15,040 - Heu... 118 00:07:15,560 --> 00:07:18,360 Aujourd'hui c'est compliquĂ©. Une autre fois ? 119 00:07:20,640 --> 00:07:22,960 - Heu... Oui, bien sĂ»r, une autre fois. 120 00:07:23,000 --> 00:07:24,080 A ce soir. 121 00:07:25,240 --> 00:07:26,240 - A ce soir. 122 00:07:35,840 --> 00:07:36,840 - Alors ? 123 00:07:36,880 --> 00:07:38,880 - Je t'ai pas lĂąchĂ© si tu veux savoir. 124 00:07:38,920 --> 00:07:40,800 Mais je commence Ă  trouver ça chaud. 125 00:07:40,840 --> 00:07:42,200 J'ai toujours Ă©tĂ© clean. 126 00:07:42,240 --> 00:07:44,600 Pourquoi me foutre dans la merde pour toi ? 127 00:07:44,640 --> 00:07:47,600 - Je sais et t'as raison. Mais pense Ă  Livia et Sam. 128 00:07:47,680 --> 00:07:49,640 Je t'ai dit, je coince les Desmoulins 129 00:07:49,680 --> 00:07:52,560 et aprĂšs je dĂ©balle tout. Mais je prends pas le risque 130 00:07:52,600 --> 00:07:54,080 qu'ils s'en prennent Ă  eux. 131 00:07:54,120 --> 00:07:55,120 - OK. 132 00:07:55,640 --> 00:07:58,520 Je te laisse 24 heures pour trouver un plan valable 133 00:07:58,560 --> 00:08:00,120 sinon j'en parle Ă  Morel. 134 00:08:54,640 --> 00:08:56,320 - Qu'est-ce que tu fous lĂ  ? 135 00:08:57,480 --> 00:09:00,120 - Tu veux pas qu'on aille se poser quelque part ? 136 00:09:00,160 --> 00:09:01,760 Je voudrais te parler un peu. 137 00:09:01,800 --> 00:09:04,720 - Tu vas m'expliquer pourquoi maman te calcule plus ? 138 00:09:06,880 --> 00:09:10,280 - Je sais que j'ai Ă©tĂ© un peu dur avec toi ces derniers temps. 139 00:09:10,320 --> 00:09:12,680 Mais je voulais te dire que t'es pas le seul 140 00:09:12,720 --> 00:09:15,360 Ă  faire des conneries. Moi aussi j'en ai fait. 141 00:09:15,400 --> 00:09:16,720 - Tu parles d'un scoop ! 142 00:09:18,960 --> 00:09:21,720 - Il y a 14 ans, j'ai eu une aventure avec Aurore. 143 00:09:21,760 --> 00:09:23,280 - T'es vraiment une merde. 144 00:09:26,520 --> 00:09:28,360 - Et je suis le pĂšre de Victor. 145 00:09:28,880 --> 00:09:30,120 - T'es sĂ©rieux, lĂ  ? 146 00:09:31,160 --> 00:09:33,600 - Je suis dĂ©solĂ© de pas te l'avoir dit avant. 147 00:09:33,960 --> 00:09:36,760 Mais l'important c'est que tu le saches maintenant. 148 00:09:36,800 --> 00:09:40,280 - C'est pour ça que tu t'es Ă©nervĂ© quand il a eu son accident ? 149 00:09:40,320 --> 00:09:42,600 - Je sais, j'ai sur rĂ©agi. Je suis dĂ©solĂ©. 150 00:09:43,000 --> 00:09:46,040 C'est plutĂŽt chouette que Victor soit ton frĂšre, non ? 151 00:09:47,240 --> 00:09:48,520 - Il le sait ? 152 00:09:49,720 --> 00:09:51,040 - Je lui ai dit oui. 153 00:09:51,720 --> 00:09:54,760 - OK, donc je suis le seul con Ă  ne pas ĂȘtre au courant. 154 00:09:54,800 --> 00:09:57,960 - Je viens de lui dire lĂ  maintenant. Et Ă  ta mĂšre aussi. 155 00:09:58,000 --> 00:09:59,040 Sam ! 156 00:10:09,320 --> 00:10:10,360 - Bonsoir. 157 00:10:12,840 --> 00:10:13,840 - Salut. 158 00:10:15,640 --> 00:10:17,840 - Ca va ? T'as passĂ© une bonne journĂ©e ? 159 00:10:18,320 --> 00:10:19,960 - Ca va et toi ? - TrĂšs bien. 160 00:10:20,600 --> 00:10:22,240 - Qu'est-ce que tu prĂ©pares ? 161 00:10:22,760 --> 00:10:24,040 - Ton plat prĂ©fĂ©rĂ©. 162 00:10:25,040 --> 00:10:27,360 J'avais envie de faire plaisir Ă  mon mari. 163 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 - Merci. 164 00:10:32,680 --> 00:10:34,720 - Tu vas mettre la table mon amour ? 165 00:10:34,760 --> 00:10:36,120 - Ouais, j'arrive. 166 00:10:44,120 --> 00:10:45,520 - Tu devais pas travailler 167 00:10:45,560 --> 00:10:46,560 chez FĂ©lix ? 168 00:10:48,280 --> 00:10:49,760 - Papa m'a dit pour Victor. 169 00:10:51,840 --> 00:10:55,440 - Je suis dĂ©solĂ©e que tu aies Ă  subir cette situation mon chĂ©ri. 170 00:10:55,840 --> 00:10:57,120 - Je vais survivre... 171 00:11:00,240 --> 00:11:01,720 - Et toi ? Comment ça va ? 172 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 - Bof. 173 00:11:07,000 --> 00:11:08,600 - Tu crois que ça va changer 174 00:11:08,640 --> 00:11:09,800 beaucoup de choses ? 175 00:11:11,360 --> 00:11:12,880 - Vous allez vous sĂ©parer ? 176 00:11:13,040 --> 00:11:15,480 - Je sais pas, c'est compliquĂ©. - Rassure-moi, 177 00:11:15,520 --> 00:11:18,240 t'as pas un enfant secret dont je devrais connaĂźtre 178 00:11:18,280 --> 00:11:21,320 l'existence toi aussi ? - Je ne parlerai qu'en prĂ©sence 179 00:11:21,360 --> 00:11:22,400 de mon avocat ! 180 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Viens-lĂ . 181 00:11:55,040 --> 00:11:56,040 - Je t'aime. 182 00:12:06,600 --> 00:12:09,600 - Attends, je suis crevĂ© ce soir... 183 00:12:12,480 --> 00:12:13,480 - OK. 184 00:12:14,400 --> 00:12:15,720 Bonne nuit alors... 185 00:12:15,760 --> 00:12:16,760 - Ouais. 186 00:12:52,400 --> 00:12:54,640 - Qu'est-ce qui s'est passĂ© l'autre soir ? 187 00:12:54,680 --> 00:12:58,000 On a dĂ©foncĂ© votre voiture ? - A coups de barre de fer oui, 188 00:12:58,040 --> 00:12:59,240 un vandale. 189 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 - Un vandale... 190 00:13:01,160 --> 00:13:04,040 - J'ai essayĂ© de le rattraper, il s'est barrĂ© Ă  moto. 191 00:13:04,480 --> 00:13:06,280 - Asseyez-vous s'il-vous plait. 192 00:13:12,440 --> 00:13:14,480 Pourquoi ne pas avoir portĂ© plainte ? 193 00:13:14,800 --> 00:13:16,840 - On sait trĂšs bien que ça sert Ă  rien. 194 00:13:16,880 --> 00:13:19,520 Il faisait sombre, aucun signalement exploitable. 195 00:13:20,240 --> 00:13:23,720 D'ailleurs le Capitaine Coudray Ă©tait prĂ©sent, il peut confirmer. 196 00:13:24,360 --> 00:13:27,640 - C'est vrai que vous ĂȘtes trĂšs proche du Capitaine Coudray. 197 00:13:27,960 --> 00:13:31,200 Co-Ă©quipiers, voisins, amis... 198 00:13:33,120 --> 00:13:35,640 Vous avez aussi Ă©changĂ© vos femmes, il paraĂźt. 199 00:13:36,520 --> 00:13:38,600 - C'Ă©tait entre adultes consentants. 200 00:13:39,040 --> 00:13:41,360 Rien de rĂ©prĂ©hensible Ă  ce que je sache ? 201 00:13:42,040 --> 00:13:44,360 - C'est quand mĂȘme un peu transgressif non ? 202 00:13:44,400 --> 00:13:45,760 Vous aimez transgresser ? 203 00:13:45,800 --> 00:13:48,000 - Je suis un bon flic et respecte la loi, 204 00:13:48,040 --> 00:13:49,920 vous avez quelque chose contre moi ? 205 00:13:49,960 --> 00:13:51,680 Sinon, j'ai autre chose Ă  faire. 206 00:13:52,880 --> 00:13:55,760 - Donc je ne sais pas quoi faire ? - T'as pu appeler 207 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 ses parents ? 208 00:13:56,840 --> 00:13:58,440 - J'ai mis un mot 209 00:13:58,480 --> 00:14:01,280 dans son carnet. Mais aucune nouvelle, aucun retour. 210 00:14:01,320 --> 00:14:02,400 - Excusez-moi. 211 00:14:24,200 --> 00:14:25,720 - Manon Raffanel a disparu. 212 00:14:26,120 --> 00:14:27,440 - Comment ça disparu ? 213 00:14:27,480 --> 00:14:29,640 - Depuis hier soir elle est injoignable. 214 00:14:29,680 --> 00:14:31,560 Son parrain nous attend chez elle. 215 00:14:31,600 --> 00:14:33,680 S'il lui est arrivĂ© quoi que ce soit... 216 00:14:33,720 --> 00:14:35,320 - Yanis ! C'est bon, je sais. 217 00:14:36,720 --> 00:14:39,880 - Bonjour, vous ĂȘtes bien sur le portable de Yanis Coudray, 218 00:14:39,920 --> 00:14:41,680 veuillez me laisser un message. 219 00:15:12,120 --> 00:15:13,120 - FĂ©lix ? 220 00:15:19,080 --> 00:15:21,720 Attends, attends, deux minutes, attends. 221 00:15:22,920 --> 00:15:24,200 Tu veux t'asseoir ? 222 00:15:26,040 --> 00:15:27,440 Viens, assieds-toi. 223 00:15:31,720 --> 00:15:35,640 Tu sais, il n'y a aucun problĂšme Ă  se faire du bien. 224 00:15:36,280 --> 00:15:38,000 Mais pas dans un endroit public. 225 00:15:39,200 --> 00:15:42,840 Ca doit rester privĂ©, intime, et tu le sais ça non ? 226 00:15:43,360 --> 00:15:44,360 FĂ©lix ? 227 00:15:46,640 --> 00:15:48,720 Pourquoi t'es venu faire ça ici ? 228 00:15:49,400 --> 00:15:50,760 C'Ă©tait un fantasme ? 229 00:15:52,800 --> 00:15:54,880 C'est la vidĂ©o qui t'a tournĂ© la tĂȘte ? 230 00:15:57,160 --> 00:16:00,600 - C'est vrai que vous ĂȘtes prĂȘte Ă  coucher avec n'importe qui ? 231 00:16:02,200 --> 00:16:03,480 - Mais ça va pas !? 232 00:16:04,520 --> 00:16:05,560 FĂ©lix, ça va ? 233 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 Ca va ? 234 00:16:08,120 --> 00:16:09,160 - LĂąchez-moi ! 235 00:16:15,320 --> 00:16:16,320 - Ca va ? 236 00:16:19,120 --> 00:16:21,720 FĂ©lix vient de sortir complĂštement tourneboulĂ©... 237 00:16:21,760 --> 00:16:23,320 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 238 00:16:23,360 --> 00:16:27,000 - Il ne s'est rien passĂ© de grave, c'est tout ce que je peux dire. 239 00:16:31,600 --> 00:16:33,320 - Oui Livia ? - Je peux 240 00:16:33,360 --> 00:16:35,520 te parler une minute ? - J'ai une urgence 241 00:16:35,560 --> 00:16:37,320 je te rappelle dĂšs que je peux. 242 00:16:40,520 --> 00:16:43,160 - On avait rendez-vous ce matin. On prend un cafĂ© 243 00:16:43,200 --> 00:16:44,880 chaque fin de mois, un rituel. 244 00:16:44,920 --> 00:16:46,680 Mais ce matin, elle Ă©tait pas lĂ . 245 00:16:46,720 --> 00:16:49,320 Son tĂ©lĂ©phone est tout le temps sur messagerie, 246 00:16:49,360 --> 00:16:52,560 donc j'ai appelĂ© Julia qui m'a dit qu'elle Ă©tait sortie hier 247 00:16:52,600 --> 00:16:54,640 et qu'elle Ă©tait pas rentrĂ©e. - Julia ? 248 00:16:54,680 --> 00:16:56,320 - Une de ses meilleures amies. 249 00:16:56,360 --> 00:16:58,040 - Et vous lui avez demandĂ© 250 00:16:58,080 --> 00:16:59,800 ce que Manon faisait hier soir ? 251 00:16:59,840 --> 00:17:02,640 - Elle Ă©tait Ă  une soirĂ©e avec Hector Desmoulins. 252 00:17:03,320 --> 00:17:05,680 - Elle est peut-ĂȘtre restĂ©e dormir chez lui. 253 00:17:06,000 --> 00:17:08,040 - On n'est pas trĂšs proches avec Manon. 254 00:17:08,080 --> 00:17:11,800 Mais depuis ses ennuis, je crois qu'elle apprĂ©cie que je sois lĂ . 255 00:17:11,840 --> 00:17:15,240 Si tout allait bien, elle m'aurait pas posĂ© un lapin ce matin. 256 00:17:15,280 --> 00:17:18,000 - Bon, on va lancer une recherche sur son portable. 257 00:17:18,040 --> 00:17:21,040 Essayer d'en savoir plus sur la soirĂ©e. Vous nous envoyez 258 00:17:21,080 --> 00:17:22,880 le numĂ©ro de Julia ? - Bien sĂ»r. 259 00:17:22,920 --> 00:17:26,160 - On va faire notre maximum, MaĂźtre, je vous le garantis. 260 00:17:30,160 --> 00:17:31,400 - Madame Coudray ? 261 00:17:32,560 --> 00:17:33,560 - Oui ? 262 00:17:35,960 --> 00:17:37,720 - Vous avez vu FĂ©lix Kervalec ? 263 00:17:38,200 --> 00:17:39,600 - Heu... Non pourquoi ? 264 00:17:39,640 --> 00:17:42,520 - Je me trompe peut-ĂȘtre, il s'est passĂ© quelque chose 265 00:17:42,560 --> 00:17:44,520 avec votre amie. - Mais, comment ça ? 266 00:17:45,120 --> 00:17:46,800 - Je crois qu'elle l'a agressĂ©. 267 00:17:47,880 --> 00:17:48,880 - Quoi ? 268 00:17:49,400 --> 00:17:51,920 - Je sais mĂȘme pas pourquoi je vous demande ça 269 00:17:51,960 --> 00:17:53,360 vous ĂȘtes de son cĂŽtĂ©. 270 00:17:54,080 --> 00:17:56,200 - Attendez, attendez, de son cĂŽtĂ©... 271 00:17:56,240 --> 00:17:57,960 Non, pas forcĂ©ment. 272 00:17:58,000 --> 00:18:00,400 Pas s'il s'est passĂ© quelque chose de grave, 273 00:18:00,440 --> 00:18:02,160 comme s'en prendre Ă  un Ă©lĂšve. 274 00:18:02,200 --> 00:18:04,480 - Vous pensez vraiment qu'elle aurait pu ? 275 00:18:07,280 --> 00:18:08,920 - Je sais pas, 276 00:18:09,440 --> 00:18:14,120 mais honnĂȘtement la connaissant, comme je la connais, 277 00:18:16,840 --> 00:18:17,920 c'est possible. 278 00:18:19,400 --> 00:18:22,520 Oui, elle est prĂȘte Ă  tout pour assouvir ses dĂ©sirs. 279 00:18:22,560 --> 00:18:23,560 Regardez, 280 00:18:23,600 --> 00:18:27,320 elle nous a bien manipulĂ© mon mari et moi pour faire de l'Ă©changisme. 281 00:18:27,360 --> 00:18:29,120 - C'est bien ce que je pensais ! 282 00:18:34,200 --> 00:18:36,640 - J'espĂšre vraiment qu'il lui est rien arrivĂ©. 283 00:18:36,680 --> 00:18:39,240 - Rien ne dit qu'il lui est arrivĂ© quelque chose. 284 00:18:39,280 --> 00:18:40,400 - Je le sens pas. 285 00:18:40,440 --> 00:18:42,760 Je sens que ça va mal finir ton histoire lĂ . 286 00:18:43,800 --> 00:18:44,880 - Merde, Hector. 287 00:18:46,880 --> 00:18:47,880 Ouais. 288 00:18:47,920 --> 00:18:49,320 - Je suis dans la merde. 289 00:18:49,360 --> 00:18:52,560 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'ai fait une grosse connerie. 290 00:18:52,600 --> 00:18:54,920 Il faut que tu m'aides. - Quelle connerie ? 291 00:18:54,960 --> 00:18:56,560 - Je t'envoie l'adresse. 292 00:18:56,800 --> 00:18:59,680 - Qu'est-ce qu'il voulait ? - Il veut que je l'aide. 293 00:19:00,360 --> 00:19:02,480 Il dit qu'il a fait une grosse connerie. 294 00:19:02,520 --> 00:19:03,640 - Merde. 295 00:19:03,680 --> 00:19:04,920 OK, on y va. 296 00:19:04,960 --> 00:19:07,840 - Yanis, tu peux pas venir. - Et moi je te laisse pas 297 00:19:07,880 --> 00:19:08,920 y aller seul. 298 00:19:13,160 --> 00:19:14,720 - Je vais y aller, merci. 299 00:19:15,520 --> 00:19:16,600 - Tchao. 300 00:19:20,000 --> 00:19:21,200 - Madame Chevalier, 301 00:19:21,240 --> 00:19:23,360 on peut vous parler deux minutes ? 302 00:19:24,160 --> 00:19:25,200 - Bien entendu. 303 00:19:25,240 --> 00:19:28,280 - Bonjour Madame Chevalier, je suis le commandant Morel, 304 00:19:28,320 --> 00:19:30,080 on s'est dĂ©jĂ  croisĂ©. - Bonjour. 305 00:19:30,120 --> 00:19:32,480 - Et voici le lieutenant Drexler. - Bonjour. 306 00:19:32,520 --> 00:19:35,400 On vient d'avoir une conversation avec FĂ©lix Kervalec. 307 00:19:35,440 --> 00:19:37,960 Vous l'avez vu ce matin ? - Oui, il Ă©tait ici. 308 00:19:38,000 --> 00:19:40,360 - Et qu'est-ce qui s'est passĂ© entre vous ? 309 00:19:41,320 --> 00:19:42,400 - Je suis dĂ©solĂ©e, 310 00:19:42,440 --> 00:19:45,080 ce qui se passe ici relĂšve du secret mĂ©dical. 311 00:19:45,400 --> 00:19:47,800 - Un tĂ©moin l'a vu sortir de votre infirmerie 312 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 plutĂŽt bouleversĂ©. 313 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 - C'est Tournier le tĂ©moin ? - Il a vu 314 00:19:51,040 --> 00:19:53,880 FĂ©lix sortir d'ici, avec des traces de rouge Ă  lĂšvres 315 00:19:53,920 --> 00:19:55,040 et blessure au front. 316 00:19:55,080 --> 00:19:56,640 - Avec la braguette ouverte, 317 00:19:56,680 --> 00:19:58,200 alors que vous Ă©tiez Ă  genou 318 00:19:58,240 --> 00:19:59,280 dans l'infirmerie. 319 00:19:59,320 --> 00:20:01,280 - De quoi vous m'accusez exactement ? 320 00:20:01,320 --> 00:20:03,840 - FĂ©lix affirme que vous avez abusĂ© de lui 321 00:20:03,880 --> 00:20:04,880 ce matin. - Quoi ?! 322 00:20:04,920 --> 00:20:07,120 - Il dit qu'il est venu pour une migraine 323 00:20:07,160 --> 00:20:09,880 et que vous l'avez forcĂ© Ă  lui faire une fellation. 324 00:20:09,920 --> 00:20:11,720 - Mais jamais j'aurais fait ça ! 325 00:20:11,760 --> 00:20:14,440 - Vous pouvez nous donner votre version des faits ? 326 00:20:14,480 --> 00:20:17,120 Ca nous aidera peut-ĂȘtre Ă  Ă©claircir les choses. 327 00:20:19,040 --> 00:20:22,840 - Je suis rentrĂ©e avant la fin de la rĂ©crĂ©ation. 328 00:20:30,760 --> 00:20:33,800 Et j'ai surpris FĂ©lix en train de se masturber ici. 329 00:20:34,120 --> 00:20:36,080 - Et qu'est-ce que vous avez fait ? 330 00:20:36,120 --> 00:20:37,760 - J'ai essayĂ© de lui parler. 331 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 Evidemment il Ă©tait trĂšs gĂȘnĂ©... 332 00:20:39,640 --> 00:20:41,800 AprĂšs il a essayĂ© de m'embrasser. 333 00:20:41,840 --> 00:20:45,080 Je l'ai repoussĂ©, il s'est cognĂ© la tĂȘte contre l'armoire, 334 00:20:45,120 --> 00:20:46,120 il s'est enfui. 335 00:20:46,160 --> 00:20:48,120 Et c'est lĂ  que Tournier est arrivĂ©. 336 00:20:48,160 --> 00:20:50,760 Et c'est Ă  ce moment-lĂ  qu'il a alertĂ© c'est ça ? 337 00:20:50,800 --> 00:20:53,960 - Oui. Et FĂ©lix m'a confirmĂ© ce que Tournier craignait. 338 00:20:54,400 --> 00:20:56,240 - Mais c'est ridicule ! Il ment ! 339 00:20:56,280 --> 00:20:59,480 - Si vous dites la vĂ©ritĂ© pourquoi ne pas ĂȘtre venue me voir 340 00:20:59,520 --> 00:21:02,120 pour me raconter ? - C'Ă©tait dĂ©jĂ  assez humiliant 341 00:21:02,160 --> 00:21:04,880 pour lui comme ça. Pour pas qu'il soit sanctionnĂ©. 342 00:21:05,680 --> 00:21:08,600 - Donc j'imagine que vous avez du ĂȘtre un peu secouĂ©e, 343 00:21:08,640 --> 00:21:11,520 vous avez du avoir le besoin d'en parler Ă  quelqu'un. 344 00:21:11,560 --> 00:21:13,120 - Oui, j'ai appelĂ© mon mari 345 00:21:13,160 --> 00:21:15,280 et il avait pas le temps de me parler. 346 00:21:15,320 --> 00:21:17,880 - Donc personne ne peut confirmer votre version. 347 00:21:17,920 --> 00:21:19,480 - Et comment il est entrĂ© ? 348 00:21:19,680 --> 00:21:20,840 Parce que 349 00:21:20,880 --> 00:21:24,360 il y a plein de mĂ©dicaments ici. Ca devrait ĂȘtre fermĂ© Ă  clefs ? 350 00:21:24,400 --> 00:21:27,720 - Oui... J'ai sĂ»rement oubliĂ© de fermer Ă  clefs l'infirmerie. 351 00:21:32,480 --> 00:21:36,360 - Madame Chevalier, il est 12h32 352 00:21:36,840 --> 00:21:38,520 et vous ĂȘtes en garde Ă  vue. 353 00:21:38,560 --> 00:21:41,000 - Quoi ? - Oui, suivez-moi, suivez-moi. 354 00:21:45,120 --> 00:21:47,640 - Donnez-moi un exemple de rĂ©action en chaĂźne. 355 00:21:48,400 --> 00:21:49,480 Qui a une idĂ©e ? 356 00:21:50,480 --> 00:21:51,640 Allez-y, 357 00:21:52,880 --> 00:21:54,600 je vous laisse rĂ©flĂ©chir. 358 00:22:23,120 --> 00:22:24,600 - T'es sĂ»r que c'est ici ? 359 00:22:24,640 --> 00:22:26,080 - Oui, c'est ici, oui. 360 00:22:29,600 --> 00:22:30,640 Hector ! 361 00:22:32,160 --> 00:22:35,160 Son tĂ©lĂ©phone vibre 362 00:22:39,400 --> 00:22:41,000 Je viens d'arriver, t'es oĂč ? 363 00:22:41,040 --> 00:22:43,400 - Tu te souviens du 9 mm que tu as Ă©changĂ© ? 364 00:22:43,440 --> 00:22:45,400 Celui retrouvĂ© chez Madame Lutsenko ? 365 00:22:45,760 --> 00:22:46,960 - De quoi tu parles ? 366 00:22:47,000 --> 00:22:48,880 - Tes empreintes sont encore dessus, 367 00:22:48,920 --> 00:22:50,920 si tu me balances, tu tombes avec moi. 368 00:22:50,960 --> 00:22:52,520 - Qu'est-ce que t'as fait ? 369 00:22:52,560 --> 00:22:54,920 - Manon c'Ă©tait pas une trĂšs bonne menteuse. 370 00:22:54,960 --> 00:22:57,880 On pensera que tu l'as tuĂ©e pour cacher ta corruption. 371 00:22:57,920 --> 00:22:58,960 - StĂ©phane ! 372 00:22:59,720 --> 00:23:02,040 - Ne me dis pas que t'as fait ça, Hector... 373 00:23:02,080 --> 00:23:03,960 - Tout avouer, nous faire plonger... 374 00:23:04,000 --> 00:23:06,160 un meurtre, t'en prendras pour 20 piges. 375 00:23:06,200 --> 00:23:08,040 - Hector ! Hector ! 376 00:23:09,120 --> 00:23:10,120 Putain ! 377 00:23:16,120 --> 00:23:17,120 - StĂ©phane ! 378 00:23:17,160 --> 00:23:22,160 Musique de suspens 379 00:23:22,200 --> 00:23:27,160 (...) 380 00:23:27,200 --> 00:23:32,200 (...) 381 00:23:35,320 --> 00:23:36,320 Oui ! 382 00:23:36,360 --> 00:23:38,840 J'ai une blessure par balle en urgence vitale. 383 00:23:38,880 --> 00:23:41,760 Rue des Tilleuls, je vous envoie les coordonnĂ©es GPS. 384 00:23:41,800 --> 00:23:43,760 - Manon ! Manon ! 385 00:23:44,360 --> 00:23:45,360 Allez ! 386 00:23:45,720 --> 00:23:47,680 HĂ©, Manon ! 387 00:23:48,280 --> 00:23:49,720 - Hector. - Je sais. 388 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 T'endors pas. 389 00:23:52,160 --> 00:23:53,480 Manon, reste avec nous. 390 00:23:53,520 --> 00:23:56,240 Allez parle, parle, t'endors pas. Manon ! 391 00:24:02,200 --> 00:24:03,880 - Bonjour, MaĂźtre Letellier, 392 00:24:03,920 --> 00:24:06,560 je viens pour la garde Ă  vue de Livia Chevalier. 393 00:24:07,320 --> 00:24:09,120 - Vous le trouvez mignon FĂ©lix ? 394 00:24:09,160 --> 00:24:10,520 - Un peu jeune pour moi. 395 00:24:10,560 --> 00:24:12,600 - Et vous croyez qu'il vous aime bien ? 396 00:24:12,640 --> 00:24:14,800 - Vu ce qu'il a fait, je suppose que oui. 397 00:24:14,840 --> 00:24:16,760 - Et vous le savez depuis longtemps ? 398 00:24:16,800 --> 00:24:19,480 - Il Ă©tait dĂ©jĂ  venu plusieurs fois Ă  l'infirmerie 399 00:24:19,520 --> 00:24:22,320 avec des excuses bidons, donc oui je m'en doutais. 400 00:24:22,720 --> 00:24:24,520 Mais pas qu'il irait jusque-lĂ . 401 00:24:24,560 --> 00:24:27,560 - Vous trouvez normal que les ados fantasment sur vous ? 402 00:24:27,600 --> 00:24:30,680 - Vous avez jamais fantasmĂ© sur une prof ou infirmiĂšre ? 403 00:24:30,720 --> 00:24:33,920 - Vous pouvez aussi profiter du bĂ©guin qu'il avait sur vous 404 00:24:33,960 --> 00:24:35,040 pour abuser de lui ? 405 00:24:35,200 --> 00:24:36,600 - C'est n'importe quoi ! 406 00:24:37,600 --> 00:24:39,160 FĂ©lix habite Ă  cĂŽtĂ© 407 00:24:39,200 --> 00:24:40,920 de chez moi, je l'ai vu grandir, 408 00:24:40,960 --> 00:24:43,760 mon fils et lui sont amis, vous me prenez pour qui ? 409 00:24:43,800 --> 00:24:46,800 - On a cru comprendre que vous pratiquiez l'Ă©changisme. 410 00:24:47,920 --> 00:24:50,840 Avoir des relations avec votre mari, ça suffit plus ? 411 00:24:50,880 --> 00:24:52,160 - Ca n'a rien Ă  voir... 412 00:24:52,200 --> 00:24:55,040 - Moi je pense que ça a tout Ă  voir au contraire ! 413 00:24:55,080 --> 00:24:58,080 DĂ©jĂ  ça montre que vous aimez les sensations nouvelles, 414 00:24:58,760 --> 00:25:00,600 et que vous avez de l'appĂ©tit 415 00:25:00,640 --> 00:25:02,160 pour d'autres partenaires. 416 00:25:02,200 --> 00:25:04,040 Pourquoi pas un ado 417 00:25:04,080 --> 00:25:05,280 plutĂŽt beau gosse ? 418 00:25:05,320 --> 00:25:07,000 - Parlez-nous de cette vidĂ©o. 419 00:25:07,320 --> 00:25:09,120 Vous saviez que ça risquait 420 00:25:09,160 --> 00:25:10,240 d'exciter les ados. 421 00:25:10,280 --> 00:25:12,520 La jolie infirmĂšre en pleine action... 422 00:25:12,920 --> 00:25:13,920 - Je vous ai dit 423 00:25:13,960 --> 00:25:16,120 que je ne l'ai pas publiĂ©e sur internet ! 424 00:25:16,160 --> 00:25:18,720 Et ne savais pas que cette soirĂ©e Ă©tait filmĂ©e ! 425 00:25:18,760 --> 00:25:20,800 - Pourtant, ça a Ă©tĂ© tournĂ©e chez vous. 426 00:25:20,840 --> 00:25:22,280 Qui l'a publiĂ©e alors ? 427 00:25:24,760 --> 00:25:28,800 - C'est quoi exactement le rapport entre cette soirĂ©e et FĂ©lix ? 428 00:25:29,680 --> 00:25:32,400 - Ca montre qu'elle aime aguicher ses Ă©lĂšves, nan ? 429 00:25:33,960 --> 00:25:37,360 - C'est Sam, mon fils, qui l'a publiĂ©e... 430 00:25:39,840 --> 00:25:40,840 - Votre fils ? 431 00:25:41,800 --> 00:25:43,640 Mais il a quel Ăąge votre fils ? 432 00:25:44,760 --> 00:25:45,760 - 16 ans. 433 00:25:46,520 --> 00:25:48,680 - Et c'est lui qui a filmĂ© aussi ? 434 00:25:53,200 --> 00:25:54,400 - Madame Chevalier, 435 00:25:54,440 --> 00:25:56,600 la PTS a retrouvĂ© des traces de sperme 436 00:25:56,640 --> 00:25:58,480 sur le sol de l'infirmerie. 437 00:25:58,520 --> 00:25:59,960 Comment vous l'expliquez ? 438 00:26:00,280 --> 00:26:02,200 - Je vous ai dit qu'il se masturbait. 439 00:26:02,240 --> 00:26:04,440 - Oui sauf que vous avez omis de nous dire 440 00:26:04,480 --> 00:26:07,040 qu'il Ă©tait allĂ© jusqu'au bout... - Je sais pas. 441 00:26:07,080 --> 00:26:09,320 Ca m'a paru ĂȘtre un dĂ©tail. - Un dĂ©tail ? 442 00:26:09,760 --> 00:26:11,000 On frappe Ă  la porte 443 00:26:11,680 --> 00:26:13,400 - Commandant ? On a une urgence. 444 00:26:16,680 --> 00:26:18,080 - Continuez sans moi. 445 00:26:20,840 --> 00:26:23,840 - Bon, ben on va reprendre depuis le dĂ©but. 446 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 (LIVIA SOUPIRE) 447 00:26:36,960 --> 00:26:41,960 sirĂšnes de police 448 00:26:50,480 --> 00:26:51,920 - J'ai Ă©tĂ© piĂ©gĂ©. 449 00:26:52,960 --> 00:26:54,360 Hector a utilisĂ© une arme 450 00:26:54,400 --> 00:26:56,360 sur laquelle il y a mes empreintes. 451 00:26:56,400 --> 00:26:57,520 PortiĂšre de voiture 452 00:26:58,400 --> 00:26:59,520 - Je vous Ă©coute. 453 00:26:59,560 --> 00:27:02,840 - On a reçu un coup de fil de Manon qui demandait de l'aide. 454 00:27:02,880 --> 00:27:05,120 En arrivant, elle Ă©tait couverte de sang, 455 00:27:05,160 --> 00:27:06,160 blessĂ©e par balle. 456 00:27:06,200 --> 00:27:07,480 - Elle va s'en sortir ? 457 00:27:07,520 --> 00:27:09,640 - C'est encore un peu tĂŽt pour le dire. 458 00:27:10,160 --> 00:27:12,040 - Et le tireur, on a des traces ? 459 00:27:12,080 --> 00:27:15,280 - Nos gars font le tour du quartier, personne n'a rien vu, 460 00:27:15,320 --> 00:27:16,360 rien entendu. 461 00:27:16,400 --> 00:27:18,480 - Oh putain, voilĂ  l'autre guignole lĂ  ! 462 00:27:20,080 --> 00:27:21,920 - On reste diplomate Chevalier. 463 00:27:21,960 --> 00:27:25,000 - Et bien, vous savez prendre soin de vos indics vous ! 464 00:27:25,040 --> 00:27:26,240 - C'est diplomate ça ? 465 00:27:26,280 --> 00:27:28,280 - Vous savez ce qui m'interpelle ? 466 00:27:28,320 --> 00:27:31,440 Je commence mon enquĂȘte, dĂ©jĂ  on essaie de faire le mĂ©nage. 467 00:27:31,480 --> 00:27:33,760 Dur de ne pas faire le rapprochement, non ? 468 00:27:33,800 --> 00:27:36,440 - T'insinues quoi ? - Je dis juste qu'il se passe 469 00:27:36,480 --> 00:27:38,400 beaucoup de choses entre vous deux, 470 00:27:38,440 --> 00:27:40,360 les deux flics, potes de coucherie, 471 00:27:40,400 --> 00:27:43,520 MichaĂ«l Metzger, le vandale, et puis Manon, votre indic. 472 00:27:43,560 --> 00:27:45,760 - Je lui rentre dedans, ou c'est comment ? 473 00:27:45,800 --> 00:27:47,520 - Terminez votre enquĂȘte avant 474 00:27:47,560 --> 00:27:48,720 de les accuser ! 475 00:27:48,760 --> 00:27:50,720 Chevalier, faut que je vous parle. 476 00:27:54,200 --> 00:27:56,160 - Toujours rien Ă  me dire Coudray ? 477 00:27:56,200 --> 00:27:58,160 - Rien en dehors de mon rapport. 478 00:27:59,240 --> 00:28:01,840 - Votre femme est en garde Ă  vue. - Quoi ? 479 00:28:01,880 --> 00:28:04,080 - Un lycĂ©en l'accuse d'agression sexuelle. 480 00:28:08,440 --> 00:28:09,440 Chevalier ! 481 00:28:11,920 --> 00:28:13,720 - StĂ©phane ! Calme-toi, putain ! 482 00:28:16,400 --> 00:28:18,240 - Bon, c'est quoi ces conneries ? 483 00:28:18,280 --> 00:28:20,120 Tu la relĂąches immĂ©diatement ! 484 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 Allez viens ma chĂ©rie. - Bougez-pas ! 485 00:28:22,160 --> 00:28:25,600 C'est du sĂ©rieux, t'en mĂȘles pas ! - T'es un grand malade toi ! 486 00:28:25,640 --> 00:28:27,280 Tu parles de ma femme lĂ  oh ! 487 00:28:27,320 --> 00:28:30,120 Tu l'as vois agresser un ado de l'Ăąge de mon fils. 488 00:28:30,160 --> 00:28:32,240 Evidemment que c'est le mĂŽme qui ment. 489 00:28:32,280 --> 00:28:34,920 - Ca ne me semble pas si Ă©vident que ça, tu vois, 490 00:28:34,960 --> 00:28:37,280 au vu des faits et vos habitudes sexuelles ! 491 00:28:37,320 --> 00:28:38,920 Il en sait quelque chose lui ? 492 00:28:38,960 --> 00:28:39,960 - Laisse tomber ! 493 00:28:40,000 --> 00:28:42,760 - On aura une belle surprise en terminant l'enquĂȘte. 494 00:28:42,800 --> 00:28:45,760 - Elle y est pour rien ! - Tu serais pas le premier mari 495 00:28:45,800 --> 00:28:47,240 Ă  pas connaĂźtre sa femme ? 496 00:28:47,720 --> 00:28:49,560 - Ouvre ta bouche toi. Ouvre lĂ  ! 497 00:28:49,600 --> 00:28:50,800 - T'aggraves 498 00:28:50,840 --> 00:28:52,120 la situation lĂ  ! 499 00:28:52,160 --> 00:28:53,200 - Chevalier ! 500 00:28:53,760 --> 00:28:55,760 Vous sortez de cette salle d'audition 501 00:28:55,800 --> 00:28:57,360 ou vous allez le regretter ! 502 00:28:59,440 --> 00:29:02,240 - Vous la relĂąchez quand ? - Quand on l'aura dĂ©cidĂ©. 503 00:29:02,280 --> 00:29:04,320 - Ils peuvent pas la garder longtemps. 504 00:29:04,360 --> 00:29:06,560 C'est n'importe quoi ces accusations lĂ  ! 505 00:29:06,600 --> 00:29:08,400 - Il a raison, laisse tomber. 506 00:29:09,400 --> 00:29:11,320 - Je vais te sortir de lĂ  ma chĂ©rie. 507 00:29:11,400 --> 00:29:13,040 - Ouais, compte dessus. 508 00:29:24,640 --> 00:29:25,720 - C'est fait exprĂšs, 509 00:29:25,760 --> 00:29:27,640 il peut pas me blairer ce con. 510 00:29:27,680 --> 00:29:30,200 - Je sais, mais Dexler, c'est aussi un bon flic 511 00:29:30,240 --> 00:29:32,840 et Livia est innocente, on le sait tous les deux. 512 00:29:33,320 --> 00:29:35,680 Ca m'amuse pas non plus de la voir lĂ , mais, 513 00:29:35,720 --> 00:29:37,480 ils vont la relĂącher, c'est sĂ»r. 514 00:29:39,200 --> 00:29:41,080 - Je suis perdu sans Livia, Yanis. 515 00:29:43,920 --> 00:29:46,600 Il y a des couples chez qui ça retombe, pas moi. 516 00:29:46,640 --> 00:29:47,680 Tu comprends ? 517 00:29:50,040 --> 00:29:52,240 - La menthe fraĂźche pour Nolan. 518 00:29:53,320 --> 00:29:54,840 VoilĂ , hop. - Hector ? 519 00:29:54,880 --> 00:29:57,560 Je peux te voir deux minutes. - Le jus. Bien sĂ»r. 520 00:30:00,840 --> 00:30:03,040 - Tu sais qu'on a tirĂ© sur une jeune fille 521 00:30:03,080 --> 00:30:04,960 rue des Tilleuls tout Ă  l'heure ? 522 00:30:05,000 --> 00:30:08,280 - Merde. - Manon Raffanel, tu la connais ? 523 00:30:12,680 --> 00:30:14,680 - C'est elle qui nous a trahi, papa. 524 00:30:16,360 --> 00:30:17,880 - Qu'est-ce que t'as fait ? 525 00:30:19,920 --> 00:30:22,200 - Ce qu'il fallait pour rĂ©gler le problĂšme. 526 00:30:22,680 --> 00:30:24,720 - Mais, t'es complĂštement dingue... 527 00:30:25,640 --> 00:30:28,800 - Tu sais que si on dĂ©couvre ton business on va en taule ? 528 00:30:28,840 --> 00:30:29,960 Toi, maman, moi ? 529 00:30:30,760 --> 00:30:32,480 Je nous ai juste sauvĂ©s, lĂ . 530 00:30:33,600 --> 00:30:35,760 - C'est tout l'inverse qui va se passer. 531 00:30:35,800 --> 00:30:37,720 StĂ©phane nous le pardonnera jamais. 532 00:30:37,760 --> 00:30:40,320 C'est ta faute si on tombe ! - Ca m'Ă©tonnerait. 533 00:30:41,200 --> 00:30:42,200 Je le tiens. 534 00:30:44,200 --> 00:30:45,200 T'inquiĂšte pas. 535 00:30:47,800 --> 00:30:49,600 Tout va trĂšs bien se passer. 536 00:30:50,480 --> 00:30:51,480 LĂąche-moi ! 537 00:30:51,520 --> 00:30:56,520 Musique de tension 538 00:30:56,560 --> 00:31:00,040 (...) 539 00:31:00,320 --> 00:31:01,560 - Le problĂšme c'est que 540 00:31:01,600 --> 00:31:03,000 c'est parole contre parole 541 00:31:03,040 --> 00:31:06,720 et que le procureur ne risquera pas de pas donner suite 542 00:31:06,760 --> 00:31:10,560 parce qu'elle est femme de flic. - C'est n'importe quoi tout ça ! 543 00:31:10,600 --> 00:31:12,920 - C'est pour ça qu'elle sera pas inquiĂ©tĂ©e. 544 00:31:12,960 --> 00:31:15,760 Mais ils vont l'emmerder jusqu'Ă  ce qu'elle craque. 545 00:31:15,800 --> 00:31:18,480 Et comme ils n'auront jamais de preuve matĂ©rielle, 546 00:31:18,520 --> 00:31:19,760 c'est leur seul espoir. 547 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 Vous savez comment ça se passe. - Oui, trĂšs bien. 548 00:31:24,640 --> 00:31:26,880 - Bon, je vais vous laisser pour ce soir. 549 00:31:27,320 --> 00:31:28,720 Mathilde va me tuer... 550 00:31:28,760 --> 00:31:29,760 - OK. 551 00:31:30,080 --> 00:31:31,200 Merci encore, Sophie. 552 00:31:31,240 --> 00:31:34,520 - De rien. Le mieux c'est de prendre votre mal en patience 553 00:31:34,560 --> 00:31:36,560 et d'Ă©viter d'envenimer la situation. 554 00:31:36,600 --> 00:31:38,120 - Oui, oui, bien sĂ»r. - OK ? 555 00:31:38,160 --> 00:31:40,400 Et appelez-moi s'il y a quoi que ce soit. 556 00:31:40,440 --> 00:31:42,000 - Ca marche. - Bonne soirĂ©e. 557 00:31:42,040 --> 00:31:43,040 - Bonsoir. 558 00:31:47,160 --> 00:31:49,920 - Ca a peut-ĂȘtre un rapport avec le sex challenge ? 559 00:31:50,520 --> 00:31:52,000 - Quoi le sex challenge ? 560 00:31:52,040 --> 00:31:54,080 Ca existe encore ? C'est pas supprimĂ© ? 561 00:31:54,120 --> 00:31:56,120 - Quelqu'un a créé un nouveau groupe. 562 00:31:56,160 --> 00:31:58,240 Si ça se trouve ils ont dĂ©fiĂ© FĂ©lix... 563 00:31:59,120 --> 00:32:01,040 - Comme se tripoter Ă  l'infirmerie ? 564 00:32:01,880 --> 00:32:04,640 - Je sais pas. Faudrait regarder dans son portable. 565 00:32:08,560 --> 00:32:10,760 - Ca va pas bien les ados dans votre tĂȘte. 566 00:32:14,280 --> 00:32:15,840 OK. - Tu vas oĂč ? 567 00:32:16,400 --> 00:32:18,000 - Ta mĂšre est en garde Ă  vue. 568 00:32:18,040 --> 00:32:20,640 Je peux bien aller rendre une visite aux Kervalec 569 00:32:20,680 --> 00:32:22,680 mĂȘme s'il est tard. Je reviens. 570 00:32:24,600 --> 00:32:29,600 Musique de tension 571 00:32:29,640 --> 00:32:34,600 (...) 572 00:32:34,640 --> 00:32:39,640 (...) 573 00:32:42,160 --> 00:32:44,040 - Nan, mais... Vous foutez quoi lĂ  ? 574 00:32:44,080 --> 00:32:46,520 Vous voulez quoi ? - Vous savez que votre fils 575 00:32:46,560 --> 00:32:48,480 participe Ă  un jeu sexuel au lycĂ©e ? 576 00:32:48,520 --> 00:32:50,720 - C'est des conneries. Rentrez chez vous ! 577 00:32:50,760 --> 00:32:52,880 - Ils appellent ça le " sex challenge ". 578 00:32:52,920 --> 00:32:56,480 Les participants ont un bracelet de couleur, votre fils en a un ? 579 00:32:57,400 --> 00:33:00,120 Je veux juste vĂ©rifier un truc dans son tĂ©lĂ©phone. 580 00:33:00,160 --> 00:33:02,680 - Non, rentrez chez vous ! Vous comprenez pas ? 581 00:33:02,720 --> 00:33:04,680 - Putain ! Je veux voir son portable ! 582 00:33:04,720 --> 00:33:07,080 - Non ! Tu regarderas pas dans son tĂ©lĂ©phone. 583 00:33:07,120 --> 00:33:08,440 Tu le traites de menteur 584 00:33:08,480 --> 00:33:11,960 aprĂšs ce que t'as femme a fait ? Et que je t'aide ? Tu rigoles ? 585 00:33:12,000 --> 00:33:14,760 - T'es con ou tu le fais exprĂšs ? - Qui est con lĂ  ? 586 00:33:14,800 --> 00:33:16,840 - Tu veux quoi ? - Mais ça va pas lĂ  ! 587 00:33:16,880 --> 00:33:19,080 Vous vous calmez ou j'appelle la police ! 588 00:33:19,120 --> 00:33:20,760 - Viens, rentre. - Ca va pas ! 589 00:33:20,800 --> 00:33:22,840 - Dis lui merci. - J'y manquerais pas ! 590 00:33:22,880 --> 00:33:25,440 - J'espĂšre que votre femme sera sĂ©vĂšrement punie 591 00:33:25,480 --> 00:33:26,720 pour ce qu'elle a fait. 592 00:33:27,320 --> 00:33:28,320 - Bon, rentre. 593 00:33:28,360 --> 00:33:30,280 C'est bon dĂ©gage toi maintenant. 594 00:33:38,160 --> 00:33:41,040 - D'accord, merci docteur. Merci beaucoup. Au revoir. 595 00:33:45,400 --> 00:33:46,680 - C'Ă©tait ton indic ? 596 00:33:47,280 --> 00:33:50,000 - C'est l'hĂŽpital, elle est toujours dans le coma. 597 00:33:51,760 --> 00:33:54,880 Je l'ai pas obligĂ©e Ă  dealer, ni Ă  collaborer avec nous... 598 00:33:56,160 --> 00:33:58,280 Mais je me sens coupable, tu comprends ? 599 00:33:58,680 --> 00:34:01,560 - Je comprends, ça doit pas ĂȘtre Ă©vident... 600 00:34:02,000 --> 00:34:03,280 - Non, bien sĂ»r. 601 00:34:05,760 --> 00:34:06,800 - Et Livia ? 602 00:34:10,840 --> 00:34:12,920 - Elle va passer la nuit en cellule. 603 00:34:14,520 --> 00:34:17,000 Ils ont rien pour la retenir plus longtemps, 604 00:34:17,040 --> 00:34:19,040 mais vu que c'est une femme de flic, 605 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 ils peuvent pas se permettre de bĂącler l'enquĂȘte, 606 00:34:21,800 --> 00:34:23,320 mĂȘme si c'est absurde. 607 00:34:30,600 --> 00:34:32,600 Il faut que je te dise quelque chose. 608 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 Avec Livia... 609 00:34:37,600 --> 00:34:40,000 - Nan, chut... 610 00:34:41,840 --> 00:34:42,880 Dis rien. 611 00:34:46,880 --> 00:34:47,880 Je sais. 612 00:34:52,240 --> 00:34:53,600 Bien sĂ»r que je sais. 613 00:34:55,280 --> 00:34:57,120 Je te connais par coeur Yanis. 614 00:34:58,400 --> 00:34:59,760 Et je te pardonne, 615 00:35:01,760 --> 00:35:03,880 tout le monde peut faire des erreurs. 616 00:35:03,920 --> 00:35:06,360 C'est cette soirĂ©e qui nous a tournĂ© la tĂȘte. 617 00:35:06,920 --> 00:35:09,200 Mais tout va rentrer dans l'ordre chĂ©ri. 618 00:35:10,560 --> 00:35:11,680 Hein mon amour ? 619 00:35:13,960 --> 00:35:15,000 - Je sais pas. 620 00:35:17,960 --> 00:35:20,920 Je crois que c'est plus profond le problĂšme entre nous. 621 00:35:21,000 --> 00:35:23,880 - Nan, il y a pas de problĂšme entre nous. 622 00:35:24,760 --> 00:35:26,440 C'Ă©tait une erreur, c'est tout. 623 00:35:28,640 --> 00:35:32,240 Maintenant qu'on a une chance de reconstruire une famille, 624 00:35:32,280 --> 00:35:35,880 on va pas tout foutre en l'air pour une coucherie hein ? 625 00:35:37,520 --> 00:35:39,520 - C'Ă©tait pas juste une coucherie. 626 00:35:41,120 --> 00:35:43,680 - Me dis pas que t'as des sentiments pour elle ? 627 00:35:45,920 --> 00:35:47,920 - Qu'est-ce qu'il y a ? Ca va pas ? 628 00:35:48,840 --> 00:35:50,160 Qu'est-ce que t'as ? 629 00:35:50,200 --> 00:35:51,840 Eve, qu'est-ce qu'il y a ? 630 00:35:54,480 --> 00:35:55,480 - Oh putain. 631 00:35:56,280 --> 00:35:59,160 - Oh non, je suis en train de faire une fausse couche. 632 00:35:59,200 --> 00:36:00,840 - OK, on va Ă  l'hĂŽpital. 633 00:36:12,520 --> 00:36:15,840 - Bon, Ă  priori, c'est pas une fausse couche. Suivez-moi. 634 00:36:15,880 --> 00:36:16,880 - OK. 635 00:36:17,840 --> 00:36:20,360 - Ca peut ĂȘtre bĂ©nin mais faut qu'on vĂ©rifie. 636 00:36:20,640 --> 00:36:24,000 Je reviens vous chercher dĂšs qu'on est prĂȘt pour l'Ă©chographie. 637 00:36:24,040 --> 00:36:25,320 - TrĂšs bien. Merci. 638 00:36:33,120 --> 00:36:34,360 Comment tu te sens ? 639 00:36:35,480 --> 00:36:39,240 - Je veux pas qu'on le perde, je supporterai pas. 640 00:36:43,000 --> 00:36:45,840 - Les mĂ©decins ont dit que c'Ă©tait sans doute bĂ©nin. 641 00:36:46,920 --> 00:36:49,280 Il faut que tu leur fasses confiance, hein ? 642 00:36:54,200 --> 00:36:56,120 - En tout cas, merci d'ĂȘtre lĂ . 643 00:36:57,680 --> 00:36:59,200 - Bien sĂ»r que je suis lĂ . 644 00:37:01,600 --> 00:37:02,640 - Tu m'apaises. 645 00:37:05,160 --> 00:37:06,640 - On va pouvoir y aller. 646 00:37:14,680 --> 00:37:15,920 - Ah, ben c'est bon. 647 00:37:16,240 --> 00:37:17,240 Regardez. 648 00:37:17,280 --> 00:37:19,200 L'embryon est toujours bien accrochĂ©. 649 00:37:19,880 --> 00:37:22,280 - On est sĂ»r qu'il n'y aura pas de sĂ©quelle ? 650 00:37:22,320 --> 00:37:23,560 - Non, tout va bien. 651 00:37:23,600 --> 00:37:25,320 Votre bĂ©bĂ© se porte Ă  merveille. 652 00:37:25,360 --> 00:37:27,200 C'est un battant, comme sa mĂšre ! 653 00:37:28,840 --> 00:37:29,840 Vous voulez 654 00:37:29,880 --> 00:37:31,760 qu'on essaie d'entendre son coeur ? 655 00:37:32,000 --> 00:37:33,280 - On peut dĂ©jĂ  ? 656 00:37:33,320 --> 00:37:36,160 - Vous avez passĂ© huit semaines ? Ca se tente oui. 657 00:37:37,440 --> 00:37:39,440 Battements de coeur 658 00:37:39,480 --> 00:37:41,160 Cent-cinquante-deux battements 659 00:37:41,200 --> 00:37:42,880 par minute, c'est parfait. 660 00:37:53,280 --> 00:37:54,400 - Installez-vous. 661 00:38:12,440 --> 00:38:15,360 - Mon avocate est pas lĂ . Elle doit ĂȘtre lĂ , non ? 662 00:38:15,400 --> 00:38:16,960 - Vous n'en aurez pas besoin. 663 00:38:17,640 --> 00:38:19,520 Il est 9h47, 664 00:38:20,000 --> 00:38:22,320 votre garde Ă  vue est officiellement levĂ©e. 665 00:38:23,240 --> 00:38:25,160 - FĂ©lix a avouĂ© qu'il avait menti ? 666 00:38:25,200 --> 00:38:26,200 - Non. 667 00:38:26,240 --> 00:38:28,120 C'est votre parole contre la sienne. 668 00:38:28,160 --> 00:38:30,480 Vous avez juste de la chance qu'on n'ait pas 669 00:38:30,520 --> 00:38:31,640 de preuve matĂ©rielle. 670 00:38:31,680 --> 00:38:33,800 - Votre mari a essayĂ© de nous convaincre 671 00:38:33,840 --> 00:38:37,120 que c'Ă©tait liĂ© Ă  un groupe de discussion d'ados sur internet. 672 00:38:37,160 --> 00:38:39,080 Mais rien sur le tĂ©lĂ©phone de FĂ©lix. 673 00:38:39,120 --> 00:38:41,880 - Il devrait se calmer un peu d'ailleurs votre mari. 674 00:38:41,920 --> 00:38:44,240 - Il allait se battre avec le pĂšre de FĂ©lix. 675 00:38:45,000 --> 00:38:47,600 - Il est Ă  deux doigts du conseil de discipline. 676 00:38:49,000 --> 00:38:50,160 - Je suis innocente. 677 00:38:50,200 --> 00:38:51,680 - C'est vous qui le dites. 678 00:39:00,960 --> 00:39:03,240 - Allez viens, je te ramĂšne Ă  la maison. 679 00:39:16,680 --> 00:39:18,480 - Ils ne m'ont pas innocentĂ©e. 680 00:39:20,280 --> 00:39:22,200 Les gens vont continuer Ă  douter. 681 00:39:24,240 --> 00:39:27,760 - Ca va se tasser vite, t'inquiĂšte pas. 682 00:39:45,720 --> 00:39:46,720 - Livia ! 683 00:39:47,880 --> 00:39:48,920 Livia ! 684 00:39:48,960 --> 00:39:51,480 Je comprends pas, ils vous ont laissĂ© repartir, 685 00:39:51,520 --> 00:39:52,560 c'est une blague ! 686 00:39:52,600 --> 00:39:54,040 - J'ai rien fait Ă  FĂ©lix. 687 00:39:54,080 --> 00:39:56,800 - Oh, ben oui, et pourquoi il aurait inventĂ© ça ? 688 00:39:56,840 --> 00:39:59,760 - On veut juste rentrer chez nous tranquillement, OK ? 689 00:39:59,800 --> 00:40:02,120 - De toutes façons, on va pas s'arrĂȘter lĂ  ! 690 00:40:02,160 --> 00:40:04,400 - Ouais, je sais bien. Allez, viens chĂ©rie. 691 00:40:04,440 --> 00:40:05,440 - Quelle salope ! 692 00:40:08,040 --> 00:40:09,640 - Quelle conne celle-lĂ  ! 693 00:40:10,080 --> 00:40:12,720 - Ca va pas se tasser aussi facilement, StĂ©phane. 694 00:40:13,200 --> 00:40:14,560 - Mais si, ça va aller. 695 00:40:14,600 --> 00:40:15,600 - Mais non, 696 00:40:15,640 --> 00:40:18,920 t'as vu comme ils nous regardent tous dans le voisinage. 697 00:40:18,960 --> 00:40:22,400 - Tant pis, c'est pas grave, on ira ailleurs. 698 00:40:22,440 --> 00:40:23,960 On se rĂ©inventera ailleurs. 699 00:40:24,400 --> 00:40:26,000 On s'en fout de ces gens ! 700 00:40:28,520 --> 00:40:30,400 Moi, je suis prĂȘt Ă  tout pour toi. 701 00:40:31,080 --> 00:40:33,920 - Comme aller casser la figure au pĂšre de FĂ©lix ? 702 00:40:33,960 --> 00:40:35,240 - Ouais, par exemple ! 703 00:40:36,560 --> 00:40:39,360 Je peux mĂȘme faire des grosses conneries, si besoin. 704 00:40:39,400 --> 00:40:41,760 Moi je veux qu'on soit heureux comme avant. 705 00:40:43,160 --> 00:40:44,720 Je veux que tu sois heureuse, 706 00:40:46,680 --> 00:40:47,960 je veux que tu souries. 707 00:40:49,920 --> 00:40:51,760 Pour ça oui, je suis prĂȘt Ă  tout. 708 00:40:54,840 --> 00:40:56,920 - J'ai besoin de prendre une douche. 709 00:41:16,160 --> 00:41:17,200 - Ca va ? 710 00:41:17,680 --> 00:41:19,680 - Oui. Merci. 711 00:41:24,640 --> 00:41:26,560 - Je te demande pardon pour Livia. 712 00:41:26,600 --> 00:41:28,880 - Nan, c'est Ă  moi de me faire pardonner. 713 00:41:29,280 --> 00:41:30,440 Tout est de ma faute. 714 00:41:33,200 --> 00:41:36,160 Je me rends compte que ça fait des annĂ©es 715 00:41:36,200 --> 00:41:39,200 que je te fais payer nos difficultĂ©s Ă  avoir un enfant. 716 00:41:40,720 --> 00:41:42,880 Alors que t'en souffres autant que moi. 717 00:41:45,400 --> 00:41:47,360 Je te punis pour ton infertilitĂ© 718 00:41:48,840 --> 00:41:50,760 alors que t'y es pour rien en fait. 719 00:41:51,800 --> 00:41:53,960 - Ca fait du bien de te l'entendre dire. 720 00:41:54,720 --> 00:41:58,200 - Mais tout ça, ça va changer, je te le promets. 721 00:41:59,480 --> 00:42:01,520 On n'a pas traversĂ© toutes ces Ă©preuves 722 00:42:01,560 --> 00:42:03,120 pour se dĂ©chirer aujourd'hui, 723 00:42:03,480 --> 00:42:04,480 hein ? 724 00:42:04,520 --> 00:42:06,000 On est plus fort que ça ? 725 00:42:07,160 --> 00:42:08,360 - Ca serait dommage. 726 00:42:31,720 --> 00:42:32,840 - Je suis dĂ©solĂ©. 727 00:42:42,160 --> 00:42:43,480 - Bonsoir Capitaine. 728 00:42:44,400 --> 00:42:45,400 - Bonsoir. 729 00:42:48,320 --> 00:42:49,800 Que disent les mĂ©decins ? 730 00:42:50,400 --> 00:42:52,440 - Que ça va prendre un peu de temps 731 00:42:52,480 --> 00:42:54,000 mais qu'elle va s'en sortir. 732 00:42:54,440 --> 00:42:56,800 - Je vous jure que je ferai tout pour coincer 733 00:42:56,840 --> 00:42:58,000 ceux qui ont fait ça. 734 00:43:05,280 --> 00:43:06,400 Je vous laisse... 735 00:43:07,160 --> 00:43:08,200 - Merci. 736 00:43:11,200 --> 00:43:14,080 Les mĂ©decins ont dit que vous l'aviez maintenue en vie 737 00:43:14,120 --> 00:43:15,760 jusqu'Ă  l'arrivĂ©e des secours. 738 00:43:15,800 --> 00:43:17,360 Sans vous, elle Ă©tait morte. 739 00:43:46,520 --> 00:43:47,760 - Tu tiens le coup ? 740 00:43:50,120 --> 00:43:51,120 - Ca va. 741 00:43:58,040 --> 00:43:59,440 - Eve sait pour nous... 742 00:44:02,680 --> 00:44:04,080 - Comment elle a su ? 743 00:44:05,560 --> 00:44:06,640 - Je lui ai dit. 744 00:44:10,440 --> 00:44:12,800 - Tu as compris que c'Ă©tait une connerie. 745 00:44:14,160 --> 00:44:15,840 C'est sĂ»rement pour le mieux. 746 00:44:18,080 --> 00:44:19,080 De toute façon, 747 00:44:19,120 --> 00:44:22,440 ce n'est pas pour parler de nous que je voulais qu'on se voie. 748 00:44:22,480 --> 00:44:24,040 - J'ai dĂ» retourner au lycĂ©e 749 00:44:24,080 --> 00:44:25,840 pour parler avec le proviseur. 750 00:44:25,880 --> 00:44:29,080 Et le gardien m'a donnĂ© ce courrier pour Eve. 751 00:44:29,400 --> 00:44:31,600 Apparemment ce n'est pas la premiĂšre fois 752 00:44:31,640 --> 00:44:33,920 qu'elle se fait adresser des choses lĂ -bas. 753 00:44:36,880 --> 00:44:38,080 Claque la porte 754 00:44:38,680 --> 00:44:40,120 - On avait dit pas de test. 755 00:44:42,600 --> 00:44:43,760 - Comment t'as su ? 756 00:44:43,800 --> 00:44:46,040 - Livia les a rĂ©cupĂ©rĂ© pour toi au lycĂ©e. 757 00:44:46,680 --> 00:44:47,920 Pourquoi t'as fait ça ? 758 00:44:49,200 --> 00:44:52,160 - Je sais, c'est pas rationnel. 759 00:44:53,000 --> 00:44:54,440 Mais, ces derniers temps, 760 00:44:54,480 --> 00:44:57,120 je ressens de plus en plus que c'est toi le pĂšre. 761 00:44:57,160 --> 00:44:58,160 - Ah ouais ? 762 00:44:58,600 --> 00:45:00,680 Ben, c'est ratĂ© ! C'est StĂ©phane. 763 00:45:01,760 --> 00:45:02,880 - C'est StĂ©phane ? 764 00:45:04,600 --> 00:45:05,800 Oh mon dieu, 765 00:45:08,280 --> 00:45:10,960 oh, mais ça veut dire que c'est toi le pĂšre ! 766 00:45:11,000 --> 00:45:13,280 - Tu sais pas lire ? C'est Ă©crit StĂ©phane ! 767 00:45:13,320 --> 00:45:15,240 - J'ai interverti les Ă©chantillons. 768 00:45:15,280 --> 00:45:17,240 Ca veut dire que c'est toi le pĂšre ! 769 00:45:17,280 --> 00:45:20,040 - T'as fait quoi ? J'ai interverti les Ă©chantillons. 770 00:45:20,600 --> 00:45:21,600 - Putain. 771 00:45:22,480 --> 00:45:24,880 Mais comment veux-tu que je te croie putain ! 772 00:45:24,920 --> 00:45:27,120 - Parce que c'est la vĂ©ritĂ©. - La vĂ©ritĂ© ? 773 00:45:27,160 --> 00:45:30,280 T'allais m'en parler quand de la maladie des os de verre ? 774 00:45:30,320 --> 00:45:32,480 - Je voulais pas t'inquiĂ©ter inutilement. 775 00:45:32,520 --> 00:45:35,320 - Mais ça n'a plus d'importance, c'est toi le pĂšre ! 776 00:45:35,360 --> 00:45:37,280 C'est ce qu'on a toujours espĂ©rĂ© ! 777 00:45:37,320 --> 00:45:39,680 Que je tombe enceinte de toi, naturellement. 778 00:45:39,720 --> 00:45:43,120 C'est la magie du moment. - M'approche pas, m'approche pas. 779 00:45:44,640 --> 00:45:45,640 Il claque la porte 780 00:45:45,680 --> 00:45:47,400 - Qu'est-ce que tu fais Yanis ? 781 00:45:47,440 --> 00:45:49,840 Yanis ? Je sais j'aurais pas dĂ». 782 00:45:49,880 --> 00:45:53,280 Mais, c'est la plus belle chose qui nous soit jamais arrivĂ©e, 783 00:45:53,320 --> 00:45:56,360 on va pas la gĂącher quand mĂȘme ? - Tu l'as dĂ©jĂ  gĂąchĂ©e. 784 00:46:00,600 --> 00:46:02,520 - Yanis, nan, attends, 785 00:46:02,560 --> 00:46:03,600 attends ! 786 00:46:03,640 --> 00:46:08,840 Musique de suspens 787 00:46:08,880 --> 00:46:13,880 (...) 788 00:46:13,920 --> 00:46:18,560 (...) 58664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.