All language subtitles for Into.the.Badlands.S02E04.Palm.of.the.Iron.Fox.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,213 (INDISTINCT CHATTER) 2 00:00:23,774 --> 00:00:25,117 I wish you luck on your mission. 3 00:00:26,401 --> 00:00:27,653 QUINN: Luck? 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,454 That's wishful thinking for the weak. 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,077 My Clippers are prepared. 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,329 While you're gone, 7 00:00:36,411 --> 00:00:39,039 I'd like access to the ventilation room. 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,374 Henry still needs sunlight. 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,301 Of course. 10 00:00:43,377 --> 00:00:44,970 You know how much you and the boy mean to me. 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,844 Your safety and care always come first. 12 00:00:47,923 --> 00:00:49,516 That's why I'm leaving Edgar behind. 13 00:00:49,591 --> 00:00:53,186 He's more than capable of attending to your needs. 14 00:00:53,262 --> 00:00:55,981 Edgar's a good man, but we'll be fine by ourselves. 15 00:00:57,099 --> 00:00:58,601 I'd never take that chance. 16 00:01:07,025 --> 00:01:10,120 I always imagined giving this to my son one day. 17 00:01:12,906 --> 00:01:14,203 If I don't return, 18 00:01:16,994 --> 00:01:18,587 I want Henry to have it. 19 00:01:20,289 --> 00:01:22,087 I can't accept that. 20 00:01:27,796 --> 00:01:29,218 I insist. 21 00:01:40,517 --> 00:01:44,067 QUINN: Now, some may say the world will end in fire. 22 00:01:44,146 --> 00:01:45,693 Some say ice. 23 00:01:45,772 --> 00:01:48,321 From what I've tasted of desire, 24 00:01:48,442 --> 00:01:51,662 I hold with those who favor fire. 25 00:01:51,737 --> 00:01:53,239 Visionary words, 26 00:01:53,322 --> 00:01:56,917 written by a wise man centuries ago. 27 00:01:56,992 --> 00:01:58,994 Fire is pure and true, 28 00:01:59,077 --> 00:02:03,207 unlike certain humans who amass power 29 00:02:03,290 --> 00:02:06,260 only to grow corrupt and weak. 30 00:02:06,335 --> 00:02:10,090 The Badlands are now led by people such as this! 31 00:02:10,172 --> 00:02:13,676 I know because I was one. 32 00:02:13,759 --> 00:02:18,014 But I give thanks to the fire that consumed my false empire, 33 00:02:18,096 --> 00:02:21,396 and brought me underground here with you. 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,524 That fire gave me clarity. And another chance. 35 00:02:24,645 --> 00:02:27,899 To cleanse this land once and for all. 36 00:02:27,981 --> 00:02:29,324 But this time, 37 00:02:29,399 --> 00:02:32,073 we are the fire. 38 00:02:32,152 --> 00:02:35,656 Together, we will torch these liars and despots. 39 00:02:35,781 --> 00:02:37,658 ALL: Yeah! 40 00:02:37,783 --> 00:02:43,631 Our fire will regenerate the land and let life flourish again. 41 00:02:43,705 --> 00:02:46,834 Now we are the pure and the true! 42 00:02:46,958 --> 00:02:49,336 ALL: We are the pure and the true! 43 00:02:49,461 --> 00:02:52,635 Are you ready to be that spark of liberation? 44 00:02:52,756 --> 00:02:54,303 ALL: Yeah! 45 00:02:54,424 --> 00:02:58,179 Are you willing to die in the flames of the inferno? 46 00:02:58,303 --> 00:03:00,021 ALL: Yes, Baron! 47 00:03:00,138 --> 00:03:05,861 Then let's burn this world to the ground and start anew. 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,359 ALL: Yeah! (CHEERING) 49 00:03:08,480 --> 00:03:10,278 Yeah! Yeah! 50 00:03:10,399 --> 00:03:13,198 Yeah! 51 00:03:13,276 --> 00:03:14,778 Yeah! (ALL CHEERING) 52 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 (THEME MUSIC PLAYING) 53 00:04:01,658 --> 00:04:03,376 ("NIGHT" PLAYING) 54 00:04:31,980 --> 00:04:34,074 You look exceptionally fine. 55 00:04:34,149 --> 00:04:37,949 If we go down, at least we go down with style. 56 00:04:38,069 --> 00:04:40,037 Want some advice from an old survivor? 57 00:04:45,118 --> 00:04:46,540 You are The Widow. 58 00:04:46,661 --> 00:04:48,914 When you walk into that room, 59 00:04:48,997 --> 00:04:51,091 be what they least expect you to be. 60 00:04:52,292 --> 00:04:53,509 Fearless. 61 00:05:22,739 --> 00:05:24,366 (SNIFFS) 62 00:05:27,369 --> 00:05:28,666 Ugh. 63 00:05:35,210 --> 00:05:36,553 Jellyfish. 64 00:05:37,546 --> 00:05:38,798 (CHUCKLES) 65 00:05:48,014 --> 00:05:49,937 Baron Chau. 66 00:05:50,016 --> 00:05:51,609 Look at them all. 67 00:05:51,685 --> 00:05:53,779 A bunch of preening peacocks. 68 00:05:55,689 --> 00:05:57,487 You know, I wasn't convinced you'd show up. 69 00:05:57,607 --> 00:05:59,029 I was talked into it. 70 00:05:59,150 --> 00:06:00,777 You're lucky to have Waldo. 71 00:06:00,861 --> 00:06:02,738 The other Barons respect him. 72 00:06:02,821 --> 00:06:05,950 If Quinn had kept his counsel, he'd probably still be alive. 73 00:06:07,659 --> 00:06:09,832 Let's be honest with each other. 74 00:06:09,911 --> 00:06:11,709 You married a Baron, 75 00:06:11,788 --> 00:06:13,961 killed him and took his title. 76 00:06:14,040 --> 00:06:16,463 I defended myself against a monster, 77 00:06:16,543 --> 00:06:18,011 as I'm sure you would've. 78 00:06:18,086 --> 00:06:20,464 I started at the bottom, as a Colt for my father. 79 00:06:20,589 --> 00:06:24,685 And believe me, I trained ten times as hard as my sisters. 80 00:06:24,759 --> 00:06:26,978 But I earned my title fairly 81 00:06:27,053 --> 00:06:31,684 by being tougher and hungrier than anybody else. 82 00:06:31,766 --> 00:06:34,360 You know, I quite liked your husband actually. 83 00:06:34,436 --> 00:06:38,657 He was a cold-hearted bastard, but we understood each other. 84 00:06:38,732 --> 00:06:41,030 That doesn't surprise me in the least. 85 00:06:41,109 --> 00:06:42,110 WALDO: Baron. 86 00:06:43,236 --> 00:06:44,283 Waldo. 87 00:06:46,781 --> 00:06:49,159 You look ravishing as always. 88 00:06:50,744 --> 00:06:53,623 Might I have a private moment with my Baron? 89 00:06:53,705 --> 00:06:55,002 Of course. 90 00:06:59,336 --> 00:07:01,179 Can we do this without her vote? 91 00:07:01,296 --> 00:07:03,048 Not a chance. 92 00:07:03,131 --> 00:07:06,852 I've taken the temperature of the room. It's, uh, chilly. 93 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 Broadmore's gonna back Ryder 94 00:07:09,012 --> 00:07:11,140 'cause Ryder's made him promises. 95 00:07:11,222 --> 00:07:14,522 Hassan and Rojas think Ryder has overstepped, 96 00:07:14,643 --> 00:07:18,739 but they won't vote with us unless we get a majority, so you need Chau. 97 00:07:30,533 --> 00:07:32,501 I've been told to report that all the refugees 98 00:07:32,577 --> 00:07:34,420 have been confined to their quarters 99 00:07:34,496 --> 00:07:36,498 until The Widow returns. 100 00:07:36,581 --> 00:07:39,676 Odessa, I hardly recognized you. 101 00:07:41,252 --> 00:07:42,845 (CLEARS THROAT) Doll to butterfly. 102 00:07:42,921 --> 00:07:44,594 Hardly recognize myself. 103 00:07:44,673 --> 00:07:47,096 It's quite a metamorphosis from the oil refinery. 104 00:07:50,512 --> 00:07:52,935 You should get back to the courtyard. Training's about to begin. 105 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Actually, I thought you could train me. 106 00:07:59,479 --> 00:08:01,026 I'm Regent now. I don't do that anymore. 107 00:08:01,106 --> 00:08:02,653 I have to protect Mother's interests. 108 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 So why hasn't she taken you? 109 00:08:10,699 --> 00:08:12,952 I heard there's a big meeting with all the other Barons. 110 00:08:14,244 --> 00:08:16,121 She left me here in charge. 111 00:08:16,204 --> 00:08:18,252 Waldo went to protect her. 112 00:08:18,373 --> 00:08:19,795 The old man in a wheelchair? 113 00:08:21,501 --> 00:08:23,720 I thought The Widow was about empowering women. 114 00:08:24,337 --> 00:08:26,760 She is. 115 00:08:26,840 --> 00:08:30,561 Mmm... Don't you think the world's been screwed over enough by men? 116 00:08:30,635 --> 00:08:33,605 Come on. She should have taken you. 117 00:08:33,680 --> 00:08:36,149 It wasn't my decision, it was hers. 118 00:08:36,224 --> 00:08:39,148 Maybe sometimes, you should protect her from herself. 119 00:09:44,375 --> 00:09:46,218 (THUNDER RUMBLES) 120 00:09:52,133 --> 00:09:53,476 WOMAN'S VOICE: M.K.! 121 00:09:56,304 --> 00:09:57,681 M.K.! 122 00:09:59,474 --> 00:10:01,772 M.K.: Mom? Mom? 123 00:10:08,775 --> 00:10:10,152 Mom? 124 00:10:10,235 --> 00:10:11,282 (GASPS) 125 00:10:12,487 --> 00:10:13,864 M.K., it's you. 126 00:10:16,574 --> 00:10:18,542 Mom. Mom, what happened? 127 00:10:18,660 --> 00:10:21,459 Everything you've done, I forgive you. 128 00:10:22,539 --> 00:10:24,382 What? No. No. 129 00:10:26,543 --> 00:10:27,760 No, no, no, no, no! 130 00:10:27,836 --> 00:10:29,053 DARK M.K.: There's no use. 131 00:10:34,300 --> 00:10:35,722 I told you not to come back. 132 00:10:36,511 --> 00:10:38,388 Who did this? 133 00:10:38,471 --> 00:10:39,814 Look in the mirror. 134 00:10:40,515 --> 00:10:41,858 Tell me! 135 00:10:41,933 --> 00:10:43,355 You're the one with blood on your hands. 136 00:10:57,240 --> 00:10:58,708 Where are you? 137 00:11:08,668 --> 00:11:09,760 (GRUNTS) 138 00:11:29,480 --> 00:11:31,653 Someone looks busy. (HENRY COOING) 139 00:11:31,733 --> 00:11:33,030 I'm making breakfast. 140 00:11:33,151 --> 00:11:34,869 It was going to be a surprise. 141 00:11:34,944 --> 00:11:36,070 That's so kind, Edgar. 142 00:11:38,198 --> 00:11:40,792 Uh, Henry needs his daily dose of sunshine. 143 00:11:40,867 --> 00:11:42,790 Could you let me into the ventilation room? 144 00:11:42,869 --> 00:11:44,121 Of course. 145 00:11:49,334 --> 00:11:50,802 (KEYS JANGLING) 146 00:11:57,800 --> 00:11:59,802 There you go. Thanks, Edgar. 147 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 I won't be long. 148 00:12:08,269 --> 00:12:09,737 (LOCK CLICKING) 149 00:12:16,069 --> 00:12:17,662 (HENRY FUSSES) 150 00:12:17,737 --> 00:12:19,660 It's gonna be hard at first, 151 00:12:19,739 --> 00:12:23,118 but I know we're gonna be fine. 152 00:12:33,586 --> 00:12:34,633 (GRUNTS) 153 00:12:52,313 --> 00:12:53,314 Wait. 154 00:12:56,693 --> 00:12:58,036 I saw you at the reception, 155 00:12:58,111 --> 00:12:59,784 but I don't remember training you. 156 00:13:01,781 --> 00:13:03,408 I'm new, Baroness. 157 00:13:03,533 --> 00:13:06,036 One of the house Cogs fell ill and I had to step in. 158 00:13:06,160 --> 00:13:08,629 I've spent all night preparing. 159 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 I hope you're not upset. 160 00:13:11,040 --> 00:13:13,168 Actually, I'm quite impressed. 161 00:13:13,251 --> 00:13:14,673 You're a quick study. What's your name? 162 00:13:14,794 --> 00:13:17,138 Gabriel. 163 00:13:17,213 --> 00:13:19,181 Well, keep up the good work, Gabriel. 164 00:13:25,930 --> 00:13:27,273 (SIGHS) 165 00:14:21,152 --> 00:14:24,622 Baron, we got word from Gabriel. 166 00:14:24,697 --> 00:14:27,701 He's ready to welcome us. Mmm. 167 00:14:41,714 --> 00:14:43,716 Do you remember your father, Jenkins? 168 00:14:43,800 --> 00:14:45,268 He died when I was a boy. 169 00:14:47,387 --> 00:14:48,730 Well, you're lucky. 170 00:14:50,598 --> 00:14:54,148 At some point, all fathers disappoint their sons. 171 00:14:54,227 --> 00:14:58,858 And then you become a father and you realize that sons disappoint as well. 172 00:15:01,901 --> 00:15:05,656 I haven't seen Ryder since the night he betrayed me. 173 00:15:08,199 --> 00:15:10,122 I raised him to take power. 174 00:15:11,160 --> 00:15:12,503 And he did. 175 00:15:14,664 --> 00:15:17,759 Ryder will now pay for his sins, 176 00:15:17,834 --> 00:15:19,427 along with the other Barons. 177 00:15:25,800 --> 00:15:27,052 Hmm. 178 00:15:28,428 --> 00:15:30,055 Tell the men we're moving out. 179 00:15:40,022 --> 00:15:43,572 (GRUNTS) Isn't this fun? Huh? 180 00:15:43,651 --> 00:15:46,905 (PANTING) We're climbing. 181 00:15:46,988 --> 00:15:48,240 Up and out we go. 182 00:15:55,705 --> 00:15:56,831 (HENRY FUSSING) 183 00:16:00,418 --> 00:16:01,544 Veil? 184 00:16:03,129 --> 00:16:04,346 Coming. 185 00:16:05,173 --> 00:16:06,265 EDGAR: Are you okay? 186 00:16:07,341 --> 00:16:08,843 Yeah, fine. 187 00:16:12,013 --> 00:16:13,390 Why is this door locked? 188 00:16:13,514 --> 00:16:15,562 It is never supposed to be locked. 189 00:16:15,641 --> 00:16:16,688 I'm nursing Henry. 190 00:16:26,235 --> 00:16:27,452 Do you mind? 191 00:16:29,113 --> 00:16:30,239 Sorry. 192 00:16:30,364 --> 00:16:31,661 Is something wrong? 193 00:16:31,782 --> 00:16:34,251 No, ma'am. Take your time. 194 00:16:42,668 --> 00:16:44,215 (EXHALES) 195 00:17:15,284 --> 00:17:17,503 Mmm. (CHUCKLES) 196 00:17:19,080 --> 00:17:21,003 You went to so much effort. 197 00:17:21,082 --> 00:17:22,299 It's an old recipe. 198 00:17:22,375 --> 00:17:23,843 I learned to make it when I was a Colt. 199 00:17:23,918 --> 00:17:26,262 I foraged the mushrooms when I was on patrol. 200 00:17:26,337 --> 00:17:27,634 Go on and have a seat. 201 00:18:06,544 --> 00:18:11,516 Edgar, I don't remember the last time I tasted anything this good. 202 00:18:12,758 --> 00:18:13,805 Thank you. 203 00:18:20,516 --> 00:18:22,234 To good food and new friends. 204 00:18:31,819 --> 00:18:34,368 Is everything okay? 205 00:18:34,447 --> 00:18:37,496 I just wanted to tell you how much I admired Sunny. 206 00:18:37,575 --> 00:18:40,044 He always inspired me and the other guys. 207 00:18:40,119 --> 00:18:41,996 No one would ever accuse him of saying too much, 208 00:18:42,121 --> 00:18:44,044 but when he went into action, 209 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 it was a beautiful thing to behold. 210 00:18:46,459 --> 00:18:48,302 The grace of his sword strokes, 211 00:18:48,419 --> 00:18:50,547 he made killing look so easy. 212 00:18:53,382 --> 00:18:54,679 To Sunny. 213 00:18:58,804 --> 00:19:00,056 To Sunny. 214 00:19:06,812 --> 00:19:08,564 I'm sorry. 215 00:19:08,689 --> 00:19:10,817 I didn't want to upset you. I meant it as a compliment. 216 00:19:10,900 --> 00:19:12,152 I understand. 217 00:19:13,611 --> 00:19:15,238 That's just not the Sunny I knew. 218 00:19:15,363 --> 00:19:16,865 You think he's still alive? 219 00:19:17,865 --> 00:19:19,082 I hope so. 220 00:19:20,701 --> 00:19:22,328 Henry needs his father. 221 00:19:26,374 --> 00:19:29,218 I don't feel so good. 222 00:19:30,836 --> 00:19:33,180 (GROANS) Wonder if those mushrooms... 223 00:19:38,177 --> 00:19:39,224 What did you do? 224 00:19:41,764 --> 00:19:43,607 You'll wake up in an hour or so. 225 00:19:49,146 --> 00:19:50,272 Quinn... 226 00:19:51,023 --> 00:19:52,400 (PANTING) 227 00:19:53,150 --> 00:19:54,322 Why? 228 00:19:58,072 --> 00:19:59,244 I'm sorry, Edgar. 229 00:20:26,517 --> 00:20:29,566 Thank you for agreeing to meet with me, Baron Chau. 230 00:20:29,645 --> 00:20:33,570 I have to admit, I was surprised by your invitation. 231 00:20:33,649 --> 00:20:35,276 I'll get right to the point. 232 00:20:35,359 --> 00:20:38,033 I want to offer you a deal on my oil. 233 00:20:38,112 --> 00:20:40,160 This isn't about commerce. 234 00:20:40,239 --> 00:20:41,661 It's about a way of life. 235 00:20:41,741 --> 00:20:43,584 One that my ancestors helped build. 236 00:20:43,659 --> 00:20:46,503 We've kept the Badlands running smoothly for over a century 237 00:20:46,579 --> 00:20:48,707 by providing a labor force. 238 00:20:48,789 --> 00:20:52,089 And yet, you have chosen to wage a war against that reality. 239 00:20:52,209 --> 00:20:56,180 Your vision of a Cog-free world is not only dangerous, 240 00:20:56,255 --> 00:20:58,804 but a threat to my very existence. 241 00:20:58,924 --> 00:21:01,052 Five-eight-four-three. 242 00:21:01,135 --> 00:21:03,229 That was my number in your Cog pens. 243 00:21:03,304 --> 00:21:05,102 I was 13 years old, 244 00:21:05,181 --> 00:21:06,854 we were herded like animals, 245 00:21:06,932 --> 00:21:08,730 jammed in until we could barely breathe. 246 00:21:08,809 --> 00:21:10,482 Torture and rape were a way of life. 247 00:21:10,561 --> 00:21:13,656 So please don't lecture me on the virtues of the system. 248 00:21:13,731 --> 00:21:15,574 Because I've experienced it firsthand. 249 00:21:15,649 --> 00:21:17,651 And yet, here you are, 250 00:21:18,569 --> 00:21:20,162 a Baron. 251 00:21:20,237 --> 00:21:21,784 You know, Quinn was a Cog too. 252 00:21:21,906 --> 00:21:25,035 The strong always rise to the top. 253 00:21:25,117 --> 00:21:28,087 That's always been the case with any species. 254 00:21:28,162 --> 00:21:32,087 If you wish to free your own Cogs, that is your business. 255 00:21:32,166 --> 00:21:34,009 But your so-called Sanctuary 256 00:21:34,084 --> 00:21:36,507 is becoming a haven for fugitives. 257 00:21:36,587 --> 00:21:38,510 And that's a threat I cannot tolerate. 258 00:21:38,589 --> 00:21:40,808 And once again, we're at an impasse. 259 00:21:40,883 --> 00:21:42,305 Perhaps not. 260 00:21:42,384 --> 00:21:44,807 Our world is at a tipping point. 261 00:21:44,887 --> 00:21:47,185 A war is the last thing it can endure. 262 00:21:47,306 --> 00:21:50,856 And if you lose the vote, a war will surely follow. 263 00:21:50,935 --> 00:21:52,733 It is for that reason and that reason alone 264 00:21:52,812 --> 00:21:55,065 I'm willing to throw my full support behind you... 265 00:21:55,189 --> 00:21:56,406 On one condition. 266 00:21:58,359 --> 00:22:02,455 You must pledge not to shelter any more runaway Cogs on your lands. 267 00:22:06,200 --> 00:22:07,702 I'll think it over. 268 00:22:07,785 --> 00:22:09,537 I'll give you my answer at the vote. 269 00:22:15,543 --> 00:22:17,170 THE WIDOW: I don't see how I can agree to this. 270 00:22:17,294 --> 00:22:18,637 WALDO: Change doesn't come easy. 271 00:22:18,712 --> 00:22:20,055 You lose this vote, 272 00:22:20,130 --> 00:22:22,599 this revolution falls flat on its face. 273 00:22:22,675 --> 00:22:25,224 And they'll either banish you or kill you. 274 00:22:25,302 --> 00:22:28,727 Either way, all your plans come to nothing. 275 00:22:28,806 --> 00:22:31,355 You think that compromise is weakness. 276 00:22:31,475 --> 00:22:32,647 It's not. 277 00:22:33,435 --> 00:22:34,561 It's survival. 278 00:22:39,066 --> 00:22:40,363 VEIL: Hey. (SHUSHES) 279 00:22:45,739 --> 00:22:47,207 (HENRY COOING) 280 00:23:10,264 --> 00:23:11,732 No! 281 00:23:16,562 --> 00:23:17,814 (SOBBING) 282 00:23:22,568 --> 00:23:24,115 (SIGHS) 283 00:23:24,194 --> 00:23:25,491 Edgar. 284 00:23:27,281 --> 00:23:28,282 (LOCK RATTLES) 285 00:23:33,162 --> 00:23:35,665 (CRYING) 286 00:23:35,748 --> 00:23:38,843 Now, Mommy needs to go and break this lock. 287 00:23:38,918 --> 00:23:40,170 You stay here. 288 00:23:40,294 --> 00:23:42,797 It might be loud, but you stay here, okay? 289 00:24:06,111 --> 00:24:07,658 (GRUNTING) 290 00:24:23,545 --> 00:24:25,047 (BOTH GRUNTING) 291 00:24:27,299 --> 00:24:28,516 Why. Veil? 292 00:24:29,510 --> 00:24:31,353 (SCREAMING) 293 00:24:32,846 --> 00:24:35,850 Quinn... He'd kill me if I let you escape. 294 00:24:36,809 --> 00:24:38,277 You know that! 295 00:24:38,352 --> 00:24:39,820 (SOBBING) Let me go! 296 00:24:40,729 --> 00:24:43,323 I'm sorry. I'm sorry. 297 00:24:43,440 --> 00:24:44,817 No, you're not! 298 00:24:47,778 --> 00:24:48,779 (SCREAMS) 299 00:24:51,824 --> 00:24:53,292 (GRUNTS) (VEIL GASPS) 300 00:24:56,036 --> 00:24:57,538 (BOTH GRUNT) 301 00:24:59,289 --> 00:25:00,632 (GRUNTS) 302 00:25:00,708 --> 00:25:01,755 (GROANING) 303 00:25:18,600 --> 00:25:19,772 (GRUNTS) 304 00:25:36,410 --> 00:25:38,083 (PANTING) 305 00:25:40,247 --> 00:25:42,921 No. No! No! (SOBBING) 306 00:25:47,421 --> 00:25:49,298 (HENRY CRYING) 307 00:25:49,381 --> 00:25:50,803 Henry. Henry. 308 00:25:52,426 --> 00:25:53,803 (VEIL SOBS) 309 00:26:00,059 --> 00:26:04,940 BROADMORE: This conclave of the Foundation Treaty members hereby commences. 310 00:26:06,356 --> 00:26:07,858 The issue at hand is a... 311 00:26:08,567 --> 00:26:10,444 A petition 312 00:26:10,527 --> 00:26:15,033 from our host to reclaim oil fields and associated lands. 313 00:26:16,533 --> 00:26:18,911 We shall now hear from both sides. 314 00:26:22,664 --> 00:26:25,759 I am here today at your request. 315 00:26:25,834 --> 00:26:27,427 But I owe nobody an explanation, 316 00:26:27,503 --> 00:26:31,349 for why I took back what was rightfully mine. 317 00:26:31,423 --> 00:26:34,142 Those oil fields belonged to my husband 318 00:26:34,218 --> 00:26:36,346 and his father before him. 319 00:26:36,428 --> 00:26:38,146 I inherited them. 320 00:26:38,222 --> 00:26:39,940 And yet, when Quinn seized them illegally, 321 00:26:40,057 --> 00:26:42,401 there was no conclave called to restore my rights. 322 00:26:43,018 --> 00:26:44,986 Why is that? 323 00:26:45,062 --> 00:26:47,986 Perhaps there's a different set of rules for different Barons? 324 00:26:48,065 --> 00:26:49,612 BROADMORE: Quinn is dead, 325 00:26:49,691 --> 00:26:52,570 and we all agree the Badlands are better for it. 326 00:26:52,653 --> 00:26:54,701 This is not about him. 327 00:26:54,780 --> 00:26:58,125 No, it's clearly about me. 328 00:26:58,200 --> 00:27:00,999 My actions are and were justified. 329 00:27:01,078 --> 00:27:03,376 What was seized illegally is now mine again. 330 00:27:03,497 --> 00:27:06,216 The Foundation Treaty is built upon many precepts. 331 00:27:07,376 --> 00:27:09,344 I assume you respect them all, 332 00:27:09,461 --> 00:27:12,260 or is it just those that suit your interests? 333 00:27:12,339 --> 00:27:15,468 My feelings are well known on the issue of Cogs. 334 00:27:15,551 --> 00:27:18,100 As such, I'd like to make a pledge to you today. 335 00:27:18,220 --> 00:27:22,020 If my fellow Barons recognize my rights to the oil fields, 336 00:27:22,141 --> 00:27:24,985 I will halt the practice of giving runaway Cogs sanctuary. 337 00:27:26,019 --> 00:27:27,896 (SIGHS) 338 00:27:27,980 --> 00:27:29,698 Although I ask that those who have already joined 339 00:27:29,773 --> 00:27:31,241 be granted the right to remain. 340 00:27:32,401 --> 00:27:33,618 I hope that this compromise 341 00:27:33,735 --> 00:27:36,363 will put to rest any lingering concerns. 342 00:27:36,446 --> 00:27:40,292 Don't believe a word this woman says. 343 00:27:40,367 --> 00:27:44,747 She will try to free the Cogs as sure as the sun will set. 344 00:27:44,872 --> 00:27:46,874 She is a treacherous liar! 345 00:27:49,209 --> 00:27:51,337 And I know from personal experience. 346 00:27:53,046 --> 00:27:58,303 The Widow tried to convince me to incite a war 347 00:27:58,385 --> 00:28:00,683 between my father and the late Baron Jacobee. 348 00:28:00,804 --> 00:28:02,477 Mmm, and you required no convincing. 349 00:28:04,057 --> 00:28:06,185 Not exactly a denial, is it? 350 00:28:06,268 --> 00:28:09,568 You betrayed your father. You murdered him, no less. 351 00:28:09,646 --> 00:28:11,648 Who are you to stand in judgment of me? 352 00:28:12,733 --> 00:28:14,280 I stood against my father 353 00:28:15,903 --> 00:28:17,871 because he was reckless, 354 00:28:17,946 --> 00:28:21,166 because he cared only about himself, 355 00:28:21,241 --> 00:28:24,541 because he was a danger to our way of life, 356 00:28:24,620 --> 00:28:28,045 much like the woman who stands before us today. 357 00:28:28,123 --> 00:28:30,842 A vote against this pretender 358 00:28:30,959 --> 00:28:33,838 is a vote for a stronger alliance among us. 359 00:28:34,755 --> 00:28:37,759 I submit that The Widow 360 00:28:37,841 --> 00:28:39,514 be stripped of her title 361 00:28:39,635 --> 00:28:43,105 and that she be banished from the Badlands. 362 00:28:54,483 --> 00:28:56,611 About time. What's on the menu? 363 00:28:57,444 --> 00:28:58,536 Chaos. 364 00:29:00,614 --> 00:29:01,615 (GRUNTS) 365 00:29:03,742 --> 00:29:04,959 (CHOKING) 366 00:29:07,704 --> 00:29:08,956 (GRUNTS) 367 00:29:17,547 --> 00:29:18,799 All clear! 368 00:29:23,262 --> 00:29:24,764 (CHAINS RATTLING) 369 00:30:36,043 --> 00:30:39,138 The conclave has spoken. 370 00:30:39,212 --> 00:30:42,591 You have been found in breach of the Foundation Treaty. 371 00:30:42,674 --> 00:30:45,723 As mandated by the code of conduct, 372 00:30:45,802 --> 00:30:49,932 you are hereby stripped of the Baron title. 373 00:30:50,015 --> 00:30:52,188 All your land rights and privileges 374 00:30:53,393 --> 00:30:55,737 are hereby revoked. 375 00:30:55,812 --> 00:31:02,115 You have 48 hours to leave the Badlands. 376 00:31:02,194 --> 00:31:06,415 You will take my land over my dead body. 377 00:31:06,531 --> 00:31:08,329 Is that an invitation? 378 00:31:08,408 --> 00:31:10,376 No. It's a promise. 379 00:31:17,751 --> 00:31:19,628 RYDER: Well, then, why wait? 380 00:31:30,847 --> 00:31:34,977 Perhaps cooler heads might prevail here? 381 00:31:35,102 --> 00:31:37,525 We can still come to a peaceful resolution. 382 00:31:38,605 --> 00:31:40,027 Oh, shit. 383 00:31:46,238 --> 00:31:49,333 This just got a hell of a lot more interesting. 384 00:31:49,408 --> 00:31:53,129 Heading into a conclave, it's a dicey proposition. 385 00:31:53,245 --> 00:31:54,963 I'd like to commend Baron Broadmore 386 00:31:55,038 --> 00:31:57,632 for moving his family into a cottage 387 00:31:57,707 --> 00:32:00,210 two and a half miles south of his compound. 388 00:32:00,293 --> 00:32:04,343 He's right to fear that someone might try to harm them. 389 00:32:04,423 --> 00:32:07,518 Each of you have taken precautions to protect what is yours. 390 00:32:07,592 --> 00:32:09,219 As have I. 391 00:32:09,344 --> 00:32:12,018 If I do not return safely from this conclave, 392 00:32:12,097 --> 00:32:16,819 my butterflies have orders that they will carry out with swift certainty. 393 00:32:16,935 --> 00:32:19,233 And none of your families will be spared. 394 00:32:20,105 --> 00:32:21,948 Uh, she's bluffing. 395 00:32:22,065 --> 00:32:24,363 When are you gonna learn that my crusade won't end with my death? 396 00:32:24,443 --> 00:32:26,320 It will only signal its true beginning. 397 00:32:28,238 --> 00:32:29,615 (MALE GUARDS GRUNTING) 398 00:33:26,546 --> 00:33:27,889 (SHUDDERS) 399 00:33:28,840 --> 00:33:30,057 Did you miss me? 400 00:33:31,051 --> 00:33:31,973 You said you killed him! 401 00:33:34,262 --> 00:33:37,391 My son always had a slippery relationship with the truth. 402 00:33:46,316 --> 00:33:49,320 It's kind of you to keep my seat warm. 403 00:33:49,402 --> 00:33:52,155 Take my lovely young bride as your own. 404 00:33:52,239 --> 00:33:53,991 You even raided my closet. 405 00:33:56,618 --> 00:33:58,916 Is there nothing sacrosanct to you? 406 00:34:04,417 --> 00:34:05,794 QUINN: Kill them all. 407 00:34:09,005 --> 00:34:10,257 (MALE CLIPPERS YELLING) 408 00:34:15,262 --> 00:34:17,060 (ALL GRUNTING) 409 00:34:21,142 --> 00:34:22,394 (GRUNTS) 410 00:34:33,363 --> 00:34:34,364 (SCREAMS) 411 00:34:46,960 --> 00:34:47,927 (WALDO STRAINING) 412 00:35:03,810 --> 00:35:05,278 (SCREAMING) 413 00:35:08,356 --> 00:35:09,608 (GRUNTS) 414 00:35:19,993 --> 00:35:21,165 (GROANS) 415 00:35:23,788 --> 00:35:24,880 (YELLING) 416 00:35:54,486 --> 00:35:55,612 (GRUNTS) 417 00:36:00,533 --> 00:36:01,500 TILDA: Waldo! 418 00:36:04,120 --> 00:36:05,121 (GROANS) 419 00:36:08,375 --> 00:36:10,002 (BOTH GRUNTING) 420 00:36:16,216 --> 00:36:17,217 TILDA: Mother! 421 00:37:06,850 --> 00:37:08,397 (GASPS) 422 00:37:08,476 --> 00:37:09,648 Well... 423 00:37:11,104 --> 00:37:12,651 Where is he? 424 00:37:14,149 --> 00:37:16,197 He's your son. 425 00:37:16,276 --> 00:37:18,529 He's never been as strong as you, you know that. 426 00:37:20,280 --> 00:37:21,532 You two have been... 427 00:37:21,656 --> 00:37:23,533 Behind my back... 428 00:37:23,616 --> 00:37:27,462 The boldness of your deceitfulness is almost admirable. 429 00:37:43,511 --> 00:37:46,981 Quinn. Quinn, please don't! Quinn, please, please! 430 00:37:55,064 --> 00:37:56,566 (PANTING) 431 00:38:08,286 --> 00:38:10,209 QUINN: Ryder! 432 00:38:21,424 --> 00:38:23,017 (PANTING) 433 00:38:33,853 --> 00:38:36,447 You can't run away from what you did, son. 434 00:38:39,901 --> 00:38:41,198 No forgiveness, 435 00:38:42,278 --> 00:38:43,530 no turning back. 436 00:38:45,657 --> 00:38:46,783 Remember? 437 00:38:48,701 --> 00:38:50,624 They called this god Cronus. 438 00:38:50,745 --> 00:38:52,372 King of the Titans. 439 00:38:53,790 --> 00:38:55,838 A prophet warned that he was destined 440 00:38:55,959 --> 00:38:57,677 to be overthrown by his own child's hand, 441 00:38:57,752 --> 00:39:01,973 so Cronus devoured his sons the moment they were born. 442 00:39:02,048 --> 00:39:04,892 I should have scraped you out of your mother's womb. 443 00:39:07,470 --> 00:39:08,847 That's not Cronus. 444 00:39:10,056 --> 00:39:11,273 It's Laocoon. 445 00:39:13,768 --> 00:39:15,145 You got that wrong. 446 00:39:18,022 --> 00:39:20,400 The world has been better without you. 447 00:39:22,527 --> 00:39:24,120 You should've stayed dead. 448 00:39:26,364 --> 00:39:28,958 (GRUNTS) 449 00:39:29,033 --> 00:39:30,580 Now that's more like the boy I always wanted. 450 00:39:30,702 --> 00:39:32,500 The Ryder I knew never fought like this. 451 00:39:32,579 --> 00:39:33,922 What did you do with him? 452 00:39:36,541 --> 00:39:37,588 (GRUNTS) 453 00:39:40,545 --> 00:39:42,013 Hmm? Mmm? (PANTING) 454 00:39:54,726 --> 00:39:55,852 (SNIFFLES) 455 00:39:55,977 --> 00:39:57,820 You wanted to take power. 456 00:40:02,775 --> 00:40:04,698 Here's your chance. 457 00:40:04,777 --> 00:40:06,529 This time, do it with honor. 458 00:40:18,416 --> 00:40:19,588 (SNIFFLES) 459 00:40:25,798 --> 00:40:26,924 (SCREAMS) 460 00:40:31,387 --> 00:40:32,855 Do it. Hmm? 461 00:40:36,017 --> 00:40:37,394 I didn't raise you to hesitate. 462 00:40:37,477 --> 00:40:39,400 You take what's yours. 463 00:40:39,520 --> 00:40:42,319 You take it. Hmm? 464 00:40:42,440 --> 00:40:44,113 Take what's yours! 465 00:40:44,984 --> 00:40:46,156 Take it. 466 00:40:48,696 --> 00:40:50,164 Take it! 467 00:40:53,284 --> 00:40:54,661 Take it! 468 00:40:58,164 --> 00:40:59,336 Ah! 469 00:41:04,462 --> 00:41:06,510 (GROANING) 470 00:41:06,589 --> 00:41:08,341 Why did you hesitate? 471 00:41:10,218 --> 00:41:12,721 You're my... You're my father. 472 00:41:12,804 --> 00:41:14,226 My father. 473 00:41:20,186 --> 00:41:21,904 And you're my son. 474 00:41:25,858 --> 00:41:27,360 You're my son. 475 00:41:39,247 --> 00:41:40,248 Baron! 476 00:41:42,083 --> 00:41:43,335 We need to go! 477 00:41:46,045 --> 00:41:47,012 Baron! 478 00:41:47,630 --> 00:41:48,927 Now! 479 00:41:58,891 --> 00:42:00,734 Ryder! (PANTING) 480 00:42:06,691 --> 00:42:08,238 (SOBBING) 481 00:42:26,919 --> 00:42:29,047 (THEME MUSIC PLAYING) 32756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.