All language subtitles for Infinity.Train.S04E03.The.Old.West.Car.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-NTb_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,001 --> 00:00:25,014 Cactus Kez. 2 00:00:25,016 --> 00:00:29,021 You got a lotta nerve showin' your face around these parts. 3 00:00:29,023 --> 00:00:33,018 More friends of yours? Pffft! These squares? I don't think so. 4 00:00:33,020 --> 00:00:36,017 There's a whole mess of people that just can't wait 5 00:00:36,019 --> 00:00:39,023 to get their prolegs on the likes of you. 6 00:00:40,001 --> 00:00:43,015 Looks like she got a couple of new goons with her, too. 7 00:00:43,017 --> 00:00:45,003 Hold on! We just met her! 8 00:00:45,005 --> 00:00:48,003 Get ready to be, like, dazzled! 9 00:00:48,005 --> 00:00:49,018 What do you... Aah! 10 00:00:49,020 --> 00:00:52,002 Aaaah! Aaaah! 11 00:00:52,004 --> 00:00:53,012 Aah! Ugh! 12 00:00:53,014 --> 00:00:54,023 Run! 13 00:00:55,001 --> 00:00:56,008 My multi-lensed eyes! 14 00:00:56,010 --> 00:00:58,012 Come on! 15 00:00:58,014 --> 00:01:01,008 Hey! It burns! 16 00:01:01,010 --> 00:01:04,023 A warning would have been nice! Huh? I totally gave you one. 17 00:01:09,009 --> 00:01:12,011 Hyah! Hyah! Get! 18 00:01:17,012 --> 00:01:19,000 Draw! 19 00:01:19,002 --> 00:01:22,003 Aaaah! 20 00:01:22,005 --> 00:01:25,016 Hey! Any of y'all seen two varmints and an outlaw? 21 00:01:25,018 --> 00:01:27,000 Where'd they go? 22 00:01:27,002 --> 00:01:28,004 Saloon! They go this way or they go that way? 23 00:01:28,006 --> 00:01:29,166 Anybody seen 'em around here? 24 00:01:39,002 --> 00:01:40,012 Uh, maybe she can help? 25 00:01:40,014 --> 00:01:43,005 Man's best friend. What? 26 00:01:43,007 --> 00:01:47,013 Yeah, hey. Could I get, like, three cups of hot tea? 27 00:01:47,015 --> 00:01:49,010 Wait. 28 00:01:49,012 --> 00:01:53,006 I got these, like... last week. They're still good, right? 29 00:01:53,008 --> 00:01:56,010 You didn't pay for them last week. 30 00:01:59,009 --> 00:02:01,020 We're being chased. Aren't we all? 31 00:02:01,022 --> 00:02:05,008 We need a place to hide. And what's in it for me? 32 00:02:05,010 --> 00:02:07,021 Uh... uh... 33 00:02:07,023 --> 00:02:10,009 For someone so beautiful? 34 00:02:10,011 --> 00:02:14,006 I'm sure we can arrange... something. 35 00:02:14,008 --> 00:02:15,015 Hmm? 36 00:02:15,017 --> 00:02:19,017 I respect the moxie, but I've already got plenty. 37 00:02:19,019 --> 00:02:24,006 Ugh! Why can't anything just be easy? 38 00:02:24,008 --> 00:02:26,009 When did your numbers sync? 39 00:02:26,011 --> 00:02:28,019 Sync? They've been this way since we got on. 40 00:02:28,021 --> 00:02:30,011 At the same time? 41 00:02:30,013 --> 00:02:33,009 A buy-one-get-one-free passenger? 42 00:02:33,011 --> 00:02:36,012 That's a curiosity worth saving. 43 00:02:36,014 --> 00:02:39,004 Uh... heh. Ooh! 44 00:02:44,005 --> 00:02:45,016 Ma'am. 45 00:02:45,018 --> 00:02:47,011 Thirsty, Sheriff? 46 00:02:47,013 --> 00:02:49,007 We're lookin' for an outlaw. 47 00:02:49,009 --> 00:02:51,003 Small. Silver. 48 00:02:51,005 --> 00:02:56,008 She's got a vacant stare that goes on for miles and miles. 49 00:02:57,013 --> 00:02:58,015 Like this. 50 00:02:58,017 --> 00:03:02,008 With a pair of needy little passengers. 51 00:03:05,000 --> 00:03:07,007 I appreciate the clarification. 52 00:03:07,009 --> 00:03:09,002 But I'm afraid I haven't seen anyone 53 00:03:09,004 --> 00:03:11,004 matching that description... 54 00:03:11,006 --> 00:03:13,001 'round these parts. 55 00:03:13,003 --> 00:03:14,010 Je m'excuse. 56 00:03:16,014 --> 00:03:17,017 Alright, then. 57 00:03:17,019 --> 00:03:19,015 We'll be on our way. 58 00:03:19,017 --> 00:03:22,002 Let's go, boys! 59 00:03:22,004 --> 00:03:25,014 But if you do see Kez, I have it on good authority 60 00:03:25,016 --> 00:03:30,014 that Judge Morpho has a big bounty out on her. 61 00:03:30,016 --> 00:03:32,009 Bounty? 62 00:03:37,009 --> 00:03:38,019 Why did you flirt with a cat? 63 00:03:38,021 --> 00:03:41,003 I dunno, man. She was kinda hot. 64 00:03:41,005 --> 00:03:42,019 I got us a hiding place, didn't I? 65 00:03:42,021 --> 00:03:45,003 With someone who immediately sold us out! 66 00:03:45,005 --> 00:03:46,565 I didn't hear you coming up with a plan. 67 00:03:47,000 --> 00:03:49,017 Yeah, so I'm kinda done with all this. 68 00:03:49,019 --> 00:03:52,002 Get ready for, like, the drop. 69 00:04:02,006 --> 00:04:04,003 Kez, you could have woken up the guard! 70 00:04:04,005 --> 00:04:07,002 I, like, gave you a heads up. 71 00:04:07,004 --> 00:04:09,000 You shoulda said something. 72 00:04:09,002 --> 00:04:11,001 Oh, yeah! My stuff! 73 00:04:17,010 --> 00:04:18,016 Is that a photo? 74 00:04:18,018 --> 00:04:21,004 Yeah. This is Morgan. 75 00:04:21,006 --> 00:04:23,020 Cute, right? 76 00:04:23,022 --> 00:04:26,009 That should be everything. Nice. 77 00:04:26,011 --> 00:04:27,016 So, what do we do next? 78 00:04:27,018 --> 00:04:29,010 Oh, yeah. Uh, you two. 79 00:04:29,012 --> 00:04:30,022 Um, well... 80 00:04:31,000 --> 00:04:32,009 I'll do my half, and, I mean, 81 00:04:32,011 --> 00:04:34,018 you two can, like, keep an eye out for me, 82 00:04:34,020 --> 00:04:37,008 and, uh, I'll have your back. 83 00:04:37,010 --> 00:04:38,019 Oof. 84 00:04:40,005 --> 00:04:43,012 Rude. 85 00:04:45,010 --> 00:04:48,009 There is absolutely no way he's coming back for us. 86 00:04:48,011 --> 00:04:50,006 What do we do now? 87 00:04:51,013 --> 00:04:54,018 Keys might be a start. 88 00:05:02,021 --> 00:05:04,000 So... 89 00:05:04,002 --> 00:05:05,016 do you think our parents know where we are? 90 00:05:05,018 --> 00:05:08,021 In an Old West bug jail? I'm gonna say no. 91 00:05:08,023 --> 00:05:12,011 But they'll wonder where we went to. 92 00:05:12,013 --> 00:05:16,008 At least... yours probably will. 93 00:05:16,010 --> 00:05:18,003 Yeah. 94 00:05:24,020 --> 00:05:26,018 Yes! Ha ha! 95 00:05:29,007 --> 00:05:30,018 Hmph! 96 00:05:38,007 --> 00:05:40,011 What do you two think you're... 97 00:05:42,023 --> 00:05:44,002 What have you done?! 98 00:05:44,004 --> 00:05:45,009 We didn't do anything! 99 00:05:45,011 --> 00:05:47,006 Well, here. 100 00:05:47,008 --> 00:05:49,002 Pretty clear. I-I can see it. 101 00:05:49,004 --> 00:05:50,019 Right. We did do that. 102 00:05:50,021 --> 00:05:52,005 But we have nothing to do with Kez. 103 00:05:52,007 --> 00:05:54,004 We don't even understand half the stuff she says. 104 00:05:54,006 --> 00:05:57,010 Save it for the judge. 105 00:06:04,000 --> 00:06:05,002 Hush up! 106 00:06:05,004 --> 00:06:07,003 I said, "Hush up," the lot of you. 107 00:06:07,005 --> 00:06:09,017 Show some gosh dang respect for the honorable 108 00:06:09,019 --> 00:06:12,022 and migratory Judge Morpho. 109 00:06:13,000 --> 00:06:15,002 It's a judge. They gotta be fair. 110 00:06:34,006 --> 00:06:36,006 What the... What the... What is that? 111 00:06:41,009 --> 00:06:46,020 Eww. Is the hat part of her skin? 112 00:06:46,022 --> 00:06:48,019 How does that work? Ugh. 113 00:06:52,000 --> 00:06:53,003 Order! Order! 114 00:06:53,005 --> 00:06:55,014 That means shut your dang mandibles! 115 00:06:56,020 --> 00:06:58,004 That's better. 116 00:06:58,006 --> 00:07:00,004 Now, sounds like I got a fair 117 00:07:00,006 --> 00:07:02,000 and impartial trial to preside over. 118 00:07:02,002 --> 00:07:04,008 As you always do, Your Honor. 119 00:07:04,010 --> 00:07:06,009 These two ruffians here are part of 120 00:07:06,011 --> 00:07:08,000 Cactus Kez's new gang. 121 00:07:08,002 --> 00:07:09,017 Any witnesses to that? 122 00:07:09,019 --> 00:07:12,005 Yes, Your Honor... you... 123 00:07:12,007 --> 00:07:13,012 in your larval state. 124 00:07:13,014 --> 00:07:15,019 Mm-hmm. That checks out. 125 00:07:15,021 --> 00:07:21,000 And they broke Cactus Kez outta jail to commit more crimes. 126 00:07:21,002 --> 00:07:22,020 Hey, Min, I have an idea. 127 00:07:22,022 --> 00:07:24,012 Maybe not the best time. 128 00:07:24,014 --> 00:07:28,002 Hey Judge! I mean, Your Honor. 129 00:07:28,004 --> 00:07:29,018 I'd like to approach the bench. 130 00:07:29,020 --> 00:07:31,015 Would you, now? 131 00:07:34,017 --> 00:07:37,004 I'm a simple man. 132 00:07:37,006 --> 00:07:39,017 A simple family man. 133 00:07:39,019 --> 00:07:42,000 Min-Gi's even simpler. 134 00:07:42,002 --> 00:07:44,008 When we came into your town, we... 135 00:07:44,010 --> 00:07:46,013 Guilty! What?! No way! 136 00:07:46,015 --> 00:07:48,010 Perfect as always, Your Honor. 137 00:07:48,012 --> 00:07:51,021 Swift and mighty justice! Whoo-hoo! 138 00:07:51,023 --> 00:07:53,004 How can we be guilty? 139 00:07:53,006 --> 00:07:54,686 We don't even know what we're charged with. 140 00:07:55,000 --> 00:07:57,020 Our town used to be a little slice of heaven. 141 00:07:57,022 --> 00:07:59,008 Beetle Bailiff? 142 00:07:59,010 --> 00:08:02,005 Our way of life was preserved in that there charter. 143 00:08:02,007 --> 00:08:04,011 But Cactus Kez's understanding of the law 144 00:08:04,013 --> 00:08:07,005 is as loose as her understanding of coasters. 145 00:08:07,007 --> 00:08:09,014 You can't lock us up for a tea stain! 146 00:08:09,016 --> 00:08:11,016 I'd like to sentence you two fairly, 147 00:08:11,018 --> 00:08:14,021 but that part of our charter ain't legible no more. 148 00:08:14,023 --> 00:08:17,021 Using my personal and unbiased discretion, 149 00:08:17,023 --> 00:08:20,003 I sentence you two to the zapper, 150 00:08:20,005 --> 00:08:22,018 where you will fry, fry, fry! 151 00:08:28,008 --> 00:08:30,005 Zap! Zap! Zap! Zap! 152 00:08:30,007 --> 00:08:33,022 Zap! Zap! Zap! Zap! Zap! 153 00:08:34,000 --> 00:08:35,009 Hope y'all are ready to be dazzled 154 00:08:35,011 --> 00:08:38,005 by 2,000 volts of justice! 155 00:08:38,007 --> 00:08:39,009 Dazzled. 156 00:08:39,011 --> 00:08:42,000 We kept not understanding Kez. 157 00:08:42,002 --> 00:08:44,005 The flash, the cage. 158 00:08:44,007 --> 00:08:45,021 She bailed on us, Min. 159 00:08:45,023 --> 00:08:49,004 She said she'd "have our backs." 160 00:08:49,006 --> 00:08:51,018 Think. But think like Kez would. 161 00:09:04,017 --> 00:09:06,001 Cactus Kez is back! 162 00:09:06,003 --> 00:09:07,006 She's got the town charter! 163 00:09:07,008 --> 00:09:10,000 And she's fixin' to finish the job! 164 00:09:10,002 --> 00:09:10,020 Git 'er! 165 00:09:10,022 --> 00:09:13,023 Kez. 166 00:09:14,001 --> 00:09:15,007 Settle down! 167 00:09:15,009 --> 00:09:18,009 Let's get through one set of executions at a time! 168 00:09:20,006 --> 00:09:22,004 Uh... uh... ugh! 169 00:09:22,006 --> 00:09:23,013 Aaaaah! 170 00:09:23,015 --> 00:09:24,020 Hey! Aah! 171 00:09:24,022 --> 00:09:26,005 Aah! Aah! Aah! 172 00:09:28,006 --> 00:09:30,021 Hey, guys! Great job with your half of the plan. 173 00:09:30,023 --> 00:09:34,010 If you're here, then who's back there? 174 00:09:34,012 --> 00:09:39,013 It's that foxy stunt double from the saloon. Mmm! 175 00:09:39,015 --> 00:09:44,016 You set all that up to distract them and save us? 176 00:09:44,018 --> 00:09:46,006 Yeah. That's what I said. 177 00:09:46,008 --> 00:09:50,003 A bounty for turning you in and a favor for helping you out. 178 00:09:50,005 --> 00:09:53,012 An excellent plan, if I do say so myself. 179 00:09:53,014 --> 00:09:55,006 It's fake! 180 00:09:55,008 --> 00:09:58,004 And if you want to live long enough to pay me back, 181 00:09:58,006 --> 00:10:00,002 I suggest you get moving. 182 00:10:00,004 --> 00:10:02,006 Right. Moving along now! 183 00:10:12,015 --> 00:10:14,016 So... we almost got killed. 184 00:10:14,018 --> 00:10:16,014 Are we really gonna stick with Kez? 185 00:10:16,016 --> 00:10:18,003 It was a misunderstanding. 186 00:10:18,005 --> 00:10:21,004 It's not her fault we don't speak like Kez. 187 00:10:21,006 --> 00:10:23,012 Heh. Nobody speaks like Kez. 188 00:10:23,014 --> 00:10:25,006 You got that right. 189 00:10:30,004 --> 00:10:32,000 Hey, what are we whispering about? 190 00:10:32,002 --> 00:10:34,003 Nothing. We're all good. 191 00:10:34,005 --> 00:10:35,021 Lead the way, friendo. 192 00:10:35,023 --> 00:10:37,005 Awww, you guys. 193 00:10:37,007 --> 00:10:40,002 Morgan is gonna, like, love you two. 194 00:10:40,004 --> 00:10:42,014 Such little charmers! 195 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 I'm gonna find that no-good... 196 00:10:59,002 --> 00:11:01,023 I'm looking for a little silver bell. 197 00:11:02,001 --> 00:11:04,007 You seen her? 13367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.