All language subtitles for I.bastardi.di.Pizzofalcone.S02E06.720p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 2 00:00:07,474 --> 00:00:09,300 Алессандро Гассман 3 00:00:09,950 --> 00:00:12,196 КОМИССАРИАТ ПИЦЦОФАЛЬКОНЕ 2-й сезон, 6-я серия 4 00:00:14,590 --> 00:00:16,446 КАРОЛИНА КРЕШЕНТИНИ 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,522 АНТОНИО ФОЛЛЕТТО 6 00:00:22,667 --> 00:00:24,413 ТОСКА Д'АКВИНО 7 00:00:25,969 --> 00:00:27,746 МАССИМИЛИАНО ГАЛЛО 8 00:00:30,016 --> 00:00:31,723 ДЖАНФЕЛИЧЕ ИМПАРАТО 9 00:00:33,564 --> 00:00:35,572 СИМОНА ТАБАСКО 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,566 ДЖОЯ СПАЦИАНИ 11 00:00:38,959 --> 00:00:41,319 ДЖЕННАРО СИЛЬВЕСТРО 12 00:00:41,660 --> 00:00:43,660 И ДРУГИЕ 13 00:01:05,239 --> 00:01:07,865 ПРЕДАТЕЛЬСТВА 14 00:01:16,057 --> 00:01:18,023 ПО РОМАНАМ МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ 15 00:01:19,650 --> 00:01:21,540 Видишь двух полицейских? 16 00:01:21,659 --> 00:01:24,099 СЦЕНАРИЙ СИЛЬВИИ НАПОЛЕТАНО, ФРАНЧЕСКИ ПАНЦАРЕЛЛА И МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ 17 00:01:24,123 --> 00:01:26,615 Они охраняют дом Кармине Сорбо. 18 00:01:27,553 --> 00:01:29,410 И они его главная проблема. 19 00:01:30,906 --> 00:01:33,609 Нужно получить разрешение на снятие наблюдения 20 00:01:33,634 --> 00:01:36,446 и на сопровождение Сорбо туда, куда мы скажем. 21 00:01:37,074 --> 00:01:40,907 Да... Это будет сложно, за ним следят сутки напролёт. 22 00:01:41,053 --> 00:01:44,085 Он же глава клана, а не рядовой член. 23 00:01:44,251 --> 00:01:47,386 Поэтому мы и выбрали вас, инспектор Лойаконо, 24 00:01:47,522 --> 00:01:49,601 а не рядового члена. 25 00:01:54,826 --> 00:01:56,748 КОМПОЗИТОР МАРКО ЦУРЦОЛО 26 00:01:57,233 --> 00:01:59,569 ОСТАЛОСЬ 7 ДНЕЙ 27 00:02:02,139 --> 00:02:03,671 Ну что, Пизанелли? 28 00:02:05,635 --> 00:02:07,786 – Ничего. – Ну, конечно. 29 00:02:08,426 --> 00:02:10,354 Ты же чуть коньки не отбросил. 30 00:02:11,742 --> 00:02:14,091 Ну, вот видишь, 31 00:02:14,789 --> 00:02:16,384 ты боишься умереть. 32 00:02:18,662 --> 00:02:20,857 Нет, совсем не боюсь. 33 00:02:20,881 --> 00:02:22,198 РЕЖИССЁР АЛЕССАНДРО Д’АЛАТРИ 34 00:02:22,277 --> 00:02:24,412 Если это случится, 35 00:02:24,750 --> 00:02:26,909 то смогу обнять свою Кармен. 36 00:02:27,316 --> 00:02:30,673 Господи, Пизанелли, не надо говорить о плохом. 37 00:02:32,419 --> 00:02:36,390 Ты ещё молод, Арагона, не знаешь что такое одиночество. 38 00:02:36,904 --> 00:02:40,324 Какое одиночество, у тебя же есть мы. 39 00:02:40,741 --> 00:02:44,217 Что я, по-твоему, здесь делаю? 40 00:02:46,332 --> 00:02:49,316 Хочешь сказать, что я могу рассчитывать на тебя? 41 00:02:51,248 --> 00:02:52,383 Конечно. 42 00:03:01,594 --> 00:03:02,816 Наклонись ко мне? 43 00:03:04,320 --> 00:03:06,003 Что? Поцеловать? 44 00:03:06,028 --> 00:03:07,487 Да иди ты! 45 00:03:08,479 --> 00:03:10,439 Последи за Лойаконо. 46 00:03:11,735 --> 00:03:15,227 Прежде чем попасть в больницу, я услышал нечто странное. 47 00:03:16,203 --> 00:03:17,623 Чего странное? 48 00:03:18,029 --> 00:03:22,236 Слухи, намёки, и всё от подозрительных типов. 49 00:03:23,163 --> 00:03:26,448 Что за намёки, какие подозрительные типы, я не понимаю. 50 00:03:26,902 --> 00:03:30,156 Я был полицейским ещё когда ты пешком под стол ходил. 51 00:03:30,485 --> 00:03:33,509 Конечно, у тебя есть свои каналы, информаторы. 52 00:03:33,640 --> 00:03:36,822 – И что? – А то, что запахло жареным. 53 00:03:37,382 --> 00:03:41,025 Ты должен следить за ним, не упускать из виду. 54 00:03:41,223 --> 00:03:43,938 Потом мне расскажешь. Понял? 55 00:03:46,616 --> 00:03:48,275 Прости, 56 00:03:48,616 --> 00:03:51,553 неужели ты думаешь, что такой честный полицейский, как он может... 57 00:03:51,612 --> 00:03:53,350 Я не хочу в это верить. 58 00:03:53,735 --> 00:03:55,600 Однако доверяй, но проверяй. 59 00:03:56,120 --> 00:03:58,620 Один раз уже коллеги меня провели. 60 00:03:58,822 --> 00:04:00,100 Сам знаешь. 61 00:04:00,157 --> 00:04:02,276 Да, но они толкали наркоту. 62 00:04:02,517 --> 00:04:05,199 Арагона, ты сделаешь это или нет? 63 00:04:07,582 --> 00:04:09,638 Да... да. 64 00:04:10,964 --> 00:04:12,758 Но только ради тебя. 65 00:04:13,420 --> 00:04:15,697 Потому что ты здесь. 66 00:04:17,367 --> 00:04:19,629 Только прошу, это всего лишь слухи, 67 00:04:19,769 --> 00:04:23,722 так что будь очень осторожен, и никому ни слова. 68 00:04:24,110 --> 00:04:26,102 Даже своим коллегам. Клянёшься? 69 00:04:27,829 --> 00:04:30,876 – Да. – Что, да? Клянёшься? 70 00:04:31,256 --> 00:04:33,026 Клянусь, я же сказал. 71 00:04:34,665 --> 00:04:35,879 Хорошо. 72 00:04:39,476 --> 00:04:40,516 Хорошо... 73 00:04:56,439 --> 00:04:58,003 Доброе утро. 74 00:04:58,730 --> 00:05:00,341 Кофе ещё горячий. 75 00:05:00,861 --> 00:05:02,123 Спасибо. 76 00:05:32,050 --> 00:05:33,502 Давай мириться. 77 00:05:37,887 --> 00:05:39,157 Мир. 78 00:05:42,735 --> 00:05:44,648 Ты поздно пришёл сегодня. 79 00:05:45,290 --> 00:05:48,798 Да, поздно, было много работы. 80 00:05:50,381 --> 00:05:52,587 Пирас тоже там работала? 81 00:06:01,382 --> 00:06:02,652 А вот и она. 82 00:06:02,677 --> 00:06:04,471 Это звонок любви. 83 00:06:04,496 --> 00:06:07,615 – Это по работе. – Ну конечно. 84 00:06:07,862 --> 00:06:09,592 Синьора Пирас... 85 00:06:11,731 --> 00:06:13,643 Прости, я сейчас выйду. 86 00:06:13,785 --> 00:06:14,841 Слушаю. 87 00:06:14,866 --> 00:06:18,334 Я лишь хотела сказать, что нам нужен ещё один шанс. 88 00:06:18,573 --> 00:06:22,327 Ты же сама сказала, что я всё превращаю в проблему, 89 00:06:22,352 --> 00:06:25,224 и когда мы вместе, то делаем себе только хуже. 90 00:06:25,654 --> 00:06:30,623 Да, сказала, но со злости на тебя, а теперь злюсь на себя. 91 00:06:32,119 --> 00:06:37,594 Я не чувствовала любви, все видела в черном свете, я нервничала. 92 00:06:38,261 --> 00:06:39,888 Я ошиблась. 93 00:06:40,899 --> 00:06:43,129 Так почему ты передумала? 94 00:06:43,232 --> 00:06:44,899 Всё просто: 95 00:06:45,666 --> 00:06:47,563 мне плохо без тебя. 96 00:06:47,733 --> 00:06:50,828 Послушай, сейчас немного не время. 97 00:06:52,988 --> 00:06:56,158 Есть вещи, в которые я не хотел бы тебя вмешивать. 98 00:06:56,238 --> 00:06:57,896 Надо самому с этим разобраться. 99 00:06:58,034 --> 00:07:01,749 Ясно, только поторопись, инспектор, ты мне нужен. 100 00:07:03,927 --> 00:07:05,165 Пока. 101 00:07:35,496 --> 00:07:37,083 Сегодня без кофе? 102 00:07:38,757 --> 00:07:42,424 Нет, никакого кофе, только льняные отруби. 103 00:07:43,131 --> 00:07:45,028 И что, это вкусно? 104 00:07:49,813 --> 00:07:51,202 Попробуем. 105 00:07:53,339 --> 00:07:55,585 Я счастлива, что ты снова со мной. 106 00:08:04,066 --> 00:08:06,034 Я хочу жить с тобой. 107 00:08:07,542 --> 00:08:09,256 Когда ты это поняла? 108 00:08:10,972 --> 00:08:13,186 С первого дня, как тебя увидела. 109 00:08:23,703 --> 00:08:25,369 Это правда? 110 00:08:50,794 --> 00:08:53,532 Я полчаса тебя жду, что я скажу коллегам? 111 00:08:53,825 --> 00:08:56,762 Инспектор, не горячись, я ждал подходящего момента. 112 00:08:57,163 --> 00:09:00,248 – Ну что? – Мне нужно разрешение на сопровождение Сорбо. 113 00:09:02,916 --> 00:09:04,516 Давай выйдем. 114 00:09:06,144 --> 00:09:07,953 Может, я поговорю с Пизанелли? 115 00:09:08,021 --> 00:09:11,275 – И всё ему объясню. – Да нет, лучше я сам. 116 00:09:11,446 --> 00:09:13,708 Я же обещал, что никому не скажу. 117 00:09:14,121 --> 00:09:17,287 – А ты, правда, думаешь, что Лойаконо... – Ничего я не думаю. 118 00:09:17,465 --> 00:09:19,640 Но я пережила то же, что и Пизанелли. 119 00:09:20,075 --> 00:09:24,424 День за днём находиться в одном кабинете вместе с коллегами, 120 00:09:24,491 --> 00:09:26,525 думая, что их знаешь, а на деле... 121 00:09:26,636 --> 00:09:28,676 Но речь-то про Лойаконо! 122 00:09:29,898 --> 00:09:30,914 Тогда... 123 00:09:32,128 --> 00:09:34,382 последим за ним какое-то время, 124 00:09:35,238 --> 00:09:40,032 поймём, что всё в порядке, всё ему расскажем, и пусть он разбирается. 125 00:09:40,762 --> 00:09:43,230 – Давай так. – Как там Пизанелли? 126 00:09:43,590 --> 00:09:47,757 Сейчас уже лучше, но он очень беспокоится обо всём этом. 127 00:09:47,837 --> 00:09:50,321 Да брось, ничего тут нет. 128 00:09:50,614 --> 00:09:51,971 Надеюсь. 129 00:09:52,652 --> 00:09:55,366 Синьора хочет подать заявление. 130 00:09:55,453 --> 00:09:57,469 – Алекс. – Да. 131 00:09:57,591 --> 00:10:00,139 – Добрый день, прошу, садитесь. – Здравствуйте, спасибо. 132 00:10:01,229 --> 00:10:03,943 Я Эмилия Макьяроли, 133 00:10:03,968 --> 00:10:07,450 преподаю литературу в школе Серджо Кораццини, это здесь рядом. 134 00:10:07,533 --> 00:10:09,287 – Добрый день. – Добрый день. 135 00:10:09,366 --> 00:10:11,168 – Здравствуйте. – Здравствуйте. 136 00:10:12,481 --> 00:10:13,739 Я могу продолжать? 137 00:10:13,764 --> 00:10:16,132 Да, конечно, продолжайте, это мои коллеги. 138 00:10:16,247 --> 00:10:18,731 Мне сложно рассказывать... 139 00:10:19,315 --> 00:10:22,688 Мы с директором школы, хотели бы обсудить один случай. 140 00:10:23,057 --> 00:10:25,649 Судя по тому, что пишет в сочинениях одна ученица, 141 00:10:25,674 --> 00:10:28,636 она подвергается сексуальным домогательствам. 142 00:10:29,051 --> 00:10:31,494 – Здравствуйте. – Здравствуйте. – Комиссар Пальма. 143 00:10:31,519 --> 00:10:33,097 Очень приятно. 144 00:10:33,122 --> 00:10:35,856 Сколько лет вашей ученице? 145 00:10:36,103 --> 00:10:37,829 И кто её домогается? 146 00:10:37,924 --> 00:10:40,718 Тринадцать лет. Мартина Паризи, 8-й "Б". 147 00:10:40,992 --> 00:10:43,651 Предположительно, её домогается отец. 148 00:10:51,246 --> 00:10:56,461 Синьора, я должен предупредить, что если преступление подтвердится, 149 00:10:56,784 --> 00:10:59,228 то дело передадут в комиссию по делам несовершеннолетних. 150 00:10:59,325 --> 00:11:01,917 Само собой, Алекс, нужно действовать максимально 151 00:11:01,942 --> 00:11:04,746 осторожно и обеспечить полную конфиденциальность. 152 00:11:05,308 --> 00:11:06,400 Конечно. 153 00:11:06,580 --> 00:11:12,083 Так что ваш визит мы можем представить как простую консультацию. Да, шеф? 154 00:11:12,284 --> 00:11:13,347 Да. 155 00:11:14,533 --> 00:11:16,667 Тогда я покажу вам её сочинения. 156 00:11:16,971 --> 00:11:21,765 Я не могу их выносить из школы, но если придёте завтра после двенадцати, 157 00:11:21,884 --> 00:11:24,669 то найдёте и меня, и директора школы. 158 00:11:24,768 --> 00:11:28,792 Мартина болеет, но вы сможете прочитать сочинения, чтобы понять. 159 00:11:29,029 --> 00:11:31,076 – Спасибо. – Вам спасибо. 160 00:11:31,128 --> 00:11:32,731 – Всего хорошего. – До свидания. 161 00:11:32,970 --> 00:11:36,049 Алекс, займись этим делом... 162 00:11:36,081 --> 00:11:38,861 – Приветствую. – А, ты пришёл. 163 00:11:38,949 --> 00:11:40,997 Простите, пришлось дочку до метро подбросить. 164 00:11:41,022 --> 00:11:44,244 Ты как раз вовремя, подключайся к этому деликатному делу. 165 00:11:44,281 --> 00:11:46,977 – Алекс, введи его в курс. – Да, хорошо. 166 00:11:47,002 --> 00:11:49,794 Какое метро? Сегодня же забастовка, я пешком шла. 167 00:11:50,439 --> 00:11:54,886 Это была учительница вот этой девочки, Мартины Паризи, ей тринадцать. 168 00:11:55,051 --> 00:11:56,416 Ты чего, Арагона? 169 00:11:57,749 --> 00:11:59,606 Ты что-то хотел сказать? 170 00:12:01,987 --> 00:12:04,003 – Нет. – Нет? 171 00:12:05,510 --> 00:12:08,661 Учится в средней школе Серджо Кораццини. 172 00:12:08,689 --> 00:12:11,610 И похоже, что Мартина Паризи, тринадцати лет, 173 00:12:11,673 --> 00:12:16,094 ученица 8-го "Б", подвергается домогательствам со стороны отца. 174 00:12:16,289 --> 00:12:20,147 Учительница так решила, прочитав её сочинения. 175 00:12:27,550 --> 00:12:30,693 – Пап, ты что здесь делаешь? – Я уже три часа тебя жду. 176 00:12:30,956 --> 00:12:35,218 – Я же не прохлаждался, я коп нарасхват. – Засранец ты, нарасхват. 177 00:12:36,342 --> 00:12:38,040 Зачем ты меня обижаешь? 178 00:12:38,352 --> 00:12:42,042 – Я лишь выполняю свой долг. – А то, что был должен, ты не сделал! 179 00:12:42,237 --> 00:12:45,761 Ты даже поменялся с коллегой, а моему другу перекрыл кислород. 180 00:12:45,842 --> 00:12:48,802 С этой минуты можешь выметаться из отеля, раз хочешь играть в героя, 181 00:12:48,846 --> 00:12:52,084 то живи на то, что тебе платят в твоём сраном комиссариате Пиццофальконе! 182 00:12:52,109 --> 00:12:54,630 Если ты думаешь, что унизил меня, то ты ничего не понял! 183 00:12:54,745 --> 00:12:57,412 Знаешь, я рад, что поступил так. 184 00:12:57,684 --> 00:13:00,383 Марко, без моих денег ты не выживешь! 185 00:13:00,620 --> 00:13:03,239 Да плевать мне на твои деньги, ясно? 186 00:13:03,427 --> 00:13:06,530 И я горжусь, что работаю в этом сраном комиссариате Пиццофальконе. 187 00:13:12,389 --> 00:13:18,057 Прости, но мне показалось, что сначала ты не хотел брать дело этой девочки. 188 00:13:18,095 --> 00:13:22,912 У меня у самого дочь, и в дрожь бросает от мысли о насилии над ребёнком. Но... 189 00:13:23,473 --> 00:13:25,140 мы же полицейские. 190 00:13:25,488 --> 00:13:27,195 Тебе нравится быть полицейским? 191 00:13:27,235 --> 00:13:28,624 Это единственное, что я умею. 192 00:13:28,649 --> 00:13:32,489 Но когда в конце месяца получаешь зарплату, хочется сменить профессию. 193 00:13:33,164 --> 00:13:34,521 Прости, минутку. 194 00:13:39,461 --> 00:13:42,413 – Проблемы? – Нет, надо заехать за дочкой. 195 00:13:42,438 --> 00:13:44,787 Хочешь, подвезу тебя, я давно её не видела. 196 00:13:44,890 --> 00:13:46,652 Давай в другой раз. 197 00:13:47,044 --> 00:13:49,703 – Тогда передавай привет. – С удовольствием. 198 00:13:49,969 --> 00:13:51,914 – А как твой сын? – Спасибо, хорошо. 199 00:14:11,627 --> 00:14:17,667 Алло, Пизанелли, не сердись, но Арагона мне рассказал о Лойаконо. 200 00:14:18,961 --> 00:14:21,977 Похоже, он сейчас меня обманул. 201 00:14:27,914 --> 00:14:29,509 Посмотрим, что будет. 202 00:14:39,731 --> 00:14:43,032 Ещё в детстве я думал, 203 00:14:43,445 --> 00:14:46,810 что быть полицейским - значит наводить порядок. 204 00:14:47,260 --> 00:14:48,514 Наводить порядок? 205 00:14:49,356 --> 00:14:50,832 Сейчас объясню. 206 00:14:52,051 --> 00:14:55,908 Ну, например, пролил клиент кофе на белую скатерть в отеле, 207 00:14:55,933 --> 00:14:58,461 на красивую, только что выстиранную. 208 00:14:58,633 --> 00:15:01,038 – Что будешь делать? – Почищу её. 209 00:15:01,357 --> 00:15:03,158 – И будешь довольна? – Да. 210 00:15:03,273 --> 00:15:06,305 И у меня так же, если вижу грязь, 211 00:15:07,248 --> 00:15:08,542 я должен её убрать. 212 00:15:27,492 --> 00:15:29,746 С вами приятно работать, инспектор. 213 00:15:29,795 --> 00:15:31,573 – Даже не верится. – Почему? 214 00:15:31,601 --> 00:15:36,236 Вы мне казались, как это... обременённым совестью. 215 00:15:36,261 --> 00:15:37,974 Так оно и было. 216 00:15:38,906 --> 00:15:40,748 Но потом я всё взвесил... 217 00:15:40,986 --> 00:15:45,129 Если честно, я считаю себя в долгу перед полицией, страной, 218 00:15:45,890 --> 00:15:47,763 и даже немного перед жизнью. 219 00:15:49,300 --> 00:15:50,975 Все эти моральные устои. 220 00:15:53,195 --> 00:15:56,624 Мораль — это слабость мозгов, писал Рембо. 221 00:15:57,765 --> 00:15:59,741 Вы не читали Рембо? 222 00:16:01,466 --> 00:16:02,982 Постойте. 223 00:16:04,424 --> 00:16:08,217 Тот друг, который добудет вам разрешение для Кармине Сорбо... 224 00:16:08,281 --> 00:16:11,408 – Он просто коллега. – Не важно. 225 00:16:12,876 --> 00:16:15,400 Он ведь сделает это не бесплатно? 226 00:16:15,674 --> 00:16:17,349 У всех своя цена. 227 00:16:17,739 --> 00:16:18,786 Хорошо. 228 00:16:20,012 --> 00:16:23,805 Я не доверяю людям, которые делают что-то бесплатно. 229 00:16:26,846 --> 00:16:29,445 ОСТАЛОСЬ 6 ДНЕЙ 230 00:16:29,572 --> 00:16:34,131 Дома было неуютно, потому что иногда приходилось плохо. 231 00:16:34,746 --> 00:16:37,587 Прежде всего, когда я ложилась спать. 232 00:16:37,669 --> 00:16:41,621 Он обязательно хочет меня поцеловать и приласкать. 233 00:16:43,839 --> 00:16:49,347 Прочтя сочинения Мартины про её семью, мы просто ужаснулись. 234 00:16:49,400 --> 00:16:53,035 – Конечно. – Мы не знали, как лучше поступить. 235 00:16:53,205 --> 00:16:59,229 Тогда мы дали ей ещё одно сочинение, чтобы развить тему. 236 00:16:59,254 --> 00:17:00,774 И что? 237 00:17:01,524 --> 00:17:05,247 Вот оно. Главное выделено красным. 238 00:17:07,080 --> 00:17:11,207 Он видит, как он мне противен. Я всегда отодвигаюсь, когда он подходит. 239 00:17:11,232 --> 00:17:14,008 Но он всё равно не может удержаться и делает это. 240 00:17:14,536 --> 00:17:16,330 Я закрываю глаза... 241 00:17:18,347 --> 00:17:20,235 и стараюсь думать о другом. 242 00:17:20,535 --> 00:17:22,098 Похоже, здесь всё ясно. 243 00:17:22,186 --> 00:17:24,455 Само собой, мы вызвали девочку. 244 00:17:24,480 --> 00:17:28,705 – И что она сказала? – Что она придумала такого персонажа. 245 00:17:28,829 --> 00:17:32,829 Другую себя, которая испытывает это насилие. 246 00:17:33,134 --> 00:17:35,428 А мать что говорит? Вы ей рассказали? 247 00:17:35,464 --> 00:17:40,258 Мы попытались, но она оборвала нас, и не захотела слушать. 248 00:17:40,283 --> 00:17:42,790 – Девочка всё ещё болеет? – Да. 249 00:17:42,872 --> 00:17:44,955 – Как выйдет, мы вам сообщим. – Хорошо. 250 00:17:45,022 --> 00:17:48,482 Только лучше не говорить ей сразу, кто вы такие. 251 00:17:48,541 --> 00:17:50,993 Она может замкнуться в себе. 252 00:17:51,018 --> 00:17:54,771 И тогда мы больше не вытащим из неё ни слова. 253 00:17:55,694 --> 00:18:00,313 Может, скажем... Да, скажем, что вы школьные инспектора. 254 00:18:00,936 --> 00:18:03,658 – Школьные инспектора. – Хорошо. 255 00:18:07,333 --> 00:18:11,261 Самое ужасное, что такое очень часто происходит в семье. 256 00:18:11,719 --> 00:18:15,275 Жертвам стыдно, они боятся огласки и молчат. 257 00:18:15,481 --> 00:18:19,822 Или же их страх случайно проскальзывает в сочинениях 258 00:18:20,127 --> 00:18:21,865 или в сообщениях. 259 00:18:22,636 --> 00:18:26,763 Как можно насиловать женщин и детей, куда катится мир? 260 00:18:26,893 --> 00:18:32,369 Такое было всегда, только сейчас об этом говорят и обращают внимание. Это хорошо. 261 00:18:33,184 --> 00:18:36,081 – Хорошо, что есть мы. – Я и ты? 262 00:18:36,498 --> 00:18:38,204 Нет, мы, женщины. 263 00:18:46,037 --> 00:18:47,260 Не мешаю? 264 00:18:47,509 --> 00:18:52,064 Пирас, ты не можешь помешать! Ты свет в моём окне. 265 00:18:53,231 --> 00:18:54,794 А ты сидишь в темноте? 266 00:18:54,995 --> 00:18:57,439 Вот такой ты мне нравишься, вечно злая. 267 00:18:57,464 --> 00:19:01,546 Послушай, не знаю, что ты вбил себе в голову, 268 00:19:01,686 --> 00:19:05,654 но нельзя же забрасывать меня сообщениями с ресторанными меню. 269 00:19:05,739 --> 00:19:07,660 – Нет? – Нет. 270 00:19:09,387 --> 00:19:12,078 Я лишь хотел пригласить тебя на ужин. 271 00:19:12,463 --> 00:19:15,756 Я на первое же ответила: нет. 272 00:19:18,863 --> 00:19:20,616 – Обвиняешь в домогательстве? – Нет. 273 00:19:21,009 --> 00:19:24,001 Я говорю, что если хочешь, останемся друзьями, 274 00:19:24,151 --> 00:19:27,889 но прекрати думать, что мы любовники. Это не так. 275 00:19:29,661 --> 00:19:33,780 Мы провели ночь вместе, это было хорошо и только. 276 00:19:35,319 --> 00:19:37,017 Ещё раз тебе повторяю: 277 00:19:37,494 --> 00:19:39,145 я тебя не люблю. 278 00:19:45,780 --> 00:19:47,986 Ясно, Пирас, я всё понял. 279 00:19:49,451 --> 00:19:52,681 – Что ещё я могу сделать для вас? – Больше ничего. 280 00:19:55,208 --> 00:19:56,228 ЛОЙАКОНО 281 00:20:04,973 --> 00:20:06,512 Только не задавай вопросов. 282 00:20:37,769 --> 00:20:38,951 Привет. 283 00:20:39,507 --> 00:20:41,372 Для обеда ещё рано. 284 00:20:41,452 --> 00:20:45,587 Да и удовольствия мне это не доставит. В последний раз ты вел себя, как дурак. 285 00:20:45,681 --> 00:20:49,308 Я не поесть зашёл, а попросить прощения. 286 00:21:01,519 --> 00:21:03,035 Ты была права. 287 00:21:04,277 --> 00:21:06,356 С дочерью я всё сделал не так. 288 00:21:08,923 --> 00:21:11,939 Просто не привыкну, что она уже выросла. Вот и всё. 289 00:21:15,267 --> 00:21:18,434 Ещё хотел сказать, что ты много значишь для меня. 290 00:21:21,052 --> 00:21:22,599 И всегда значила. 291 00:21:27,498 --> 00:21:29,228 Видишь, какой ты дурак? 292 00:21:29,777 --> 00:21:31,325 Но я люблю тебя. 293 00:21:41,701 --> 00:21:42,765 И что? 294 00:21:44,636 --> 00:21:47,286 Отта, что ты хочешь сказать? 295 00:21:47,988 --> 00:21:50,076 Похоже, Лойаконо нас обманывает. 296 00:21:50,101 --> 00:21:53,464 Да ладно, это лишь по словам Пизанелли. 297 00:21:53,682 --> 00:21:57,317 Ну шепнул ему какой-то полоумный информатор, или просто завистник. 298 00:21:57,347 --> 00:21:59,173 О чём шепнул? 299 00:21:59,958 --> 00:22:02,165 О связях с мафиозными кругами. 300 00:22:02,369 --> 00:22:06,282 Опять за старое? Тот, кто его обвинял, уже умер. 301 00:22:06,361 --> 00:22:09,361 Я говорю не о прошлом, а о настоящем. 302 00:22:09,467 --> 00:22:10,872 Прости, в каком смысле? 303 00:22:10,983 --> 00:22:13,729 Лойаконо работает с нами, а теперь и на мафию? 304 00:22:13,813 --> 00:22:16,884 Этого я не знаю. Знаю только, что он мне врёт. 305 00:22:17,051 --> 00:22:19,528 Вчера ему пришло сообщение, я смотрю – у него новый телефон, 306 00:22:19,590 --> 00:22:21,954 он сказал, что ему нужно ехать за дочерью. 307 00:22:22,068 --> 00:22:25,484 Но я за ним проследила и увидела, как он садится в машину к какому-то типу. 308 00:22:25,559 --> 00:22:29,749 Подумаешь сел к кому-то в машину, может, это друг, который его подвёз. 309 00:22:29,774 --> 00:22:31,737 Так я сама предложила подвезти его! 310 00:22:31,762 --> 00:22:34,820 А ему с другом больше хотелось ехать. Брось, это всё ерунда. 311 00:22:34,845 --> 00:22:36,774 Да, а Пизанелли что говорит? 312 00:22:37,936 --> 00:22:39,840 Пизанелли говорит, чтобы мы продолжали. 313 00:22:40,365 --> 00:22:43,095 Надо понять, обманывает нас Лойаконо или нет. 314 00:22:43,129 --> 00:22:46,510 И мы можем сделать это лишь все вместе. Согласны? 315 00:22:46,774 --> 00:22:48,322 С чем согласны? 316 00:22:49,651 --> 00:22:50,691 А, шеф... 317 00:22:52,080 --> 00:22:54,897 – У вас тут заговор? – Да какой заговор! 318 00:22:55,059 --> 00:22:57,686 Мы просто обсуждаем, когда пойдём навестить Пизанелли. 319 00:22:57,711 --> 00:23:00,293 И никак не договоримся, кто когда. 320 00:23:00,618 --> 00:23:02,571 Кстати, когда у него операция? 321 00:23:02,624 --> 00:23:04,341 – Что? – Когда у него операция? 322 00:23:04,382 --> 00:23:05,565 Завтра. 323 00:23:06,332 --> 00:23:08,189 Не переживайте, это не снотворное. 324 00:23:08,252 --> 00:23:10,736 Просто чтобы немного успокоиться. 325 00:23:11,022 --> 00:23:14,697 Чтобы успокоиться, нужно жить в другом мире, а не пить таблетки. 326 00:23:15,700 --> 00:23:19,057 Я вам оставлю её здесь. Обязательно примите. 327 00:23:19,183 --> 00:23:21,690 – Доброй ночи. – Доброй ночи. 328 00:23:32,080 --> 00:23:35,810 Рим. Ещё один пожилой человек покончил с собой, бросившись в Тибр. 329 00:23:35,882 --> 00:23:38,390 Это четвёртое самоубийство за два месяца. 330 00:23:38,415 --> 00:23:42,619 В предсмертной записке говорится об ужасе одиночества. 331 00:23:42,991 --> 00:23:46,036 Перед самоубийством пенсионера видели в компании 332 00:23:46,061 --> 00:23:49,415 некоего монаха, личность которого пока не установлена. 333 00:23:50,181 --> 00:23:51,840 Ведётся следствие. 334 00:23:51,927 --> 00:23:54,276 А теперь переходим к новостям политики... 335 00:23:54,499 --> 00:23:55,499 Вот, значит... 336 00:23:56,991 --> 00:23:58,626 Вот, значит, где ты. 337 00:23:59,098 --> 00:24:00,773 Перебрался в Рим. 338 00:24:02,435 --> 00:24:04,086 Ты поняла, Кармен? 339 00:24:05,239 --> 00:24:06,708 Он в Риме. 340 00:24:07,510 --> 00:24:09,447 И продолжает убивать. 341 00:24:10,728 --> 00:24:12,283 Я должен остановить его. 342 00:24:17,528 --> 00:24:19,488 – Мир вам, – Алло! 343 00:24:19,542 --> 00:24:24,772 Это брат Леонардо, оставьте сообщение после сигнала. 344 00:24:28,308 --> 00:24:30,911 Леонардо, это я, Джорджо, 345 00:24:31,680 --> 00:24:33,910 Я давно подозревал, но сейчас я уверен. 346 00:24:34,164 --> 00:24:36,465 И я знаю, где ты. 347 00:24:36,842 --> 00:24:39,779 Если бы я не был прикован к постели, то сразу бы за тобой приехал. 348 00:24:40,069 --> 00:24:41,624 И сказал бы... 349 00:24:45,891 --> 00:24:48,867 Что ты самое большое разочарование в моей жизни. 350 00:25:00,768 --> 00:25:02,506 ОСТАЛОСЬ 5 ДНЕЙ 351 00:25:02,782 --> 00:25:06,552 Не хотел бы я узнать, что кто-то разрабатывает Лойаконо, 352 00:25:07,963 --> 00:25:10,400 чтобы навредить нашему комиссариату. 353 00:25:12,918 --> 00:25:15,958 От славы оборотней в погонах так просто не избавиться. 354 00:25:16,890 --> 00:25:20,461 Несмотря на наши успехи, ещё многие под нас копают. 355 00:25:22,018 --> 00:25:24,200 В Пиццофальконе всё возможно, да? 356 00:25:27,114 --> 00:25:31,194 Комиссар, прошу не говорить никому о нашем разговоре. 357 00:25:34,443 --> 00:25:36,213 Конечно, госпожа прокурор. 358 00:25:37,042 --> 00:25:38,121 Спасибо. 359 00:25:39,583 --> 00:25:41,543 – Всего хорошего. – До свидания. 360 00:25:48,375 --> 00:25:52,375 Мартина, это школьные инспекторы, 361 00:25:52,923 --> 00:25:55,986 они из комиссии, которая отбирает лучших учеников. 362 00:25:56,042 --> 00:25:59,780 Они посмотрели твои работы и хотят задать пару вопросов. 363 00:26:00,063 --> 00:26:02,777 Мартина, ты молодец, у тебя отличные сочинения. 364 00:26:02,802 --> 00:26:06,494 Да, правда. Нам очень интересно, откуда появился твой персонаж, 365 00:26:06,519 --> 00:26:09,834 эта необычная девочка, такая альтернативная. 366 00:26:09,992 --> 00:26:12,588 Чей это образ? Может, подруги? 367 00:26:12,951 --> 00:26:15,094 Нет, ничей. 368 00:26:16,276 --> 00:26:18,808 А твои родители знают об этом персонаже? 369 00:26:18,919 --> 00:26:21,768 Я не рассказываю родителям о том, что делаю. 370 00:26:22,251 --> 00:26:23,545 Почему? 371 00:26:29,299 --> 00:26:34,251 Ещё мы работаем с продюсерами, которые ищут новые идеи для молодёжи. 372 00:26:34,405 --> 00:26:35,913 – Правда? – Да. 373 00:26:35,972 --> 00:26:40,623 И считаем, что твоя история про эту девочку могла бы 374 00:26:41,492 --> 00:26:43,722 иметь успех. Что думаешь? 375 00:26:43,755 --> 00:26:45,898 Думаю, что это офигенно. 376 00:26:46,810 --> 00:26:51,659 Простите, я не хотела. Я думаю, что это очень интересно, 377 00:26:51,810 --> 00:26:54,763 если вы согласны. – Конечно. 378 00:26:55,021 --> 00:26:56,807 Конечно, мы согласны. 379 00:26:56,894 --> 00:27:02,362 Наверное, для этого нужно, чтобы ты подробнее описала своего персонажа. 380 00:27:02,538 --> 00:27:07,657 И прежде всего семейную обстановку, которая делает её такой несчастной. 381 00:27:08,582 --> 00:27:09,843 Хорошо. 382 00:27:11,589 --> 00:27:14,747 Она ведь несчастная девочка, так? 383 00:27:19,192 --> 00:27:21,469 Да, очень. 384 00:27:26,819 --> 00:27:31,732 Мы обратились именно к вам, инспектор, потому что наслышаны 385 00:27:31,757 --> 00:27:35,943 о ваших деликатных способах ведения расследования. 386 00:27:36,196 --> 00:27:38,911 Иначе, мы бы сразу обратились в комиссию по несовершеннолетним. 387 00:27:38,961 --> 00:27:42,717 – Но тут же могли пойти слухи, наша репутация... – Конечно. 388 00:27:42,742 --> 00:27:47,148 Лучше проявить осторожность. Так что надеемся на вас. 389 00:27:47,173 --> 00:27:49,799 – Хорошо. – Мы попытаемся поговорить с матерью. 390 00:27:49,911 --> 00:27:53,748 – Мать работает в магазине в центре, а отец в каком-то банке, да? – Да. 391 00:27:53,773 --> 00:27:57,100 – Скоро мы дадим вам все адреса. – Хорошо, договорились. 392 00:27:57,244 --> 00:28:00,644 У меня у самого дочь недавно была таким же подростком, так что я привык 393 00:28:00,669 --> 00:28:04,970 к подобным сменам настроения, но у Мартины я вижу что-то иное. 394 00:28:05,080 --> 00:28:07,445 Смиренность жертвы? 395 00:28:07,554 --> 00:28:11,895 Мы этого ещё не знаем, именно поэтому мы их и позвали, чтобы всё выяснить. 396 00:28:11,978 --> 00:28:14,200 – Ладно, всего хорошего. – До свидания. – До свидания. 397 00:28:14,225 --> 00:28:17,065 – Будьте осторожны. – Не беспокойтесь. Спасибо, всего хорошего. 398 00:28:18,944 --> 00:28:22,651 Мы же для этого их и позвали, не надо делать поспешных выводов. 399 00:28:22,676 --> 00:28:24,552 – А я что? – Вы очень категоричны. 400 00:28:25,734 --> 00:28:28,417 Вон Мартина, пойдём посмотрим. 401 00:28:34,775 --> 00:28:37,053 А мне она сейчас не кажется несчастной. 402 00:28:37,147 --> 00:28:39,250 И жертвой тоже. 403 00:28:42,084 --> 00:28:45,799 Может, притворяется, чтобы казаться круче перед подругами? 404 00:28:46,925 --> 00:28:50,163 В таком возрасте девочки ловко скрывают чувства. 405 00:28:51,112 --> 00:28:53,414 А вы, мужики, времени не теряете. 406 00:28:56,317 --> 00:28:57,587 Извини. 407 00:29:01,912 --> 00:29:04,539 – Мне надо идти. – Куда собрался? 408 00:29:04,722 --> 00:29:06,555 Дела семейные. Пока. 409 00:29:13,972 --> 00:29:16,845 Всё будет хорошо, мы знаем своё дело. 410 00:29:17,194 --> 00:29:18,543 Надеюсь. 411 00:29:21,051 --> 00:29:22,845 – Пизанелли! – А? 412 00:29:22,948 --> 00:29:24,051 Видишь, я пришёл. 413 00:29:24,640 --> 00:29:26,497 Не бойся, тут классные врачи. 414 00:29:26,608 --> 00:29:28,101 Придёшь в себя, и всё будет отлично. 415 00:29:28,159 --> 00:29:29,477 Что нового? 416 00:29:29,708 --> 00:29:33,755 Пока ничего, в процессе. Пока не думай об этом, не это важно. 417 00:29:34,335 --> 00:29:37,358 – Я должен ехать в Рим. – В Рим? 418 00:29:37,808 --> 00:29:40,006 Без проблем, я отвезу тебя в Рим. 419 00:29:40,351 --> 00:29:44,795 Его нужно остановить, иначе он продолжит убивать невинных. 420 00:29:45,242 --> 00:29:47,893 – О чём говорит ваш отец? – А? 421 00:29:48,246 --> 00:29:50,611 Да так, об одном деле над которым работаем. 422 00:29:50,665 --> 00:29:54,792 – Он классный коп. – Мы заметили, что ваш отец классный. 423 00:29:56,022 --> 00:29:57,379 Пока папуля. 424 00:29:58,668 --> 00:29:59,986 Папуля? 425 00:30:01,454 --> 00:30:03,026 Что вы мне дали? 426 00:30:05,358 --> 00:30:07,358 Только он не мой отец. 427 00:30:20,331 --> 00:30:21,403 Как дела? 428 00:30:22,149 --> 00:30:24,609 Нам нужно поторопиться, инспектор. 429 00:30:24,874 --> 00:30:26,743 Вы получили разрешение на перевозку Сорбо? 430 00:30:26,768 --> 00:30:27,796 Почти. 431 00:30:28,001 --> 00:30:30,263 Почти? Поторопитесь. 432 00:30:31,498 --> 00:30:33,713 Есть ещё кое-что. 433 00:30:33,808 --> 00:30:36,173 Есть люди, которые хотят с вами встретиться лично, 434 00:30:36,198 --> 00:30:39,284 мы думаем устроить встречу здесь, в музее. 435 00:30:39,713 --> 00:30:41,411 Я обязательно должен быть? 436 00:30:43,086 --> 00:30:44,784 Вы не любите искусство? 437 00:30:44,875 --> 00:30:46,780 Я не такой специалист, как вы. 438 00:30:46,840 --> 00:30:49,133 Я так и думал, но это же преступление. 439 00:30:50,217 --> 00:30:52,145 Сейчас я вам кое-что покажу. 440 00:31:00,733 --> 00:31:02,423 – Привет! – А, Ирина! 441 00:31:03,018 --> 00:31:04,597 Привет, а ты как здесь? 442 00:31:04,673 --> 00:31:09,236 У меня появилось время, а я знаю, как ты относишься к коллеге, вот и пришла. 443 00:31:09,685 --> 00:31:12,685 – Не надо было? – Нет, нет, ты правильно сделала. Спасибо. 444 00:31:13,562 --> 00:31:16,911 – Он там уже целый час. – Наверное, так и надо. 445 00:31:17,133 --> 00:31:18,466 Не волнуйся. 446 00:31:20,304 --> 00:31:22,677 – Смотри. – Что это? 447 00:31:24,193 --> 00:31:27,177 – Ромовая баба. – Баба? Спасибо. 448 00:31:27,208 --> 00:31:29,843 Прости, только сейчас в меня ничего не лезет. 449 00:31:29,868 --> 00:31:32,905 А моя бабушка говорила, если во время ожидания новостей 450 00:31:32,930 --> 00:31:35,641 съесть что-нибудь сладкое, то это принесёт удачу. 451 00:31:36,049 --> 00:31:38,430 – Ну, раз бабушка сказала, давай пополам. – Давай. 452 00:31:41,184 --> 00:31:42,018 Ну как? 453 00:31:42,043 --> 00:31:44,137 Нужно ещё время, но всё идёт нормально. 454 00:31:44,189 --> 00:31:46,801 – Ваш отец сильный человек. – Спасибо. 455 00:31:48,337 --> 00:31:51,885 Не знаю с чего, но все его принимают за моего отца. 456 00:31:51,983 --> 00:31:53,706 Может, вы похожи? 457 00:31:53,731 --> 00:31:56,428 Вот давай без этого, я тебя умоляю! 458 00:31:56,606 --> 00:31:59,503 Но с ним ты ладишь лучше, чем со своим отцом. 459 00:32:00,157 --> 00:32:03,586 Ну конечно, мой отец меня просто презирает. 460 00:32:04,060 --> 00:32:06,242 А Пизанелли в меня верит. 461 00:32:08,151 --> 00:32:10,817 Ты лучший полицейский Неаполя. 462 00:32:12,663 --> 00:32:14,186 Какая ты красивая. 463 00:32:15,089 --> 00:32:16,438 Как эта баба. 464 00:32:19,620 --> 00:32:20,850 Как баба. 465 00:32:23,664 --> 00:32:29,006 Я уверена: Лойаконо получил сообщение на другой телефон и уехал. 466 00:32:29,112 --> 00:32:31,922 Погоди, не будем делать поспешных выводов. 467 00:32:32,028 --> 00:32:35,186 Если кто-то меняет телефон, это не значит, что он связан с мафией. 468 00:32:35,249 --> 00:32:38,051 Я не сказала, что у него новый телефон, 469 00:32:38,076 --> 00:32:40,519 я сказала "на другой", у него их теперь два. 470 00:32:40,785 --> 00:32:44,357 У Лойаконо проблемы с деньгами, и он заводит второй телефон. 471 00:32:45,524 --> 00:32:47,825 Здесь что-то не так. 472 00:32:47,874 --> 00:32:51,080 Вдруг у него есть на то причины, откуда нам знать. 473 00:32:52,388 --> 00:32:53,856 Просыпается. 474 00:32:54,817 --> 00:32:57,618 Пизанелли, Пизанелли! 475 00:32:59,332 --> 00:33:02,618 Всё прошло отлично, настоящее чудо. 476 00:33:02,888 --> 00:33:04,237 Какое чудо? 477 00:33:04,586 --> 00:33:06,047 У меня же всё болит. 478 00:33:06,102 --> 00:33:08,586 Это нормально, у тебя еще наркоз не отошёл. 479 00:33:08,690 --> 00:33:11,333 Главное, они удалили то, что тебе мешало. 480 00:33:11,491 --> 00:33:13,800 И не обнаружили ничего плохого. 481 00:33:15,137 --> 00:33:18,796 – Доктор, вы не проверите катетер? – Да нет же... 482 00:33:19,874 --> 00:33:21,700 Она не доктор. 483 00:33:22,178 --> 00:33:23,543 А кто она? 484 00:33:23,764 --> 00:33:25,923 – Ирина. – Ирина? 485 00:33:26,161 --> 00:33:27,820 Добрый вечер. 486 00:33:28,503 --> 00:33:30,281 Добрый вечер. 487 00:33:30,825 --> 00:33:32,420 А кто она? 488 00:33:33,475 --> 00:33:35,213 Моя девушка. 489 00:33:35,325 --> 00:33:36,602 А! 490 00:33:37,202 --> 00:33:38,797 Девушка? 491 00:33:39,207 --> 00:33:40,771 Значит всё серьёзно? 492 00:33:41,354 --> 00:33:42,354 Да. 493 00:33:43,714 --> 00:33:46,087 Вот это, Арагона, чудо. 494 00:33:46,886 --> 00:33:48,179 Хорошая шутка. 495 00:33:49,870 --> 00:33:51,965 Не смеши меня, мне больно. 496 00:33:52,696 --> 00:33:53,815 А ты не смейся. 497 00:33:54,061 --> 00:33:57,188 Ребята, Пизанелли звонил из больницы. 498 00:33:57,213 --> 00:33:59,054 Как он себя чувствует? 499 00:33:59,403 --> 00:34:02,229 Как, как, нормально, уже мечтает вернуться. 500 00:34:02,317 --> 00:34:05,214 – Слава богу. – Арагона у него подежурит ночью. 501 00:34:05,517 --> 00:34:07,200 – Кто? – Арагона. 502 00:34:07,378 --> 00:34:08,465 Арагона? 503 00:34:08,640 --> 00:34:10,664 Да они же как кошка с собакой. 504 00:34:11,172 --> 00:34:12,926 Чудеса Пиццофальконе. 505 00:34:13,272 --> 00:34:14,470 А Лойаконо? 506 00:34:19,481 --> 00:34:22,235 – Сказал, что у него дела семейные. – Ну да. 507 00:34:23,517 --> 00:34:27,692 Вы не заметили, что он в последнее время какой-то другой, нервный? 508 00:34:28,021 --> 00:34:30,021 – А что? – Да так. 509 00:34:31,200 --> 00:34:32,835 Мне показалось. 510 00:34:35,802 --> 00:34:38,691 – До завтра! – Пока! – Пока! 511 00:34:44,609 --> 00:34:47,808 Я думаю, он что-то знает, но не говорит нам. 512 00:34:48,221 --> 00:34:51,578 Так мы тоже кое-что знаем и не говорим ему. 513 00:34:53,475 --> 00:34:57,340 Единственный кто всё знает – это Лойаконо. 514 00:35:03,748 --> 00:35:05,359 Только Лойаконо. 515 00:35:55,005 --> 00:35:58,132 – Оттавия, я пошёл. – Пока Амматуро. 516 00:35:58,164 --> 00:36:00,442 А я пока разберу документы. 517 00:36:08,121 --> 00:36:09,549 Отта! 518 00:36:09,930 --> 00:36:12,390 Прости, ты напугал меня. 519 00:36:14,212 --> 00:36:16,529 – Всё в порядке? – Да-да. 520 00:36:17,309 --> 00:36:19,087 Хочешь, я останусь с тобой. 521 00:36:21,786 --> 00:36:24,873 Нет, прости, сегодня голова кругом. 522 00:36:27,218 --> 00:36:28,282 Ну ладно. 523 00:36:28,750 --> 00:36:29,869 Луиджи, 524 00:36:30,325 --> 00:36:31,762 это не из-за тебя. 525 00:36:35,477 --> 00:36:37,144 До завтра, Отта. 526 00:37:21,610 --> 00:37:24,666 ЕПАРХИАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ открывает свои сокровища 527 00:37:26,550 --> 00:37:28,566 ОСТАЛОСЬ 4 ДНЯ 528 00:37:43,677 --> 00:37:47,320 Вот этот магазин. Заглянем внутрь? 529 00:37:49,661 --> 00:37:51,542 Посмотрим другую витрину. 530 00:37:57,970 --> 00:38:01,510 Теперь заходи, позови её, а я подожду в баре напротив. 531 00:38:01,535 --> 00:38:05,149 – Давай. Как её зовут? – Антонелла. Антонелла Паризи. 532 00:38:19,073 --> 00:38:21,954 – Антонелла Паризи? – Нет, посмотрите там. 533 00:38:22,344 --> 00:38:23,542 Спасибо. 534 00:38:24,986 --> 00:38:26,732 Алло, это я. 535 00:38:27,268 --> 00:38:30,546 – Добрый день, вы Антонелла Паризи? – Да. 536 00:38:30,924 --> 00:38:34,043 Здравствуйте, Алекс Ди-Нардо, комиссариат Пиццофальконе. 537 00:38:34,095 --> 00:38:35,833 Да, слушаю вас. 538 00:38:35,865 --> 00:38:38,634 Я хочу поговорить с вами о Мартине. 539 00:38:38,789 --> 00:38:41,511 – Господи, что с ней. – С ней всё в порядке. 540 00:38:41,603 --> 00:38:43,698 Но это деликатный вопрос. 541 00:38:44,448 --> 00:38:47,043 – Вы можете выйти со мной? – Да. 542 00:38:47,503 --> 00:38:52,257 Это лишь фантазии, иначе я сама бы к вам прибежала. 543 00:38:52,515 --> 00:38:54,571 Или прибила бы его собственными руками. 544 00:38:56,120 --> 00:38:57,636 Это неправда. 545 00:38:58,216 --> 00:38:59,970 Я в этом уверена. 546 00:39:00,339 --> 00:39:01,911 Я знаю своего мужа. 547 00:39:02,140 --> 00:39:06,092 – Но почему Мартина придумала всё это? – Вот именно. 548 00:39:06,891 --> 00:39:10,161 – Понятия не имею. – Постойте, задержитесь на минутку. 549 00:39:11,363 --> 00:39:13,800 У меня дочь немного старше вашей. 550 00:39:13,879 --> 00:39:15,371 И что? 551 00:39:15,549 --> 00:39:18,930 И я вас уверяю, я не смог бы жить, если бы у меня появилось хоть малейшее подозрение, 552 00:39:19,053 --> 00:39:22,727 что в доме завёлся кто-то, кто распускает с ней руки. 553 00:39:22,827 --> 00:39:24,304 Не знаю, вы меня поняли. 554 00:39:24,411 --> 00:39:26,609 Моя дочь никогда не остаётся одна дома. 555 00:39:29,288 --> 00:39:32,780 Днем я привожу её в магазин, чтобы она училась. 556 00:39:34,085 --> 00:39:37,363 Потом она идет гулять или в спортзал с подругами. Вот и всё. 557 00:39:37,997 --> 00:39:40,068 А сейчас, простите, мне пора. 558 00:39:40,093 --> 00:39:42,375 – Конечно. – Всего хорошего. – До свидания. 559 00:39:48,366 --> 00:39:53,668 Значит, скромная девочка, грустная в присутствии взрослых, 560 00:39:53,935 --> 00:39:57,927 в кругу подруг становится своей противоположностью. Так? 561 00:39:57,977 --> 00:40:00,191 Это то, что мы видели. 562 00:40:01,963 --> 00:40:03,566 Простите. 563 00:40:04,578 --> 00:40:08,879 – Если надо ответить, отвечай. – Да нет, это касается моей дочери, 564 00:40:09,283 --> 00:40:10,791 ничего важного. 565 00:40:10,816 --> 00:40:14,416 Да, только с матерью Мартины что-то не сходится. 566 00:40:14,488 --> 00:40:18,330 Несмотря на всю уверенность, она нервничает. 567 00:40:18,992 --> 00:40:21,262 Может, допросить её официально? 568 00:40:21,287 --> 00:40:22,573 Мы не можем. 569 00:40:22,598 --> 00:40:25,093 Если мы думаем, что отец домогается дочери, 570 00:40:25,118 --> 00:40:27,937 мы должны сообщить это комиссии по несовершеннолетним. 571 00:40:28,129 --> 00:40:32,479 Сейчас Оттавия смотрит есть ли её отец в соцсетях. 572 00:40:33,965 --> 00:40:35,814 – Хорошо. – Спасибо. 573 00:40:47,609 --> 00:40:49,482 Подожди ещё немного. 574 00:40:55,703 --> 00:40:59,386 Теперь могу говорить, только осторожно, а то тут коллеги. 575 00:41:00,331 --> 00:41:01,544 Слушаю. 576 00:41:36,386 --> 00:41:40,219 Так, отец Мартины есть в соцсетях, но у него лишь двадцать один друг. 577 00:41:40,312 --> 00:41:43,122 – Значит, не очень общителен. – Ага. – Ну и что там? 578 00:41:43,288 --> 00:41:46,423 Вот, подойдите сюда. Смотрите, его селфи. 579 00:41:46,983 --> 00:41:50,744 Он пишет только о своей жене и о дочери. 580 00:41:50,769 --> 00:41:54,062 О, а жена фотогеничная. А он так себе. 581 00:41:54,503 --> 00:41:57,797 В общем, в этой бодяге, всё читать не буду, 582 00:41:58,059 --> 00:42:01,408 синьор Паризи признаётся в любви к жене. 583 00:42:01,433 --> 00:42:04,630 Они стали встречаться, она забеременела совсем молодой. 584 00:42:04,655 --> 00:42:06,185 Так он педофил. 585 00:42:06,923 --> 00:42:11,828 А где же двусмысленные фото или маньячные высказывания? 586 00:42:11,956 --> 00:42:16,876 Да нет, ничего, смотри сама... Романо, что с Лойаконо? 587 00:42:19,019 --> 00:42:21,765 – Он встретился с каким-то элегантным типом. – Ага. 588 00:42:22,333 --> 00:42:24,341 Но потом я их потерял. 589 00:42:24,781 --> 00:42:27,575 Народ, похоже, мы просто теряем время. 590 00:42:27,686 --> 00:42:29,765 Лойаконо в норме. 591 00:42:30,365 --> 00:42:33,261 Как бы я хотела, чтобы ты был прав. 592 00:42:34,336 --> 00:42:35,486 Дорогая, 593 00:42:36,475 --> 00:42:38,332 я же всегда прав. 594 00:42:46,782 --> 00:42:50,115 – Пальма, добрый вечер. – Добрый вечер. 595 00:42:50,831 --> 00:42:54,853 Эти фото сделали мои агенты, они следили за Лойаконо по моей просьбе. 596 00:42:55,009 --> 00:42:58,835 Почему сержант Романо следил за инспектором? 597 00:43:01,383 --> 00:43:03,740 – Не знаю. – "Не знаю" — это не ответ. 598 00:43:03,775 --> 00:43:06,084 Я вообще не понимаю о чём вы. 599 00:43:06,109 --> 00:43:09,648 А я думаю, что до Романо дошли слухи про Лойаконо, 600 00:43:09,707 --> 00:43:11,572 и это относится и к другим вашим людям. 601 00:43:11,597 --> 00:43:12,446 Какие слухи? 602 00:43:12,494 --> 00:43:15,606 Слухи — это ерунда, проблема в том, что мы 603 00:43:15,631 --> 00:43:18,875 давно занимаемся Лойаконо и уже готовы действовать. 604 00:43:19,885 --> 00:43:22,599 Это касается его работы в Агридженто? 605 00:43:22,635 --> 00:43:26,157 Это не ваше дело. Единственное, что вы должны делать 606 00:43:26,182 --> 00:43:29,190 в Пиццофальконе, это сидеть тихо и помалкивать. 607 00:43:29,792 --> 00:43:33,657 Я буду считать вас ответственным за любую выходку ваших людей. 608 00:43:34,808 --> 00:43:35,903 Конечно. 609 00:43:36,352 --> 00:43:37,485 Только я не думал... 610 00:43:37,538 --> 00:43:40,907 Вы должны не думать, а заниматься своим делом. 611 00:43:42,895 --> 00:43:44,141 Всего хорошего. 612 00:43:45,640 --> 00:43:47,117 До свидания. 613 00:44:29,258 --> 00:44:30,877 Смотри, какая милая. 614 00:44:31,262 --> 00:44:32,540 Посмотри, какие глаза. 615 00:44:32,889 --> 00:44:34,358 Да, очень красивая. 616 00:44:35,081 --> 00:44:36,843 А ты ей нравишься. 617 00:44:36,925 --> 00:44:38,155 Надо же. 618 00:44:38,518 --> 00:44:40,828 Знаешь, эту синьору зовут так же, как и тебя. 619 00:44:42,445 --> 00:44:44,072 Смотри, какая она красивая. 620 00:44:46,203 --> 00:44:47,671 Но ты лучше. 621 00:44:50,612 --> 00:44:54,246 Прости, Франческо, Джорджине пора баиньки. 622 00:44:54,306 --> 00:44:57,060 Да. Ну, иди-ка... 623 00:44:57,708 --> 00:44:59,407 Тише, тише... 624 00:45:00,999 --> 00:45:02,190 Иди, иди... 625 00:45:02,658 --> 00:45:04,134 Ну, не плачь. 626 00:45:05,749 --> 00:45:07,606 Это доктор Пенна. 627 00:45:07,725 --> 00:45:10,026 – Сюзи. – Джорджия, очень приятно. 628 00:45:10,070 --> 00:45:12,235 Это она заботится о малышке, с тех пор как я её нашёл. 629 00:45:12,260 --> 00:45:14,324 Ты тоже постарался. 630 00:45:14,680 --> 00:45:16,411 Он для неё как отец. 631 00:45:16,502 --> 00:45:18,780 Очень за неё переживает. 632 00:45:19,479 --> 00:45:21,543 Но он умеет обращаться с детьми. 633 00:45:22,265 --> 00:45:24,328 Вы и здесь за ней наблюдаете? 634 00:45:24,353 --> 00:45:28,161 Нет, нет, конечно, но её недавно выписали, я зашла проверить, как она. 635 00:45:28,186 --> 00:45:31,563 Она в порядке, пока вот он её не берёт. 636 00:45:33,345 --> 00:45:35,091 Но это целиком твоя заслуга. 637 00:45:45,945 --> 00:45:48,151 Маринелла, оно тебе так идёт. 638 00:45:48,321 --> 00:45:50,170 Да, но сколько оно стоит? 639 00:45:50,198 --> 00:45:53,571 Я тебя умоляю! Это платье Джады, моей подруги. 640 00:45:53,596 --> 00:45:55,667 Это она организует вечеринку. 641 00:45:55,719 --> 00:45:57,433 А Массимилиано будет? 642 00:45:57,530 --> 00:46:00,665 Будет, и как увидит тебя, сразу начнёт ухлёстывать. 643 00:46:01,877 --> 00:46:02,908 Да? 644 00:46:02,963 --> 00:46:06,114 – Что это тут у вас? – Ну как, нравится? 645 00:46:06,562 --> 00:46:07,705 Посмотри. 646 00:46:09,151 --> 00:46:10,961 – Ты так пойдёшь? – Да. 647 00:46:11,031 --> 00:46:12,166 Прямо так? 648 00:46:13,434 --> 00:46:14,434 Нет... 649 00:46:20,148 --> 00:46:21,997 Ну и зануда. 650 00:46:22,076 --> 00:46:24,465 В последнее время он стал невыносим! 651 00:46:24,559 --> 00:46:27,551 И что это с ним? Дёргается, 652 00:46:27,995 --> 00:46:29,361 не спит. 653 00:46:45,351 --> 00:46:47,105 Спасибо, что ты пришла. 654 00:46:51,088 --> 00:46:53,787 Я рада, что ты взял меня к ней. 655 00:46:58,443 --> 00:47:01,435 Я, ты и Джорджия могли бы стать семьёй. 656 00:47:05,890 --> 00:47:07,462 Было бы здорово. 657 00:47:11,041 --> 00:47:12,414 Но я... 658 00:47:13,978 --> 00:47:15,438 я боюсь. 659 00:47:16,582 --> 00:47:18,852 Я обещаю больше не делать ошибок. 660 00:47:21,003 --> 00:47:23,066 По крайней мере, прежних. 661 00:47:26,735 --> 00:47:28,520 Дай мне ещё один шанс. 662 00:47:55,190 --> 00:47:58,028 ОСТАЛОСЬ 3 ДНЯ 663 00:48:17,425 --> 00:48:19,314 Доброе утро, комиссар. 664 00:48:19,413 --> 00:48:22,135 Это лишь капельница, не бойтесь. 665 00:48:23,389 --> 00:48:26,326 Есть хотите? Скоро принесут завтрак. 666 00:48:30,437 --> 00:48:33,214 Если вы работаете в этом комиссариате, 667 00:48:33,239 --> 00:48:36,136 то лишь потому, что делаете только то, что я скажу! Ясно? 668 00:48:37,103 --> 00:48:40,468 Я не собираюсь быть мальчиком для битья у Буффарди! 669 00:48:40,972 --> 00:48:44,337 По вашей вине я выглядел идиотом! 670 00:48:45,083 --> 00:48:48,063 А теперь объясните, с чего вы решили следить 671 00:48:48,088 --> 00:48:51,194 за Лойаконо, ничего не сказав и не предупредив меня? 672 00:48:51,226 --> 00:48:54,194 Какого лешего вы молчали? 673 00:48:54,952 --> 00:48:56,761 Шеф, был не прав. 674 00:48:57,595 --> 00:48:59,237 Мы были не правы. 675 00:48:59,408 --> 00:49:01,329 До нас дошли слухи. 676 00:49:01,354 --> 00:49:05,186 Вот именно, слухи. Шеф, я уверен, это всё чушь. 677 00:49:06,063 --> 00:49:08,007 А вот Буффарди сказал, 678 00:49:08,186 --> 00:49:11,162 что Лойаконо разрабатывает комитет по борьбе с мафией. 679 00:49:11,507 --> 00:49:13,999 А мы должны сидеть тихо и помалкивать! 680 00:49:14,392 --> 00:49:15,964 Ни одного слова! 681 00:49:16,416 --> 00:49:18,956 И никакой слежки, ясно! 682 00:49:19,177 --> 00:49:20,859 Да, ясно. 683 00:49:21,964 --> 00:49:23,797 Теперь вы поняли, 684 00:49:25,218 --> 00:49:26,860 а я вам всё объяснил. 685 00:49:27,491 --> 00:49:28,499 Да? 686 00:49:30,083 --> 00:49:33,472 Теперь надо понять, прав ли Буффарди насчёт Лойаконо. 687 00:49:34,631 --> 00:49:36,481 И как мы это поймём? 688 00:49:37,817 --> 00:49:39,618 Так, вы меня не поняли? 689 00:49:40,456 --> 00:49:42,654 Не знаю, как и не хочу знать. 690 00:49:44,678 --> 00:49:46,067 – Шеф... – Да. 691 00:49:46,229 --> 00:49:50,142 Я что-то не понял. Нам действовать или не надо? 692 00:49:51,896 --> 00:49:54,833 Я не хочу знать. 693 00:49:56,626 --> 00:49:57,968 Понятно? 694 00:49:59,305 --> 00:50:00,503 Ясно. 695 00:50:03,999 --> 00:50:05,333 – Шеф... – Да? 696 00:50:10,126 --> 00:50:11,801 Знать он не хочет... 697 00:50:16,864 --> 00:50:19,166 ЕПАРХИАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ открывает свои сокровища 698 00:51:31,336 --> 00:51:33,654 – Доброй ночи, Паскуале. – Доброй ночи, синьор. 699 00:51:39,257 --> 00:51:41,241 – Слушаю? – Добрый вечер. 700 00:51:41,559 --> 00:51:43,725 – Полиция. – Да? 701 00:51:44,651 --> 00:51:48,143 Будьте добры, скажите имя человека, который сейчас вошёл. 702 00:51:48,278 --> 00:51:51,341 Это синьор Джакомо Карузо. 703 00:51:52,226 --> 00:51:55,313 – Прошу вас, никому ни слова. – Конечно. 704 00:51:55,354 --> 00:51:59,567 – А можно узнать зачем... – Да так, обычная проверка. 705 00:51:59,966 --> 00:52:01,689 – Доброй ночи. – И вам тоже. 706 00:52:19,260 --> 00:52:22,592 ОСТАЛОСЬ 2 ДНЯ 707 00:52:25,422 --> 00:52:26,826 Я выяснила. 708 00:52:27,227 --> 00:52:29,975 Джакомо Карузо, финансовый консультант из Агридженто, 709 00:52:30,000 --> 00:52:32,108 друг политиков, бизнесменов, в общем, всех этих. 710 00:52:32,679 --> 00:52:34,695 Классический "белый воротничок" мафии. 711 00:52:34,758 --> 00:52:37,845 Его имя всплывает в руководстве разных компаний, 712 00:52:38,185 --> 00:52:40,676 считающихся прачечными для грязных денег. 713 00:52:41,092 --> 00:52:43,616 Знаете, я начинаю сомневаться. 714 00:52:44,175 --> 00:52:46,444 Лойаконо всех нас разводит. 715 00:52:46,513 --> 00:52:47,513 Вот так. 716 00:52:48,719 --> 00:52:50,362 А у меня другие мысли. 717 00:52:50,838 --> 00:52:52,060 Вот, послушайте. 718 00:52:52,592 --> 00:52:54,743 А если его туда внедрили? 719 00:52:55,370 --> 00:52:57,941 После всего того, что с ним было на Сицилии. 720 00:52:58,317 --> 00:53:00,251 По-моему, ты насмотрелся американских фильмов. 721 00:53:00,276 --> 00:53:01,802 Ну что ты несёшь, Романо? 722 00:53:02,771 --> 00:53:05,033 Ты что, уже его приговорил? 723 00:53:05,417 --> 00:53:08,639 Тогда знаешь что, давай, скажи ему это в лицо. 724 00:53:08,882 --> 00:53:11,271 Или кишка тонка всё ему высказать? 725 00:53:11,397 --> 00:53:14,540 – Что ты сказал? – Эй, эй, хватит. 726 00:53:15,048 --> 00:53:17,651 Все слишком нервные, давайте успокоимся. 727 00:53:19,686 --> 00:53:22,615 Совсем не изменился. Всё тот же зверь. 728 00:53:24,247 --> 00:53:28,168 Хоть я и надеюсь, что прав Арагона, но, думаю, прав Романо. 729 00:53:29,504 --> 00:53:33,766 Ребятки, Лойаконо сказал, что заболел, Арагона, замени его. 730 00:53:33,849 --> 00:53:35,968 – Хорошо. – Заболел... 731 00:53:35,993 --> 00:53:37,459 Что по девочке? 732 00:53:37,524 --> 00:53:40,244 Если бы нам заглянуть в телефон Мартины, было бы проще, 733 00:53:40,269 --> 00:53:42,484 вдруг она поделилась с какой-нибудь подругой. 734 00:53:42,782 --> 00:53:43,893 Хорошо бы. 735 00:53:44,155 --> 00:53:46,306 Но это не в нашей компетенции, так что... 736 00:53:46,361 --> 00:53:49,821 Да, шеф, у меня на этот счёт есть идея, вчера в кино видел. 737 00:53:49,881 --> 00:53:54,825 Берём направленный микрофон, направляем его, сидя в машине, и... 738 00:53:55,435 --> 00:53:57,974 Много смотреть телевизор вредно. 739 00:53:59,204 --> 00:54:02,109 – Знаешь, что стало в кино с таким, как ты? – Иди послушай радио! 740 00:54:02,158 --> 00:54:04,577 – Я тебе говорю, радио! – В зоопарк его сдали. 741 00:54:04,602 --> 00:54:06,173 Радио! 742 00:54:13,943 --> 00:54:17,277 Я знаю, это он убивает стариков. Это не суициды. 743 00:54:18,392 --> 00:54:21,384 Сначала я этого не замечал, когда он был у меня под носом. 744 00:54:22,098 --> 00:54:23,392 Кто он? 745 00:54:24,809 --> 00:54:26,737 Дорогой мне человек. 746 00:54:27,281 --> 00:54:28,963 У тебя есть улики? 747 00:54:30,999 --> 00:54:32,237 Увы, нет. 748 00:54:32,678 --> 00:54:35,201 Ну и о чём тогда говорить, Джорджо. 749 00:54:36,435 --> 00:54:37,919 Кстати, 750 00:54:38,646 --> 00:54:40,455 ты за дурака меня держишь? 751 00:54:41,070 --> 00:54:43,856 Я прекрасно знаю что ребята следят за Лойаконо. 752 00:54:45,269 --> 00:54:47,348 Значит, ты пришёл не из-за меня? 753 00:54:47,890 --> 00:54:50,263 Ты пришёл узнать, чем занимаются твои ребята? 754 00:54:51,069 --> 00:54:52,720 И то и другое. 755 00:54:53,694 --> 00:54:56,670 Но факт остаётся фактом, ты ничего мне не сказал, 756 00:54:56,700 --> 00:55:00,510 а мои люди выполняют приказ не заниматься Лойаконо. 757 00:55:00,906 --> 00:55:02,089 Отлично. 758 00:55:03,243 --> 00:55:07,298 Тогда я тебе не скажу, что, не занимаясь Лойаконо, 759 00:55:07,714 --> 00:55:13,166 они узнали, что он встречается с агентом мафии и с одним продажным копом. 760 00:55:16,988 --> 00:55:18,758 Так значит, это правда. 761 00:55:20,063 --> 00:55:21,643 Знаешь, Луиджи, 762 00:55:22,146 --> 00:55:24,440 я боюсь, что история повторяется. 763 00:55:25,940 --> 00:55:28,639 Может, поэтому Антимафия и собирается вмешаться? 764 00:55:28,847 --> 00:55:30,958 Антимафия? Буффарди? 765 00:55:31,697 --> 00:55:36,133 Он не разговаривает, он приказывает. Хорошо, что ребята меня не слушаются. 766 00:55:39,447 --> 00:55:42,344 В этот раз Пиццофальконе не повторит ошибку. 767 00:55:47,315 --> 00:55:49,284 Я обещаю, Джорджо. 768 00:55:53,430 --> 00:55:55,835 Молодец какая, домашку делает. 769 00:55:56,602 --> 00:55:59,594 – Ты делала домашку? – Иногда. 770 00:55:59,637 --> 00:56:02,097 – Значит, не делала? – А ты что, делал? 771 00:56:02,138 --> 00:56:04,204 – Я в школе всё делал. – А, ну раз так. 772 00:56:04,292 --> 00:56:05,736 А вот и мама. 773 00:56:09,891 --> 00:56:11,819 Похоже, они спорят. 774 00:56:12,327 --> 00:56:14,335 Да нет, они ругаются. 775 00:56:16,561 --> 00:56:19,569 Ну и характер у неё, смотри, как заводится. 776 00:56:22,193 --> 00:56:23,335 Арагона. 777 00:56:28,014 --> 00:56:29,466 Интересно, о чём они говорят? 778 00:56:35,260 --> 00:56:37,220 О, он дал ей денег. 779 00:56:39,800 --> 00:56:41,736 Так это деньги для Мартины. 780 00:56:41,761 --> 00:56:44,924 Смотри, как обрадовалась Мартина, как она обнимает маму. 781 00:56:47,133 --> 00:56:49,030 – Ты понял? – Теперь выходит. 782 00:56:50,535 --> 00:56:54,281 – Я останусь здесь, понаблюдаю. – А я за ней. – Иди, иди. 783 00:56:59,474 --> 00:57:01,855 Пирас, я растроган, ты меня искала. 784 00:57:02,907 --> 00:57:04,304 Вот он я, весь твой. 785 00:57:06,888 --> 00:57:07,975 В чём дело. 786 00:57:09,103 --> 00:57:10,714 Не говори. 787 00:57:12,087 --> 00:57:15,079 Ты передумала и хочешь признаться мне в любви. 788 00:57:16,726 --> 00:57:20,639 Я знаю, тебе нельзя, но я хочу узнать про Лойаконо. 789 00:57:21,929 --> 00:57:22,929 Лойаконо... 790 00:57:24,374 --> 00:57:27,659 Почему бы у него не спросить? Вы же так близки. 791 00:57:27,735 --> 00:57:29,909 Ладно, спасибо и до свидания. 792 00:57:32,068 --> 00:57:33,227 Постой... 793 00:57:42,849 --> 00:57:44,150 Если скажу, 794 00:57:44,738 --> 00:57:47,198 поклянись, что это не выйдет наружу. 795 00:57:48,751 --> 00:57:51,378 Что ты никому не скажешь, включая инспектора. 796 00:59:01,956 --> 00:59:04,480 Как прошло с мамой, что ты в этот раз придумала? 797 00:59:04,514 --> 00:59:08,561 В это раз было всё просто. Я ей сказала типа... 798 00:59:08,665 --> 00:59:11,426 Тебе плевать на то, что я хочу. 799 00:59:11,451 --> 00:59:14,510 Вышла замуж за неудачника, и на дочь свою тебе плевать. 800 00:59:14,542 --> 00:59:18,303 – А она? – Как обычно, посмотрела взглядом побитой собаки. 801 00:59:18,477 --> 00:59:21,914 Сначала не хотела, но потом пошла просить денег у своего дружка. 802 00:59:21,966 --> 00:59:25,299 – А он? – Сразу дал, а ты сомневалась? 803 00:59:25,796 --> 00:59:28,843 Только всё равно на планшет с 64 гигами не хватит. 804 00:59:28,868 --> 00:59:31,212 А что по поводу домогательств отца? 805 00:59:31,237 --> 00:59:35,522 Да не волнуйся, вот увидишь, я ещё стану знаменитой. 806 00:59:35,581 --> 00:59:39,264 – Да ладно тебе, правда, что ль? – Да, правда. 807 01:00:18,250 --> 01:00:19,415 Ну что? 808 01:00:19,440 --> 01:00:21,330 Мать встречается с хозяином магазина. 809 01:00:22,161 --> 01:00:24,772 – А дочь монстр. – Почему? 810 01:00:25,149 --> 01:00:27,308 Я думаю, что жертва здесь – отец. 811 01:00:28,014 --> 01:00:29,808 По-твоему, она всё придумала? 812 01:00:30,118 --> 01:00:32,014 Я в этом уверен. 813 01:00:33,597 --> 01:00:35,636 Только не понял, зачем всё это. 814 01:00:36,324 --> 01:00:40,713 – Ты уверен, что он полицейский? – Да, только имени не помню. 815 01:00:41,018 --> 01:00:43,637 Мы с ним вместе учились, это точно. 816 01:00:43,954 --> 01:00:49,541 Так, Лойаконо сначала встречается с агентом мафии из Агридженто, 817 01:00:51,074 --> 01:00:56,407 потом тайком передаёт деньги коллеге, а тот взамен даёт ему конверт. 818 01:00:58,463 --> 01:01:00,177 Как думаете, что это значит? 819 01:01:00,368 --> 01:01:02,407 Что он всех нас поимел. 820 01:01:02,432 --> 01:01:05,447 Лойаконо работает на мафию и пользуется услугами продажных копов. 821 01:01:05,523 --> 01:01:08,420 – Точно. – Нет, думаю, мы спешим с выводами. 822 01:01:08,629 --> 01:01:11,494 И что мы вообще знаем? Кто говорил это про Лойаконо? 823 01:01:11,617 --> 01:01:15,165 Если позволите, я сам поговорю с ним. Посмотрим, какие отмазки он придумает. 824 01:01:15,205 --> 01:01:17,744 Нельзя этого делать. Ты слышал шефа? 825 01:01:17,796 --> 01:01:19,772 Здесь замешана Антимафия. 826 01:01:19,970 --> 01:01:23,343 А если они и нас поимеют, не хочу, чтоб меня держали за дуру. 827 01:01:23,368 --> 01:01:25,562 Я же ему жизнь спасла. 828 01:01:27,292 --> 01:01:30,118 – Романо прав, надо поговорить с ним. – Да. 829 01:01:30,301 --> 01:01:33,730 Тогда он выкрутится, а нас обвинят в передаче информации. 830 01:01:34,884 --> 01:01:39,566 Нужно ждать. Наблюдать за ним и попытаться поймать с поличным. 831 01:01:39,880 --> 01:01:41,610 Единственный выход. 832 01:01:42,641 --> 01:01:45,617 Синьоры, время посещений закончилось. 833 01:01:46,330 --> 01:01:48,599 Странно, что вы так утомляете своего отца. 834 01:01:48,624 --> 01:01:53,043 – Вы не так поняли, я же говорил уже... – Иди, иди, сынок, не волнуйся. 835 01:01:54,847 --> 01:01:57,411 – Добрый ночи, папа. – Доброй ночи. 836 01:01:58,275 --> 01:01:59,934 Они все мои дети. 837 01:02:00,554 --> 01:02:01,633 Папа? 838 01:02:02,562 --> 01:02:04,768 Ну, что будем делать? 839 01:02:05,911 --> 01:02:07,300 Я своё слово сказал. 840 01:02:08,046 --> 01:02:10,697 – Как что, пойдём. – Да, пошли по домам. 841 01:02:51,970 --> 01:02:53,613 Знаешь, Отта... 842 01:02:54,499 --> 01:02:58,237 – Что? – Я чувствую себя подростком. 843 01:03:01,621 --> 01:03:02,947 Я тоже. 844 01:03:04,126 --> 01:03:07,102 Как будто опять пытаюсь обмануть своего отца. 845 01:03:09,513 --> 01:03:11,720 Но это не обман. 846 01:03:13,255 --> 01:03:15,287 Мы свободны в своем выборе. 847 01:03:18,979 --> 01:03:21,868 Мы можем начать жизнь сначала. 848 01:03:25,364 --> 01:03:27,181 Этот дом – пуст. 849 01:03:28,100 --> 01:03:29,814 Но мы его наполним. 850 01:03:30,990 --> 01:03:32,569 Мы будем путешествовать? 851 01:03:33,772 --> 01:03:34,844 Да. 852 01:03:36,217 --> 01:03:38,217 Я отвезу тебя, куда пожелаешь. 853 01:03:40,010 --> 01:03:42,193 Мы наверстаем всё упущенное время. 854 01:03:44,394 --> 01:03:48,299 – Какая прекрасная ложь. – Это не ложь, это возможно! 855 01:03:54,105 --> 01:03:55,105 Эй? 856 01:03:56,110 --> 01:03:57,499 Отта, что с тобой? 857 01:03:59,554 --> 01:04:01,546 Я больше не могу лгать. 858 01:04:03,022 --> 01:04:04,395 Ты права. 859 01:04:05,625 --> 01:04:07,521 Надо принять решение. 860 01:04:07,747 --> 01:04:11,501 Луиджи, знал бы ты, как я тебя хотела. 861 01:04:12,390 --> 01:04:14,715 Ты был самой большой любовью в моей жизни. 862 01:04:14,842 --> 01:04:17,834 – Но я же здесь, с тобой. – Да, да... 863 01:04:18,550 --> 01:04:21,884 А Риккардо и Гаэтано? Они не выживут без меня. 864 01:04:22,551 --> 01:04:24,583 А я не выживу без них. 865 01:04:27,302 --> 01:04:28,889 Когда родился Риккардо, 866 01:04:29,586 --> 01:04:31,277 с его болезнью, 867 01:04:32,046 --> 01:04:36,348 мы с Гаэтано поняли, что наша жизнь навсегда изменилась. 868 01:04:39,091 --> 01:04:41,123 И мы с ним договорились, 869 01:04:42,102 --> 01:04:44,221 что никогда не расстанемся. 870 01:04:45,149 --> 01:04:47,776 Да, но любовь может расторгать договоры. 871 01:04:51,651 --> 01:04:53,103 Какой ты красивый. 872 01:04:59,087 --> 01:05:01,079 Это последний раз, любимый. 873 01:05:01,836 --> 01:05:03,590 Последний. 874 01:05:05,031 --> 01:05:08,690 ОСТАЛСЯ 1 ДЕНЬ 875 01:05:11,088 --> 01:05:14,906 Синьора, можете нас не уговаривать, мы знаем, что Мартина всё выдумала. 876 01:05:14,976 --> 01:05:19,381 Тогда почему вы не оставите нас в покое? Особенно мужа, он хороший человек. 877 01:05:19,861 --> 01:05:24,385 – Он не заслуживает такого отношения, таких обвинений. – Он много чего не заслуживает. 878 01:05:24,567 --> 01:05:27,948 Синьора, ваши отношения с мужем это не наше дело. 879 01:05:28,135 --> 01:05:31,444 Но привело нас сюда отношение вашей дочери к отцу. 880 01:05:32,408 --> 01:05:33,717 Зачем она так поступила? 881 01:05:33,916 --> 01:05:36,980 Если вы не объясните нам, мы спросим у вашего мужа. 882 01:05:37,595 --> 01:05:39,135 Хотите правду? 883 01:05:42,587 --> 01:05:44,230 Мартина ненавидит своего отца. 884 01:05:45,922 --> 01:05:48,232 Она не простила ему того, 885 01:05:48,760 --> 01:05:51,085 чего он, по её мнению, не способен ей дать. 886 01:05:53,903 --> 01:05:55,816 Она считает его неудачником. 887 01:05:57,075 --> 01:05:58,710 А о вас она что говорит? 888 01:06:00,086 --> 01:06:01,959 Говорит, что я красивая. 889 01:06:03,131 --> 01:06:04,750 Она считает, 890 01:06:07,070 --> 01:06:08,300 что я должна 891 01:06:09,189 --> 01:06:11,388 найти себе богатого мужчину. 892 01:06:12,067 --> 01:06:13,766 Чтобы и она стала богатой. 893 01:06:15,377 --> 01:06:18,694 Мартина знает о вашем романе с хозяином магазина? 894 01:06:19,561 --> 01:06:21,633 Да, она случайно узнала. 895 01:06:22,849 --> 01:06:24,357 А ваш муж? 896 01:06:25,608 --> 01:06:29,481 Мартина сказала ему несколько месяцев назад. Надеялась, что он уйдёт. 897 01:06:29,962 --> 01:06:31,097 А он? 898 01:06:32,046 --> 01:06:33,999 А он сказал ей, 899 01:06:34,546 --> 01:06:37,562 что ни за что бы не поверил, даже если бы сам увидел. 900 01:06:40,258 --> 01:06:43,250 Поэтому Мартина придумала историю про домогательства. 901 01:06:46,837 --> 01:06:50,758 Она решила, что это единственный способ избавиться от отца. 902 01:06:52,059 --> 01:06:54,512 Если ты не уйдёшь, я посажу тебя в тюрьму. 903 01:06:56,792 --> 01:06:59,673 Как ей такое пришло в голову? 904 01:07:00,086 --> 01:07:02,554 Сами знаете современную молодёжь. 905 01:07:03,391 --> 01:07:05,494 Чего только не находят в соцсетях. 906 01:07:06,180 --> 01:07:07,529 Да. 907 01:07:15,480 --> 01:07:17,028 Следили за Лойаконо? 908 01:07:18,880 --> 01:07:21,586 Он пару раз заходил в прокуратуру. 909 01:07:21,832 --> 01:07:23,649 Но к кому он ходил, мы не знаем. 910 01:07:26,376 --> 01:07:27,733 Ладно, пошли. 911 01:07:29,074 --> 01:07:30,510 Постой... 912 01:07:30,852 --> 01:07:31,852 Что? 913 01:07:34,363 --> 01:07:35,554 Что там? 914 01:07:35,740 --> 01:07:39,121 – Это монах! – Какой монах? – Быстрее, иди за ним! 915 01:07:39,770 --> 01:07:42,895 Пизанелли, ты опять про суициды? Да ладно тебе... 916 01:07:42,939 --> 01:07:46,503 – Скорее, догони его! – Пизанелли, спокойно, швы разойдутся. 917 01:07:56,102 --> 01:07:57,411 Пирас! 918 01:07:57,665 --> 01:07:59,030 – Привет, Пирас. – Привет. 919 01:07:59,055 --> 01:08:01,342 – Спешишь? – Как обычно. 920 01:08:03,895 --> 01:08:05,990 Забудь об этом Китайце. 921 01:08:06,331 --> 01:08:08,354 Это не смешно. 922 01:08:08,985 --> 01:08:12,200 Можно пригласить тебя на обед, чтобы поднять настроение? 923 01:08:13,239 --> 01:08:15,144 Ладно, у тебя есть сорок пять минут. 924 01:08:15,169 --> 01:08:17,844 Сорок пять минут с тобой – это вечность. 925 01:08:24,007 --> 01:08:27,039 – Ладно, увидимся завтра. – Ладно, давай! – Пока! 926 01:08:30,147 --> 01:08:31,147 Опа... 927 01:08:32,539 --> 01:08:34,769 смотри, кто там у нас один одинёшенек? 928 01:08:36,065 --> 01:08:38,819 – И что делать? – Иди! Иди же. 929 01:08:48,770 --> 01:08:51,619 – Привет, Макс. – О, привет, Маринелла! 930 01:08:52,758 --> 01:08:54,972 – Всё в порядке? – Да, всё нормально, а что? 931 01:08:55,685 --> 01:08:58,035 Да так, смотрю, ты здесь совсем один... 932 01:08:58,915 --> 01:09:00,863 – Прогуляемся? – Давай. 933 01:09:02,213 --> 01:09:05,427 Ну, что скажешь? Как танцы? 934 01:09:05,550 --> 01:09:09,376 Отлично, даже думаю про новое представление. 935 01:09:26,085 --> 01:09:28,396 – Да нет, не верю. – Почему? Да нет, правда. 936 01:09:34,273 --> 01:09:36,170 Арагона мне звонил. 937 01:09:37,538 --> 01:09:40,221 Они с Романо следят за Лойаконо. 938 01:09:41,055 --> 01:09:43,864 Я не могу закрыть на это глаза. 939 01:09:44,753 --> 01:09:47,468 Если Буффарди узнает, всё кончено. 940 01:09:47,859 --> 01:09:50,542 А ведь я в ответе за наших ребят. 941 01:09:50,670 --> 01:09:55,154 Ты же не мог заставить их не видеть явные вещи. 942 01:09:56,138 --> 01:09:57,583 Что? 943 01:09:58,674 --> 01:10:00,404 Оборотень в погонах. 944 01:10:00,785 --> 01:10:03,666 Как в прошлом, когда их коллеги связались с наркотой. 945 01:10:05,066 --> 01:10:09,145 Увы, в нашей профессии много соблазнов заработать. 946 01:10:10,510 --> 01:10:12,391 Значит, это мы дураки? 947 01:10:13,222 --> 01:10:14,563 Да нет... 948 01:10:40,245 --> 01:10:42,920 Милая, милая, проснись. 949 01:10:44,110 --> 01:10:45,531 Я с тобой. 950 01:10:48,506 --> 01:10:50,030 Что тебе снилось? 951 01:10:54,318 --> 01:10:55,778 Отец. 952 01:10:58,073 --> 01:11:00,224 Будто он говорил, 953 01:11:01,169 --> 01:11:04,177 что мне нельзя доверять, оскорблял меня. 954 01:11:10,625 --> 01:11:12,641 А я не отвечала, 955 01:11:12,772 --> 01:11:14,676 застыла, как истукан. 956 01:11:14,701 --> 01:11:16,402 Какой ужасный сон. 957 01:11:24,022 --> 01:11:26,315 Пап, что не спится? 958 01:11:27,461 --> 01:11:28,532 Привет, солнце, 959 01:11:28,918 --> 01:11:30,688 да, не очень... 960 01:11:31,644 --> 01:11:32,644 А ты? 961 01:11:33,622 --> 01:11:36,122 Мне тоже не спится. 962 01:11:37,380 --> 01:11:38,856 Что, проблемы? 963 01:11:40,424 --> 01:11:41,543 Да. 964 01:11:42,424 --> 01:11:44,217 Думала, какая я счастливая. 965 01:11:48,313 --> 01:11:49,575 Иди ко мне. 966 01:11:51,073 --> 01:11:52,073 Иди. 967 01:11:56,649 --> 01:11:58,093 Моя малышка. 968 01:12:06,162 --> 01:12:08,656 ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ 969 01:12:10,048 --> 01:12:13,802 Мартина, в прошлый раз мы сказали неправду. 970 01:12:14,076 --> 01:12:17,465 Эти синьоры не школьные инспектора, 971 01:12:17,755 --> 01:12:20,778 они из полиции, Мартина. 972 01:12:21,818 --> 01:12:26,231 Мы решили, что то, что ты пишешь, это правда. 973 01:12:26,282 --> 01:12:29,639 Хотя ты и говорила, что всё придумала. 974 01:12:31,439 --> 01:12:33,161 Так правда это или нет? 975 01:12:36,457 --> 01:12:37,457 Да. 976 01:12:41,760 --> 01:12:47,324 Значит, мы передадим дело в комиссию по несовершеннолетним и арестуем отца. 977 01:12:50,517 --> 01:12:53,715 Только тогда тебе придётся переехать в семейный центр. 978 01:12:53,834 --> 01:12:56,200 По крайней мере, на время следствия. 979 01:12:59,239 --> 01:13:01,112 А что это за семейный центр? 980 01:13:02,068 --> 01:13:04,607 Это то место, 981 01:13:04,912 --> 01:13:08,713 где помогают сиротам и жертвам домашнего насилия. 982 01:13:11,089 --> 01:13:12,915 А мама что говорит? 983 01:13:13,342 --> 01:13:15,104 Что она об этом думает? 984 01:13:16,681 --> 01:13:19,681 Твоя мать категорически исключает домогательства. 985 01:13:23,006 --> 01:13:25,093 А где этот центр находится? 986 01:13:25,682 --> 01:13:27,761 Где будет центр, куда меня отправят? 987 01:13:27,971 --> 01:13:29,852 Это решит судья. 988 01:13:34,648 --> 01:13:36,124 Здесь, в Неаполе? 989 01:13:36,660 --> 01:13:40,001 Мы не знаем, от нас это не зависит. 990 01:13:53,418 --> 01:13:55,490 Всё неправда. 991 01:13:56,930 --> 01:14:00,859 Я всё придумала. Я соврала. 992 01:14:12,576 --> 01:14:15,036 Мартина, здесь твой отец. 993 01:14:23,501 --> 01:14:25,953 Что я наделала! 994 01:14:29,740 --> 01:14:31,629 Что вы ему сказали? 995 01:14:32,072 --> 01:14:33,755 Твоя мать с ним поговорила. 996 01:14:55,814 --> 01:14:56,830 Папа? 997 01:15:19,898 --> 01:15:22,032 Нам надо о многом с тобой поговорить. 998 01:15:23,526 --> 01:15:25,042 Так ты не сердишься? 999 01:15:25,196 --> 01:15:26,196 Нет. 1000 01:15:26,910 --> 01:15:28,418 Но мне больно. 1001 01:15:30,458 --> 01:15:32,363 Папа, мне очень жаль. 1002 01:15:32,422 --> 01:15:33,461 Я знаю. 1003 01:15:34,211 --> 01:15:35,449 Прости меня. 1004 01:15:56,554 --> 01:15:57,642 Папа... 1005 01:16:07,080 --> 01:16:11,096 Если хочешь поговорить со мной, то вернись домой и попроси прощения. 1006 01:16:11,758 --> 01:16:15,258 Нет, сейчас ты останешься и выслушаешь, что скажет твоя дочь. 1007 01:16:16,000 --> 01:16:18,650 Отпусти руку, ты делаешь мне больно. 1008 01:16:18,675 --> 01:16:20,677 Но не так, как ты делал мне. 1009 01:16:21,928 --> 01:16:26,800 Я лишь пытался дать тебе воспитание, правила, мораль. 1010 01:16:26,930 --> 01:16:29,967 Я пыталась угодить тебе, придумала другую Алекс, 1011 01:16:29,992 --> 01:16:32,470 потому что эта тебе бы не понравилась. 1012 01:16:32,895 --> 01:16:35,625 Я искала твоего одобрения, уважения, твоей любви, но... 1013 01:16:35,859 --> 01:16:40,082 Я поняла, что не виновата, что ты меня не любишь. Ты никого никогда не любил. 1014 01:16:45,414 --> 01:16:48,239 Кто вбил тебе всё это в голову? 1015 01:16:48,432 --> 01:16:51,805 – Это не ты. – Нет, это именно я. 1016 01:16:53,717 --> 01:16:57,558 И послушный солдат стал женщиной, которой нравятся женщины. 1017 01:17:00,330 --> 01:17:03,338 Я люблю прекрасную женщину, Розарию. 1018 01:17:08,747 --> 01:17:12,413 Я бы вас познакомила, если бы ты не был таким... 1019 01:17:16,964 --> 01:17:18,742 Это настоящая я. 1020 01:17:22,039 --> 01:17:23,428 Береги себя. 1021 01:17:54,855 --> 01:17:56,839 Привет, Пизанелли, худшее позади? 1022 01:17:59,108 --> 01:18:00,259 Привет, Лойаконо. 1023 01:18:00,331 --> 01:18:01,457 Как ты? 1024 01:18:01,973 --> 01:18:03,116 Нормально. 1025 01:18:04,740 --> 01:18:07,566 Я избавился от того, что меня тяготило. 1026 01:18:09,342 --> 01:18:10,969 Ты же понимаешь меня, да? 1027 01:18:11,770 --> 01:18:13,166 Да, более-менее. 1028 01:18:13,614 --> 01:18:15,939 Я не только о физической боли. 1029 01:18:16,047 --> 01:18:18,262 А ещё о тяжести на совести. 1030 01:18:19,500 --> 01:18:24,341 То, что я запустил болезнь, привело меня к чувству вины. 1031 01:18:25,850 --> 01:18:29,723 А от чувства вины можно избавиться медицинским путём, 1032 01:18:29,790 --> 01:18:32,305 как в моём случае, или же 1033 01:18:33,837 --> 01:18:35,432 исповедавшись. 1034 01:18:36,012 --> 01:18:37,917 Это помогает. 1035 01:18:39,490 --> 01:18:43,371 Сколько преступников мы знаем, которым после признания становилось лучше. 1036 01:18:43,649 --> 01:18:44,951 Да, Лойаконо? 1037 01:18:47,495 --> 01:18:48,868 Да, много. 1038 01:18:54,007 --> 01:18:57,054 Я рад, что тебе лучше. Пока. 1039 01:18:57,201 --> 01:18:58,732 Спасибо, что пришёл. 1040 01:19:00,113 --> 01:19:01,740 В смелости тебе не откажешь. 1041 01:19:05,218 --> 01:19:06,447 В каком смысле? 1042 01:19:08,363 --> 01:19:09,601 Шутка. 1043 01:19:11,601 --> 01:19:12,824 Пока, Пизанелли. 1044 01:19:38,355 --> 01:19:39,657 Да, слушаю. 1045 01:19:43,935 --> 01:19:45,165 Сегодня вечером, да. 1046 01:19:47,440 --> 01:19:49,070 Да, я понял. Ясно. 1047 01:19:51,131 --> 01:19:52,416 Хорошо. 1048 01:20:06,774 --> 01:20:10,155 Наверное, что-то случилось, раз ты не доел мои баклажаны. 1049 01:20:11,372 --> 01:20:12,396 Прошу. 1050 01:20:16,193 --> 01:20:17,860 Немного пересолено. 1051 01:20:18,146 --> 01:20:19,447 Да ладно. 1052 01:20:20,282 --> 01:20:21,599 В чём дело? 1053 01:20:34,368 --> 01:20:36,566 Что бы со мной ни случилось, 1054 01:20:38,455 --> 01:20:40,622 обещай, что ты не оставишь Маринеллу. 1055 01:20:43,741 --> 01:20:45,439 Джузеппе, ты меня пугаешь. 1056 01:20:49,181 --> 01:20:50,888 Это чтоб не сглазить. 1057 01:20:51,703 --> 01:20:53,171 Ничего не случится. 1058 01:20:54,006 --> 01:20:55,672 Что ты собрался делать, рассказывай. 1059 01:20:56,248 --> 01:20:57,438 Не могу. 1060 01:21:01,779 --> 01:21:05,263 Но у твоей дочери есть мать, которая её любит. 1061 01:21:05,980 --> 01:21:08,059 И Маринелла её любит. 1062 01:21:10,994 --> 01:21:13,716 Но мне приятно думать, что я могу рассчитывать на тебя. 1063 01:21:23,060 --> 01:21:24,512 Рассчитывай на меня. 1064 01:21:31,140 --> 01:21:34,212 Значит, это была лишь фантазия девочки? 1065 01:21:34,576 --> 01:21:36,068 Ложь? 1066 01:21:36,477 --> 01:21:41,247 Да, она та ещё штучка. И мать нам всё рассказала. 1067 01:21:41,814 --> 01:21:46,584 Ладно, главное не было никаких серьёзных последствий. 1068 01:21:47,043 --> 01:21:51,487 Если подумать о тех женщинах и детях, которые по-настоящему страдают. 1069 01:21:51,806 --> 01:21:54,886 А если подумать о тех, кто всё придумывает... 1070 01:21:58,784 --> 01:22:03,665 Шеф, я сегодня дежурю, но хотел попросить у тебя замену. 1071 01:22:03,690 --> 01:22:05,635 Мне нужно побыть с дочерью. 1072 01:22:09,607 --> 01:22:11,266 Я обещал ей. 1073 01:22:12,390 --> 01:22:13,429 Конечно. 1074 01:22:14,025 --> 01:22:17,136 – Договорись с коллегами. – Конечно. 1075 01:22:17,927 --> 01:22:20,332 Всё нормально, шеф, я заменю его. 1076 01:22:20,797 --> 01:22:22,630 Спасибо, я твой должник. 1077 01:22:23,256 --> 01:22:24,471 Спасибо. 1078 01:22:25,026 --> 01:22:26,510 Всего хорошего. 1079 01:22:45,511 --> 01:22:47,757 – Привет, пап. – Привет, солнце. 1080 01:23:10,753 --> 01:23:14,494 Я ПОНЯЛ, ЧТО ТЫ СТАЛА ВЗРОСЛОЙ, ПРОСТИ, ЧТО ПОЗДНО. ПАПА 1081 01:23:20,765 --> 01:23:23,980 Папа, это лучший подарок который я получала. 1082 01:23:24,447 --> 01:23:26,463 А ты, самое лучшее, что у меня когда-либо было. 1083 01:23:31,166 --> 01:23:32,658 И ты тоже. 1084 01:23:35,657 --> 01:23:37,356 Как хорошо с тобой. 1085 01:23:37,381 --> 01:23:38,582 И мне с тобой. 1086 01:23:39,919 --> 01:23:42,347 Обещай, что мы всегда будем вместе. 1087 01:23:44,316 --> 01:23:45,562 Конечно. 1088 01:23:52,006 --> 01:23:56,800 Романо, уже поздно, да и ты устал. Давай по домам. 1089 01:23:58,884 --> 01:24:01,845 Вот до чего докатились, следим за Лойаконо. 1090 01:24:02,632 --> 01:24:04,520 Каким боком он связан с мафией? 1091 01:24:04,969 --> 01:24:06,791 Не знаю, правда. 1092 01:24:07,209 --> 01:24:08,240 Не знаю. 1093 01:24:09,659 --> 01:24:11,096 Смотри, кто это? 1094 01:24:12,824 --> 01:24:15,738 Может, живёт здесь, кто ещё? 1095 01:24:15,763 --> 01:24:19,099 – Машину не заглушил. – Ещё один придурок. 1096 01:24:19,126 --> 01:24:23,253 А вот и нет, посмотри, никакой он не придурок. 1097 01:24:26,091 --> 01:24:27,552 Садится. 1098 01:24:27,622 --> 01:24:32,407 Стой, стой, подожди не заводи машину, подожди. 1099 01:24:32,432 --> 01:24:34,035 Убери свою руку! 1100 01:24:34,060 --> 01:24:37,042 Так подожди, а теперь давай, трогай. 1101 01:24:37,067 --> 01:24:39,031 Да убери руку! 1102 01:24:39,056 --> 01:24:42,710 – Когда вернёмся? – Вернёмся поздно, очень поздно. 1103 01:24:44,969 --> 01:24:47,239 Ты что это, передумала? 1104 01:24:47,690 --> 01:24:51,039 Да нет. Папа сегодня был таким милым. 1105 01:24:51,627 --> 01:24:56,230 Ладно, я пойду на вечеринку, а ты оставайся у папы под крылышком. 1106 01:24:56,382 --> 01:24:59,929 – Передам привет Массимилиано. – Забудь об этом. 1107 01:25:00,094 --> 01:25:01,888 Тогда шевелись. 1108 01:25:10,470 --> 01:25:12,399 Вот он, вот он, остановился. 1109 01:25:12,824 --> 01:25:15,285 – Вижу, что остановился. – Паркуйся, паркуйся. 1110 01:25:16,168 --> 01:25:17,890 Так, молодец. 1111 01:25:21,343 --> 01:25:24,858 – Зачем он приехал сюда? – Здесь Сорбо сидит под домашним арестом. 1112 01:25:27,781 --> 01:25:30,194 – Ты уверен? – Конечно. 1113 01:25:30,276 --> 01:25:32,729 – Добрый вечер. – Добрый вечер. – Инспектор Лойаконо. – Да? 1114 01:25:32,822 --> 01:25:38,116 У меня разрешение на сопровождение Кармине Сорбо, его матери стало плохо. 1115 01:25:38,781 --> 01:25:40,805 Вот разрешение. 1116 01:25:42,168 --> 01:25:44,152 Смотри, он дал им бумагу. 1117 01:25:45,405 --> 01:25:47,770 – Ты видел это? – Конечно, видел. 1118 01:25:48,259 --> 01:25:51,108 – Всё в порядке. – Спасибо, всего хорошего. 1119 01:25:52,883 --> 01:25:54,304 Он поднимается. 1120 01:26:05,708 --> 01:26:07,946 – Да? – Инспектор Лойаконо. 1121 01:26:07,971 --> 01:26:09,629 – Поднимайтесь. – Спасибо. 1122 01:26:12,393 --> 01:26:13,457 Пошли. 1123 01:26:16,116 --> 01:26:17,402 А эти уходят. 1124 01:26:18,367 --> 01:26:20,557 – Звони Пизанелли. – Да. 1125 01:26:25,434 --> 01:26:27,601 – Добрый вечер, инспектор. – Добрый вечер, синьора. 1126 01:26:28,030 --> 01:26:30,831 – Располагайтесь, муж сейчас придёт. – Спасибо. 1127 01:26:36,168 --> 01:26:39,120 Нет, он поднялся наверх. Это рядом... 1128 01:26:39,311 --> 01:26:42,041 – Где живёт Сорбо. – Где живёт Сорбо. 1129 01:26:42,180 --> 01:26:44,513 Следите и не попадайтесь ему на глаза. 1130 01:26:47,641 --> 01:26:48,641 Ладно. 1131 01:26:50,029 --> 01:26:51,259 Ну что? 1132 01:26:53,644 --> 01:26:55,732 Лойаконо сейчас у Кармине Сорбо. 1133 01:26:56,438 --> 01:26:59,073 Но как? Он же под домашним арестом. 1134 01:27:00,682 --> 01:27:02,397 А вот это уже беспокоит. 1135 01:27:04,184 --> 01:27:07,534 Коррупционные щупальца каморры 1136 01:27:08,288 --> 01:27:11,479 проникли в полицию и прокуратуру. 1137 01:27:12,940 --> 01:27:15,012 А Лойаконо, через Карузо 1138 01:27:15,710 --> 01:27:19,401 выстраивает связи между ними. 1139 01:27:20,647 --> 01:27:23,401 Вот почему это было так важно для Буффарди. 1140 01:27:28,244 --> 01:27:31,395 – Добрый вечер, инспектор. – Добрый вечер. Куда я должен вас отвезти? 1141 01:27:32,177 --> 01:27:33,987 Немного проветриться. 1142 01:27:34,957 --> 01:27:36,021 Идёмте. 1143 01:27:42,833 --> 01:27:44,889 Господи, сил больше нет. 1144 01:27:44,914 --> 01:27:47,592 – Сколько времени вы не выходили? – Семь месяцев. 1145 01:27:48,063 --> 01:27:51,095 Какой приятный вечер для прогулки. 1146 01:27:51,570 --> 01:27:54,055 – Приятные впечатления? – Да. 1147 01:27:55,947 --> 01:27:58,519 Выходит, смотри, он выходит. 1148 01:27:58,900 --> 01:28:00,129 А это Сорбо. 1149 01:28:00,186 --> 01:28:01,320 Вот сюда. 1150 01:28:03,661 --> 01:28:06,145 – Она открыта. – Садятся в машину. 1151 01:28:09,129 --> 01:28:10,803 Заводи, давай, заводи! 1152 01:28:10,856 --> 01:28:14,708 – Эй, успокойся, убери руку! – Трогай, а то мы их потеряем! 1153 01:28:14,733 --> 01:28:16,590 Тогда всё пропало. 1154 01:28:17,456 --> 01:28:20,204 – Жми, жми... – Да что ты так волнуешься! 1155 01:28:50,939 --> 01:28:53,110 – Эй! – Привет, красотка, как дела? 1156 01:28:53,369 --> 01:28:54,369 Нормально. 1157 01:29:20,600 --> 01:29:21,901 Что будем делать? 1158 01:29:22,233 --> 01:29:24,424 Как что? Уходим. 1159 01:29:24,896 --> 01:29:26,816 Нет, даже не думай. 1160 01:29:28,270 --> 01:29:31,817 – Давай по кругу, может, есть другой въезд.– Пошёл, пошёл. 1161 01:29:55,067 --> 01:29:57,750 – Дай мне что-нибудь покрепче. – Сию минуту. 1162 01:30:44,708 --> 01:30:46,962 Стой, иди за мной. 1163 01:31:16,383 --> 01:31:17,486 Приветствую. 1164 01:31:33,653 --> 01:31:35,335 Чудный вечер. 1165 01:31:35,772 --> 01:31:36,772 Да. 1166 01:31:38,038 --> 01:31:41,411 Мне нравится, что это происходит здесь, на море. 1167 01:31:44,605 --> 01:31:48,304 Знаете, а ведь никто не верил, что вы согласитесь работать с нами. 1168 01:31:48,764 --> 01:31:51,177 Несмотря на ложь Ло-Монако... 1169 01:31:52,681 --> 01:31:54,284 вы остались неподкупны. 1170 01:31:55,802 --> 01:31:57,834 Это вы всё устроили? 1171 01:32:00,613 --> 01:32:03,617 Когда я узнал, что вы взяли кредит сто сорок тысяч евро 1172 01:32:03,642 --> 01:32:06,692 на квартиру в Агридженто, я решил, что вам нужны деньги. 1173 01:32:07,574 --> 01:32:10,733 Но потом я понял, что денег будет недостаточно. 1174 01:32:12,118 --> 01:32:15,031 Тогда я решил вернуть вам доброе имя. 1175 01:32:16,971 --> 01:32:18,654 Теперь оно очищено. 1176 01:32:31,288 --> 01:32:32,978 – Макс! – Ты что делаешь? 1177 01:32:36,321 --> 01:32:38,289 – Маринелла, да ты пьяная! – Нет! 1178 01:32:53,447 --> 01:32:54,558 Не высовывайся. 1179 01:32:54,583 --> 01:32:56,352 А ты помолчи. 1180 01:32:56,975 --> 01:32:59,187 – Не свети рогами. – Да иди ты! 1181 01:32:59,212 --> 01:33:00,266 Шутка! 1182 01:33:01,755 --> 01:33:03,351 Стой, стой. 1183 01:33:05,954 --> 01:33:08,009 Надо спуститься. Давай! 1184 01:33:11,553 --> 01:33:15,093 – Можно там было. – Вечно ты халтуришь... 1185 01:33:16,015 --> 01:33:18,182 Одно слово – и вы покойники! 1186 01:33:41,592 --> 01:33:43,219 Смотри, какая красотка! 1187 01:33:43,743 --> 01:33:45,196 Смотри, какие ножки! 1188 01:33:46,069 --> 01:33:48,148 Красавчик, подвинься, наша очередь. 1189 01:33:48,173 --> 01:33:49,131 Давай, тебе понравится. 1190 01:33:49,163 --> 01:33:50,870 Не трогайте меня, не видите, я танцую. 1191 01:33:50,905 --> 01:33:53,302 – Чего ломаешься? – Эй, Леодана! 1192 01:34:04,370 --> 01:34:06,958 – Какого чёрта вам надо? – Пацан, а ты что за клоун? 1193 01:34:08,140 --> 01:34:09,370 Педик! 1194 01:34:13,674 --> 01:34:14,753 Нарываешься? 1195 01:34:15,223 --> 01:34:16,907 Что ты сказал? Повтори! 1196 01:34:18,457 --> 01:34:19,988 А ну иди сюда! 1197 01:34:22,483 --> 01:34:23,761 Валим! 1198 01:34:26,837 --> 01:34:29,027 – Отпусти меня! Отпусти! – Пошли отсюда! Пошли! 1199 01:34:29,052 --> 01:34:30,052 Кто это устроил? 1200 01:34:31,762 --> 01:34:33,444 Макс! Макс! 1201 01:34:35,172 --> 01:34:36,212 Лежать, скотина! 1202 01:34:36,237 --> 01:34:37,772 Не двигайся! 1203 01:34:38,120 --> 01:34:39,747 Вызовите врача! 1204 01:34:39,772 --> 01:34:41,708 Скорее, врача! 1205 01:34:42,045 --> 01:34:44,529 Вызовите врача! Макс! 1206 01:34:50,298 --> 01:34:52,116 Моё почтение, дон Розарио. 1207 01:34:52,621 --> 01:34:54,819 Идёмте, Кармине Сорбо ждёт нас. 1208 01:35:04,330 --> 01:35:06,004 Стоять! Полиция! 1209 01:35:07,705 --> 01:35:09,117 Туда, живо туда! 1210 01:35:10,696 --> 01:35:11,696 Вниз! 1211 01:35:24,721 --> 01:35:26,046 Оружие на землю! 1212 01:35:26,777 --> 01:35:28,039 Руки за голову! 1213 01:35:28,541 --> 01:35:30,843 Ланторно, стоять, ты арестован! 1214 01:35:32,588 --> 01:35:34,033 Вы арестованы. 1215 01:35:35,187 --> 01:35:36,964 Лойаконо, я этого так не оставлю. 1216 01:35:38,612 --> 01:35:40,160 Ребята, за ним! 1217 01:35:43,564 --> 01:35:45,969 Стоять, ни с места! Руки вверх! 1218 01:35:50,004 --> 01:35:51,933 Здесь всё чисто! 1219 01:35:53,905 --> 01:35:56,159 Не двигаться! На землю! 1220 01:35:57,865 --> 01:35:59,389 Забирайте его. 1221 01:36:04,286 --> 01:36:05,905 Инспектор Лойаконо! 1222 01:36:07,647 --> 01:36:08,908 Поднимайтесь... 1223 01:36:12,158 --> 01:36:13,190 Это... 1224 01:36:14,855 --> 01:36:16,156 Это отличная работа. 1225 01:36:16,536 --> 01:36:17,901 Спасибо. 1226 01:36:18,801 --> 01:36:20,778 – Похоже, это ваше. – Да. 1227 01:36:22,547 --> 01:36:23,994 Держись! 1228 01:36:24,034 --> 01:36:25,320 Вы что-нибудь видели? 1229 01:36:30,195 --> 01:36:32,012 Вы видели раньше этих парней? 1230 01:36:32,827 --> 01:36:34,930 Да, по-моему, я пару раз их видел. 1231 01:36:38,027 --> 01:36:39,360 Знаете их имена? 1232 01:36:42,548 --> 01:36:43,905 Сандро и Дидиа. 1233 01:36:44,266 --> 01:36:47,932 Всех задержали, здесь была драка, парнишка получил резаную рану. 1234 01:36:47,957 --> 01:36:48,994 Спасибо. 1235 01:36:50,279 --> 01:36:52,684 – Маринелла! – Лаура! 1236 01:36:52,895 --> 01:36:54,109 Лаура! 1237 01:36:55,312 --> 01:36:58,089 – Ты как? Все нормально? – Да. 1238 01:36:58,462 --> 01:37:02,430 – Прошу тебя, помоги мне. – Конечно, давай, идём. 1239 01:37:04,474 --> 01:37:05,902 Тихо, тихо... 1240 01:37:06,378 --> 01:37:09,315 – Я её знаю, она пойдёт со мной. – Хорошо, госпожа прокурор. 1241 01:37:09,576 --> 01:37:10,655 Идём. 1242 01:37:12,204 --> 01:37:14,606 – Давайте я помогу. – Теперь всё кончено. 1243 01:37:15,655 --> 01:37:18,361 Несмотря на ложь Ло-Монако... 1244 01:37:19,115 --> 01:37:20,925 вы остались неподкупны. 1245 01:37:21,644 --> 01:37:22,740 Есть сомнения? 1246 01:37:25,939 --> 01:37:27,415 На ваш счёт никогда и не было. 1247 01:37:31,341 --> 01:37:34,849 Когда вы сказали, что на вас вышла мафия из Агридженто, 1248 01:37:36,519 --> 01:37:38,353 я решил – это шанс. 1249 01:37:41,893 --> 01:37:43,869 Отлично сработали, инспектор. 1250 01:37:44,262 --> 01:37:45,540 Спасибо. 1251 01:37:46,674 --> 01:37:48,238 Ваше место не в Пиццофальконе. 1252 01:37:49,004 --> 01:37:50,774 Переходите работать ко мне. 1253 01:37:51,575 --> 01:37:53,528 Вместе мы могли бы многое сделать. 1254 01:37:54,730 --> 01:37:56,484 Какого чёрта здесь происходит? 1255 01:37:56,568 --> 01:37:57,838 А вот и они. 1256 01:37:58,345 --> 01:38:02,147 Я же ясно сказал вашему шефу, чтобы вы не путались под ногами. 1257 01:38:02,468 --> 01:38:04,905 Мы хотели понять, он предатель или нет? 1258 01:38:06,008 --> 01:38:08,326 Лойаконо ведь один из нас. 1259 01:38:10,354 --> 01:38:12,965 Понимаете, почему я не могу принять предложение? 1260 01:38:18,878 --> 01:38:20,751 Всё кончено, инспектор. 1261 01:38:24,291 --> 01:38:26,752 Ни на минуту нельзя вас оставить одних. 1262 01:38:29,084 --> 01:38:32,449 Вот с ним не оставляй меня больше никогда. 1263 01:38:32,651 --> 01:38:35,421 – А как же я? – Давай, иди уже. 1264 01:38:36,866 --> 01:38:38,684 – Доволен? – Лойа, 1265 01:38:38,755 --> 01:38:41,521 если бы не я, то... – Всё нормально. 1266 01:38:42,020 --> 01:38:43,084 Ребята! 1267 01:38:43,109 --> 01:38:44,647 С ним – никогда! 1268 01:38:44,712 --> 01:38:46,760 Ладно, идите уже! 1269 01:38:51,918 --> 01:38:54,402 – Этого хватит? – Да, да. 1270 01:39:01,053 --> 01:39:05,164 В общем, мне сказали, что важные органы не задеты. 1271 01:39:06,156 --> 01:39:08,569 Твоему парню очень повезло. 1272 01:39:09,593 --> 01:39:12,593 Так что через пару дней сможешь его навестить. 1273 01:39:14,616 --> 01:39:16,228 Он не мой парень. 1274 01:39:17,259 --> 01:39:19,132 И не думаю, что пойду навещать его. 1275 01:39:20,985 --> 01:39:22,160 Как хочешь. 1276 01:39:25,042 --> 01:39:26,089 Слушай, 1277 01:39:28,343 --> 01:39:30,493 я не хочу, чтобы отец узнал. 1278 01:39:31,034 --> 01:39:32,669 Только не сейчас. 1279 01:39:33,649 --> 01:39:35,283 Даже не знаю, как ему сказать. 1280 01:39:37,019 --> 01:39:39,225 Не обязательно это рассказывать. 1281 01:39:45,269 --> 01:39:47,721 Если хочешь, можешь остаться здесь. 1282 01:39:52,070 --> 01:39:53,467 А знаешь, 1283 01:39:54,408 --> 01:39:57,169 я раньше думала, что ты стерва. 1284 01:39:58,177 --> 01:40:01,392 А я всегда думала, что ты избалованная девчонка. 1285 01:40:02,511 --> 01:40:04,590 Может, это отец виноват? 1286 01:40:06,027 --> 01:40:07,098 Может. 1287 01:40:08,971 --> 01:40:10,511 Наверное, я его ревновала. 1288 01:40:11,368 --> 01:40:12,860 Возможно, я тоже. 1289 01:40:16,800 --> 01:40:18,538 Как я устала. 1290 01:40:26,377 --> 01:40:27,718 Мне надо идти. 1291 01:40:31,122 --> 01:40:33,066 Увидимся завтра утром. 1292 01:40:34,705 --> 01:40:35,864 Спасибо. 1293 01:40:43,746 --> 01:40:44,976 Спасибо. 1294 01:40:47,162 --> 01:40:48,519 Джузеппе! 1295 01:40:55,190 --> 01:40:57,667 Буффарди мне всё рассказал. 1296 01:40:59,386 --> 01:41:00,918 – Значит, ты знала? – Да. 1297 01:41:01,323 --> 01:41:03,823 – Я так боялась за тебя. – А ещё? 1298 01:41:24,632 --> 01:41:28,370 Смейтесь, смейтесь, а сами засомневались, да? Один, два, три. 1299 01:41:28,499 --> 01:41:31,824 – Нет, вон те, один, два, три. – И больше всех ты! 1300 01:41:31,872 --> 01:41:34,499 Кто, я? Да это всё он! 1301 01:41:34,636 --> 01:41:35,691 Да, он прав... 1302 01:41:36,474 --> 01:41:39,498 Минуточку внимания, я хочу разобраться. 1303 01:41:39,523 --> 01:41:43,125 – Притвориться, что ты согласен, это была идея Буффарди? – Да. 1304 01:41:43,150 --> 01:41:47,081 Идея была Буффарди, но шкура-то моя, и если бы что-то пошло не так... 1305 01:41:47,119 --> 01:41:49,796 – Но всё сложилось удачно. – Всё сложилось удачно. К счастью. 1306 01:41:49,903 --> 01:41:52,569 Конечно, там же были Арагона с Романо. 1307 01:41:52,715 --> 01:41:54,771 Конечно, если бы мы не вмешались... 1308 01:41:55,347 --> 01:41:56,410 Их же спеленали! 1309 01:41:59,307 --> 01:42:00,601 Тост! 1310 01:42:01,670 --> 01:42:03,980 Отпразднуем это, ребята! 1311 01:42:04,100 --> 01:42:06,981 Это надо отметить! Бокалы, ребята! 1312 01:42:07,104 --> 01:42:12,667 Выпьем за всех нас, и за Арагону и Романо, которых спеленали. 1313 01:42:13,276 --> 01:42:15,807 Выставили меня дураком! 1314 01:42:16,305 --> 01:42:18,813 Девять, восемь, семь, 1315 01:42:20,038 --> 01:42:24,356 шесть, пять, четыре, три, 1316 01:42:24,468 --> 01:42:26,994 два, один! Ура! 1317 01:42:27,018 --> 01:42:35,018 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 1318 01:42:45,440 --> 01:42:50,961 Перевод: gatto-matto, редакция: Михаил Евсеев, при финансовой поддержке участников группы МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО https://vk.com/kino_italii 129439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.