Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
2
00:00:07,474 --> 00:00:09,300
Алессандро Гассман
3
00:00:09,950 --> 00:00:12,196
КОМИССАРИАТ ПИЦЦОФАЛЬКОНЕ
2-й сезон, 6-я серия
4
00:00:14,590 --> 00:00:16,446
КАРОЛИНА КРЕШЕНТИНИ
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,522
АНТОНИО ФОЛЛЕТТО
6
00:00:22,667 --> 00:00:24,413
ТОСКА Д'АКВИНО
7
00:00:25,969 --> 00:00:27,746
МАССИМИЛИАНО ГАЛЛО
8
00:00:30,016 --> 00:00:31,723
ДЖАНФЕЛИЧЕ ИМПАРАТО
9
00:00:33,564 --> 00:00:35,572
СИМОНА ТАБАСКО
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,566
ДЖОЯ СПАЦИАНИ
11
00:00:38,959 --> 00:00:41,319
ДЖЕННАРО СИЛЬВЕСТРО
12
00:00:41,660 --> 00:00:43,660
И ДРУГИЕ
13
00:01:05,239 --> 00:01:07,865
ПРЕДАТЕЛЬСТВА
14
00:01:16,057 --> 00:01:18,023
ПО РОМАНАМ
МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ
15
00:01:19,650 --> 00:01:21,540
Видишь двух полицейских?
16
00:01:21,659 --> 00:01:24,099
СЦЕНАРИЙ СИЛЬВИИ НАПОЛЕТАНО, ФРАНЧЕСКИ
ПАНЦАРЕЛЛА И МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ
17
00:01:24,123 --> 00:01:26,615
Они охраняют дом Кармине Сорбо.
18
00:01:27,553 --> 00:01:29,410
И они его главная проблема.
19
00:01:30,906 --> 00:01:33,609
Нужно получить разрешение
на снятие наблюдения
20
00:01:33,634 --> 00:01:36,446
и на сопровождение Сорбо
туда, куда мы скажем.
21
00:01:37,074 --> 00:01:40,907
Да... Это будет сложно,
за ним следят сутки напролёт.
22
00:01:41,053 --> 00:01:44,085
Он же глава клана,
а не рядовой член.
23
00:01:44,251 --> 00:01:47,386
Поэтому мы и выбрали
вас, инспектор Лойаконо,
24
00:01:47,522 --> 00:01:49,601
а не рядового члена.
25
00:01:54,826 --> 00:01:56,748
КОМПОЗИТОР
МАРКО ЦУРЦОЛО
26
00:01:57,233 --> 00:01:59,569
ОСТАЛОСЬ 7 ДНЕЙ
27
00:02:02,139 --> 00:02:03,671
Ну что, Пизанелли?
28
00:02:05,635 --> 00:02:07,786
– Ничего.
– Ну, конечно.
29
00:02:08,426 --> 00:02:10,354
Ты же чуть коньки не отбросил.
30
00:02:11,742 --> 00:02:14,091
Ну, вот видишь,
31
00:02:14,789 --> 00:02:16,384
ты боишься умереть.
32
00:02:18,662 --> 00:02:20,857
Нет, совсем не боюсь.
33
00:02:20,881 --> 00:02:22,198
РЕЖИССЁР
АЛЕССАНДРО Д’АЛАТРИ
34
00:02:22,277 --> 00:02:24,412
Если это случится,
35
00:02:24,750 --> 00:02:26,909
то смогу обнять свою Кармен.
36
00:02:27,316 --> 00:02:30,673
Господи, Пизанелли,
не надо говорить о плохом.
37
00:02:32,419 --> 00:02:36,390
Ты ещё молод, Арагона,
не знаешь что такое одиночество.
38
00:02:36,904 --> 00:02:40,324
Какое одиночество,
у тебя же есть мы.
39
00:02:40,741 --> 00:02:44,217
Что я, по-твоему, здесь делаю?
40
00:02:46,332 --> 00:02:49,316
Хочешь сказать, что я
могу рассчитывать на тебя?
41
00:02:51,248 --> 00:02:52,383
Конечно.
42
00:03:01,594 --> 00:03:02,816
Наклонись ко мне?
43
00:03:04,320 --> 00:03:06,003
Что? Поцеловать?
44
00:03:06,028 --> 00:03:07,487
Да иди ты!
45
00:03:08,479 --> 00:03:10,439
Последи за Лойаконо.
46
00:03:11,735 --> 00:03:15,227
Прежде чем попасть в больницу,
я услышал нечто странное.
47
00:03:16,203 --> 00:03:17,623
Чего странное?
48
00:03:18,029 --> 00:03:22,236
Слухи, намёки, и всё
от подозрительных типов.
49
00:03:23,163 --> 00:03:26,448
Что за намёки, какие подозрительные
типы, я не понимаю.
50
00:03:26,902 --> 00:03:30,156
Я был полицейским ещё когда
ты пешком под стол ходил.
51
00:03:30,485 --> 00:03:33,509
Конечно, у тебя есть
свои каналы, информаторы.
52
00:03:33,640 --> 00:03:36,822
– И что?
– А то, что запахло жареным.
53
00:03:37,382 --> 00:03:41,025
Ты должен следить
за ним, не упускать из виду.
54
00:03:41,223 --> 00:03:43,938
Потом мне расскажешь. Понял?
55
00:03:46,616 --> 00:03:48,275
Прости,
56
00:03:48,616 --> 00:03:51,553
неужели ты думаешь, что такой
честный полицейский, как он может...
57
00:03:51,612 --> 00:03:53,350
Я не хочу в это верить.
58
00:03:53,735 --> 00:03:55,600
Однако доверяй, но проверяй.
59
00:03:56,120 --> 00:03:58,620
Один раз уже коллеги меня провели.
60
00:03:58,822 --> 00:04:00,100
Сам знаешь.
61
00:04:00,157 --> 00:04:02,276
Да, но они толкали наркоту.
62
00:04:02,517 --> 00:04:05,199
Арагона, ты сделаешь это или нет?
63
00:04:07,582 --> 00:04:09,638
Да... да.
64
00:04:10,964 --> 00:04:12,758
Но только ради тебя.
65
00:04:13,420 --> 00:04:15,697
Потому что ты здесь.
66
00:04:17,367 --> 00:04:19,629
Только прошу,
это всего лишь слухи,
67
00:04:19,769 --> 00:04:23,722
так что будь очень
осторожен, и никому ни слова.
68
00:04:24,110 --> 00:04:26,102
Даже своим коллегам.
Клянёшься?
69
00:04:27,829 --> 00:04:30,876
– Да.
– Что, да? Клянёшься?
70
00:04:31,256 --> 00:04:33,026
Клянусь, я же сказал.
71
00:04:34,665 --> 00:04:35,879
Хорошо.
72
00:04:39,476 --> 00:04:40,516
Хорошо...
73
00:04:56,439 --> 00:04:58,003
Доброе утро.
74
00:04:58,730 --> 00:05:00,341
Кофе ещё горячий.
75
00:05:00,861 --> 00:05:02,123
Спасибо.
76
00:05:32,050 --> 00:05:33,502
Давай мириться.
77
00:05:37,887 --> 00:05:39,157
Мир.
78
00:05:42,735 --> 00:05:44,648
Ты поздно пришёл сегодня.
79
00:05:45,290 --> 00:05:48,798
Да, поздно, было много работы.
80
00:05:50,381 --> 00:05:52,587
Пирас тоже там работала?
81
00:06:01,382 --> 00:06:02,652
А вот и она.
82
00:06:02,677 --> 00:06:04,471
Это звонок любви.
83
00:06:04,496 --> 00:06:07,615
– Это по работе.
– Ну конечно.
84
00:06:07,862 --> 00:06:09,592
Синьора Пирас...
85
00:06:11,731 --> 00:06:13,643
Прости, я сейчас выйду.
86
00:06:13,785 --> 00:06:14,841
Слушаю.
87
00:06:14,866 --> 00:06:18,334
Я лишь хотела сказать,
что нам нужен ещё один шанс.
88
00:06:18,573 --> 00:06:22,327
Ты же сама сказала,
что я всё превращаю в проблему,
89
00:06:22,352 --> 00:06:25,224
и когда мы вместе,
то делаем себе только хуже.
90
00:06:25,654 --> 00:06:30,623
Да, сказала, но со злости
на тебя, а теперь злюсь на себя.
91
00:06:32,119 --> 00:06:37,594
Я не чувствовала любви, все видела
в черном свете, я нервничала.
92
00:06:38,261 --> 00:06:39,888
Я ошиблась.
93
00:06:40,899 --> 00:06:43,129
Так почему ты передумала?
94
00:06:43,232 --> 00:06:44,899
Всё просто:
95
00:06:45,666 --> 00:06:47,563
мне плохо без тебя.
96
00:06:47,733 --> 00:06:50,828
Послушай, сейчас немного не время.
97
00:06:52,988 --> 00:06:56,158
Есть вещи, в которые я
не хотел бы тебя вмешивать.
98
00:06:56,238 --> 00:06:57,896
Надо самому с этим разобраться.
99
00:06:58,034 --> 00:07:01,749
Ясно, только поторопись,
инспектор, ты мне нужен.
100
00:07:03,927 --> 00:07:05,165
Пока.
101
00:07:35,496 --> 00:07:37,083
Сегодня без кофе?
102
00:07:38,757 --> 00:07:42,424
Нет, никакого кофе,
только льняные отруби.
103
00:07:43,131 --> 00:07:45,028
И что, это вкусно?
104
00:07:49,813 --> 00:07:51,202
Попробуем.
105
00:07:53,339 --> 00:07:55,585
Я счастлива,
что ты снова со мной.
106
00:08:04,066 --> 00:08:06,034
Я хочу жить с тобой.
107
00:08:07,542 --> 00:08:09,256
Когда ты это поняла?
108
00:08:10,972 --> 00:08:13,186
С первого дня, как тебя увидела.
109
00:08:23,703 --> 00:08:25,369
Это правда?
110
00:08:50,794 --> 00:08:53,532
Я полчаса тебя жду,
что я скажу коллегам?
111
00:08:53,825 --> 00:08:56,762
Инспектор, не горячись,
я ждал подходящего момента.
112
00:08:57,163 --> 00:09:00,248
– Ну что? – Мне нужно разрешение
на сопровождение Сорбо.
113
00:09:02,916 --> 00:09:04,516
Давай выйдем.
114
00:09:06,144 --> 00:09:07,953
Может, я поговорю с Пизанелли?
115
00:09:08,021 --> 00:09:11,275
– И всё ему объясню.
– Да нет, лучше я сам.
116
00:09:11,446 --> 00:09:13,708
Я же обещал, что никому не скажу.
117
00:09:14,121 --> 00:09:17,287
– А ты, правда, думаешь, что Лойаконо...
– Ничего я не думаю.
118
00:09:17,465 --> 00:09:19,640
Но я пережила то же,
что и Пизанелли.
119
00:09:20,075 --> 00:09:24,424
День за днём находиться в одном
кабинете вместе с коллегами,
120
00:09:24,491 --> 00:09:26,525
думая, что их знаешь, а на деле...
121
00:09:26,636 --> 00:09:28,676
Но речь-то про Лойаконо!
122
00:09:29,898 --> 00:09:30,914
Тогда...
123
00:09:32,128 --> 00:09:34,382
последим за ним какое-то время,
124
00:09:35,238 --> 00:09:40,032
поймём, что всё в порядке, всё ему
расскажем, и пусть он разбирается.
125
00:09:40,762 --> 00:09:43,230
– Давай так.
– Как там Пизанелли?
126
00:09:43,590 --> 00:09:47,757
Сейчас уже лучше, но он очень
беспокоится обо всём этом.
127
00:09:47,837 --> 00:09:50,321
Да брось, ничего тут нет.
128
00:09:50,614 --> 00:09:51,971
Надеюсь.
129
00:09:52,652 --> 00:09:55,366
Синьора хочет подать заявление.
130
00:09:55,453 --> 00:09:57,469
– Алекс.
– Да.
131
00:09:57,591 --> 00:10:00,139
– Добрый день, прошу, садитесь.
– Здравствуйте, спасибо.
132
00:10:01,229 --> 00:10:03,943
Я Эмилия Макьяроли,
133
00:10:03,968 --> 00:10:07,450
преподаю литературу в школе
Серджо Кораццини, это здесь рядом.
134
00:10:07,533 --> 00:10:09,287
– Добрый день.
– Добрый день.
135
00:10:09,366 --> 00:10:11,168
– Здравствуйте.
– Здравствуйте.
136
00:10:12,481 --> 00:10:13,739
Я могу продолжать?
137
00:10:13,764 --> 00:10:16,132
Да, конечно, продолжайте,
это мои коллеги.
138
00:10:16,247 --> 00:10:18,731
Мне сложно рассказывать...
139
00:10:19,315 --> 00:10:22,688
Мы с директором школы,
хотели бы обсудить один случай.
140
00:10:23,057 --> 00:10:25,649
Судя по тому, что пишет
в сочинениях одна ученица,
141
00:10:25,674 --> 00:10:28,636
она подвергается
сексуальным домогательствам.
142
00:10:29,051 --> 00:10:31,494
– Здравствуйте. – Здравствуйте.
– Комиссар Пальма.
143
00:10:31,519 --> 00:10:33,097
Очень приятно.
144
00:10:33,122 --> 00:10:35,856
Сколько лет вашей ученице?
145
00:10:36,103 --> 00:10:37,829
И кто её домогается?
146
00:10:37,924 --> 00:10:40,718
Тринадцать лет.
Мартина Паризи, 8-й "Б".
147
00:10:40,992 --> 00:10:43,651
Предположительно,
её домогается отец.
148
00:10:51,246 --> 00:10:56,461
Синьора, я должен предупредить,
что если преступление подтвердится,
149
00:10:56,784 --> 00:10:59,228
то дело передадут в комиссию
по делам несовершеннолетних.
150
00:10:59,325 --> 00:11:01,917
Само собой, Алекс,
нужно действовать максимально
151
00:11:01,942 --> 00:11:04,746
осторожно и обеспечить
полную конфиденциальность.
152
00:11:05,308 --> 00:11:06,400
Конечно.
153
00:11:06,580 --> 00:11:12,083
Так что ваш визит мы можем представить
как простую консультацию. Да, шеф?
154
00:11:12,284 --> 00:11:13,347
Да.
155
00:11:14,533 --> 00:11:16,667
Тогда я покажу вам её сочинения.
156
00:11:16,971 --> 00:11:21,765
Я не могу их выносить из школы,
но если придёте завтра после двенадцати,
157
00:11:21,884 --> 00:11:24,669
то найдёте и меня, и директора школы.
158
00:11:24,768 --> 00:11:28,792
Мартина болеет, но вы сможете
прочитать сочинения, чтобы понять.
159
00:11:29,029 --> 00:11:31,076
– Спасибо.
– Вам спасибо.
160
00:11:31,128 --> 00:11:32,731
– Всего хорошего.
– До свидания.
161
00:11:32,970 --> 00:11:36,049
Алекс, займись этим делом...
162
00:11:36,081 --> 00:11:38,861
– Приветствую.
– А, ты пришёл.
163
00:11:38,949 --> 00:11:40,997
Простите, пришлось дочку
до метро подбросить.
164
00:11:41,022 --> 00:11:44,244
Ты как раз вовремя, подключайся
к этому деликатному делу.
165
00:11:44,281 --> 00:11:46,977
– Алекс, введи его в курс.
– Да, хорошо.
166
00:11:47,002 --> 00:11:49,794
Какое метро? Сегодня же
забастовка, я пешком шла.
167
00:11:50,439 --> 00:11:54,886
Это была учительница вот этой девочки,
Мартины Паризи, ей тринадцать.
168
00:11:55,051 --> 00:11:56,416
Ты чего, Арагона?
169
00:11:57,749 --> 00:11:59,606
Ты что-то хотел сказать?
170
00:12:01,987 --> 00:12:04,003
– Нет.
– Нет?
171
00:12:05,510 --> 00:12:08,661
Учится в средней
школе Серджо Кораццини.
172
00:12:08,689 --> 00:12:11,610
И похоже, что Мартина
Паризи, тринадцати лет,
173
00:12:11,673 --> 00:12:16,094
ученица 8-го "Б", подвергается
домогательствам со стороны отца.
174
00:12:16,289 --> 00:12:20,147
Учительница так решила,
прочитав её сочинения.
175
00:12:27,550 --> 00:12:30,693
– Пап, ты что здесь делаешь?
– Я уже три часа тебя жду.
176
00:12:30,956 --> 00:12:35,218
– Я же не прохлаждался, я коп нарасхват.
– Засранец ты, нарасхват.
177
00:12:36,342 --> 00:12:38,040
Зачем ты меня обижаешь?
178
00:12:38,352 --> 00:12:42,042
– Я лишь выполняю свой долг.
– А то, что был должен, ты не сделал!
179
00:12:42,237 --> 00:12:45,761
Ты даже поменялся с коллегой,
а моему другу перекрыл кислород.
180
00:12:45,842 --> 00:12:48,802
С этой минуты можешь выметаться
из отеля, раз хочешь играть в героя,
181
00:12:48,846 --> 00:12:52,084
то живи на то, что тебе платят в твоём
сраном комиссариате Пиццофальконе!
182
00:12:52,109 --> 00:12:54,630
Если ты думаешь, что унизил
меня, то ты ничего не понял!
183
00:12:54,745 --> 00:12:57,412
Знаешь, я рад, что поступил так.
184
00:12:57,684 --> 00:13:00,383
Марко, без моих денег
ты не выживешь!
185
00:13:00,620 --> 00:13:03,239
Да плевать мне
на твои деньги, ясно?
186
00:13:03,427 --> 00:13:06,530
И я горжусь, что работаю в этом
сраном комиссариате Пиццофальконе.
187
00:13:12,389 --> 00:13:18,057
Прости, но мне показалось, что сначала
ты не хотел брать дело этой девочки.
188
00:13:18,095 --> 00:13:22,912
У меня у самого дочь, и в дрожь бросает
от мысли о насилии над ребёнком. Но...
189
00:13:23,473 --> 00:13:25,140
мы же полицейские.
190
00:13:25,488 --> 00:13:27,195
Тебе нравится быть полицейским?
191
00:13:27,235 --> 00:13:28,624
Это единственное, что я умею.
192
00:13:28,649 --> 00:13:32,489
Но когда в конце месяца получаешь
зарплату, хочется сменить профессию.
193
00:13:33,164 --> 00:13:34,521
Прости, минутку.
194
00:13:39,461 --> 00:13:42,413
– Проблемы?
– Нет, надо заехать за дочкой.
195
00:13:42,438 --> 00:13:44,787
Хочешь, подвезу тебя,
я давно её не видела.
196
00:13:44,890 --> 00:13:46,652
Давай в другой раз.
197
00:13:47,044 --> 00:13:49,703
– Тогда передавай привет.
– С удовольствием.
198
00:13:49,969 --> 00:13:51,914
– А как твой сын?
– Спасибо, хорошо.
199
00:14:11,627 --> 00:14:17,667
Алло, Пизанелли, не сердись,
но Арагона мне рассказал о Лойаконо.
200
00:14:18,961 --> 00:14:21,977
Похоже, он сейчас меня обманул.
201
00:14:27,914 --> 00:14:29,509
Посмотрим, что будет.
202
00:14:39,731 --> 00:14:43,032
Ещё в детстве я думал,
203
00:14:43,445 --> 00:14:46,810
что быть полицейским -
значит наводить порядок.
204
00:14:47,260 --> 00:14:48,514
Наводить порядок?
205
00:14:49,356 --> 00:14:50,832
Сейчас объясню.
206
00:14:52,051 --> 00:14:55,908
Ну, например, пролил клиент
кофе на белую скатерть в отеле,
207
00:14:55,933 --> 00:14:58,461
на красивую, только что выстиранную.
208
00:14:58,633 --> 00:15:01,038
– Что будешь делать?
– Почищу её.
209
00:15:01,357 --> 00:15:03,158
– И будешь довольна?
– Да.
210
00:15:03,273 --> 00:15:06,305
И у меня так же,
если вижу грязь,
211
00:15:07,248 --> 00:15:08,542
я должен её убрать.
212
00:15:27,492 --> 00:15:29,746
С вами приятно работать, инспектор.
213
00:15:29,795 --> 00:15:31,573
– Даже не верится.
– Почему?
214
00:15:31,601 --> 00:15:36,236
Вы мне казались, как это...
обременённым совестью.
215
00:15:36,261 --> 00:15:37,974
Так оно и было.
216
00:15:38,906 --> 00:15:40,748
Но потом я всё взвесил...
217
00:15:40,986 --> 00:15:45,129
Если честно, я считаю себя
в долгу перед полицией, страной,
218
00:15:45,890 --> 00:15:47,763
и даже немного перед жизнью.
219
00:15:49,300 --> 00:15:50,975
Все эти моральные устои.
220
00:15:53,195 --> 00:15:56,624
Мораль — это слабость мозгов,
писал Рембо.
221
00:15:57,765 --> 00:15:59,741
Вы не читали Рембо?
222
00:16:01,466 --> 00:16:02,982
Постойте.
223
00:16:04,424 --> 00:16:08,217
Тот друг, который добудет вам
разрешение для Кармине Сорбо...
224
00:16:08,281 --> 00:16:11,408
– Он просто коллега.
– Не важно.
225
00:16:12,876 --> 00:16:15,400
Он ведь сделает это
не бесплатно?
226
00:16:15,674 --> 00:16:17,349
У всех своя цена.
227
00:16:17,739 --> 00:16:18,786
Хорошо.
228
00:16:20,012 --> 00:16:23,805
Я не доверяю людям, которые
делают что-то бесплатно.
229
00:16:26,846 --> 00:16:29,445
ОСТАЛОСЬ 6 ДНЕЙ
230
00:16:29,572 --> 00:16:34,131
Дома было неуютно, потому что
иногда приходилось плохо.
231
00:16:34,746 --> 00:16:37,587
Прежде всего,
когда я ложилась спать.
232
00:16:37,669 --> 00:16:41,621
Он обязательно хочет
меня поцеловать и приласкать.
233
00:16:43,839 --> 00:16:49,347
Прочтя сочинения Мартины про её семью,
мы просто ужаснулись.
234
00:16:49,400 --> 00:16:53,035
– Конечно.
– Мы не знали, как лучше поступить.
235
00:16:53,205 --> 00:16:59,229
Тогда мы дали ей ещё одно
сочинение, чтобы развить тему.
236
00:16:59,254 --> 00:17:00,774
И что?
237
00:17:01,524 --> 00:17:05,247
Вот оно.
Главное выделено красным.
238
00:17:07,080 --> 00:17:11,207
Он видит, как он мне противен.
Я всегда отодвигаюсь, когда он подходит.
239
00:17:11,232 --> 00:17:14,008
Но он всё равно не может
удержаться и делает это.
240
00:17:14,536 --> 00:17:16,330
Я закрываю глаза...
241
00:17:18,347 --> 00:17:20,235
и стараюсь думать о другом.
242
00:17:20,535 --> 00:17:22,098
Похоже, здесь всё ясно.
243
00:17:22,186 --> 00:17:24,455
Само собой, мы вызвали девочку.
244
00:17:24,480 --> 00:17:28,705
– И что она сказала?
– Что она придумала такого персонажа.
245
00:17:28,829 --> 00:17:32,829
Другую себя, которая
испытывает это насилие.
246
00:17:33,134 --> 00:17:35,428
А мать что говорит?
Вы ей рассказали?
247
00:17:35,464 --> 00:17:40,258
Мы попытались, но она оборвала
нас, и не захотела слушать.
248
00:17:40,283 --> 00:17:42,790
– Девочка всё ещё болеет?
– Да.
249
00:17:42,872 --> 00:17:44,955
– Как выйдет, мы вам сообщим.
– Хорошо.
250
00:17:45,022 --> 00:17:48,482
Только лучше не говорить
ей сразу, кто вы такие.
251
00:17:48,541 --> 00:17:50,993
Она может замкнуться в себе.
252
00:17:51,018 --> 00:17:54,771
И тогда мы больше
не вытащим из неё ни слова.
253
00:17:55,694 --> 00:18:00,313
Может, скажем...
Да, скажем, что вы школьные инспектора.
254
00:18:00,936 --> 00:18:03,658
– Школьные инспектора.
– Хорошо.
255
00:18:07,333 --> 00:18:11,261
Самое ужасное, что такое очень
часто происходит в семье.
256
00:18:11,719 --> 00:18:15,275
Жертвам стыдно,
они боятся огласки и молчат.
257
00:18:15,481 --> 00:18:19,822
Или же их страх случайно
проскальзывает в сочинениях
258
00:18:20,127 --> 00:18:21,865
или в сообщениях.
259
00:18:22,636 --> 00:18:26,763
Как можно насиловать
женщин и детей, куда катится мир?
260
00:18:26,893 --> 00:18:32,369
Такое было всегда, только сейчас об этом
говорят и обращают внимание. Это хорошо.
261
00:18:33,184 --> 00:18:36,081
– Хорошо, что есть мы.
– Я и ты?
262
00:18:36,498 --> 00:18:38,204
Нет, мы, женщины.
263
00:18:46,037 --> 00:18:47,260
Не мешаю?
264
00:18:47,509 --> 00:18:52,064
Пирас, ты не можешь помешать!
Ты свет в моём окне.
265
00:18:53,231 --> 00:18:54,794
А ты сидишь в темноте?
266
00:18:54,995 --> 00:18:57,439
Вот такой ты мне
нравишься, вечно злая.
267
00:18:57,464 --> 00:19:01,546
Послушай, не знаю,
что ты вбил себе в голову,
268
00:19:01,686 --> 00:19:05,654
но нельзя же забрасывать меня
сообщениями с ресторанными меню.
269
00:19:05,739 --> 00:19:07,660
– Нет?
– Нет.
270
00:19:09,387 --> 00:19:12,078
Я лишь хотел пригласить
тебя на ужин.
271
00:19:12,463 --> 00:19:15,756
Я на первое же ответила: нет.
272
00:19:18,863 --> 00:19:20,616
– Обвиняешь в домогательстве?
– Нет.
273
00:19:21,009 --> 00:19:24,001
Я говорю, что если хочешь,
останемся друзьями,
274
00:19:24,151 --> 00:19:27,889
но прекрати думать,
что мы любовники. Это не так.
275
00:19:29,661 --> 00:19:33,780
Мы провели ночь вместе,
это было хорошо и только.
276
00:19:35,319 --> 00:19:37,017
Ещё раз тебе повторяю:
277
00:19:37,494 --> 00:19:39,145
я тебя не люблю.
278
00:19:45,780 --> 00:19:47,986
Ясно, Пирас, я всё понял.
279
00:19:49,451 --> 00:19:52,681
– Что ещё я могу сделать для вас?
– Больше ничего.
280
00:19:55,208 --> 00:19:56,228
ЛОЙАКОНО
281
00:20:04,973 --> 00:20:06,512
Только не задавай вопросов.
282
00:20:37,769 --> 00:20:38,951
Привет.
283
00:20:39,507 --> 00:20:41,372
Для обеда ещё рано.
284
00:20:41,452 --> 00:20:45,587
Да и удовольствия мне это не доставит.
В последний раз ты вел себя, как дурак.
285
00:20:45,681 --> 00:20:49,308
Я не поесть зашёл,
а попросить прощения.
286
00:21:01,519 --> 00:21:03,035
Ты была права.
287
00:21:04,277 --> 00:21:06,356
С дочерью я всё сделал не так.
288
00:21:08,923 --> 00:21:11,939
Просто не привыкну, что она
уже выросла. Вот и всё.
289
00:21:15,267 --> 00:21:18,434
Ещё хотел сказать, что ты
много значишь для меня.
290
00:21:21,052 --> 00:21:22,599
И всегда значила.
291
00:21:27,498 --> 00:21:29,228
Видишь, какой ты дурак?
292
00:21:29,777 --> 00:21:31,325
Но я люблю тебя.
293
00:21:41,701 --> 00:21:42,765
И что?
294
00:21:44,636 --> 00:21:47,286
Отта, что ты хочешь сказать?
295
00:21:47,988 --> 00:21:50,076
Похоже, Лойаконо нас обманывает.
296
00:21:50,101 --> 00:21:53,464
Да ладно, это лишь
по словам Пизанелли.
297
00:21:53,682 --> 00:21:57,317
Ну шепнул ему какой-то полоумный
информатор, или просто завистник.
298
00:21:57,347 --> 00:21:59,173
О чём шепнул?
299
00:21:59,958 --> 00:22:02,165
О связях с мафиозными кругами.
300
00:22:02,369 --> 00:22:06,282
Опять за старое?
Тот, кто его обвинял, уже умер.
301
00:22:06,361 --> 00:22:09,361
Я говорю не о прошлом,
а о настоящем.
302
00:22:09,467 --> 00:22:10,872
Прости, в каком смысле?
303
00:22:10,983 --> 00:22:13,729
Лойаконо работает с нами,
а теперь и на мафию?
304
00:22:13,813 --> 00:22:16,884
Этого я не знаю.
Знаю только, что он мне врёт.
305
00:22:17,051 --> 00:22:19,528
Вчера ему пришло сообщение,
я смотрю – у него новый телефон,
306
00:22:19,590 --> 00:22:21,954
он сказал, что ему нужно
ехать за дочерью.
307
00:22:22,068 --> 00:22:25,484
Но я за ним проследила и увидела, как
он садится в машину к какому-то типу.
308
00:22:25,559 --> 00:22:29,749
Подумаешь сел к кому-то в машину,
может, это друг, который его подвёз.
309
00:22:29,774 --> 00:22:31,737
Так я сама предложила
подвезти его!
310
00:22:31,762 --> 00:22:34,820
А ему с другом больше хотелось
ехать. Брось, это всё ерунда.
311
00:22:34,845 --> 00:22:36,774
Да, а Пизанелли что говорит?
312
00:22:37,936 --> 00:22:39,840
Пизанелли говорит,
чтобы мы продолжали.
313
00:22:40,365 --> 00:22:43,095
Надо понять, обманывает
нас Лойаконо или нет.
314
00:22:43,129 --> 00:22:46,510
И мы можем сделать это
лишь все вместе. Согласны?
315
00:22:46,774 --> 00:22:48,322
С чем согласны?
316
00:22:49,651 --> 00:22:50,691
А, шеф...
317
00:22:52,080 --> 00:22:54,897
– У вас тут заговор?
– Да какой заговор!
318
00:22:55,059 --> 00:22:57,686
Мы просто обсуждаем,
когда пойдём навестить Пизанелли.
319
00:22:57,711 --> 00:23:00,293
И никак не договоримся,
кто когда.
320
00:23:00,618 --> 00:23:02,571
Кстати, когда у него операция?
321
00:23:02,624 --> 00:23:04,341
– Что?
– Когда у него операция?
322
00:23:04,382 --> 00:23:05,565
Завтра.
323
00:23:06,332 --> 00:23:08,189
Не переживайте,
это не снотворное.
324
00:23:08,252 --> 00:23:10,736
Просто чтобы немного
успокоиться.
325
00:23:11,022 --> 00:23:14,697
Чтобы успокоиться, нужно жить
в другом мире, а не пить таблетки.
326
00:23:15,700 --> 00:23:19,057
Я вам оставлю её здесь.
Обязательно примите.
327
00:23:19,183 --> 00:23:21,690
– Доброй ночи.
– Доброй ночи.
328
00:23:32,080 --> 00:23:35,810
Рим. Ещё один пожилой человек
покончил с собой, бросившись в Тибр.
329
00:23:35,882 --> 00:23:38,390
Это четвёртое самоубийство
за два месяца.
330
00:23:38,415 --> 00:23:42,619
В предсмертной записке
говорится об ужасе одиночества.
331
00:23:42,991 --> 00:23:46,036
Перед самоубийством
пенсионера видели в компании
332
00:23:46,061 --> 00:23:49,415
некоего монаха, личность которого
пока не установлена.
333
00:23:50,181 --> 00:23:51,840
Ведётся следствие.
334
00:23:51,927 --> 00:23:54,276
А теперь переходим к новостям политики...
335
00:23:54,499 --> 00:23:55,499
Вот, значит...
336
00:23:56,991 --> 00:23:58,626
Вот, значит, где ты.
337
00:23:59,098 --> 00:24:00,773
Перебрался в Рим.
338
00:24:02,435 --> 00:24:04,086
Ты поняла, Кармен?
339
00:24:05,239 --> 00:24:06,708
Он в Риме.
340
00:24:07,510 --> 00:24:09,447
И продолжает убивать.
341
00:24:10,728 --> 00:24:12,283
Я должен остановить его.
342
00:24:17,528 --> 00:24:19,488
– Мир вам, – Алло!
343
00:24:19,542 --> 00:24:24,772
Это брат Леонардо,
оставьте сообщение после сигнала.
344
00:24:28,308 --> 00:24:30,911
Леонардо, это я, Джорджо,
345
00:24:31,680 --> 00:24:33,910
Я давно подозревал,
но сейчас я уверен.
346
00:24:34,164 --> 00:24:36,465
И я знаю, где ты.
347
00:24:36,842 --> 00:24:39,779
Если бы я не был прикован к постели,
то сразу бы за тобой приехал.
348
00:24:40,069 --> 00:24:41,624
И сказал бы...
349
00:24:45,891 --> 00:24:48,867
Что ты самое большое
разочарование в моей жизни.
350
00:25:00,768 --> 00:25:02,506
ОСТАЛОСЬ 5 ДНЕЙ
351
00:25:02,782 --> 00:25:06,552
Не хотел бы я узнать, что
кто-то разрабатывает Лойаконо,
352
00:25:07,963 --> 00:25:10,400
чтобы навредить нашему комиссариату.
353
00:25:12,918 --> 00:25:15,958
От славы оборотней в погонах
так просто не избавиться.
354
00:25:16,890 --> 00:25:20,461
Несмотря на наши успехи,
ещё многие под нас копают.
355
00:25:22,018 --> 00:25:24,200
В Пиццофальконе всё возможно, да?
356
00:25:27,114 --> 00:25:31,194
Комиссар, прошу не говорить
никому о нашем разговоре.
357
00:25:34,443 --> 00:25:36,213
Конечно, госпожа прокурор.
358
00:25:37,042 --> 00:25:38,121
Спасибо.
359
00:25:39,583 --> 00:25:41,543
– Всего хорошего.
– До свидания.
360
00:25:48,375 --> 00:25:52,375
Мартина, это школьные инспекторы,
361
00:25:52,923 --> 00:25:55,986
они из комиссии, которая
отбирает лучших учеников.
362
00:25:56,042 --> 00:25:59,780
Они посмотрели твои работы
и хотят задать пару вопросов.
363
00:26:00,063 --> 00:26:02,777
Мартина, ты молодец,
у тебя отличные сочинения.
364
00:26:02,802 --> 00:26:06,494
Да, правда. Нам очень интересно,
откуда появился твой персонаж,
365
00:26:06,519 --> 00:26:09,834
эта необычная девочка,
такая альтернативная.
366
00:26:09,992 --> 00:26:12,588
Чей это образ? Может, подруги?
367
00:26:12,951 --> 00:26:15,094
Нет, ничей.
368
00:26:16,276 --> 00:26:18,808
А твои родители
знают об этом персонаже?
369
00:26:18,919 --> 00:26:21,768
Я не рассказываю родителям
о том, что делаю.
370
00:26:22,251 --> 00:26:23,545
Почему?
371
00:26:29,299 --> 00:26:34,251
Ещё мы работаем с продюсерами, которые
ищут новые идеи для молодёжи.
372
00:26:34,405 --> 00:26:35,913
– Правда?
– Да.
373
00:26:35,972 --> 00:26:40,623
И считаем, что твоя история
про эту девочку могла бы
374
00:26:41,492 --> 00:26:43,722
иметь успех. Что думаешь?
375
00:26:43,755 --> 00:26:45,898
Думаю, что это офигенно.
376
00:26:46,810 --> 00:26:51,659
Простите, я не хотела.
Я думаю, что это очень интересно,
377
00:26:51,810 --> 00:26:54,763
если вы согласны.
– Конечно.
378
00:26:55,021 --> 00:26:56,807
Конечно, мы согласны.
379
00:26:56,894 --> 00:27:02,362
Наверное, для этого нужно, чтобы ты
подробнее описала своего персонажа.
380
00:27:02,538 --> 00:27:07,657
И прежде всего семейную обстановку,
которая делает её такой несчастной.
381
00:27:08,582 --> 00:27:09,843
Хорошо.
382
00:27:11,589 --> 00:27:14,747
Она ведь несчастная девочка, так?
383
00:27:19,192 --> 00:27:21,469
Да, очень.
384
00:27:26,819 --> 00:27:31,732
Мы обратились именно к вам,
инспектор, потому что наслышаны
385
00:27:31,757 --> 00:27:35,943
о ваших деликатных способах
ведения расследования.
386
00:27:36,196 --> 00:27:38,911
Иначе, мы бы сразу обратились
в комиссию по несовершеннолетним.
387
00:27:38,961 --> 00:27:42,717
– Но тут же могли пойти слухи,
наша репутация... – Конечно.
388
00:27:42,742 --> 00:27:47,148
Лучше проявить осторожность.
Так что надеемся на вас.
389
00:27:47,173 --> 00:27:49,799
– Хорошо.
– Мы попытаемся поговорить с матерью.
390
00:27:49,911 --> 00:27:53,748
– Мать работает в магазине в центре,
а отец в каком-то банке, да? – Да.
391
00:27:53,773 --> 00:27:57,100
– Скоро мы дадим вам все адреса.
– Хорошо, договорились.
392
00:27:57,244 --> 00:28:00,644
У меня у самого дочь недавно была
таким же подростком, так что я привык
393
00:28:00,669 --> 00:28:04,970
к подобным сменам настроения,
но у Мартины я вижу что-то иное.
394
00:28:05,080 --> 00:28:07,445
Смиренность жертвы?
395
00:28:07,554 --> 00:28:11,895
Мы этого ещё не знаем, именно поэтому
мы их и позвали, чтобы всё выяснить.
396
00:28:11,978 --> 00:28:14,200
– Ладно, всего хорошего.
– До свидания. – До свидания.
397
00:28:14,225 --> 00:28:17,065
– Будьте осторожны.
– Не беспокойтесь. Спасибо, всего хорошего.
398
00:28:18,944 --> 00:28:22,651
Мы же для этого их и позвали,
не надо делать поспешных выводов.
399
00:28:22,676 --> 00:28:24,552
– А я что?
– Вы очень категоричны.
400
00:28:25,734 --> 00:28:28,417
Вон Мартина, пойдём посмотрим.
401
00:28:34,775 --> 00:28:37,053
А мне она сейчас
не кажется несчастной.
402
00:28:37,147 --> 00:28:39,250
И жертвой тоже.
403
00:28:42,084 --> 00:28:45,799
Может, притворяется, чтобы
казаться круче перед подругами?
404
00:28:46,925 --> 00:28:50,163
В таком возрасте девочки
ловко скрывают чувства.
405
00:28:51,112 --> 00:28:53,414
А вы, мужики, времени не теряете.
406
00:28:56,317 --> 00:28:57,587
Извини.
407
00:29:01,912 --> 00:29:04,539
– Мне надо идти.
– Куда собрался?
408
00:29:04,722 --> 00:29:06,555
Дела семейные. Пока.
409
00:29:13,972 --> 00:29:16,845
Всё будет хорошо,
мы знаем своё дело.
410
00:29:17,194 --> 00:29:18,543
Надеюсь.
411
00:29:21,051 --> 00:29:22,845
– Пизанелли!
– А?
412
00:29:22,948 --> 00:29:24,051
Видишь, я пришёл.
413
00:29:24,640 --> 00:29:26,497
Не бойся, тут классные врачи.
414
00:29:26,608 --> 00:29:28,101
Придёшь в себя,
и всё будет отлично.
415
00:29:28,159 --> 00:29:29,477
Что нового?
416
00:29:29,708 --> 00:29:33,755
Пока ничего, в процессе.
Пока не думай об этом, не это важно.
417
00:29:34,335 --> 00:29:37,358
– Я должен ехать в Рим.
– В Рим?
418
00:29:37,808 --> 00:29:40,006
Без проблем, я отвезу тебя в Рим.
419
00:29:40,351 --> 00:29:44,795
Его нужно остановить, иначе
он продолжит убивать невинных.
420
00:29:45,242 --> 00:29:47,893
– О чём говорит ваш отец?
– А?
421
00:29:48,246 --> 00:29:50,611
Да так, об одном деле
над которым работаем.
422
00:29:50,665 --> 00:29:54,792
– Он классный коп.
– Мы заметили, что ваш отец классный.
423
00:29:56,022 --> 00:29:57,379
Пока папуля.
424
00:29:58,668 --> 00:29:59,986
Папуля?
425
00:30:01,454 --> 00:30:03,026
Что вы мне дали?
426
00:30:05,358 --> 00:30:07,358
Только он не мой отец.
427
00:30:20,331 --> 00:30:21,403
Как дела?
428
00:30:22,149 --> 00:30:24,609
Нам нужно поторопиться, инспектор.
429
00:30:24,874 --> 00:30:26,743
Вы получили разрешение
на перевозку Сорбо?
430
00:30:26,768 --> 00:30:27,796
Почти.
431
00:30:28,001 --> 00:30:30,263
Почти? Поторопитесь.
432
00:30:31,498 --> 00:30:33,713
Есть ещё кое-что.
433
00:30:33,808 --> 00:30:36,173
Есть люди, которые хотят
с вами встретиться лично,
434
00:30:36,198 --> 00:30:39,284
мы думаем устроить встречу
здесь, в музее.
435
00:30:39,713 --> 00:30:41,411
Я обязательно должен быть?
436
00:30:43,086 --> 00:30:44,784
Вы не любите искусство?
437
00:30:44,875 --> 00:30:46,780
Я не такой специалист, как вы.
438
00:30:46,840 --> 00:30:49,133
Я так и думал,
но это же преступление.
439
00:30:50,217 --> 00:30:52,145
Сейчас я вам кое-что покажу.
440
00:31:00,733 --> 00:31:02,423
– Привет!
– А, Ирина!
441
00:31:03,018 --> 00:31:04,597
Привет, а ты как здесь?
442
00:31:04,673 --> 00:31:09,236
У меня появилось время, а я знаю, как
ты относишься к коллеге, вот и пришла.
443
00:31:09,685 --> 00:31:12,685
– Не надо было?
– Нет, нет, ты правильно сделала. Спасибо.
444
00:31:13,562 --> 00:31:16,911
– Он там уже целый час.
– Наверное, так и надо.
445
00:31:17,133 --> 00:31:18,466
Не волнуйся.
446
00:31:20,304 --> 00:31:22,677
– Смотри.
– Что это?
447
00:31:24,193 --> 00:31:27,177
– Ромовая баба.
– Баба? Спасибо.
448
00:31:27,208 --> 00:31:29,843
Прости, только сейчас
в меня ничего не лезет.
449
00:31:29,868 --> 00:31:32,905
А моя бабушка говорила,
если во время ожидания новостей
450
00:31:32,930 --> 00:31:35,641
съесть что-нибудь сладкое,
то это принесёт удачу.
451
00:31:36,049 --> 00:31:38,430
– Ну, раз бабушка сказала,
давай пополам. – Давай.
452
00:31:41,184 --> 00:31:42,018
Ну как?
453
00:31:42,043 --> 00:31:44,137
Нужно ещё время,
но всё идёт нормально.
454
00:31:44,189 --> 00:31:46,801
– Ваш отец сильный человек.
– Спасибо.
455
00:31:48,337 --> 00:31:51,885
Не знаю с чего, но все
его принимают за моего отца.
456
00:31:51,983 --> 00:31:53,706
Может, вы похожи?
457
00:31:53,731 --> 00:31:56,428
Вот давай без этого,
я тебя умоляю!
458
00:31:56,606 --> 00:31:59,503
Но с ним ты ладишь лучше,
чем со своим отцом.
459
00:32:00,157 --> 00:32:03,586
Ну конечно, мой отец
меня просто презирает.
460
00:32:04,060 --> 00:32:06,242
А Пизанелли в меня верит.
461
00:32:08,151 --> 00:32:10,817
Ты лучший полицейский Неаполя.
462
00:32:12,663 --> 00:32:14,186
Какая ты красивая.
463
00:32:15,089 --> 00:32:16,438
Как эта баба.
464
00:32:19,620 --> 00:32:20,850
Как баба.
465
00:32:23,664 --> 00:32:29,006
Я уверена: Лойаконо получил сообщение
на другой телефон и уехал.
466
00:32:29,112 --> 00:32:31,922
Погоди, не будем делать
поспешных выводов.
467
00:32:32,028 --> 00:32:35,186
Если кто-то меняет телефон, это
не значит, что он связан с мафией.
468
00:32:35,249 --> 00:32:38,051
Я не сказала,
что у него новый телефон,
469
00:32:38,076 --> 00:32:40,519
я сказала "на другой",
у него их теперь два.
470
00:32:40,785 --> 00:32:44,357
У Лойаконо проблемы с деньгами,
и он заводит второй телефон.
471
00:32:45,524 --> 00:32:47,825
Здесь что-то не так.
472
00:32:47,874 --> 00:32:51,080
Вдруг у него есть на то
причины, откуда нам знать.
473
00:32:52,388 --> 00:32:53,856
Просыпается.
474
00:32:54,817 --> 00:32:57,618
Пизанелли, Пизанелли!
475
00:32:59,332 --> 00:33:02,618
Всё прошло отлично,
настоящее чудо.
476
00:33:02,888 --> 00:33:04,237
Какое чудо?
477
00:33:04,586 --> 00:33:06,047
У меня же всё болит.
478
00:33:06,102 --> 00:33:08,586
Это нормально, у тебя
еще наркоз не отошёл.
479
00:33:08,690 --> 00:33:11,333
Главное, они удалили
то, что тебе мешало.
480
00:33:11,491 --> 00:33:13,800
И не обнаружили ничего плохого.
481
00:33:15,137 --> 00:33:18,796
– Доктор, вы не проверите катетер?
– Да нет же...
482
00:33:19,874 --> 00:33:21,700
Она не доктор.
483
00:33:22,178 --> 00:33:23,543
А кто она?
484
00:33:23,764 --> 00:33:25,923
– Ирина.
– Ирина?
485
00:33:26,161 --> 00:33:27,820
Добрый вечер.
486
00:33:28,503 --> 00:33:30,281
Добрый вечер.
487
00:33:30,825 --> 00:33:32,420
А кто она?
488
00:33:33,475 --> 00:33:35,213
Моя девушка.
489
00:33:35,325 --> 00:33:36,602
А!
490
00:33:37,202 --> 00:33:38,797
Девушка?
491
00:33:39,207 --> 00:33:40,771
Значит всё серьёзно?
492
00:33:41,354 --> 00:33:42,354
Да.
493
00:33:43,714 --> 00:33:46,087
Вот это, Арагона, чудо.
494
00:33:46,886 --> 00:33:48,179
Хорошая шутка.
495
00:33:49,870 --> 00:33:51,965
Не смеши меня, мне больно.
496
00:33:52,696 --> 00:33:53,815
А ты не смейся.
497
00:33:54,061 --> 00:33:57,188
Ребята, Пизанелли звонил из больницы.
498
00:33:57,213 --> 00:33:59,054
Как он себя чувствует?
499
00:33:59,403 --> 00:34:02,229
Как, как, нормально,
уже мечтает вернуться.
500
00:34:02,317 --> 00:34:05,214
– Слава богу.
– Арагона у него подежурит ночью.
501
00:34:05,517 --> 00:34:07,200
– Кто?
– Арагона.
502
00:34:07,378 --> 00:34:08,465
Арагона?
503
00:34:08,640 --> 00:34:10,664
Да они же как кошка с собакой.
504
00:34:11,172 --> 00:34:12,926
Чудеса Пиццофальконе.
505
00:34:13,272 --> 00:34:14,470
А Лойаконо?
506
00:34:19,481 --> 00:34:22,235
– Сказал, что у него
дела семейные. – Ну да.
507
00:34:23,517 --> 00:34:27,692
Вы не заметили, что он в последнее
время какой-то другой, нервный?
508
00:34:28,021 --> 00:34:30,021
– А что?
– Да так.
509
00:34:31,200 --> 00:34:32,835
Мне показалось.
510
00:34:35,802 --> 00:34:38,691
– До завтра!
– Пока! – Пока!
511
00:34:44,609 --> 00:34:47,808
Я думаю, он что-то знает,
но не говорит нам.
512
00:34:48,221 --> 00:34:51,578
Так мы тоже кое-что
знаем и не говорим ему.
513
00:34:53,475 --> 00:34:57,340
Единственный кто всё
знает – это Лойаконо.
514
00:35:03,748 --> 00:35:05,359
Только Лойаконо.
515
00:35:55,005 --> 00:35:58,132
– Оттавия, я пошёл.
– Пока Амматуро.
516
00:35:58,164 --> 00:36:00,442
А я пока разберу документы.
517
00:36:08,121 --> 00:36:09,549
Отта!
518
00:36:09,930 --> 00:36:12,390
Прости, ты напугал меня.
519
00:36:14,212 --> 00:36:16,529
– Всё в порядке?
– Да-да.
520
00:36:17,309 --> 00:36:19,087
Хочешь, я останусь с тобой.
521
00:36:21,786 --> 00:36:24,873
Нет, прости, сегодня голова кругом.
522
00:36:27,218 --> 00:36:28,282
Ну ладно.
523
00:36:28,750 --> 00:36:29,869
Луиджи,
524
00:36:30,325 --> 00:36:31,762
это не из-за тебя.
525
00:36:35,477 --> 00:36:37,144
До завтра, Отта.
526
00:37:21,610 --> 00:37:24,666
ЕПАРХИАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ
открывает свои сокровища
527
00:37:26,550 --> 00:37:28,566
ОСТАЛОСЬ 4 ДНЯ
528
00:37:43,677 --> 00:37:47,320
Вот этот магазин.
Заглянем внутрь?
529
00:37:49,661 --> 00:37:51,542
Посмотрим другую витрину.
530
00:37:57,970 --> 00:38:01,510
Теперь заходи, позови её,
а я подожду в баре напротив.
531
00:38:01,535 --> 00:38:05,149
– Давай. Как её зовут?
– Антонелла. Антонелла Паризи.
532
00:38:19,073 --> 00:38:21,954
– Антонелла Паризи?
– Нет, посмотрите там.
533
00:38:22,344 --> 00:38:23,542
Спасибо.
534
00:38:24,986 --> 00:38:26,732
Алло, это я.
535
00:38:27,268 --> 00:38:30,546
– Добрый день, вы Антонелла Паризи?
– Да.
536
00:38:30,924 --> 00:38:34,043
Здравствуйте, Алекс Ди-Нардо,
комиссариат Пиццофальконе.
537
00:38:34,095 --> 00:38:35,833
Да, слушаю вас.
538
00:38:35,865 --> 00:38:38,634
Я хочу поговорить с вами о Мартине.
539
00:38:38,789 --> 00:38:41,511
– Господи, что с ней.
– С ней всё в порядке.
540
00:38:41,603 --> 00:38:43,698
Но это деликатный вопрос.
541
00:38:44,448 --> 00:38:47,043
– Вы можете выйти со мной?
– Да.
542
00:38:47,503 --> 00:38:52,257
Это лишь фантазии,
иначе я сама бы к вам прибежала.
543
00:38:52,515 --> 00:38:54,571
Или прибила бы его
собственными руками.
544
00:38:56,120 --> 00:38:57,636
Это неправда.
545
00:38:58,216 --> 00:38:59,970
Я в этом уверена.
546
00:39:00,339 --> 00:39:01,911
Я знаю своего мужа.
547
00:39:02,140 --> 00:39:06,092
– Но почему Мартина придумала
всё это? – Вот именно.
548
00:39:06,891 --> 00:39:10,161
– Понятия не имею.
– Постойте, задержитесь на минутку.
549
00:39:11,363 --> 00:39:13,800
У меня дочь немного старше вашей.
550
00:39:13,879 --> 00:39:15,371
И что?
551
00:39:15,549 --> 00:39:18,930
И я вас уверяю, я не смог бы жить, если бы
у меня появилось хоть малейшее подозрение,
552
00:39:19,053 --> 00:39:22,727
что в доме завёлся кто-то,
кто распускает с ней руки.
553
00:39:22,827 --> 00:39:24,304
Не знаю, вы меня поняли.
554
00:39:24,411 --> 00:39:26,609
Моя дочь никогда
не остаётся одна дома.
555
00:39:29,288 --> 00:39:32,780
Днем я привожу её
в магазин, чтобы она училась.
556
00:39:34,085 --> 00:39:37,363
Потом она идет гулять или
в спортзал с подругами. Вот и всё.
557
00:39:37,997 --> 00:39:40,068
А сейчас, простите, мне пора.
558
00:39:40,093 --> 00:39:42,375
– Конечно. – Всего хорошего.
– До свидания.
559
00:39:48,366 --> 00:39:53,668
Значит, скромная девочка,
грустная в присутствии взрослых,
560
00:39:53,935 --> 00:39:57,927
в кругу подруг становится
своей противоположностью. Так?
561
00:39:57,977 --> 00:40:00,191
Это то, что мы видели.
562
00:40:01,963 --> 00:40:03,566
Простите.
563
00:40:04,578 --> 00:40:08,879
– Если надо ответить, отвечай.
– Да нет, это касается моей дочери,
564
00:40:09,283 --> 00:40:10,791
ничего важного.
565
00:40:10,816 --> 00:40:14,416
Да, только с матерью
Мартины что-то не сходится.
566
00:40:14,488 --> 00:40:18,330
Несмотря на всю
уверенность, она нервничает.
567
00:40:18,992 --> 00:40:21,262
Может, допросить её официально?
568
00:40:21,287 --> 00:40:22,573
Мы не можем.
569
00:40:22,598 --> 00:40:25,093
Если мы думаем, что отец
домогается дочери,
570
00:40:25,118 --> 00:40:27,937
мы должны сообщить это комиссии
по несовершеннолетним.
571
00:40:28,129 --> 00:40:32,479
Сейчас Оттавия смотрит
есть ли её отец в соцсетях.
572
00:40:33,965 --> 00:40:35,814
– Хорошо.
– Спасибо.
573
00:40:47,609 --> 00:40:49,482
Подожди ещё немного.
574
00:40:55,703 --> 00:40:59,386
Теперь могу говорить, только
осторожно, а то тут коллеги.
575
00:41:00,331 --> 00:41:01,544
Слушаю.
576
00:41:36,386 --> 00:41:40,219
Так, отец Мартины есть в соцсетях,
но у него лишь двадцать один друг.
577
00:41:40,312 --> 00:41:43,122
– Значит, не очень общителен.
– Ага. – Ну и что там?
578
00:41:43,288 --> 00:41:46,423
Вот, подойдите сюда.
Смотрите, его селфи.
579
00:41:46,983 --> 00:41:50,744
Он пишет только
о своей жене и о дочери.
580
00:41:50,769 --> 00:41:54,062
О, а жена фотогеничная.
А он так себе.
581
00:41:54,503 --> 00:41:57,797
В общем, в этой бодяге,
всё читать не буду,
582
00:41:58,059 --> 00:42:01,408
синьор Паризи признаётся
в любви к жене.
583
00:42:01,433 --> 00:42:04,630
Они стали встречаться, она
забеременела совсем молодой.
584
00:42:04,655 --> 00:42:06,185
Так он педофил.
585
00:42:06,923 --> 00:42:11,828
А где же двусмысленные фото
или маньячные высказывания?
586
00:42:11,956 --> 00:42:16,876
Да нет, ничего, смотри сама...
Романо, что с Лойаконо?
587
00:42:19,019 --> 00:42:21,765
– Он встретился с каким-то
элегантным типом. – Ага.
588
00:42:22,333 --> 00:42:24,341
Но потом я их потерял.
589
00:42:24,781 --> 00:42:27,575
Народ, похоже,
мы просто теряем время.
590
00:42:27,686 --> 00:42:29,765
Лойаконо в норме.
591
00:42:30,365 --> 00:42:33,261
Как бы я хотела,
чтобы ты был прав.
592
00:42:34,336 --> 00:42:35,486
Дорогая,
593
00:42:36,475 --> 00:42:38,332
я же всегда прав.
594
00:42:46,782 --> 00:42:50,115
– Пальма, добрый вечер.
– Добрый вечер.
595
00:42:50,831 --> 00:42:54,853
Эти фото сделали мои агенты, они
следили за Лойаконо по моей просьбе.
596
00:42:55,009 --> 00:42:58,835
Почему сержант Романо
следил за инспектором?
597
00:43:01,383 --> 00:43:03,740
– Не знаю.
– "Не знаю" — это не ответ.
598
00:43:03,775 --> 00:43:06,084
Я вообще не понимаю о чём вы.
599
00:43:06,109 --> 00:43:09,648
А я думаю, что до Романо
дошли слухи про Лойаконо,
600
00:43:09,707 --> 00:43:11,572
и это относится
и к другим вашим людям.
601
00:43:11,597 --> 00:43:12,446
Какие слухи?
602
00:43:12,494 --> 00:43:15,606
Слухи — это ерунда,
проблема в том, что мы
603
00:43:15,631 --> 00:43:18,875
давно занимаемся Лойаконо
и уже готовы действовать.
604
00:43:19,885 --> 00:43:22,599
Это касается
его работы в Агридженто?
605
00:43:22,635 --> 00:43:26,157
Это не ваше дело. Единственное,
что вы должны делать
606
00:43:26,182 --> 00:43:29,190
в Пиццофальконе,
это сидеть тихо и помалкивать.
607
00:43:29,792 --> 00:43:33,657
Я буду считать вас ответственным
за любую выходку ваших людей.
608
00:43:34,808 --> 00:43:35,903
Конечно.
609
00:43:36,352 --> 00:43:37,485
Только я не думал...
610
00:43:37,538 --> 00:43:40,907
Вы должны не думать,
а заниматься своим делом.
611
00:43:42,895 --> 00:43:44,141
Всего хорошего.
612
00:43:45,640 --> 00:43:47,117
До свидания.
613
00:44:29,258 --> 00:44:30,877
Смотри, какая милая.
614
00:44:31,262 --> 00:44:32,540
Посмотри, какие глаза.
615
00:44:32,889 --> 00:44:34,358
Да, очень красивая.
616
00:44:35,081 --> 00:44:36,843
А ты ей нравишься.
617
00:44:36,925 --> 00:44:38,155
Надо же.
618
00:44:38,518 --> 00:44:40,828
Знаешь, эту синьору
зовут так же, как и тебя.
619
00:44:42,445 --> 00:44:44,072
Смотри, какая она красивая.
620
00:44:46,203 --> 00:44:47,671
Но ты лучше.
621
00:44:50,612 --> 00:44:54,246
Прости, Франческо,
Джорджине пора баиньки.
622
00:44:54,306 --> 00:44:57,060
Да. Ну, иди-ка...
623
00:44:57,708 --> 00:44:59,407
Тише, тише...
624
00:45:00,999 --> 00:45:02,190
Иди, иди...
625
00:45:02,658 --> 00:45:04,134
Ну, не плачь.
626
00:45:05,749 --> 00:45:07,606
Это доктор Пенна.
627
00:45:07,725 --> 00:45:10,026
– Сюзи.
– Джорджия, очень приятно.
628
00:45:10,070 --> 00:45:12,235
Это она заботится о малышке,
с тех пор как я её нашёл.
629
00:45:12,260 --> 00:45:14,324
Ты тоже постарался.
630
00:45:14,680 --> 00:45:16,411
Он для неё как отец.
631
00:45:16,502 --> 00:45:18,780
Очень за неё переживает.
632
00:45:19,479 --> 00:45:21,543
Но он умеет обращаться с детьми.
633
00:45:22,265 --> 00:45:24,328
Вы и здесь за ней наблюдаете?
634
00:45:24,353 --> 00:45:28,161
Нет, нет, конечно, но её недавно
выписали, я зашла проверить, как она.
635
00:45:28,186 --> 00:45:31,563
Она в порядке,
пока вот он её не берёт.
636
00:45:33,345 --> 00:45:35,091
Но это целиком твоя заслуга.
637
00:45:45,945 --> 00:45:48,151
Маринелла, оно тебе так идёт.
638
00:45:48,321 --> 00:45:50,170
Да, но сколько оно стоит?
639
00:45:50,198 --> 00:45:53,571
Я тебя умоляю!
Это платье Джады, моей подруги.
640
00:45:53,596 --> 00:45:55,667
Это она организует вечеринку.
641
00:45:55,719 --> 00:45:57,433
А Массимилиано будет?
642
00:45:57,530 --> 00:46:00,665
Будет, и как увидит тебя,
сразу начнёт ухлёстывать.
643
00:46:01,877 --> 00:46:02,908
Да?
644
00:46:02,963 --> 00:46:06,114
– Что это тут у вас?
– Ну как, нравится?
645
00:46:06,562 --> 00:46:07,705
Посмотри.
646
00:46:09,151 --> 00:46:10,961
– Ты так пойдёшь?
– Да.
647
00:46:11,031 --> 00:46:12,166
Прямо так?
648
00:46:13,434 --> 00:46:14,434
Нет...
649
00:46:20,148 --> 00:46:21,997
Ну и зануда.
650
00:46:22,076 --> 00:46:24,465
В последнее время
он стал невыносим!
651
00:46:24,559 --> 00:46:27,551
И что это с ним? Дёргается,
652
00:46:27,995 --> 00:46:29,361
не спит.
653
00:46:45,351 --> 00:46:47,105
Спасибо, что ты пришла.
654
00:46:51,088 --> 00:46:53,787
Я рада, что ты взял меня к ней.
655
00:46:58,443 --> 00:47:01,435
Я, ты и Джорджия
могли бы стать семьёй.
656
00:47:05,890 --> 00:47:07,462
Было бы здорово.
657
00:47:11,041 --> 00:47:12,414
Но я...
658
00:47:13,978 --> 00:47:15,438
я боюсь.
659
00:47:16,582 --> 00:47:18,852
Я обещаю больше не делать ошибок.
660
00:47:21,003 --> 00:47:23,066
По крайней мере, прежних.
661
00:47:26,735 --> 00:47:28,520
Дай мне ещё один шанс.
662
00:47:55,190 --> 00:47:58,028
ОСТАЛОСЬ 3 ДНЯ
663
00:48:17,425 --> 00:48:19,314
Доброе утро, комиссар.
664
00:48:19,413 --> 00:48:22,135
Это лишь капельница, не бойтесь.
665
00:48:23,389 --> 00:48:26,326
Есть хотите? Скоро принесут завтрак.
666
00:48:30,437 --> 00:48:33,214
Если вы работаете
в этом комиссариате,
667
00:48:33,239 --> 00:48:36,136
то лишь потому, что делаете
только то, что я скажу! Ясно?
668
00:48:37,103 --> 00:48:40,468
Я не собираюсь быть мальчиком
для битья у Буффарди!
669
00:48:40,972 --> 00:48:44,337
По вашей вине я выглядел идиотом!
670
00:48:45,083 --> 00:48:48,063
А теперь объясните,
с чего вы решили следить
671
00:48:48,088 --> 00:48:51,194
за Лойаконо, ничего не сказав
и не предупредив меня?
672
00:48:51,226 --> 00:48:54,194
Какого лешего вы молчали?
673
00:48:54,952 --> 00:48:56,761
Шеф, был не прав.
674
00:48:57,595 --> 00:48:59,237
Мы были не правы.
675
00:48:59,408 --> 00:49:01,329
До нас дошли слухи.
676
00:49:01,354 --> 00:49:05,186
Вот именно, слухи.
Шеф, я уверен, это всё чушь.
677
00:49:06,063 --> 00:49:08,007
А вот Буффарди сказал,
678
00:49:08,186 --> 00:49:11,162
что Лойаконо разрабатывает
комитет по борьбе с мафией.
679
00:49:11,507 --> 00:49:13,999
А мы должны сидеть
тихо и помалкивать!
680
00:49:14,392 --> 00:49:15,964
Ни одного слова!
681
00:49:16,416 --> 00:49:18,956
И никакой слежки, ясно!
682
00:49:19,177 --> 00:49:20,859
Да, ясно.
683
00:49:21,964 --> 00:49:23,797
Теперь вы поняли,
684
00:49:25,218 --> 00:49:26,860
а я вам всё объяснил.
685
00:49:27,491 --> 00:49:28,499
Да?
686
00:49:30,083 --> 00:49:33,472
Теперь надо понять, прав
ли Буффарди насчёт Лойаконо.
687
00:49:34,631 --> 00:49:36,481
И как мы это поймём?
688
00:49:37,817 --> 00:49:39,618
Так, вы меня не поняли?
689
00:49:40,456 --> 00:49:42,654
Не знаю, как и не хочу знать.
690
00:49:44,678 --> 00:49:46,067
– Шеф...
– Да.
691
00:49:46,229 --> 00:49:50,142
Я что-то не понял.
Нам действовать или не надо?
692
00:49:51,896 --> 00:49:54,833
Я не хочу знать.
693
00:49:56,626 --> 00:49:57,968
Понятно?
694
00:49:59,305 --> 00:50:00,503
Ясно.
695
00:50:03,999 --> 00:50:05,333
– Шеф...
– Да?
696
00:50:10,126 --> 00:50:11,801
Знать он не хочет...
697
00:50:16,864 --> 00:50:19,166
ЕПАРХИАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ
открывает свои сокровища
698
00:51:31,336 --> 00:51:33,654
– Доброй ночи, Паскуале.
– Доброй ночи, синьор.
699
00:51:39,257 --> 00:51:41,241
– Слушаю?
– Добрый вечер.
700
00:51:41,559 --> 00:51:43,725
– Полиция.
– Да?
701
00:51:44,651 --> 00:51:48,143
Будьте добры, скажите имя
человека, который сейчас вошёл.
702
00:51:48,278 --> 00:51:51,341
Это синьор Джакомо Карузо.
703
00:51:52,226 --> 00:51:55,313
– Прошу вас, никому ни слова.
– Конечно.
704
00:51:55,354 --> 00:51:59,567
– А можно узнать зачем...
– Да так, обычная проверка.
705
00:51:59,966 --> 00:52:01,689
– Доброй ночи.
– И вам тоже.
706
00:52:19,260 --> 00:52:22,592
ОСТАЛОСЬ 2 ДНЯ
707
00:52:25,422 --> 00:52:26,826
Я выяснила.
708
00:52:27,227 --> 00:52:29,975
Джакомо Карузо, финансовый
консультант из Агридженто,
709
00:52:30,000 --> 00:52:32,108
друг политиков, бизнесменов,
в общем, всех этих.
710
00:52:32,679 --> 00:52:34,695
Классический "белый
воротничок" мафии.
711
00:52:34,758 --> 00:52:37,845
Его имя всплывает
в руководстве разных компаний,
712
00:52:38,185 --> 00:52:40,676
считающихся прачечными
для грязных денег.
713
00:52:41,092 --> 00:52:43,616
Знаете, я начинаю сомневаться.
714
00:52:44,175 --> 00:52:46,444
Лойаконо всех нас разводит.
715
00:52:46,513 --> 00:52:47,513
Вот так.
716
00:52:48,719 --> 00:52:50,362
А у меня другие мысли.
717
00:52:50,838 --> 00:52:52,060
Вот, послушайте.
718
00:52:52,592 --> 00:52:54,743
А если его туда внедрили?
719
00:52:55,370 --> 00:52:57,941
После всего того,
что с ним было на Сицилии.
720
00:52:58,317 --> 00:53:00,251
По-моему, ты насмотрелся
американских фильмов.
721
00:53:00,276 --> 00:53:01,802
Ну что ты несёшь, Романо?
722
00:53:02,771 --> 00:53:05,033
Ты что, уже его приговорил?
723
00:53:05,417 --> 00:53:08,639
Тогда знаешь что, давай,
скажи ему это в лицо.
724
00:53:08,882 --> 00:53:11,271
Или кишка тонка
всё ему высказать?
725
00:53:11,397 --> 00:53:14,540
– Что ты сказал?
– Эй, эй, хватит.
726
00:53:15,048 --> 00:53:17,651
Все слишком нервные,
давайте успокоимся.
727
00:53:19,686 --> 00:53:22,615
Совсем не изменился.
Всё тот же зверь.
728
00:53:24,247 --> 00:53:28,168
Хоть я и надеюсь, что прав Арагона,
но, думаю, прав Романо.
729
00:53:29,504 --> 00:53:33,766
Ребятки, Лойаконо сказал, что
заболел, Арагона, замени его.
730
00:53:33,849 --> 00:53:35,968
– Хорошо.
– Заболел...
731
00:53:35,993 --> 00:53:37,459
Что по девочке?
732
00:53:37,524 --> 00:53:40,244
Если бы нам заглянуть в телефон
Мартины, было бы проще,
733
00:53:40,269 --> 00:53:42,484
вдруг она поделилась
с какой-нибудь подругой.
734
00:53:42,782 --> 00:53:43,893
Хорошо бы.
735
00:53:44,155 --> 00:53:46,306
Но это не в нашей
компетенции, так что...
736
00:53:46,361 --> 00:53:49,821
Да, шеф, у меня на этот счёт
есть идея, вчера в кино видел.
737
00:53:49,881 --> 00:53:54,825
Берём направленный микрофон,
направляем его, сидя в машине, и...
738
00:53:55,435 --> 00:53:57,974
Много смотреть телевизор вредно.
739
00:53:59,204 --> 00:54:02,109
– Знаешь, что стало в кино с таким,
как ты? – Иди послушай радио!
740
00:54:02,158 --> 00:54:04,577
– Я тебе говорю, радио!
– В зоопарк его сдали.
741
00:54:04,602 --> 00:54:06,173
Радио!
742
00:54:13,943 --> 00:54:17,277
Я знаю, это он убивает стариков.
Это не суициды.
743
00:54:18,392 --> 00:54:21,384
Сначала я этого не замечал,
когда он был у меня под носом.
744
00:54:22,098 --> 00:54:23,392
Кто он?
745
00:54:24,809 --> 00:54:26,737
Дорогой мне человек.
746
00:54:27,281 --> 00:54:28,963
У тебя есть улики?
747
00:54:30,999 --> 00:54:32,237
Увы, нет.
748
00:54:32,678 --> 00:54:35,201
Ну и о чём тогда говорить, Джорджо.
749
00:54:36,435 --> 00:54:37,919
Кстати,
750
00:54:38,646 --> 00:54:40,455
ты за дурака меня держишь?
751
00:54:41,070 --> 00:54:43,856
Я прекрасно знаю что
ребята следят за Лойаконо.
752
00:54:45,269 --> 00:54:47,348
Значит, ты пришёл не из-за меня?
753
00:54:47,890 --> 00:54:50,263
Ты пришёл узнать,
чем занимаются твои ребята?
754
00:54:51,069 --> 00:54:52,720
И то и другое.
755
00:54:53,694 --> 00:54:56,670
Но факт остаётся фактом,
ты ничего мне не сказал,
756
00:54:56,700 --> 00:55:00,510
а мои люди выполняют приказ
не заниматься Лойаконо.
757
00:55:00,906 --> 00:55:02,089
Отлично.
758
00:55:03,243 --> 00:55:07,298
Тогда я тебе не скажу,
что, не занимаясь Лойаконо,
759
00:55:07,714 --> 00:55:13,166
они узнали, что он встречается
с агентом мафии и с одним продажным копом.
760
00:55:16,988 --> 00:55:18,758
Так значит, это правда.
761
00:55:20,063 --> 00:55:21,643
Знаешь, Луиджи,
762
00:55:22,146 --> 00:55:24,440
я боюсь, что история повторяется.
763
00:55:25,940 --> 00:55:28,639
Может, поэтому Антимафия
и собирается вмешаться?
764
00:55:28,847 --> 00:55:30,958
Антимафия? Буффарди?
765
00:55:31,697 --> 00:55:36,133
Он не разговаривает, он приказывает.
Хорошо, что ребята меня не слушаются.
766
00:55:39,447 --> 00:55:42,344
В этот раз Пиццофальконе
не повторит ошибку.
767
00:55:47,315 --> 00:55:49,284
Я обещаю, Джорджо.
768
00:55:53,430 --> 00:55:55,835
Молодец какая, домашку делает.
769
00:55:56,602 --> 00:55:59,594
– Ты делала домашку?
– Иногда.
770
00:55:59,637 --> 00:56:02,097
– Значит, не делала?
– А ты что, делал?
771
00:56:02,138 --> 00:56:04,204
– Я в школе всё делал.
– А, ну раз так.
772
00:56:04,292 --> 00:56:05,736
А вот и мама.
773
00:56:09,891 --> 00:56:11,819
Похоже, они спорят.
774
00:56:12,327 --> 00:56:14,335
Да нет, они ругаются.
775
00:56:16,561 --> 00:56:19,569
Ну и характер у неё,
смотри, как заводится.
776
00:56:22,193 --> 00:56:23,335
Арагона.
777
00:56:28,014 --> 00:56:29,466
Интересно, о чём они говорят?
778
00:56:35,260 --> 00:56:37,220
О, он дал ей денег.
779
00:56:39,800 --> 00:56:41,736
Так это деньги для Мартины.
780
00:56:41,761 --> 00:56:44,924
Смотри, как обрадовалась
Мартина, как она обнимает маму.
781
00:56:47,133 --> 00:56:49,030
– Ты понял?
– Теперь выходит.
782
00:56:50,535 --> 00:56:54,281
– Я останусь здесь, понаблюдаю.
– А я за ней. – Иди, иди.
783
00:56:59,474 --> 00:57:01,855
Пирас, я растроган, ты меня искала.
784
00:57:02,907 --> 00:57:04,304
Вот он я, весь твой.
785
00:57:06,888 --> 00:57:07,975
В чём дело.
786
00:57:09,103 --> 00:57:10,714
Не говори.
787
00:57:12,087 --> 00:57:15,079
Ты передумала и хочешь
признаться мне в любви.
788
00:57:16,726 --> 00:57:20,639
Я знаю, тебе нельзя,
но я хочу узнать про Лойаконо.
789
00:57:21,929 --> 00:57:22,929
Лойаконо...
790
00:57:24,374 --> 00:57:27,659
Почему бы у него не спросить?
Вы же так близки.
791
00:57:27,735 --> 00:57:29,909
Ладно, спасибо и до свидания.
792
00:57:32,068 --> 00:57:33,227
Постой...
793
00:57:42,849 --> 00:57:44,150
Если скажу,
794
00:57:44,738 --> 00:57:47,198
поклянись, что это не выйдет наружу.
795
00:57:48,751 --> 00:57:51,378
Что ты никому не скажешь,
включая инспектора.
796
00:59:01,956 --> 00:59:04,480
Как прошло с мамой,
что ты в этот раз придумала?
797
00:59:04,514 --> 00:59:08,561
В это раз было всё просто.
Я ей сказала типа...
798
00:59:08,665 --> 00:59:11,426
Тебе плевать на то, что я хочу.
799
00:59:11,451 --> 00:59:14,510
Вышла замуж за неудачника,
и на дочь свою тебе плевать.
800
00:59:14,542 --> 00:59:18,303
– А она? – Как обычно, посмотрела
взглядом побитой собаки.
801
00:59:18,477 --> 00:59:21,914
Сначала не хотела, но потом пошла
просить денег у своего дружка.
802
00:59:21,966 --> 00:59:25,299
– А он? – Сразу дал,
а ты сомневалась?
803
00:59:25,796 --> 00:59:28,843
Только всё равно на планшет
с 64 гигами не хватит.
804
00:59:28,868 --> 00:59:31,212
А что по поводу домогательств отца?
805
00:59:31,237 --> 00:59:35,522
Да не волнуйся, вот увидишь,
я ещё стану знаменитой.
806
00:59:35,581 --> 00:59:39,264
– Да ладно тебе, правда, что ль?
– Да, правда.
807
01:00:18,250 --> 01:00:19,415
Ну что?
808
01:00:19,440 --> 01:00:21,330
Мать встречается
с хозяином магазина.
809
01:00:22,161 --> 01:00:24,772
– А дочь монстр.
– Почему?
810
01:00:25,149 --> 01:00:27,308
Я думаю, что жертва здесь – отец.
811
01:00:28,014 --> 01:00:29,808
По-твоему, она всё придумала?
812
01:00:30,118 --> 01:00:32,014
Я в этом уверен.
813
01:00:33,597 --> 01:00:35,636
Только не понял, зачем всё это.
814
01:00:36,324 --> 01:00:40,713
– Ты уверен, что он полицейский?
– Да, только имени не помню.
815
01:00:41,018 --> 01:00:43,637
Мы с ним вместе учились, это точно.
816
01:00:43,954 --> 01:00:49,541
Так, Лойаконо сначала встречается
с агентом мафии из Агридженто,
817
01:00:51,074 --> 01:00:56,407
потом тайком передаёт деньги коллеге,
а тот взамен даёт ему конверт.
818
01:00:58,463 --> 01:01:00,177
Как думаете, что это значит?
819
01:01:00,368 --> 01:01:02,407
Что он всех нас поимел.
820
01:01:02,432 --> 01:01:05,447
Лойаконо работает на мафию
и пользуется услугами продажных копов.
821
01:01:05,523 --> 01:01:08,420
– Точно. – Нет, думаю,
мы спешим с выводами.
822
01:01:08,629 --> 01:01:11,494
И что мы вообще знаем?
Кто говорил это про Лойаконо?
823
01:01:11,617 --> 01:01:15,165
Если позволите, я сам поговорю с ним.
Посмотрим, какие отмазки он придумает.
824
01:01:15,205 --> 01:01:17,744
Нельзя этого делать.
Ты слышал шефа?
825
01:01:17,796 --> 01:01:19,772
Здесь замешана Антимафия.
826
01:01:19,970 --> 01:01:23,343
А если они и нас поимеют,
не хочу, чтоб меня держали за дуру.
827
01:01:23,368 --> 01:01:25,562
Я же ему жизнь спасла.
828
01:01:27,292 --> 01:01:30,118
– Романо прав, надо поговорить с ним.
– Да.
829
01:01:30,301 --> 01:01:33,730
Тогда он выкрутится, а нас
обвинят в передаче информации.
830
01:01:34,884 --> 01:01:39,566
Нужно ждать. Наблюдать за ним
и попытаться поймать с поличным.
831
01:01:39,880 --> 01:01:41,610
Единственный выход.
832
01:01:42,641 --> 01:01:45,617
Синьоры, время посещений закончилось.
833
01:01:46,330 --> 01:01:48,599
Странно, что вы так утомляете своего отца.
834
01:01:48,624 --> 01:01:53,043
– Вы не так поняли, я же говорил уже...
– Иди, иди, сынок, не волнуйся.
835
01:01:54,847 --> 01:01:57,411
– Добрый ночи, папа.
– Доброй ночи.
836
01:01:58,275 --> 01:01:59,934
Они все мои дети.
837
01:02:00,554 --> 01:02:01,633
Папа?
838
01:02:02,562 --> 01:02:04,768
Ну, что будем делать?
839
01:02:05,911 --> 01:02:07,300
Я своё слово сказал.
840
01:02:08,046 --> 01:02:10,697
– Как что, пойдём.
– Да, пошли по домам.
841
01:02:51,970 --> 01:02:53,613
Знаешь, Отта...
842
01:02:54,499 --> 01:02:58,237
– Что?
– Я чувствую себя подростком.
843
01:03:01,621 --> 01:03:02,947
Я тоже.
844
01:03:04,126 --> 01:03:07,102
Как будто опять пытаюсь
обмануть своего отца.
845
01:03:09,513 --> 01:03:11,720
Но это не обман.
846
01:03:13,255 --> 01:03:15,287
Мы свободны в своем выборе.
847
01:03:18,979 --> 01:03:21,868
Мы можем начать жизнь сначала.
848
01:03:25,364 --> 01:03:27,181
Этот дом – пуст.
849
01:03:28,100 --> 01:03:29,814
Но мы его наполним.
850
01:03:30,990 --> 01:03:32,569
Мы будем путешествовать?
851
01:03:33,772 --> 01:03:34,844
Да.
852
01:03:36,217 --> 01:03:38,217
Я отвезу тебя, куда пожелаешь.
853
01:03:40,010 --> 01:03:42,193
Мы наверстаем
всё упущенное время.
854
01:03:44,394 --> 01:03:48,299
– Какая прекрасная ложь.
– Это не ложь, это возможно!
855
01:03:54,105 --> 01:03:55,105
Эй?
856
01:03:56,110 --> 01:03:57,499
Отта, что с тобой?
857
01:03:59,554 --> 01:04:01,546
Я больше не могу лгать.
858
01:04:03,022 --> 01:04:04,395
Ты права.
859
01:04:05,625 --> 01:04:07,521
Надо принять решение.
860
01:04:07,747 --> 01:04:11,501
Луиджи, знал бы ты,
как я тебя хотела.
861
01:04:12,390 --> 01:04:14,715
Ты был самой большой
любовью в моей жизни.
862
01:04:14,842 --> 01:04:17,834
– Но я же здесь, с тобой.
– Да, да...
863
01:04:18,550 --> 01:04:21,884
А Риккардо и Гаэтано?
Они не выживут без меня.
864
01:04:22,551 --> 01:04:24,583
А я не выживу без них.
865
01:04:27,302 --> 01:04:28,889
Когда родился Риккардо,
866
01:04:29,586 --> 01:04:31,277
с его болезнью,
867
01:04:32,046 --> 01:04:36,348
мы с Гаэтано поняли,
что наша жизнь навсегда изменилась.
868
01:04:39,091 --> 01:04:41,123
И мы с ним договорились,
869
01:04:42,102 --> 01:04:44,221
что никогда не расстанемся.
870
01:04:45,149 --> 01:04:47,776
Да, но любовь может
расторгать договоры.
871
01:04:51,651 --> 01:04:53,103
Какой ты красивый.
872
01:04:59,087 --> 01:05:01,079
Это последний раз, любимый.
873
01:05:01,836 --> 01:05:03,590
Последний.
874
01:05:05,031 --> 01:05:08,690
ОСТАЛСЯ 1 ДЕНЬ
875
01:05:11,088 --> 01:05:14,906
Синьора, можете нас не уговаривать,
мы знаем, что Мартина всё выдумала.
876
01:05:14,976 --> 01:05:19,381
Тогда почему вы не оставите нас в покое?
Особенно мужа, он хороший человек.
877
01:05:19,861 --> 01:05:24,385
– Он не заслуживает такого отношения, таких
обвинений. – Он много чего не заслуживает.
878
01:05:24,567 --> 01:05:27,948
Синьора, ваши отношения
с мужем это не наше дело.
879
01:05:28,135 --> 01:05:31,444
Но привело нас сюда отношение
вашей дочери к отцу.
880
01:05:32,408 --> 01:05:33,717
Зачем она так поступила?
881
01:05:33,916 --> 01:05:36,980
Если вы не объясните нам,
мы спросим у вашего мужа.
882
01:05:37,595 --> 01:05:39,135
Хотите правду?
883
01:05:42,587 --> 01:05:44,230
Мартина ненавидит своего отца.
884
01:05:45,922 --> 01:05:48,232
Она не простила ему того,
885
01:05:48,760 --> 01:05:51,085
чего он, по её мнению,
не способен ей дать.
886
01:05:53,903 --> 01:05:55,816
Она считает его неудачником.
887
01:05:57,075 --> 01:05:58,710
А о вас она что говорит?
888
01:06:00,086 --> 01:06:01,959
Говорит, что я красивая.
889
01:06:03,131 --> 01:06:04,750
Она считает,
890
01:06:07,070 --> 01:06:08,300
что я должна
891
01:06:09,189 --> 01:06:11,388
найти себе богатого мужчину.
892
01:06:12,067 --> 01:06:13,766
Чтобы и она стала богатой.
893
01:06:15,377 --> 01:06:18,694
Мартина знает о вашем
романе с хозяином магазина?
894
01:06:19,561 --> 01:06:21,633
Да, она случайно узнала.
895
01:06:22,849 --> 01:06:24,357
А ваш муж?
896
01:06:25,608 --> 01:06:29,481
Мартина сказала ему несколько месяцев
назад. Надеялась, что он уйдёт.
897
01:06:29,962 --> 01:06:31,097
А он?
898
01:06:32,046 --> 01:06:33,999
А он сказал ей,
899
01:06:34,546 --> 01:06:37,562
что ни за что бы не поверил,
даже если бы сам увидел.
900
01:06:40,258 --> 01:06:43,250
Поэтому Мартина придумала
историю про домогательства.
901
01:06:46,837 --> 01:06:50,758
Она решила, что это единственный
способ избавиться от отца.
902
01:06:52,059 --> 01:06:54,512
Если ты не уйдёшь,
я посажу тебя в тюрьму.
903
01:06:56,792 --> 01:06:59,673
Как ей такое пришло в голову?
904
01:07:00,086 --> 01:07:02,554
Сами знаете современную молодёжь.
905
01:07:03,391 --> 01:07:05,494
Чего только не находят в соцсетях.
906
01:07:06,180 --> 01:07:07,529
Да.
907
01:07:15,480 --> 01:07:17,028
Следили за Лойаконо?
908
01:07:18,880 --> 01:07:21,586
Он пару раз заходил в прокуратуру.
909
01:07:21,832 --> 01:07:23,649
Но к кому он ходил, мы не знаем.
910
01:07:26,376 --> 01:07:27,733
Ладно, пошли.
911
01:07:29,074 --> 01:07:30,510
Постой...
912
01:07:30,852 --> 01:07:31,852
Что?
913
01:07:34,363 --> 01:07:35,554
Что там?
914
01:07:35,740 --> 01:07:39,121
– Это монах! – Какой монах?
– Быстрее, иди за ним!
915
01:07:39,770 --> 01:07:42,895
Пизанелли, ты опять про суициды?
Да ладно тебе...
916
01:07:42,939 --> 01:07:46,503
– Скорее, догони его!
– Пизанелли, спокойно, швы разойдутся.
917
01:07:56,102 --> 01:07:57,411
Пирас!
918
01:07:57,665 --> 01:07:59,030
– Привет, Пирас.
– Привет.
919
01:07:59,055 --> 01:08:01,342
– Спешишь?
– Как обычно.
920
01:08:03,895 --> 01:08:05,990
Забудь об этом Китайце.
921
01:08:06,331 --> 01:08:08,354
Это не смешно.
922
01:08:08,985 --> 01:08:12,200
Можно пригласить тебя на обед,
чтобы поднять настроение?
923
01:08:13,239 --> 01:08:15,144
Ладно, у тебя есть сорок пять минут.
924
01:08:15,169 --> 01:08:17,844
Сорок пять минут
с тобой – это вечность.
925
01:08:24,007 --> 01:08:27,039
– Ладно, увидимся завтра.
– Ладно, давай! – Пока!
926
01:08:30,147 --> 01:08:31,147
Опа...
927
01:08:32,539 --> 01:08:34,769
смотри, кто там у нас
один одинёшенек?
928
01:08:36,065 --> 01:08:38,819
– И что делать?
– Иди! Иди же.
929
01:08:48,770 --> 01:08:51,619
– Привет, Макс.
– О, привет, Маринелла!
930
01:08:52,758 --> 01:08:54,972
– Всё в порядке?
– Да, всё нормально, а что?
931
01:08:55,685 --> 01:08:58,035
Да так, смотрю,
ты здесь совсем один...
932
01:08:58,915 --> 01:09:00,863
– Прогуляемся?
– Давай.
933
01:09:02,213 --> 01:09:05,427
Ну, что скажешь? Как танцы?
934
01:09:05,550 --> 01:09:09,376
Отлично, даже думаю
про новое представление.
935
01:09:26,085 --> 01:09:28,396
– Да нет, не верю.
– Почему? Да нет, правда.
936
01:09:34,273 --> 01:09:36,170
Арагона мне звонил.
937
01:09:37,538 --> 01:09:40,221
Они с Романо следят за Лойаконо.
938
01:09:41,055 --> 01:09:43,864
Я не могу закрыть на это глаза.
939
01:09:44,753 --> 01:09:47,468
Если Буффарди узнает, всё кончено.
940
01:09:47,859 --> 01:09:50,542
А ведь я в ответе за наших ребят.
941
01:09:50,670 --> 01:09:55,154
Ты же не мог заставить
их не видеть явные вещи.
942
01:09:56,138 --> 01:09:57,583
Что?
943
01:09:58,674 --> 01:10:00,404
Оборотень в погонах.
944
01:10:00,785 --> 01:10:03,666
Как в прошлом, когда их коллеги
связались с наркотой.
945
01:10:05,066 --> 01:10:09,145
Увы, в нашей профессии
много соблазнов заработать.
946
01:10:10,510 --> 01:10:12,391
Значит, это мы дураки?
947
01:10:13,222 --> 01:10:14,563
Да нет...
948
01:10:40,245 --> 01:10:42,920
Милая, милая, проснись.
949
01:10:44,110 --> 01:10:45,531
Я с тобой.
950
01:10:48,506 --> 01:10:50,030
Что тебе снилось?
951
01:10:54,318 --> 01:10:55,778
Отец.
952
01:10:58,073 --> 01:11:00,224
Будто он говорил,
953
01:11:01,169 --> 01:11:04,177
что мне нельзя доверять,
оскорблял меня.
954
01:11:10,625 --> 01:11:12,641
А я не отвечала,
955
01:11:12,772 --> 01:11:14,676
застыла, как истукан.
956
01:11:14,701 --> 01:11:16,402
Какой ужасный сон.
957
01:11:24,022 --> 01:11:26,315
Пап, что не спится?
958
01:11:27,461 --> 01:11:28,532
Привет, солнце,
959
01:11:28,918 --> 01:11:30,688
да, не очень...
960
01:11:31,644 --> 01:11:32,644
А ты?
961
01:11:33,622 --> 01:11:36,122
Мне тоже не спится.
962
01:11:37,380 --> 01:11:38,856
Что, проблемы?
963
01:11:40,424 --> 01:11:41,543
Да.
964
01:11:42,424 --> 01:11:44,217
Думала, какая я счастливая.
965
01:11:48,313 --> 01:11:49,575
Иди ко мне.
966
01:11:51,073 --> 01:11:52,073
Иди.
967
01:11:56,649 --> 01:11:58,093
Моя малышка.
968
01:12:06,162 --> 01:12:08,656
ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ
969
01:12:10,048 --> 01:12:13,802
Мартина, в прошлый раз
мы сказали неправду.
970
01:12:14,076 --> 01:12:17,465
Эти синьоры не школьные инспектора,
971
01:12:17,755 --> 01:12:20,778
они из полиции, Мартина.
972
01:12:21,818 --> 01:12:26,231
Мы решили, что то,
что ты пишешь, это правда.
973
01:12:26,282 --> 01:12:29,639
Хотя ты и говорила,
что всё придумала.
974
01:12:31,439 --> 01:12:33,161
Так правда это или нет?
975
01:12:36,457 --> 01:12:37,457
Да.
976
01:12:41,760 --> 01:12:47,324
Значит, мы передадим дело в комиссию
по несовершеннолетним и арестуем отца.
977
01:12:50,517 --> 01:12:53,715
Только тогда тебе придётся
переехать в семейный центр.
978
01:12:53,834 --> 01:12:56,200
По крайней мере,
на время следствия.
979
01:12:59,239 --> 01:13:01,112
А что это за семейный центр?
980
01:13:02,068 --> 01:13:04,607
Это то место,
981
01:13:04,912 --> 01:13:08,713
где помогают сиротам
и жертвам домашнего насилия.
982
01:13:11,089 --> 01:13:12,915
А мама что говорит?
983
01:13:13,342 --> 01:13:15,104
Что она об этом думает?
984
01:13:16,681 --> 01:13:19,681
Твоя мать категорически
исключает домогательства.
985
01:13:23,006 --> 01:13:25,093
А где этот центр находится?
986
01:13:25,682 --> 01:13:27,761
Где будет центр,
куда меня отправят?
987
01:13:27,971 --> 01:13:29,852
Это решит судья.
988
01:13:34,648 --> 01:13:36,124
Здесь, в Неаполе?
989
01:13:36,660 --> 01:13:40,001
Мы не знаем,
от нас это не зависит.
990
01:13:53,418 --> 01:13:55,490
Всё неправда.
991
01:13:56,930 --> 01:14:00,859
Я всё придумала. Я соврала.
992
01:14:12,576 --> 01:14:15,036
Мартина, здесь твой отец.
993
01:14:23,501 --> 01:14:25,953
Что я наделала!
994
01:14:29,740 --> 01:14:31,629
Что вы ему сказали?
995
01:14:32,072 --> 01:14:33,755
Твоя мать с ним поговорила.
996
01:14:55,814 --> 01:14:56,830
Папа?
997
01:15:19,898 --> 01:15:22,032
Нам надо о многом
с тобой поговорить.
998
01:15:23,526 --> 01:15:25,042
Так ты не сердишься?
999
01:15:25,196 --> 01:15:26,196
Нет.
1000
01:15:26,910 --> 01:15:28,418
Но мне больно.
1001
01:15:30,458 --> 01:15:32,363
Папа, мне очень жаль.
1002
01:15:32,422 --> 01:15:33,461
Я знаю.
1003
01:15:34,211 --> 01:15:35,449
Прости меня.
1004
01:15:56,554 --> 01:15:57,642
Папа...
1005
01:16:07,080 --> 01:16:11,096
Если хочешь поговорить со мной,
то вернись домой и попроси прощения.
1006
01:16:11,758 --> 01:16:15,258
Нет, сейчас ты останешься
и выслушаешь, что скажет твоя дочь.
1007
01:16:16,000 --> 01:16:18,650
Отпусти руку, ты делаешь мне больно.
1008
01:16:18,675 --> 01:16:20,677
Но не так, как ты делал мне.
1009
01:16:21,928 --> 01:16:26,800
Я лишь пытался дать тебе
воспитание, правила, мораль.
1010
01:16:26,930 --> 01:16:29,967
Я пыталась угодить тебе,
придумала другую Алекс,
1011
01:16:29,992 --> 01:16:32,470
потому что эта
тебе бы не понравилась.
1012
01:16:32,895 --> 01:16:35,625
Я искала твоего одобрения,
уважения, твоей любви, но...
1013
01:16:35,859 --> 01:16:40,082
Я поняла, что не виновата, что ты меня
не любишь. Ты никого никогда не любил.
1014
01:16:45,414 --> 01:16:48,239
Кто вбил тебе всё это в голову?
1015
01:16:48,432 --> 01:16:51,805
– Это не ты.
– Нет, это именно я.
1016
01:16:53,717 --> 01:16:57,558
И послушный солдат стал женщиной,
которой нравятся женщины.
1017
01:17:00,330 --> 01:17:03,338
Я люблю прекрасную женщину, Розарию.
1018
01:17:08,747 --> 01:17:12,413
Я бы вас познакомила,
если бы ты не был таким...
1019
01:17:16,964 --> 01:17:18,742
Это настоящая я.
1020
01:17:22,039 --> 01:17:23,428
Береги себя.
1021
01:17:54,855 --> 01:17:56,839
Привет, Пизанелли,
худшее позади?
1022
01:17:59,108 --> 01:18:00,259
Привет, Лойаконо.
1023
01:18:00,331 --> 01:18:01,457
Как ты?
1024
01:18:01,973 --> 01:18:03,116
Нормально.
1025
01:18:04,740 --> 01:18:07,566
Я избавился от того,
что меня тяготило.
1026
01:18:09,342 --> 01:18:10,969
Ты же понимаешь меня, да?
1027
01:18:11,770 --> 01:18:13,166
Да, более-менее.
1028
01:18:13,614 --> 01:18:15,939
Я не только о физической боли.
1029
01:18:16,047 --> 01:18:18,262
А ещё о тяжести на совести.
1030
01:18:19,500 --> 01:18:24,341
То, что я запустил болезнь,
привело меня к чувству вины.
1031
01:18:25,850 --> 01:18:29,723
А от чувства вины можно
избавиться медицинским путём,
1032
01:18:29,790 --> 01:18:32,305
как в моём случае, или же
1033
01:18:33,837 --> 01:18:35,432
исповедавшись.
1034
01:18:36,012 --> 01:18:37,917
Это помогает.
1035
01:18:39,490 --> 01:18:43,371
Сколько преступников мы знаем,
которым после признания становилось лучше.
1036
01:18:43,649 --> 01:18:44,951
Да, Лойаконо?
1037
01:18:47,495 --> 01:18:48,868
Да, много.
1038
01:18:54,007 --> 01:18:57,054
Я рад, что тебе лучше. Пока.
1039
01:18:57,201 --> 01:18:58,732
Спасибо, что пришёл.
1040
01:19:00,113 --> 01:19:01,740
В смелости тебе не откажешь.
1041
01:19:05,218 --> 01:19:06,447
В каком смысле?
1042
01:19:08,363 --> 01:19:09,601
Шутка.
1043
01:19:11,601 --> 01:19:12,824
Пока, Пизанелли.
1044
01:19:38,355 --> 01:19:39,657
Да, слушаю.
1045
01:19:43,935 --> 01:19:45,165
Сегодня вечером, да.
1046
01:19:47,440 --> 01:19:49,070
Да, я понял. Ясно.
1047
01:19:51,131 --> 01:19:52,416
Хорошо.
1048
01:20:06,774 --> 01:20:10,155
Наверное, что-то случилось,
раз ты не доел мои баклажаны.
1049
01:20:11,372 --> 01:20:12,396
Прошу.
1050
01:20:16,193 --> 01:20:17,860
Немного пересолено.
1051
01:20:18,146 --> 01:20:19,447
Да ладно.
1052
01:20:20,282 --> 01:20:21,599
В чём дело?
1053
01:20:34,368 --> 01:20:36,566
Что бы со мной ни случилось,
1054
01:20:38,455 --> 01:20:40,622
обещай, что ты
не оставишь Маринеллу.
1055
01:20:43,741 --> 01:20:45,439
Джузеппе, ты меня пугаешь.
1056
01:20:49,181 --> 01:20:50,888
Это чтоб не сглазить.
1057
01:20:51,703 --> 01:20:53,171
Ничего не случится.
1058
01:20:54,006 --> 01:20:55,672
Что ты собрался делать,
рассказывай.
1059
01:20:56,248 --> 01:20:57,438
Не могу.
1060
01:21:01,779 --> 01:21:05,263
Но у твоей дочери есть мать,
которая её любит.
1061
01:21:05,980 --> 01:21:08,059
И Маринелла её любит.
1062
01:21:10,994 --> 01:21:13,716
Но мне приятно думать,
что я могу рассчитывать на тебя.
1063
01:21:23,060 --> 01:21:24,512
Рассчитывай на меня.
1064
01:21:31,140 --> 01:21:34,212
Значит, это была
лишь фантазия девочки?
1065
01:21:34,576 --> 01:21:36,068
Ложь?
1066
01:21:36,477 --> 01:21:41,247
Да, она та ещё штучка.
И мать нам всё рассказала.
1067
01:21:41,814 --> 01:21:46,584
Ладно, главное не было
никаких серьёзных последствий.
1068
01:21:47,043 --> 01:21:51,487
Если подумать о тех женщинах
и детях, которые по-настоящему страдают.
1069
01:21:51,806 --> 01:21:54,886
А если подумать о тех,
кто всё придумывает...
1070
01:21:58,784 --> 01:22:03,665
Шеф, я сегодня дежурю,
но хотел попросить у тебя замену.
1071
01:22:03,690 --> 01:22:05,635
Мне нужно побыть с дочерью.
1072
01:22:09,607 --> 01:22:11,266
Я обещал ей.
1073
01:22:12,390 --> 01:22:13,429
Конечно.
1074
01:22:14,025 --> 01:22:17,136
– Договорись с коллегами.
– Конечно.
1075
01:22:17,927 --> 01:22:20,332
Всё нормально, шеф, я заменю его.
1076
01:22:20,797 --> 01:22:22,630
Спасибо, я твой должник.
1077
01:22:23,256 --> 01:22:24,471
Спасибо.
1078
01:22:25,026 --> 01:22:26,510
Всего хорошего.
1079
01:22:45,511 --> 01:22:47,757
– Привет, пап.
– Привет, солнце.
1080
01:23:10,753 --> 01:23:14,494
Я ПОНЯЛ, ЧТО ТЫ СТАЛА ВЗРОСЛОЙ,
ПРОСТИ, ЧТО ПОЗДНО. ПАПА
1081
01:23:20,765 --> 01:23:23,980
Папа, это лучший подарок
который я получала.
1082
01:23:24,447 --> 01:23:26,463
А ты, самое лучшее,
что у меня когда-либо было.
1083
01:23:31,166 --> 01:23:32,658
И ты тоже.
1084
01:23:35,657 --> 01:23:37,356
Как хорошо с тобой.
1085
01:23:37,381 --> 01:23:38,582
И мне с тобой.
1086
01:23:39,919 --> 01:23:42,347
Обещай, что мы всегда
будем вместе.
1087
01:23:44,316 --> 01:23:45,562
Конечно.
1088
01:23:52,006 --> 01:23:56,800
Романо, уже поздно, да и ты устал.
Давай по домам.
1089
01:23:58,884 --> 01:24:01,845
Вот до чего докатились,
следим за Лойаконо.
1090
01:24:02,632 --> 01:24:04,520
Каким боком он связан с мафией?
1091
01:24:04,969 --> 01:24:06,791
Не знаю, правда.
1092
01:24:07,209 --> 01:24:08,240
Не знаю.
1093
01:24:09,659 --> 01:24:11,096
Смотри, кто это?
1094
01:24:12,824 --> 01:24:15,738
Может, живёт здесь, кто ещё?
1095
01:24:15,763 --> 01:24:19,099
– Машину не заглушил.
– Ещё один придурок.
1096
01:24:19,126 --> 01:24:23,253
А вот и нет, посмотри,
никакой он не придурок.
1097
01:24:26,091 --> 01:24:27,552
Садится.
1098
01:24:27,622 --> 01:24:32,407
Стой, стой, подожди не заводи
машину, подожди.
1099
01:24:32,432 --> 01:24:34,035
Убери свою руку!
1100
01:24:34,060 --> 01:24:37,042
Так подожди, а теперь давай, трогай.
1101
01:24:37,067 --> 01:24:39,031
Да убери руку!
1102
01:24:39,056 --> 01:24:42,710
– Когда вернёмся?
– Вернёмся поздно, очень поздно.
1103
01:24:44,969 --> 01:24:47,239
Ты что это, передумала?
1104
01:24:47,690 --> 01:24:51,039
Да нет. Папа сегодня
был таким милым.
1105
01:24:51,627 --> 01:24:56,230
Ладно, я пойду на вечеринку, а ты
оставайся у папы под крылышком.
1106
01:24:56,382 --> 01:24:59,929
– Передам привет Массимилиано.
– Забудь об этом.
1107
01:25:00,094 --> 01:25:01,888
Тогда шевелись.
1108
01:25:10,470 --> 01:25:12,399
Вот он, вот он, остановился.
1109
01:25:12,824 --> 01:25:15,285
– Вижу, что остановился.
– Паркуйся, паркуйся.
1110
01:25:16,168 --> 01:25:17,890
Так, молодец.
1111
01:25:21,343 --> 01:25:24,858
– Зачем он приехал сюда?
– Здесь Сорбо сидит под домашним арестом.
1112
01:25:27,781 --> 01:25:30,194
– Ты уверен?
– Конечно.
1113
01:25:30,276 --> 01:25:32,729
– Добрый вечер. – Добрый вечер.
– Инспектор Лойаконо. – Да?
1114
01:25:32,822 --> 01:25:38,116
У меня разрешение на сопровождение
Кармине Сорбо, его матери стало плохо.
1115
01:25:38,781 --> 01:25:40,805
Вот разрешение.
1116
01:25:42,168 --> 01:25:44,152
Смотри, он дал им бумагу.
1117
01:25:45,405 --> 01:25:47,770
– Ты видел это?
– Конечно, видел.
1118
01:25:48,259 --> 01:25:51,108
– Всё в порядке.
– Спасибо, всего хорошего.
1119
01:25:52,883 --> 01:25:54,304
Он поднимается.
1120
01:26:05,708 --> 01:26:07,946
– Да?
– Инспектор Лойаконо.
1121
01:26:07,971 --> 01:26:09,629
– Поднимайтесь.
– Спасибо.
1122
01:26:12,393 --> 01:26:13,457
Пошли.
1123
01:26:16,116 --> 01:26:17,402
А эти уходят.
1124
01:26:18,367 --> 01:26:20,557
– Звони Пизанелли.
– Да.
1125
01:26:25,434 --> 01:26:27,601
– Добрый вечер, инспектор.
– Добрый вечер, синьора.
1126
01:26:28,030 --> 01:26:30,831
– Располагайтесь, муж
сейчас придёт. – Спасибо.
1127
01:26:36,168 --> 01:26:39,120
Нет, он поднялся наверх.
Это рядом...
1128
01:26:39,311 --> 01:26:42,041
– Где живёт Сорбо.
– Где живёт Сорбо.
1129
01:26:42,180 --> 01:26:44,513
Следите и не попадайтесь
ему на глаза.
1130
01:26:47,641 --> 01:26:48,641
Ладно.
1131
01:26:50,029 --> 01:26:51,259
Ну что?
1132
01:26:53,644 --> 01:26:55,732
Лойаконо сейчас у Кармине Сорбо.
1133
01:26:56,438 --> 01:26:59,073
Но как? Он же под домашним арестом.
1134
01:27:00,682 --> 01:27:02,397
А вот это уже беспокоит.
1135
01:27:04,184 --> 01:27:07,534
Коррупционные щупальца каморры
1136
01:27:08,288 --> 01:27:11,479
проникли в полицию и прокуратуру.
1137
01:27:12,940 --> 01:27:15,012
А Лойаконо, через Карузо
1138
01:27:15,710 --> 01:27:19,401
выстраивает связи между ними.
1139
01:27:20,647 --> 01:27:23,401
Вот почему это было
так важно для Буффарди.
1140
01:27:28,244 --> 01:27:31,395
– Добрый вечер, инспектор.
– Добрый вечер. Куда я должен вас отвезти?
1141
01:27:32,177 --> 01:27:33,987
Немного проветриться.
1142
01:27:34,957 --> 01:27:36,021
Идёмте.
1143
01:27:42,833 --> 01:27:44,889
Господи, сил больше нет.
1144
01:27:44,914 --> 01:27:47,592
– Сколько времени вы не выходили?
– Семь месяцев.
1145
01:27:48,063 --> 01:27:51,095
Какой приятный вечер для прогулки.
1146
01:27:51,570 --> 01:27:54,055
– Приятные впечатления?
– Да.
1147
01:27:55,947 --> 01:27:58,519
Выходит, смотри, он выходит.
1148
01:27:58,900 --> 01:28:00,129
А это Сорбо.
1149
01:28:00,186 --> 01:28:01,320
Вот сюда.
1150
01:28:03,661 --> 01:28:06,145
– Она открыта.
– Садятся в машину.
1151
01:28:09,129 --> 01:28:10,803
Заводи, давай, заводи!
1152
01:28:10,856 --> 01:28:14,708
– Эй, успокойся, убери руку!
– Трогай, а то мы их потеряем!
1153
01:28:14,733 --> 01:28:16,590
Тогда всё пропало.
1154
01:28:17,456 --> 01:28:20,204
– Жми, жми...
– Да что ты так волнуешься!
1155
01:28:50,939 --> 01:28:53,110
– Эй!
– Привет, красотка, как дела?
1156
01:28:53,369 --> 01:28:54,369
Нормально.
1157
01:29:20,600 --> 01:29:21,901
Что будем делать?
1158
01:29:22,233 --> 01:29:24,424
Как что? Уходим.
1159
01:29:24,896 --> 01:29:26,816
Нет, даже не думай.
1160
01:29:28,270 --> 01:29:31,817
– Давай по кругу, может,
есть другой въезд.– Пошёл, пошёл.
1161
01:29:55,067 --> 01:29:57,750
– Дай мне что-нибудь покрепче.
– Сию минуту.
1162
01:30:44,708 --> 01:30:46,962
Стой, иди за мной.
1163
01:31:16,383 --> 01:31:17,486
Приветствую.
1164
01:31:33,653 --> 01:31:35,335
Чудный вечер.
1165
01:31:35,772 --> 01:31:36,772
Да.
1166
01:31:38,038 --> 01:31:41,411
Мне нравится, что это
происходит здесь, на море.
1167
01:31:44,605 --> 01:31:48,304
Знаете, а ведь никто не верил,
что вы согласитесь работать с нами.
1168
01:31:48,764 --> 01:31:51,177
Несмотря на ложь Ло-Монако...
1169
01:31:52,681 --> 01:31:54,284
вы остались неподкупны.
1170
01:31:55,802 --> 01:31:57,834
Это вы всё устроили?
1171
01:32:00,613 --> 01:32:03,617
Когда я узнал, что вы взяли
кредит сто сорок тысяч евро
1172
01:32:03,642 --> 01:32:06,692
на квартиру в Агридженто,
я решил, что вам нужны деньги.
1173
01:32:07,574 --> 01:32:10,733
Но потом я понял,
что денег будет недостаточно.
1174
01:32:12,118 --> 01:32:15,031
Тогда я решил
вернуть вам доброе имя.
1175
01:32:16,971 --> 01:32:18,654
Теперь оно очищено.
1176
01:32:31,288 --> 01:32:32,978
– Макс!
– Ты что делаешь?
1177
01:32:36,321 --> 01:32:38,289
– Маринелла, да ты пьяная!
– Нет!
1178
01:32:53,447 --> 01:32:54,558
Не высовывайся.
1179
01:32:54,583 --> 01:32:56,352
А ты помолчи.
1180
01:32:56,975 --> 01:32:59,187
– Не свети рогами.
– Да иди ты!
1181
01:32:59,212 --> 01:33:00,266
Шутка!
1182
01:33:01,755 --> 01:33:03,351
Стой, стой.
1183
01:33:05,954 --> 01:33:08,009
Надо спуститься.
Давай!
1184
01:33:11,553 --> 01:33:15,093
– Можно там было.
– Вечно ты халтуришь...
1185
01:33:16,015 --> 01:33:18,182
Одно слово – и вы покойники!
1186
01:33:41,592 --> 01:33:43,219
Смотри, какая красотка!
1187
01:33:43,743 --> 01:33:45,196
Смотри, какие ножки!
1188
01:33:46,069 --> 01:33:48,148
Красавчик, подвинься,
наша очередь.
1189
01:33:48,173 --> 01:33:49,131
Давай, тебе понравится.
1190
01:33:49,163 --> 01:33:50,870
Не трогайте меня,
не видите, я танцую.
1191
01:33:50,905 --> 01:33:53,302
– Чего ломаешься?
– Эй, Леодана!
1192
01:34:04,370 --> 01:34:06,958
– Какого чёрта вам надо?
– Пацан, а ты что за клоун?
1193
01:34:08,140 --> 01:34:09,370
Педик!
1194
01:34:13,674 --> 01:34:14,753
Нарываешься?
1195
01:34:15,223 --> 01:34:16,907
Что ты сказал? Повтори!
1196
01:34:18,457 --> 01:34:19,988
А ну иди сюда!
1197
01:34:22,483 --> 01:34:23,761
Валим!
1198
01:34:26,837 --> 01:34:29,027
– Отпусти меня! Отпусти!
– Пошли отсюда! Пошли!
1199
01:34:29,052 --> 01:34:30,052
Кто это устроил?
1200
01:34:31,762 --> 01:34:33,444
Макс! Макс!
1201
01:34:35,172 --> 01:34:36,212
Лежать, скотина!
1202
01:34:36,237 --> 01:34:37,772
Не двигайся!
1203
01:34:38,120 --> 01:34:39,747
Вызовите врача!
1204
01:34:39,772 --> 01:34:41,708
Скорее, врача!
1205
01:34:42,045 --> 01:34:44,529
Вызовите врача!
Макс!
1206
01:34:50,298 --> 01:34:52,116
Моё почтение, дон Розарио.
1207
01:34:52,621 --> 01:34:54,819
Идёмте, Кармине Сорбо ждёт нас.
1208
01:35:04,330 --> 01:35:06,004
Стоять! Полиция!
1209
01:35:07,705 --> 01:35:09,117
Туда, живо туда!
1210
01:35:10,696 --> 01:35:11,696
Вниз!
1211
01:35:24,721 --> 01:35:26,046
Оружие на землю!
1212
01:35:26,777 --> 01:35:28,039
Руки за голову!
1213
01:35:28,541 --> 01:35:30,843
Ланторно, стоять, ты арестован!
1214
01:35:32,588 --> 01:35:34,033
Вы арестованы.
1215
01:35:35,187 --> 01:35:36,964
Лойаконо, я этого так не оставлю.
1216
01:35:38,612 --> 01:35:40,160
Ребята, за ним!
1217
01:35:43,564 --> 01:35:45,969
Стоять, ни с места! Руки вверх!
1218
01:35:50,004 --> 01:35:51,933
Здесь всё чисто!
1219
01:35:53,905 --> 01:35:56,159
Не двигаться! На землю!
1220
01:35:57,865 --> 01:35:59,389
Забирайте его.
1221
01:36:04,286 --> 01:36:05,905
Инспектор Лойаконо!
1222
01:36:07,647 --> 01:36:08,908
Поднимайтесь...
1223
01:36:12,158 --> 01:36:13,190
Это...
1224
01:36:14,855 --> 01:36:16,156
Это отличная работа.
1225
01:36:16,536 --> 01:36:17,901
Спасибо.
1226
01:36:18,801 --> 01:36:20,778
– Похоже, это ваше.
– Да.
1227
01:36:22,547 --> 01:36:23,994
Держись!
1228
01:36:24,034 --> 01:36:25,320
Вы что-нибудь видели?
1229
01:36:30,195 --> 01:36:32,012
Вы видели раньше этих парней?
1230
01:36:32,827 --> 01:36:34,930
Да, по-моему,
я пару раз их видел.
1231
01:36:38,027 --> 01:36:39,360
Знаете их имена?
1232
01:36:42,548 --> 01:36:43,905
Сандро и Дидиа.
1233
01:36:44,266 --> 01:36:47,932
Всех задержали, здесь была драка,
парнишка получил резаную рану.
1234
01:36:47,957 --> 01:36:48,994
Спасибо.
1235
01:36:50,279 --> 01:36:52,684
– Маринелла!
– Лаура!
1236
01:36:52,895 --> 01:36:54,109
Лаура!
1237
01:36:55,312 --> 01:36:58,089
– Ты как? Все нормально?
– Да.
1238
01:36:58,462 --> 01:37:02,430
– Прошу тебя, помоги мне.
– Конечно, давай, идём.
1239
01:37:04,474 --> 01:37:05,902
Тихо, тихо...
1240
01:37:06,378 --> 01:37:09,315
– Я её знаю, она пойдёт со мной.
– Хорошо, госпожа прокурор.
1241
01:37:09,576 --> 01:37:10,655
Идём.
1242
01:37:12,204 --> 01:37:14,606
– Давайте я помогу.
– Теперь всё кончено.
1243
01:37:15,655 --> 01:37:18,361
Несмотря на ложь Ло-Монако...
1244
01:37:19,115 --> 01:37:20,925
вы остались неподкупны.
1245
01:37:21,644 --> 01:37:22,740
Есть сомнения?
1246
01:37:25,939 --> 01:37:27,415
На ваш счёт никогда и не было.
1247
01:37:31,341 --> 01:37:34,849
Когда вы сказали, что на вас
вышла мафия из Агридженто,
1248
01:37:36,519 --> 01:37:38,353
я решил – это шанс.
1249
01:37:41,893 --> 01:37:43,869
Отлично сработали, инспектор.
1250
01:37:44,262 --> 01:37:45,540
Спасибо.
1251
01:37:46,674 --> 01:37:48,238
Ваше место не в Пиццофальконе.
1252
01:37:49,004 --> 01:37:50,774
Переходите работать ко мне.
1253
01:37:51,575 --> 01:37:53,528
Вместе мы могли бы многое сделать.
1254
01:37:54,730 --> 01:37:56,484
Какого чёрта здесь происходит?
1255
01:37:56,568 --> 01:37:57,838
А вот и они.
1256
01:37:58,345 --> 01:38:02,147
Я же ясно сказал вашему шефу,
чтобы вы не путались под ногами.
1257
01:38:02,468 --> 01:38:04,905
Мы хотели понять,
он предатель или нет?
1258
01:38:06,008 --> 01:38:08,326
Лойаконо ведь один из нас.
1259
01:38:10,354 --> 01:38:12,965
Понимаете, почему я
не могу принять предложение?
1260
01:38:18,878 --> 01:38:20,751
Всё кончено, инспектор.
1261
01:38:24,291 --> 01:38:26,752
Ни на минуту нельзя
вас оставить одних.
1262
01:38:29,084 --> 01:38:32,449
Вот с ним не оставляй
меня больше никогда.
1263
01:38:32,651 --> 01:38:35,421
– А как же я?
– Давай, иди уже.
1264
01:38:36,866 --> 01:38:38,684
– Доволен?
– Лойа,
1265
01:38:38,755 --> 01:38:41,521
если бы не я, то...
– Всё нормально.
1266
01:38:42,020 --> 01:38:43,084
Ребята!
1267
01:38:43,109 --> 01:38:44,647
С ним – никогда!
1268
01:38:44,712 --> 01:38:46,760
Ладно, идите уже!
1269
01:38:51,918 --> 01:38:54,402
– Этого хватит?
– Да, да.
1270
01:39:01,053 --> 01:39:05,164
В общем, мне сказали,
что важные органы не задеты.
1271
01:39:06,156 --> 01:39:08,569
Твоему парню очень повезло.
1272
01:39:09,593 --> 01:39:12,593
Так что через пару дней
сможешь его навестить.
1273
01:39:14,616 --> 01:39:16,228
Он не мой парень.
1274
01:39:17,259 --> 01:39:19,132
И не думаю, что пойду навещать его.
1275
01:39:20,985 --> 01:39:22,160
Как хочешь.
1276
01:39:25,042 --> 01:39:26,089
Слушай,
1277
01:39:28,343 --> 01:39:30,493
я не хочу, чтобы отец узнал.
1278
01:39:31,034 --> 01:39:32,669
Только не сейчас.
1279
01:39:33,649 --> 01:39:35,283
Даже не знаю, как ему сказать.
1280
01:39:37,019 --> 01:39:39,225
Не обязательно это рассказывать.
1281
01:39:45,269 --> 01:39:47,721
Если хочешь, можешь остаться здесь.
1282
01:39:52,070 --> 01:39:53,467
А знаешь,
1283
01:39:54,408 --> 01:39:57,169
я раньше думала, что ты стерва.
1284
01:39:58,177 --> 01:40:01,392
А я всегда думала, что ты
избалованная девчонка.
1285
01:40:02,511 --> 01:40:04,590
Может, это отец виноват?
1286
01:40:06,027 --> 01:40:07,098
Может.
1287
01:40:08,971 --> 01:40:10,511
Наверное, я его ревновала.
1288
01:40:11,368 --> 01:40:12,860
Возможно, я тоже.
1289
01:40:16,800 --> 01:40:18,538
Как я устала.
1290
01:40:26,377 --> 01:40:27,718
Мне надо идти.
1291
01:40:31,122 --> 01:40:33,066
Увидимся завтра утром.
1292
01:40:34,705 --> 01:40:35,864
Спасибо.
1293
01:40:43,746 --> 01:40:44,976
Спасибо.
1294
01:40:47,162 --> 01:40:48,519
Джузеппе!
1295
01:40:55,190 --> 01:40:57,667
Буффарди мне всё рассказал.
1296
01:40:59,386 --> 01:41:00,918
– Значит, ты знала?
– Да.
1297
01:41:01,323 --> 01:41:03,823
– Я так боялась за тебя.
– А ещё?
1298
01:41:24,632 --> 01:41:28,370
Смейтесь, смейтесь, а сами
засомневались, да? Один, два, три.
1299
01:41:28,499 --> 01:41:31,824
– Нет, вон те, один, два, три.
– И больше всех ты!
1300
01:41:31,872 --> 01:41:34,499
Кто, я? Да это всё он!
1301
01:41:34,636 --> 01:41:35,691
Да, он прав...
1302
01:41:36,474 --> 01:41:39,498
Минуточку внимания,
я хочу разобраться.
1303
01:41:39,523 --> 01:41:43,125
– Притвориться, что ты согласен,
это была идея Буффарди? – Да.
1304
01:41:43,150 --> 01:41:47,081
Идея была Буффарди, но шкура-то моя,
и если бы что-то пошло не так...
1305
01:41:47,119 --> 01:41:49,796
– Но всё сложилось удачно.
– Всё сложилось удачно. К счастью.
1306
01:41:49,903 --> 01:41:52,569
Конечно, там же были
Арагона с Романо.
1307
01:41:52,715 --> 01:41:54,771
Конечно, если бы мы не вмешались...
1308
01:41:55,347 --> 01:41:56,410
Их же спеленали!
1309
01:41:59,307 --> 01:42:00,601
Тост!
1310
01:42:01,670 --> 01:42:03,980
Отпразднуем это, ребята!
1311
01:42:04,100 --> 01:42:06,981
Это надо отметить! Бокалы, ребята!
1312
01:42:07,104 --> 01:42:12,667
Выпьем за всех нас, и за Арагону
и Романо, которых спеленали.
1313
01:42:13,276 --> 01:42:15,807
Выставили меня дураком!
1314
01:42:16,305 --> 01:42:18,813
Девять, восемь, семь,
1315
01:42:20,038 --> 01:42:24,356
шесть, пять, четыре, три,
1316
01:42:24,468 --> 01:42:26,994
два, один! Ура!
1317
01:42:27,018 --> 01:42:35,018
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
1318
01:42:45,440 --> 01:42:50,961
Перевод: gatto-matto, редакция: Михаил Евсеев, при финансовой поддержке
участников группы МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО https://vk.com/kino_italii
129439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.