Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
Алессандро Гассман
2
00:00:11,629 --> 00:00:13,522
КОМИССАРИАТ ПИЦЦОФАЛЬКОНЕ
2-й сезон, 5-я серия
3
00:00:15,586 --> 00:00:17,234
КАРОЛИНА КРЕШЕНТИНИ
4
00:00:19,511 --> 00:00:21,294
АНТОНИО ФОЛЕТТО
5
00:00:23,155 --> 00:00:24,824
ТОСКА Д'АКВИНО
6
00:00:26,578 --> 00:00:28,339
МАССИМИЛИАНО ГАЛЛО
7
00:00:29,930 --> 00:00:32,131
ДЖАНФЕЛИЧЕ ИМПАРАТО
8
00:00:33,643 --> 00:00:36,091
СИМОНА ТАБАСКО
9
00:00:36,820 --> 00:00:38,782
ДЖОЯ СПАЦИАНИ
10
00:00:39,075 --> 00:00:41,258
ДЖЕННАРО СИЛЬВЕСТРО
11
00:00:42,196 --> 00:00:43,657
И ДРУГИЕ
12
00:00:43,681 --> 00:00:51,681
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
13
00:01:05,890 --> 00:01:08,637
ВОСПОМИНАНИЯ
14
00:01:15,599 --> 00:01:18,243
ПО РОМАНАМ
МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ
15
00:01:19,471 --> 00:01:22,311
СЦЕНАРИЙ СИЛЬВИИ НАПОЛЕТАНО, ФРАНЧЕСКИ
ПАНЦАРЕЛЛА И МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ
16
00:01:34,764 --> 00:01:39,115
СОРРЕНТО, 1962 г.
17
00:01:53,554 --> 00:01:55,688
КОМПОЗИТОР
МАРКО ЦУРЦОЛО
18
00:02:17,269 --> 00:02:19,311
РЕЖИССЁР
АЛЕССАНДРО Д’АЛАТРИ
19
00:02:19,335 --> 00:02:20,762
Перерыв.
20
00:02:25,481 --> 00:02:27,280
Вы прекрасны.
21
00:02:27,687 --> 00:02:30,134
Это было потрясающе.
Сейчас вернусь.
22
00:03:22,440 --> 00:03:26,620
– Какое прекрасное место!
– Мама, говори по-английски.
23
00:03:27,127 --> 00:03:30,271
Мы в Италии,
и я говорю по-итальянски.
24
00:03:32,560 --> 00:03:34,800
– Возвращаемся в гостиницу?
– Да.
25
00:03:36,003 --> 00:03:41,794
– Только я хочу пройтись.
– Мама, ты устанешь.
26
00:03:43,061 --> 00:03:47,676
– Итан вернулся?
– Нет ещё, у него телефон выключен.
27
00:03:47,986 --> 00:03:52,203
Какой же Итан красавец!
Как и его отец.
28
00:03:52,862 --> 00:03:55,209
Увидишь, он вернётся.
29
00:04:36,873 --> 00:04:39,113
– Могу я выйти ненадолго?
– Нет.
30
00:05:11,080 --> 00:05:14,092
– Когда ты уезжаешь из Неаполя?
– Сегодня днём.
31
00:05:14,439 --> 00:05:17,387
Успею рассказать тебе
кое-какие хорошие новости.
32
00:05:17,567 --> 00:05:19,680
Откуда ты узнал
про нового свидетеля?
33
00:05:20,551 --> 00:05:23,920
Поначалу ходили слухи
в прокуратуре Агридженто,
34
00:05:24,306 --> 00:05:28,479
а потом я поговорил с судьёй,
мы вместе учились в универе.
35
00:05:29,353 --> 00:05:34,322
Он не мог сказать всего,
но, похож, этот свидетель
36
00:05:34,688 --> 00:05:37,472
может опровергнуть
показания убитого Ло-Монако
37
00:05:37,952 --> 00:05:40,200
и полностью тебя
реабилитировать.
38
00:05:40,585 --> 00:05:43,443
– Он уже дал показания?
– Ещё нет.
39
00:05:43,546 --> 00:05:46,946
Неизвестно, когда,
но не беспокойся, он их даст.
40
00:05:47,676 --> 00:05:51,622
А ты, нашёл способ спасти
дом для Маринеллы?
41
00:05:53,204 --> 00:05:55,203
Зачем ты мне напоминаешь?
42
00:05:55,863 --> 00:05:58,080
Занимайся этим моя бывшая,
дома бы уже не было,
43
00:05:58,187 --> 00:06:00,396
столько она там накосячила.
44
00:06:00,891 --> 00:06:04,383
К счастью, у Маринеллы есть отец,
который этим занимается
45
00:06:04,567 --> 00:06:06,450
и который сидит перед тобой.
46
00:06:06,646 --> 00:06:09,466
– Смешно? – Ты ведь знаешь женщин.
47
00:06:10,019 --> 00:06:11,519
– Но тебе везёт.
– Да?
48
00:06:11,553 --> 00:06:14,946
Если тебя во что-то втянут, можешь
рассчитывать на хорошего адвоката.
49
00:06:15,143 --> 00:06:17,752
– Но я на это действительно
рассчитываю. – Вот и правильно.
50
00:06:18,973 --> 00:06:20,707
Извини.
51
00:06:23,033 --> 00:06:24,489
Да.
52
00:06:26,486 --> 00:06:28,748
Сейчас буду.
Еду.
53
00:06:30,760 --> 00:06:33,927
Друг мой, мне надо идти.
Не доставай деньги, я уже заплатил.
54
00:06:34,076 --> 00:06:38,240
– А я и не собирался.
– До скорого! Целуем руки.
55
00:06:39,800 --> 00:06:44,280
– Твой сицилийский ужасен.
– Мой неаполитанский ещё хуже.
56
00:06:45,426 --> 00:06:47,238
Он ненормальный.
57
00:06:54,726 --> 00:06:56,886
– Это вы его нашли?
– Да.
58
00:06:56,994 --> 00:07:00,327
– Вход только оттуда?
– Да, вот он.
59
00:07:00,447 --> 00:07:04,544
Утром я открывал в 6,
и все замки были целы.
60
00:07:04,671 --> 00:07:06,368
Никто ничего не взламывал.
61
00:07:06,400 --> 00:07:11,317
– Есть камеры или сторож?
– Вы понимаете, это всё стоит денег.
62
00:07:11,714 --> 00:07:14,868
– Должно быть, он сюда прилетел.
– И совершил жёсткую посадку.
63
00:07:15,114 --> 00:07:19,413
– Вы нашли его там? – Да.
– Пойдёмте посмотрим.
64
00:07:23,736 --> 00:07:27,789
Смотри, Ди-Нардо, как санитары
затоптали место преступления,
65
00:07:27,996 --> 00:07:29,720
следы ног повсюду.
66
00:07:31,049 --> 00:07:35,537
– И никаких следов драки.
– Нет. – И крови мало.
67
00:07:37,133 --> 00:07:40,773
– Во сколько вы вчера закрылись?
– Около десяти.
68
00:07:41,093 --> 00:07:43,559
Значит, всё произошло ночью.
69
00:07:43,646 --> 00:07:47,086
Думаю, что его избили
где-то ещё, может быть, там,
70
00:07:47,933 --> 00:07:51,013
а потом перенесли сюда.
71
00:07:54,233 --> 00:07:56,233
Спасибо.
72
00:08:16,305 --> 00:08:21,840
– Ну, я закончил. Везите его наверх.
– Ok. Быстренько! Поехали.
73
00:08:28,080 --> 00:08:31,191
– Он выкарабкается?
– Трудно сказать.
74
00:08:31,665 --> 00:08:36,920
Ну него ссадины, повсюду, гематомы,
сломано несколько рёбер.
75
00:08:37,440 --> 00:08:41,426
С частью, селезёнка цела,
и нет серьёзных внутренних кровоизлияний.
76
00:08:41,906 --> 00:08:45,005
– Тогда зачем нужна операция?
– Ему проломили голову.
77
00:08:45,195 --> 00:08:49,567
И небольшой фрагмент кости повредил
паренхиму мозга.
78
00:08:49,844 --> 00:08:52,600
– Что это? – Вещество,
из которого состоит мозг.
79
00:08:52,949 --> 00:08:55,052
Есть шанс что он придёт в себя?
80
00:08:55,077 --> 00:08:57,171
Операция очень тяжёлая.
81
00:08:57,640 --> 00:09:03,040
Я не знаю вообще, выживет ли он,
и какие будут последствия послеоперации.
82
00:09:03,429 --> 00:09:06,149
Вы уже знаете, кто это сделал?
83
00:09:06,309 --> 00:09:07,920
Нет, но мы его найдём.
84
00:09:08,796 --> 00:09:11,189
– Хотели сказать их найдёте?
– Почему?
85
00:09:12,072 --> 00:09:14,643
Удары наносились с двух
сторон, руками и ногами.
86
00:09:15,487 --> 00:09:17,173
Я не судмедэксперт,
87
00:09:17,320 --> 00:09:21,391
но вижу, что ни тупых, ни режущих
предметов не применялось.
88
00:09:22,224 --> 00:09:24,984
Один человек не смог бы
нанести столько ударов.
89
00:09:25,811 --> 00:09:29,320
– Думаю, их было минимум двое.
– Вы неплохо делаете мою работу.
90
00:09:29,569 --> 00:09:32,843
– Я не заключение...
– Судмедэксперта, но спасибо вам.
91
00:09:33,683 --> 00:09:37,200
– С вашего позволения...
– До свидания. – Всего доброго.
92
00:09:37,907 --> 00:09:40,900
– Ты сделала фото?
– Да, он жутко на них выглядит.
93
00:09:41,133 --> 00:09:45,390
Всё равно пригодится для опознания.
Пошли, не люблю больницы.
94
00:09:47,578 --> 00:09:49,532
Ограбление, которое
пошло не по плану.
95
00:09:49,705 --> 00:09:54,649
Его хотели ограбить, он стал сопротивляться,
завязалась драка и его избили.
96
00:09:54,728 --> 00:09:57,268
Бандит грабит человека,
избивает до полусмерти,
97
00:09:57,401 --> 00:10:01,145
потом, взваливает на плечи, тащит
на себе до стройки и там бросает?
98
00:10:01,246 --> 00:10:04,337
К тому же, как сказал врач,
их было минимум двое.
99
00:10:04,626 --> 00:10:06,356
Хорошо.
100
00:10:10,240 --> 00:10:13,391
Так, ребята,
все занимаются этим делом.
101
00:10:13,871 --> 00:10:17,800
Какое дело? Человек, найденный
на стройке, ещё жив.
102
00:10:17,978 --> 00:10:21,840
К счастью. Иначе нападение
превратилось бы в убийство.
103
00:10:22,658 --> 00:10:26,749
Опросите соседей, может,
кто-то что-то видел или слышал.
104
00:10:27,039 --> 00:10:31,024
– Я займусь? – Да. Люди тебе
доверяют, только иди один.
105
00:10:32,106 --> 00:10:35,428
Романо пойдёт с Алекс,
Лойаконо с Арагоной.
106
00:10:39,126 --> 00:10:43,836
– Араго, а мужские шарфы они делают?
– А то. Ну и шуточки у него!
107
00:10:46,726 --> 00:10:48,368
– Давай.
– Пока, шеф.
108
00:10:50,025 --> 00:10:55,160
Оттавия, а ты поищи, может найдётся
что-то среди недавно пропавших.
109
00:10:55,599 --> 00:10:58,471
Вдруг поможет фото,
которое дала Алекс.
110
00:10:59,524 --> 00:11:01,760
– Уже ищу, шеф.
– Шеф!
111
00:11:11,759 --> 00:11:13,839
Ты видел этого человека?
112
00:11:14,636 --> 00:11:16,428
– Нет.
– Точно? – Да.
113
00:11:17,201 --> 00:11:19,734
Представь его без синяков...
114
00:11:19,974 --> 00:11:22,960
– Точно не видел.
– Хорошо, спасибо.
115
00:11:23,072 --> 00:11:25,072
– До свидания.
– Пока.
116
00:11:29,416 --> 00:11:34,040
Вот ты тоже! Не могла
сделать фото получше.
117
00:11:34,608 --> 00:11:38,782
Попросить чтобы он позировал?
Да он был скорее мёртв, чем жив.
118
00:11:39,348 --> 00:11:41,400
Его и мать родная не узнает.
119
00:11:42,306 --> 00:11:44,706
Да уж, над ним поработали.
120
00:11:45,103 --> 00:11:49,200
Здесь его никто не видел,
прямо человек-невидимка.
121
00:11:54,340 --> 00:11:56,340
Давай так.
122
00:11:57,197 --> 00:12:00,360
Сейчас пройдём этот
переулок, ты как?
123
00:12:01,226 --> 00:12:04,306
Ты по чётной стороне,
я по нечётной.
124
00:12:04,633 --> 00:12:06,913
Извини.
125
00:12:07,317 --> 00:12:09,317
Да?
126
00:12:11,480 --> 00:12:14,080
Нет, подожди. Уже иду.
127
00:12:15,963 --> 00:12:19,311
– Можешь сделать ну очень
доброе дело? – Что случилось?
128
00:12:19,531 --> 00:12:23,900
Сейчас не могу сказать,
но прикроешь меня на часок?
129
00:12:24,940 --> 00:12:27,026
Да, только так, чтобы
без проблем с Пальмой.
130
00:12:27,233 --> 00:12:29,920
Никаких проблем.
Я вернусь, как только закончу.
131
00:12:31,040 --> 00:12:33,040
– Ok.
– Спасибо.
132
00:12:38,715 --> 00:12:40,630
Розария Мартоне Позвонишь мне?
133
00:12:49,933 --> 00:12:53,708
– Ну что? – Успокойся.
– Ты сказал, что она заболела...
134
00:12:53,874 --> 00:12:55,400
Она там.
135
00:12:56,407 --> 00:13:00,320
– Я готовлю детское питание.
Поешь с нами? – Питание?
136
00:13:00,850 --> 00:13:03,960
– Овощное пюре. – Лука!
– Не знаешь, от чего отказываешься.
137
00:13:04,183 --> 00:13:06,120
А вот и наш папа.
138
00:13:06,535 --> 00:13:09,428
Слава богу, ты здесь. Так что?
139
00:13:10,595 --> 00:13:14,120
Наверное, простыла,
но лучше за ней понаблюдать.
140
00:13:14,698 --> 00:13:19,503
– Да... Хорошо... Лучше
предотвратить. – Да, конечно.
141
00:13:21,140 --> 00:13:25,679
– Думаю перевезти её в больницу.
– Что? Это серьёзно? – Нет.
142
00:13:25,680 --> 00:13:30,005
Ничего страшного. Ты нас подвезёшь?
А то у меня мотоцикл.
143
00:13:30,705 --> 00:13:32,560
Конечно.
144
00:13:33,078 --> 00:13:37,718
– Ключи... сейчас... – Успокойся,
или я с тобой в машину не сяду.
145
00:13:39,613 --> 00:13:41,085
Хорошо.
146
00:14:59,200 --> 00:15:01,480
СКАНДАЛ ПОД СОФИТАМИ
В СОРРЕНТО
147
00:15:19,680 --> 00:15:21,193
Мама!
148
00:15:22,500 --> 00:15:26,240
Если я из-за тебя опоздаю
на съёмку, пожалуюсь Биллу.
149
00:15:27,589 --> 00:15:29,840
Мама, Билл умер.
150
00:15:43,320 --> 00:15:46,961
Алло, полиция?
Я хочу сделать заявление.
151
00:15:48,645 --> 00:15:50,979
– У нас есть след.
– Какой след?
152
00:15:51,325 --> 00:15:56,144
Два дня назад нашего избитого
видели в "Артистическом кафе".
153
00:15:56,690 --> 00:15:59,404
– Это, которое там...
– Да, я понял. И что?
154
00:15:59,651 --> 00:16:03,810
Мы не знаем, кто он, но мы
узнали, он не итальянец.
155
00:16:04,477 --> 00:16:05,736
Откуда он?
156
00:16:05,862 --> 00:16:10,393
Бармен сказал, что акцент
иностранный, но какой – не понял.
157
00:16:10,740 --> 00:16:13,000
Пришло заявление о пропавшем
158
00:16:13,207 --> 00:16:15,920
с фото, похожим на то,
что сделала Алекс.
159
00:16:16,579 --> 00:16:20,879
Американец. Итан Вуд,
родился 18 февраля 1963 г.
160
00:16:21,145 --> 00:16:25,560
Живёт в Лос-Анжелесе,
рост 1,81 м, вес 90 кг.
161
00:16:26,041 --> 00:16:28,801
Вот фото, похоже, это он.
162
00:16:31,727 --> 00:16:33,660
Точно он.
163
00:16:34,360 --> 00:16:37,080
Кто заявил о пропаже?
164
00:16:37,306 --> 00:16:39,080
Сестра, зовут Холли.
165
00:16:39,512 --> 00:16:44,079
Зовут Холли, фамилия Вуд,
и живёт в Лос-Анжелесе?
166
00:16:44,519 --> 00:16:47,600
Холли Вуд! Это как римлянку
звали бы Чине Читта!
167
00:16:47,885 --> 00:16:52,840
Кончай, или хочешь дежурить
ночью всю неделю? – Я кончил.
168
00:16:53,498 --> 00:16:57,085
Вуды поселились
в отеле "Тритон" в Сорренто.
169
00:16:57,378 --> 00:16:58,880
В Сорренто? Ok.
170
00:16:58,985 --> 00:17:02,159
– Поедут Лойаконо и Алекс.
– Да.
171
00:17:02,160 --> 00:17:04,160
Я звоню Пирас.
172
00:17:06,207 --> 00:17:08,560
– А я?
– Тебе сказали помолчать.
173
00:17:08,967 --> 00:17:11,791
– Алекс, я везу тебя к морю,
ты рада? – Ещё как.
174
00:17:15,900 --> 00:17:19,780
Романо прав.
Помолчи, за умного сойдёшь.
175
00:17:21,056 --> 00:17:25,160
Как Асколи-Пичено.
Тебе же нравятся мои шутки?
176
00:17:25,640 --> 00:17:27,640
Нет, Порто-Ротондо.
177
00:17:55,519 --> 00:17:58,015
– Здравствуйте. – Инспектор Лойаконо?
– Да. – Мы вас ждём.
178
00:17:58,498 --> 00:18:01,168
– Синьора Вуд?
– Прошу. – Спасибо.
179
00:18:01,453 --> 00:18:03,453
Разрешите.
180
00:18:05,401 --> 00:18:09,534
Синьора Вуд, добрый день. Я инспектор
Лойаконо, из комиссариата Пиццофальконе.
181
00:18:09,754 --> 00:18:13,139
– Агент Ди-Нардо.
– Вы говорите по-итальянски? – Да.
182
00:18:13,826 --> 00:18:17,374
К сожалению, я должен сказать,
что ваш брат не в лучшем состоянии.
183
00:18:18,086 --> 00:18:21,626
Его избили, и довольно жестоко...
184
00:18:22,053 --> 00:18:23,590
и он перенёс операцию.
185
00:18:23,788 --> 00:18:26,684
Операцию?
Какаую операцию?
186
00:18:27,392 --> 00:18:31,312
На голове.
Операция сложная, но он жив.
187
00:18:34,393 --> 00:18:38,220
Он в прекрасных руках,
не беспокойтесь.
188
00:18:38,813 --> 00:18:42,842
– Я поеду к Итану, где он?
– Я вас отвезу.
189
00:18:51,560 --> 00:18:53,600
– Пойдёмте.
– Спасибо. – Прошу.
190
00:18:53,779 --> 00:18:56,659
– До скорого.
– До скорого.
191
00:19:05,110 --> 00:19:07,998
– Синьора Шарлотта
до сих пор красива. – Да.
192
00:19:08,605 --> 00:19:10,509
Она была великая актриса.
193
00:19:10,576 --> 00:19:14,384
– Я директор гостиницы,
Дарио Таралло. – Очень приятно.
194
00:19:15,117 --> 00:19:17,064
Вы хорошо знаете синьору Вуд?
195
00:19:17,271 --> 00:19:21,271
Её зовут Шарлот Вду, но её настоящее
имя Карлотта Лузи Кастильоне.
196
00:19:21,342 --> 00:19:22,869
Её родители были итальянцы.
197
00:19:22,942 --> 00:19:25,399
Так вот откуда у дочери
такой итальянский.
198
00:19:25,779 --> 00:19:29,650
– Давно они здесь? – Пять дней.
Пробудут ещё столько же.
199
00:19:29,983 --> 00:19:32,840
– К ним кто-нибудь приходил?
– Нет.
200
00:19:32,959 --> 00:19:36,470
Синьор Вуд говорил, что
они здесь по семейным делам.
201
00:19:40,173 --> 00:19:44,457
– Спасибо, что уделили время.
– Не за что. – Всего доброго.
202
00:19:48,007 --> 00:19:50,607
И этот князь сделал себе...
203
00:19:57,871 --> 00:20:02,080
Здравствуйте, синьора Вуд. Я инспектор
Лойаконо из комиссариата Пиццофальконе.
204
00:20:03,307 --> 00:20:05,647
Что, проблемы на площадке?
205
00:20:05,979 --> 00:20:09,756
Я знаю, что дирекция оплатила охрану,
206
00:20:10,582 --> 00:20:14,244
но можете обратиться
к Биллу, моему мужу.
207
00:20:15,470 --> 00:20:16,998
Если он не на съёмках.
208
00:20:19,520 --> 00:20:22,605
Нет, я по поводу
вашего сына Итана.
209
00:20:22,878 --> 00:20:26,520
Сын? У меня нет детей.
210
00:20:34,132 --> 00:20:37,372
– С вашего позволения.
– Пожалуйста.
211
00:20:39,564 --> 00:20:41,865
У синьоры болезнь Альцгеймера.
212
00:20:43,232 --> 00:20:46,025
– Я Элизабета Маркезе.
– Очень приятно. – Взаимно.
213
00:20:46,551 --> 00:20:48,200
Я медсестра.
214
00:20:48,651 --> 00:20:52,894
Синьора Холли наняла меня,
пока её мать здесь, в Сорренто.
215
00:20:55,041 --> 00:20:58,112
– Можно вас спросить?
– Конечно.
216
00:20:58,632 --> 00:21:02,472
– Когда вас наняли?
– Когда приехали господа Вуд.
217
00:21:03,940 --> 00:21:07,600
За это время вы не заметили
ничего странного?
218
00:21:08,859 --> 00:21:10,549
Ничего особенного.
219
00:21:11,003 --> 00:21:14,720
Я помогала синьоре Шарлотте,
мы выходили прогуляться.
220
00:21:16,163 --> 00:21:19,765
Дочь всегда была с нами,
только однажды утром
221
00:21:20,639 --> 00:21:22,194
она ушла, но
222
00:21:23,101 --> 00:21:25,253
к обеду уже вернулась.
223
00:21:25,306 --> 00:21:27,786
– А Итан?
– Я его больше не видела.
224
00:21:28,222 --> 00:21:31,960
С первого дня он уходил рано из
отеля, возвращался поздно.
225
00:21:32,298 --> 00:21:36,596
То есть, три дня он уезжал,
и на третий день не вернулся.
226
00:21:36,783 --> 00:21:40,167
– Вы его видели только
в первый день? – Да, рано утром.
227
00:21:41,580 --> 00:21:44,776
Я поняла, что ему надо в город,
в квартал Пиццофальконе,
228
00:21:45,759 --> 00:21:48,460
и я позволила себе...
229
00:21:49,039 --> 00:21:51,381
У моего мужа есть машина.
230
00:21:51,862 --> 00:21:56,400
То есть Итан ездил в Неаполь
не на такси, а с вашим мужем.
231
00:21:57,146 --> 00:21:58,680
– Да.
– Понятно.
232
00:21:59,092 --> 00:22:03,672
Три дня они ездили по одному маршруту,
Сорренто-Неаполь, Неаполь-Сорренто.
233
00:22:04,558 --> 00:22:05,932
Где сейчас ваш муж?
234
00:22:05,960 --> 00:22:08,200
– В Марина-Гранде.
– Спасибо.
235
00:22:09,405 --> 00:22:11,203
Мои дети!
236
00:22:11,934 --> 00:22:13,981
Где мои дети?
237
00:22:14,741 --> 00:22:16,581
Я беспокоюсь.
238
00:22:16,743 --> 00:22:18,783
Я беспокоюсь.
239
00:22:19,205 --> 00:22:21,360
Ваши дети скоро вернутся.
240
00:22:22,696 --> 00:22:25,880
Я беспокоюсь.
Они не так часто ссорятся.
241
00:22:26,509 --> 00:22:29,258
Иногда он её злит,
242
00:22:30,372 --> 00:22:36,460
но это же по-родственному,
а потом все друг друга любят.
243
00:22:37,080 --> 00:22:39,620
Прямо как в кино.
244
00:22:40,890 --> 00:22:43,730
Прямо как в кино.
245
00:22:44,878 --> 00:22:47,118
Синьор Джиджино?
246
00:22:49,575 --> 00:22:51,305
Здравствуйте.
247
00:22:52,244 --> 00:22:54,921
Я инспектор Лойаконо,
комиссариат Пиццофальконе.
248
00:22:56,479 --> 00:23:00,505
Американец, значит, сел
и дал адрес, в Пиццофальконе,
249
00:23:00,712 --> 00:23:05,360
а там никак, зона пешеходная,
да и вообще тупик, не доехать.
250
00:23:05,513 --> 00:23:08,513
– Помните адрес?
– Да, Вико-Эджицо.
251
00:23:08,565 --> 00:23:14,718
– А номер дома? – Не знаю, мы не доехали
американец вышел на Пьяцца-Каролина,
252
00:23:14,858 --> 00:23:17,031
там, где в горку
на Пиццофальконе,
253
00:23:17,240 --> 00:23:21,332
а я ему сказал, что буду ждать в 6.
– Он вовремя приходил? – Да.
254
00:23:21,480 --> 00:23:24,416
Да, сначала два дня вовремя.
255
00:23:25,383 --> 00:23:27,312
Вы заметили что-нибудь странное?
256
00:23:27,688 --> 00:23:32,062
Нет, ничего, только
утром он всё шутил,
257
00:23:32,176 --> 00:23:34,666
а вечером всё молчал
и злой был какой-то.
258
00:23:35,373 --> 00:23:37,751
– Знаете, что я скажу?
– Что?
259
00:23:38,111 --> 00:23:39,784
Думаю, дело в сексе.
260
00:23:39,877 --> 00:23:44,810
Раз он едет весь такой из себя,
а назад никакой, значит, там женщина.
261
00:23:45,116 --> 00:23:50,731
– Но вам он ничего не говорил.
– Нет, он всю дорогу молчал как рыба.
262
00:23:51,258 --> 00:23:53,797
- Я слышал, они с сестрой...
- С сестрой?
263
00:23:53,822 --> 00:23:56,784
В отеле они по-английски говорили,
а как тут поймёшь, о чём.
264
00:23:57,226 --> 00:24:01,944
Но он злой был и в тот вечер не
пришёл когда пришло время ехать.
265
00:24:02,497 --> 00:24:05,480
Я его подождал немного,
а потом домой поехал.
266
00:24:05,654 --> 00:24:07,161
Ясно.
267
00:24:07,186 --> 00:24:10,919
Да, такое дело, мне надо вернуться
в Неаполь, может подкините?
268
00:24:11,000 --> 00:24:13,695
Конечно, с удовольствием,
инспектор и скидочку сделаю.
269
00:24:13,902 --> 00:24:16,480
– Едем в Пиццофальконе?
– Да, в Пиццафальконе. Спасибо.
270
00:25:01,859 --> 00:25:02,894
Дорогая,
271
00:25:04,293 --> 00:25:06,061
ты меня заждалась?
272
00:25:08,399 --> 00:25:10,839
Осталось совсем чуть-чуть.
273
00:25:12,793 --> 00:25:16,553
Но сначала надо кое-что сделать.
274
00:25:19,046 --> 00:25:21,446
Надо найти брата Леонардо.
275
00:25:22,032 --> 00:25:24,498
Мы должны его остановить.
276
00:25:26,226 --> 00:25:28,466
И мне нужна твоя помощь.
277
00:25:29,200 --> 00:25:33,240
Ты же поможешь, правда,
ты всегда помогала.
278
00:25:56,200 --> 00:26:01,840
ТЕБЕ ПРИНЕСЛИ ПОСЫЛКУ.
СКОРО ВЕРНУСЬ.
ЦЕЛУЮ МАРИНЕЛЛА
279
00:26:15,120 --> 00:26:20,599
– Алло? – Твой новый сотовый
не самый модный, зато незаметный.
280
00:26:20,600 --> 00:26:22,959
У меня встреча со свидетелем.
281
00:26:22,960 --> 00:26:28,600
Хорошо, можете нам доверять и не
беспокоиться, о взносах мы позаботимся.
282
00:26:28,845 --> 00:26:31,631
– Откуда ты знаешь, что...
– Я сам позвоню.
283
00:26:32,645 --> 00:26:34,845
До скорого.
284
00:26:49,486 --> 00:26:51,686
– Алло?
– Привет, Пирас.
285
00:26:52,078 --> 00:26:57,062
– Что поделываешь? – Я дома,
принесла работу закончить. А что?
286
00:26:57,880 --> 00:27:01,880
Я тоже ещё на работе,
никак не уйду.
287
00:27:05,413 --> 00:27:08,872
Я тут подумал...
сходим куда-нибудь?
288
00:27:09,546 --> 00:27:11,739
Нет, я работаю.
289
00:27:12,466 --> 00:27:15,960
Знаешь, сколько женщин готовы
заплатить, чтобы я им принёс домой ужин?
290
00:27:17,353 --> 00:27:20,106
Буффарди, думаю,
что толпы, но не я.
291
00:27:20,360 --> 00:27:24,323
– Ты меня соблазнила и бросила.
– Никто никого не соблазнял.
292
00:27:24,463 --> 00:27:25,968
Мы не поняли друг друга,
293
00:27:26,059 --> 00:27:28,490
– Спокойной ночи, Диего.
– Спокойной ночи, Лаура.
294
00:27:29,474 --> 00:27:32,560
Но я всё-таки скажу,
мне очень жаль.
295
00:27:34,009 --> 00:27:36,129
Что поделать. Пока.
296
00:28:13,733 --> 00:28:15,789
Он мне улыбнулся?
297
00:28:19,807 --> 00:28:22,961
– Что мне делать?
– Что тебе делать?
298
00:28:23,643 --> 00:28:26,182
Маринелла, я тебе
должна всё объяснять?
299
00:28:26,542 --> 00:28:29,588
Прежде всего, выпрямись,
тут расстегни,
300
00:28:29,782 --> 00:28:34,400
возьми красную помаду и увидишь,
как Массимилиано начнёт клеиться!
301
00:28:35,005 --> 00:28:38,709
Завтра в Поццуоли праздник,
смотри не пропусти,
302
00:28:39,015 --> 00:28:41,566
там будет Массимилиано.
303
00:28:42,626 --> 00:28:44,440
Значит, ты мне поможешь?
304
00:28:44,677 --> 00:28:47,517
Само собой. Что бы ты без меня делала?
305
00:28:54,351 --> 00:28:56,351
Доброе утро.
306
00:29:06,925 --> 00:29:09,984
– Доброе утро.
– Я приготовила тебе завтрак.
307
00:29:10,490 --> 00:29:12,329
Спасибо, сколько времени?
308
00:29:13,220 --> 00:29:16,906
– Восемь.
– Как восемь? Надо бежать!
309
00:29:20,430 --> 00:29:22,810
Мне завтракать одной?
310
00:29:23,821 --> 00:29:26,280
Прости, я опаздываю на работу.
311
00:29:28,080 --> 00:29:30,547
Могу тебя подбросить на скутере.
312
00:29:32,594 --> 00:29:34,954
Не очень хорошая мысль.
313
00:29:37,626 --> 00:29:40,183
Но перед уходом, скажи хотя
бы, как тебя зовут?
314
00:29:41,590 --> 00:29:44,440
Это тоже не очень хорошая мысль.
315
00:29:46,172 --> 00:29:48,372
– Пока!
– Пока!
316
00:30:03,889 --> 00:30:05,357
Ну что?
317
00:30:05,627 --> 00:30:07,270
Без изменений.
318
00:30:07,909 --> 00:30:11,709
Учитывая состояние вашего брата,
мы должны задать вам несколько вопросов.
319
00:30:22,222 --> 00:30:23,582
Что вы хотите знать?
320
00:30:23,668 --> 00:30:29,160
Итан три дня ездил в Пиццофальконе,
по определённому адресу.
321
00:30:30,712 --> 00:30:33,832
– Вы знаете, зачем?
– Не знаю.
322
00:30:35,231 --> 00:30:37,898
Кто предложил поездку?
Чья была идея?
323
00:30:38,339 --> 00:30:41,373
- Когда вы были в Италии последний раз?
- Простите. - Давайте отойдём.
324
00:30:42,580 --> 00:30:45,007
Мы никогда не были в Италии,
325
00:30:45,459 --> 00:30:50,680
мать отказывалась ехать,
и запретила нам ехать без неё.
326
00:30:52,380 --> 00:30:57,356
Мои предки были итальянцы,
мать хорошо знает ваш язык,
327
00:30:57,803 --> 00:31:00,760
она настояла, чтобы мы
с детства изучали итальянский...
328
00:31:02,159 --> 00:31:04,941
Я не знаю, почему она
не хотела возвращаться.
329
00:31:05,973 --> 00:31:07,949
Тогда зачем вы здесь?
330
00:31:09,066 --> 00:31:11,121
Моя мать была актрисой,
331
00:31:11,347 --> 00:31:15,040
в Сорренто снимали её самый
известный фильм, "Воспоминания".
332
00:31:15,441 --> 00:31:19,394
Потом она заболела, и жила
одна в своём прошлом.
333
00:31:20,486 --> 00:31:25,917
Итан хотел подарить ей это
прошлое, и вот мы здесь.
334
00:31:28,326 --> 00:31:30,616
Кто знал, к чему это приведёт...
335
00:31:31,256 --> 00:31:32,815
Итан!
336
00:31:32,966 --> 00:31:37,038
Почему на третий день,
когда он не вернулся,
337
00:31:37,306 --> 00:31:40,826
вы поссорились у такси,
перед отъездом?
338
00:31:42,010 --> 00:31:45,960
Он так хотел привезти
сюда мать, а в результате
339
00:31:46,039 --> 00:31:49,126
мы сидим в гостинице,
а он где-то пропадает!
340
00:31:49,179 --> 00:31:52,566
И даже во время ссоры
он ничего не сказал?
341
00:31:54,379 --> 00:31:55,923
Нет.
342
00:32:01,839 --> 00:32:03,678
Держи.
343
00:32:06,979 --> 00:32:11,799
Вам что, совсем нечем заняться?
Архив привести в порядок?
344
00:32:11,979 --> 00:32:16,539
– Нет, нечем.
– Даже тебе, Оттавия?
345
00:32:16,760 --> 00:32:23,708
Пизанелли, но ты сколько лет вывешивал
фотографии и вырезки на этой доске. А теперь...
346
00:32:23,733 --> 00:32:29,152
Что случилось? – Случилось,
что я понял, что это была идея фикс.
347
00:32:29,877 --> 00:32:31,456
Вы все были правы,
348
00:32:32,230 --> 00:32:34,686
лучше бы я послушался вас.
349
00:32:34,892 --> 00:32:38,840
Прости, но почему ты вдруг так решил?
350
00:32:40,152 --> 00:32:42,672
Романо, вот.
351
00:32:47,800 --> 00:32:49,883
Кто это? Что ещё за барбудос?
352
00:32:50,038 --> 00:32:54,149
Тот, кого Данте поместил бы
в девятый круг ада,
353
00:32:54,271 --> 00:32:59,840
в третий пояс Толомеи,
где жестокий холод
354
00:32:59,913 --> 00:33:04,808
не даёт им плакать от боли,
превращая слёзы в лёд.
355
00:33:06,242 --> 00:33:07,722
Что же сделали эти мерзавцы?
356
00:33:07,815 --> 00:33:13,111
Они предали друзей и сотрапезников,
"Божественная комедия". Мне нравится...
357
00:33:13,157 --> 00:33:18,077
Оттавия хорошо училась в школе,
но, может быть, займёмся делом?
358
00:33:18,237 --> 00:33:21,560
Например, узнаем что-нибудь
про фильм "Воспоминания".
359
00:33:21,973 --> 00:33:27,453
Ты прав, это лучше. Вы ничего
не знаете про Шарлотту Вуд?
360
00:33:28,440 --> 00:33:33,440
Он хоть звуковой? Немые
фильмы нагоняют тоску.
361
00:33:34,147 --> 00:33:38,280
Что тут поделать, ты невежда,
и гордишься своим невежеством.
362
00:33:38,472 --> 00:33:41,640
– Да, да!
– Продолжай, не отвлекайся.
363
00:33:42,043 --> 00:33:48,158
В 1962 г. Шарлотта Вуд приехала
в Сорренто на съёмки "Воспоминания".
364
00:33:48,738 --> 00:33:51,431
Американский фильма
о каникулах в Италии.
365
00:33:51,637 --> 00:33:55,246
Она была замужем за Билом Вудом,
режиссёром этого фильма,
366
00:33:55,726 --> 00:34:00,774
я помню, что съёмки закончились
быстрее, чем планировалось.
367
00:34:01,107 --> 00:34:06,960
В Сорренто они пробыли месяц,
остальное доснимали в США.
368
00:34:07,072 --> 00:34:09,960
Нам это ничего не даёт.
369
00:34:10,133 --> 00:34:15,773
Надо узнать, зачем Итан несколько
раз ездил в Пиццофальконе.
370
00:34:19,220 --> 00:34:22,220
– О чём думаешь?
– О чём думаю?
371
00:34:24,729 --> 00:34:26,871
Холли меня не убедила.
372
00:34:28,465 --> 00:34:32,999
– Значит, ты никого не видел?
– Никого, мы тут занимаемся своими делами.
373
00:34:35,840 --> 00:34:39,279
– Что скажешь, коллега?
– А что?
374
00:34:39,280 --> 00:34:44,642
Незаконное занятие общественной
территории, помехи проходу граждан,
375
00:34:44,876 --> 00:34:48,493
торговля без соблюдения
норм сангигиены.
376
00:34:49,153 --> 00:34:51,599
Это только на первый взгляд.
377
00:34:52,133 --> 00:34:57,617
– Американец? – Да. – Которому голову
разбили на стройке?
378
00:34:57,759 --> 00:35:00,616
Да к тебе память вернулась!
Давай дальше.
379
00:35:01,225 --> 00:35:05,615
В субботу утром он приходил и искал
какого-то Капассо, дом 15.
380
00:35:05,858 --> 00:35:09,200
– 15. – Да, но не нашёл
его имени на домофоне.
381
00:35:09,412 --> 00:35:13,400
Тогда я вспомнил, что лет 15
тут жил какой-то Капассо.
382
00:35:14,432 --> 00:35:16,461
Теперь там другой человек.
383
00:35:16,921 --> 00:35:22,137
– Как фамилия? – Эспозито,
американец ему в домофон звонил.
384
00:35:23,155 --> 00:35:25,345
Отлично. Надень перчатки.
385
00:35:26,396 --> 00:35:29,159
– Пошли. – Прекрасная витрина.
386
00:35:38,598 --> 00:35:42,933
– Да? – Полиция. – Здравствуйте,
я вас жду, проходите.
387
00:35:44,200 --> 00:35:49,120
– Хотите кофе? – Нет, спасибо.
– Это опять та с верхнего этажа?
388
00:35:49,723 --> 00:35:55,669
Скажите ей, чтоб вас вызывала, когда
вправду что-нибудь увидит или услышит.
389
00:35:55,749 --> 00:35:57,832
Я тут ничего не нарушаю.
390
00:35:57,857 --> 00:36:02,957
Ваша личная жизнь нас не интересует,
у нас есть несколько вопросов.
391
00:36:04,330 --> 00:36:09,491
Простите, но кажется, что таких,
как я, все считают шлюхами.
392
00:36:10,451 --> 00:36:13,400
В субботу вы встречались
с одним американцем?
393
00:36:15,642 --> 00:36:16,909
Да.
394
00:36:18,622 --> 00:36:22,170
Я опаздывала, мне
надо было на вокзал,
395
00:36:22,210 --> 00:36:26,280
он пришёл и спросил,
не знаю ли я Мими Капассо.
396
00:36:26,418 --> 00:36:29,525
Мими Капассо.
Почему он его искал здесь?
397
00:36:29,729 --> 00:36:36,420
Не знаю, думал, что это его квартира,
но я не знаю никакого Капассо,
398
00:36:37,023 --> 00:36:39,836
и уже 10 лет как живу тут одна.
399
00:36:40,209 --> 00:36:44,840
– Чья это квартира? – Одной
моей подруги. – Как её имя?
400
00:36:47,640 --> 00:36:50,460
– Анжела.
– Анжела, дальше?
401
00:36:51,220 --> 00:36:54,040
Анжела... Пикарелло.
402
00:36:56,766 --> 00:36:58,766
Где вы были вчера вечером?
403
00:36:59,558 --> 00:37:00,760
Вчера вечером я...
404
00:37:02,858 --> 00:37:04,800
Дома у... одного друга.
405
00:37:05,285 --> 00:37:08,760
– Друг может это подтвердить?
– Не думаю.
406
00:37:18,353 --> 00:37:20,319
Какая интересная...
407
00:37:21,800 --> 00:37:25,160
скульптура, испанская?
– Нет, неаполитанская.
408
00:37:29,706 --> 00:37:33,226
– Нужно быстро проверить.
– Хорошо.
409
00:37:37,566 --> 00:37:39,766
– Здравствуйте.
– Добрый день, синьора.
410
00:37:41,360 --> 00:37:45,542
– Итак?
– Таксист ошибался.
411
00:37:45,682 --> 00:37:50,814
Итан Вуд был у транса, трансгендера,
но искал не его или её, в общем,
412
00:37:51,060 --> 00:37:53,440
а некоего Мими Капассо.
413
00:37:54,163 --> 00:37:59,472
Синьорина Мэри, синьорина, нам сказала,
что Итан был очень настойчив,
414
00:37:59,553 --> 00:38:02,225
и она его выгнала.
– И что?
415
00:38:02,332 --> 00:38:07,847
Странно, что Мэри не сказала ему,
что квартира принадлежит её подруге,
416
00:38:08,080 --> 00:38:13,833
Анжеле Пикарелло. Думаю, нам надо
постараться узнать, кто такой этот Капассо
417
00:38:13,953 --> 00:38:18,239
и главное, зачем вообще Итан
приехал из США его искать.
418
00:38:18,333 --> 00:38:23,326
Ещё он три раза подяд съездил
туда-сюда из Сорренто в Пиццофальконе.
419
00:38:23,684 --> 00:38:29,712
Внимание, важная информация: Капассо
- девичья фамилия Анжелы Пикарелло.
420
00:38:29,852 --> 00:38:34,640
– Вот почему он искал Капассо.
– Она дочь Доменико Капассо. – Мими.
421
00:38:35,429 --> 00:38:40,160
– Бинго! – В 2006 вышла замуж
за Никола Пикарелло, адвоката.
422
00:38:40,536 --> 00:38:46,618
– Никола Пикарелло? Тот самый? Да он же
финансовый консультант клана Сорбо. – Да.
423
00:38:47,065 --> 00:38:49,864
По данным Антимафии,
этот человек последние 10 лет
424
00:38:49,898 --> 00:38:53,383
он управляет наркоденьгами
и занимается инвестициями.
425
00:38:53,456 --> 00:38:55,643
Полгода как в розыске.
426
00:38:56,055 --> 00:38:59,069
- Я должна предупредить прокурора.
- Нет, не надо... - И подключить Антимафию.
427
00:38:59,093 --> 00:39:01,520
Прошу вас, не отдавайте
расследование Буффарди.
428
00:39:02,094 --> 00:39:05,920
Вам нужно получить разрешение
на допрос Анжелы Капассо.
429
00:39:06,461 --> 00:39:08,619
Но не как жены того, кто в розыске,
430
00:39:08,686 --> 00:39:12,330
а как дочь Доменико Капассо,
которого искал американец.
431
00:39:13,110 --> 00:39:14,760
– Я постараюсь.
– Спасибо.
432
00:39:14,912 --> 00:39:17,192
– До свидания.
– Всего доброго.
433
00:39:19,164 --> 00:39:22,842
Ребятки, у нас мало
времени, вперёд!
434
00:39:29,646 --> 00:39:32,546
Анжела Пикарелло
работает с мужем уже 10 лет,
435
00:39:33,038 --> 00:39:37,446
сначала была секретаршей,
потом они влюбились...
436
00:39:40,813 --> 00:39:44,373
а как ты знаешь, служебный
роман это тот ещё геморрой.
437
00:39:45,679 --> 00:39:51,200
Ну да ладно. Она не вела дела, но,
вполне возможно, много чего знает.
438
00:39:51,687 --> 00:39:54,960
Когда я к ним подобрался,
он исчез, я пошёл к ней,
439
00:39:55,258 --> 00:39:58,511
и предложил программу
защиты свидетелей.
440
00:39:59,535 --> 00:40:01,515
Знаешь, кто финансовый
мозг Сорбо?
441
00:40:01,628 --> 00:40:04,864
– Пикарелло. – Браво, Пирас.
– Где она?
442
00:40:06,010 --> 00:40:08,584
Хороший вопрос.
Исчезла.
443
00:40:08,986 --> 00:40:12,278
В ту же ночь, прежде чем мы
успели установить наблюдение.
444
00:40:12,544 --> 00:40:16,139
Пирас, клянусь тебе,
я был уверен, что убедил её.
445
00:40:16,812 --> 00:40:20,261
– Где она может быть?
– Есть три варианта.
446
00:40:20,530 --> 00:40:22,316
Первый - она вернулась к мужу.
447
00:40:22,640 --> 00:40:27,640
Второй - её взяли, чтобы она не заговорила,
или даже убили а от трупа избавились.
448
00:40:28,146 --> 00:40:29,917
Третий - она сбежала.
449
00:40:37,298 --> 00:40:39,723
Ты разбиваешь мне сердце, Пирас.
450
00:40:41,930 --> 00:40:44,120
Мы с тобой...
451
00:40:45,348 --> 00:40:47,174
две одинокие души.
452
00:40:47,468 --> 00:40:51,072
И в этот раз, не знаю, почему,
453
00:40:51,965 --> 00:40:55,079
я всё ждал, когда
ты войдёшь в эту дверь.
454
00:40:55,934 --> 00:40:59,952
Такого со мной никогда
не было и не могло быть.
455
00:41:02,180 --> 00:41:05,334
Но я не держу на тебя за это зла.
456
00:41:10,235 --> 00:41:14,120
Давай договоримся: вы продолжаете
поиски Анжелы Пикарелло,
457
00:41:14,302 --> 00:41:19,687
но когда находите, останавливаетесь
и даёте мне всю информацию.
458
00:41:26,895 --> 00:41:31,840
Скажи лучше, зачем Пикарелло
понадобилось скрываться?
459
00:41:33,179 --> 00:41:34,908
Она беременна.
460
00:42:03,394 --> 00:42:07,520
Почему вы солгали Вуду? Вы ведь
знаете, кто такая Анжела Пикарелло?
461
00:42:09,283 --> 00:42:12,530
Я не лгала. Я арендовала квартиру
462
00:42:12,616 --> 00:42:15,920
у Анжелы Пикарелло,
а не у Доменико Капассо.
463
00:42:18,000 --> 00:42:21,571
Анжела Пикарелло
дочь Доменико Капассо,
464
00:42:21,840 --> 00:42:25,760
но прежде всего
жена Николы Пикарелло.
465
00:42:27,400 --> 00:42:30,440
Поэтому вы не назвали её имя,
чтобы защитить её?
466
00:42:31,036 --> 00:42:33,440
Мне не надо никого защищать.
467
00:42:34,604 --> 00:42:38,577
Я знаю Анжелу много лет.
Мы познакомились на курсах секретарш.
468
00:42:39,149 --> 00:42:40,815
Подружились.
469
00:42:41,066 --> 00:42:45,400
Она вышла замуж, её отец
умер, квартира пустовала.
470
00:42:46,129 --> 00:42:49,651
Мне негде было жить, и она
сдала её мне. Это преступление?
471
00:42:50,064 --> 00:42:52,920
– Нет. – Я каждый месяц
плачу ей за аренду.
472
00:42:53,153 --> 00:42:56,216
Пунктуально. Оставляю деньги у портье,
где живёт Анжела.
473
00:42:57,099 --> 00:43:01,200
– Где этот дворец?
– Виа Монте-ди-Дио, 112.
474
00:43:03,519 --> 00:43:07,210
Когда Вуд к вам приходил,
вы ему дали этот адрес?
475
00:43:09,691 --> 00:43:11,288
Да.
476
00:43:12,666 --> 00:43:14,363
Он вам заплатил?
477
00:43:15,292 --> 00:43:16,862
Да, 2000 долларов.
478
00:43:17,233 --> 00:43:19,753
Всю свою наличность.
479
00:43:22,501 --> 00:43:25,208
Вы знали, что Анжелы
там не будет.
480
00:43:25,528 --> 00:43:28,025
Муж в розыске, она исчезла.
481
00:43:28,318 --> 00:43:31,600
Взяли деньги и обманули его.
Отлично, поздравляю.
482
00:43:34,349 --> 00:43:36,080
Слушайте...
483
00:43:36,263 --> 00:43:39,965
Жизнь научила меня давать
мужчинам то, что они хотят.
484
00:43:40,725 --> 00:43:44,365
Он хотел адрес, он получил адрес.
485
00:43:45,399 --> 00:43:47,560
Вы не поняли, зачем он её искал?
486
00:43:48,583 --> 00:43:49,731
Нет.
487
00:43:54,158 --> 00:43:56,553
– Хорошо.
– Инспектор.
488
00:43:57,563 --> 00:43:59,824
Анжела не имеет отношения
к тому, чем занимается её муж.
489
00:44:01,174 --> 00:44:04,294
Она из хорошей семьи.
Отец её всегда работал.
490
00:44:04,993 --> 00:44:07,080
Всю жизнь был официантом.
491
00:44:07,754 --> 00:44:10,021
Она совершила
только одну ошибку.
492
00:44:10,381 --> 00:44:12,591
Влюбилась не в того человека.
493
00:44:12,838 --> 00:44:16,448
Они познакомились, когда она
пришла работать к Пикарелло,
494
00:44:16,955 --> 00:44:18,800
потом сошлись,
495
00:44:19,102 --> 00:44:23,256
но она боялась, она боялась
иметь с ним детей.
496
00:44:24,768 --> 00:44:26,720
Вы хорошо знаете Пикарелло.
497
00:44:27,512 --> 00:44:30,341
– Так ведь?
– Знаю.
498
00:44:31,784 --> 00:44:33,800
Я его знаю несколько лет.
499
00:44:35,431 --> 00:44:37,584
Я носила ему арендную плату.
500
00:44:38,832 --> 00:44:40,641
Он меня увидел
501
00:44:40,901 --> 00:44:42,565
и он меня взял.
502
00:44:44,774 --> 00:44:46,582
Вот это подруга!
503
00:44:47,982 --> 00:44:50,881
Я любила Пикарелло,
так же как и Анжела.
504
00:44:51,356 --> 00:44:53,643
Знаете, как поступают такие люди?
505
00:44:54,692 --> 00:44:57,452
Носят тебя на руках.
506
00:44:58,144 --> 00:45:00,464
А потом открывают своё лицо.
507
00:45:01,086 --> 00:45:03,286
Подонок!
508
00:45:11,230 --> 00:45:13,619
Я пыталась уйти от него,
509
00:45:15,151 --> 00:45:18,931
но такие люди не дают тебе
решать. Решают только они.
510
00:45:20,851 --> 00:45:23,851
Я чувствую свою вину
перед Анжелой.
511
00:45:25,312 --> 00:45:29,137
– Когда вы его видели последний
раз? – Полгода назад.
512
00:45:30,049 --> 00:45:32,359
Когда его объявили в розыск.
513
00:45:41,325 --> 00:45:43,821
Знаете, что я думаю?
514
00:45:47,926 --> 00:45:51,006
Что вы встречаетесь с Пикарелло.
515
00:45:51,399 --> 00:45:56,672
Мало того, вы были с ним,
в ту ночь, когда избили Вуда.
516
00:46:01,653 --> 00:46:03,185
Всего доброго.
517
00:46:04,178 --> 00:46:05,554
До свидания.
518
00:46:17,752 --> 00:46:19,387
Сюда.
519
00:46:21,019 --> 00:46:24,882
– Добрый день. Как дела?
– Хорошо. Прошу.
520
00:46:26,103 --> 00:46:29,480
– Здравствуйте. – Добрый день.
– Синьора сейчас будет.
521
00:46:29,953 --> 00:46:34,040
Простите, вы вчера сказали,
что синьора Холли уходила.
522
00:46:34,337 --> 00:46:37,925
– Когда это было?
– Кажется, на третий день.
523
00:46:38,052 --> 00:46:40,753
– Она говорила, где была,
что делала? – Нет.
524
00:46:41,187 --> 00:46:45,151
– Мне показалась, что она нервничала.
– Добрый день. – Добрый день.
525
00:46:45,699 --> 00:46:48,699
– Проходите.
– Спасибо.
526
00:46:53,563 --> 00:46:55,840
В нашей жизни есть один цвет,
527
00:46:55,903 --> 00:47:00,469
который придаёт смысл искусству
и самой жизни. Это цвет любви.
528
00:47:00,982 --> 00:47:04,295
Я думаю, вы знаете, куда
ездил брат три дня подряд.
529
00:47:04,595 --> 00:47:08,480
– Для этого вы за ним проследили.
– Нет, я не следила.
530
00:47:08,802 --> 00:47:11,760
Вы следили и видели Мэри,
трансвестита.
531
00:47:12,286 --> 00:47:14,652
Из-за неё вы и поссорились.
532
00:47:18,442 --> 00:47:22,055
Да, я спросила,
что у него с ней.
533
00:47:22,932 --> 00:47:26,838
Он ответил, что она ему нравится,
но я знала, что это не так.
534
00:47:29,258 --> 00:47:33,720
– И я ещё больше разозлилась.
– Тогда почему вы солгали?
535
00:47:35,533 --> 00:47:38,480
Я боялась, что если
газеты узнают...
536
00:47:39,586 --> 00:47:41,845
Что люди скажут...
537
00:47:42,371 --> 00:47:45,960
– Что Итан, мой Итан... – Почему вы
лжёте? Вы продолжаете лгать.
538
00:47:46,202 --> 00:47:48,242
Продолжаете лгать.
539
00:47:48,709 --> 00:47:52,160
Я уверен, что вы знаете гораздо
больше, чем рассказали.
540
00:47:55,701 --> 00:48:01,049
Эта трансгендер живёт в квартире,
принадлежащей Анжеле Капассо,
541
00:48:01,682 --> 00:48:04,840
которая её унаследовала
от своего отца Доменико.
542
00:48:05,027 --> 00:48:07,440
Его и искал ваш брат.
543
00:48:08,332 --> 00:48:10,812
Можете сказать,
кто этот Доменико?
544
00:48:12,419 --> 00:48:17,073
Итан был уверен, что
Доменико Капассо его отец.
545
00:48:21,609 --> 00:48:23,546
Я вам кое-что покажу.
546
00:48:23,946 --> 00:48:26,480
Элизабет, принеси мне косметичку?
547
00:48:32,493 --> 00:48:34,829
– Прошу, синьора.
– Спасибо.
548
00:48:38,146 --> 00:48:42,685
Это письма с 1962 по 2004 гг.
549
00:48:43,996 --> 00:48:47,560
Переписка моей матери
и Доменико Капассо.
550
00:48:48,540 --> 00:48:51,072
Они очень любили друг друга.
551
00:49:12,149 --> 00:49:15,369
Как вы считаете, ваш брат
искал своего отца?
552
00:49:15,735 --> 00:49:19,113
Нет, это открытие его потрясло.
553
00:49:20,628 --> 00:49:22,973
После мы о нём
никогда не говорили.
554
00:49:23,048 --> 00:49:27,404
Да и переписка внезапно прекратилась,
555
00:49:27,664 --> 00:49:32,000
и мы предположили,
что Доменико Капассо умер.
556
00:49:32,601 --> 00:49:35,733
– У вас возникли подозрения,
и вы за ним проследили. – Да.
557
00:49:35,840 --> 00:49:39,360
Он ездил на Вико-Эжицио, 15.
558
00:49:39,806 --> 00:49:42,920
Я видела этот адрес на конвертах.
559
00:49:44,668 --> 00:49:48,592
Тогда я вернулась в гостиницу,
и вот что я нашла
560
00:49:49,607 --> 00:49:51,995
в вещах моего брата.
561
00:49:57,975 --> 00:50:01,657
Дорогой Итан, меня зовут
Анжела Капассо, я живу в Неаполе.
562
00:50:02,224 --> 00:50:05,960
Я нашла письма твоей
матери к моему отцу.
563
00:50:06,784 --> 00:50:08,817
Я поняла, что они
любили друг друга.
564
00:50:09,110 --> 00:50:12,280
Плодом их любви стал ты.
565
00:50:13,558 --> 00:50:15,800
Папа был очень нежным
и сильным человеком.
566
00:50:17,028 --> 00:50:19,628
Жаль, что ты его так и не узнал.
567
00:50:20,242 --> 00:50:24,151
С ним я бы смогла
со всем справиться.
568
00:50:25,138 --> 00:50:27,015
Я беременна от человека,
которого очень любила,
569
00:50:27,040 --> 00:50:30,920
но которого теперь
ненавижу и боюсь,
570
00:50:31,077 --> 00:50:33,730
мне будет плохо, если
он узнает про это письмо.
571
00:50:34,310 --> 00:50:38,320
Я хочу, чтобы мой сын
жил в другом мире,
572
00:50:38,589 --> 00:50:41,429
в другой стране.
Только ты можешь мне помочь.
573
00:50:41,962 --> 00:50:45,720
Мне тяжело, я одна
и очень боюсь.
574
00:50:46,034 --> 00:50:48,620
Напиши мне на этот адрес:
575
00:50:48,867 --> 00:50:51,613
Капассо Анжела, до востребования,
Пиццофальконе.
576
00:50:51,900 --> 00:50:55,053
Другой адрес не дам,
для меня это опасно.
577
00:50:55,680 --> 00:50:58,802
Если ты не ответишь,
я пойму, мы ведь чужие люди,
578
00:50:59,019 --> 00:51:02,579
но если у крови есть голос,
услышь его зов. Обнимаю, Анжела.
579
00:51:04,466 --> 00:51:06,680
Письмо отправлено
2 месяца назад.
580
00:51:07,632 --> 00:51:10,760
Мы с братом в самом
деле очень близки.
581
00:51:11,406 --> 00:51:13,960
У нас были свои трудности,
582
00:51:14,972 --> 00:51:17,603
но мы их всегда
преодолевали вместе.
583
00:51:18,123 --> 00:51:21,503
– А в этот раз...
– Он стал действовать один.
584
00:51:21,783 --> 00:51:25,996
Откуда нам знать, что эта Анжела
действительно его сестра?
585
00:51:26,696 --> 00:51:29,360
А если кто-то просто
хочет воспользоваться
586
00:51:29,500 --> 00:51:34,040
отношениями его отца и моей
матери, чтобы получить деньги.
587
00:51:36,220 --> 00:51:40,278
Вы понимаете, что такие слова
могут являться мотивом?
588
00:51:41,264 --> 00:51:45,224
Что? Я никогда не причиню
вреда моему брату, инспектор.
589
00:51:48,625 --> 00:51:50,640
Простите.
590
00:51:51,485 --> 00:51:53,751
Вы друг Итана, так ведь?
591
00:51:58,788 --> 00:52:03,770
– Да, синьора. – Скажите ему,
что эта игра затянулась
592
00:52:04,257 --> 00:52:05,957
и уже надоела.
593
00:52:06,110 --> 00:52:10,989
Если он не вернётся на площадку,
я уйду из фильма.
594
00:52:11,649 --> 00:52:15,520
– Хорошо. – Спасибо.
– Пожалуйста.
595
00:52:22,576 --> 00:52:24,843
– Вы здесь!
– Лойаконо.
596
00:52:25,584 --> 00:52:29,007
Смотри, что мы нашли в почтовом
ящике Анжелы. Мы его открыли.
597
00:52:29,080 --> 00:52:33,400
Письма Итана, ответ на её просьбу о
помощи, которые Анжела так и не забрала.
598
00:52:33,806 --> 00:52:38,560
– Наверное, к тому времени муж
её похитил и где-то держит. – Да.
599
00:52:38,699 --> 00:52:43,089
– Может быть, ей удалось бежать.
– Вот они, три версии Буффарди.
600
00:52:43,302 --> 00:52:47,795
– Похищение, побег или...
– Повторим путь Итана.
601
00:52:47,988 --> 00:52:51,342
Мэри дала ему адрес Анжелы -
Виа Монте-де-Дио, 112.
602
00:52:51,440 --> 00:52:55,034
Он всях такси, поехат туда,
но не нашёл её.
603
00:52:55,709 --> 00:52:58,741
Думаю, Мэри знала,
что там никого нет.
604
00:52:58,865 --> 00:53:02,560
Да, согласен, но Пикарелло в розыске,
и мы не знаем, где Анжела.
605
00:53:02,729 --> 00:53:06,627
Итан кого-то встретил
или его заметили.
606
00:53:06,894 --> 00:53:10,347
Остаётся идти туда и там вести поиски,
607
00:53:10,580 --> 00:53:13,760
потому что пока у нас...
– Ничего. – Именно.
608
00:53:17,934 --> 00:53:21,604
Капассо, Капассо, Капассо...
Капассо...
609
00:53:23,720 --> 00:53:27,874
– Здесь никого нет с таким именем.
– Никого? Спрошу по-другому.
610
00:53:28,367 --> 00:53:32,200
Анжела Капассо в замужестве
Пикарелло. Это имя вам знакомо?
611
00:53:32,680 --> 00:53:35,280
Пикарелло Анжела...
612
00:53:38,507 --> 00:53:41,547
Да, синьора Анжела.
Она жена синьора Пикарелло.
613
00:53:41,720 --> 00:53:44,960
Ну вот, память мгновенно вернулась.
614
00:53:45,151 --> 00:53:48,880
– Её кто-нибудь искал?
– Нет, не припоминаю.
615
00:53:49,091 --> 00:53:52,804
– Не припоминаете. – Нет,
я же не торчу в привратницкой.
616
00:53:52,877 --> 00:53:57,280
– Перемещаетесь. – Да.
– Он не сидит на месте, двигается.
617
00:53:57,713 --> 00:54:00,332
– Это же "Пассенджер"?
– Да, красивые. – Очень.
618
00:54:00,440 --> 00:54:05,067
– Спасибо, вы очень любезны.
– Не за что. – Всего доброго.
619
00:54:05,700 --> 00:54:07,507
– До свидания.
– До свидания.
620
00:54:07,619 --> 00:54:11,396
Эти часы стоят минимум
3000 евро. Минимум!
621
00:54:20,183 --> 00:54:24,406
Алло. Приходили двое
из комиссариата Пиццофальконе.
622
00:54:24,780 --> 00:54:27,048
Спрашивали меня про американца.
623
00:54:27,432 --> 00:54:30,395
В ЦЕНТРЕ ГОРОДА ИЗБИТ
АМЕРИКАНСКИЙ ТУРИСТ
624
00:54:39,125 --> 00:54:42,500
Вы два идиота!
Надо ж так накосячить.
625
00:54:43,100 --> 00:54:46,147
Вы же сказали, что американца
со мной не свяжут!
626
00:54:46,587 --> 00:54:51,146
А мы что? Мы у него всё взяли,
часы, бумажник, документы.
627
00:54:51,613 --> 00:54:53,734
И нас никто не срисовал.
628
00:54:55,076 --> 00:54:59,011
Молитесь, чтобы меня не нашли.
Знаете, что будет, если меня возьмут,
629
00:54:59,120 --> 00:55:03,309
особенно в вашем деле. – Мы отвечаем
перед кем надо, не перед вами.
630
00:55:04,797 --> 00:55:07,195
Вы попросили узнать,
что хочет американец,
631
00:55:07,581 --> 00:55:09,407
и зачем ищет вашу жену.
632
00:55:09,520 --> 00:55:13,389
Мы маленько перестарались,
ну и что такого.
633
00:55:13,753 --> 00:55:18,513
И кому надо, знают, какие бабы вам
нравятся, так что нехрен борзеть.
634
00:55:24,830 --> 00:55:29,408
Стоп, портье сказал, что приходили двое
из комиссариата Пиццофальконе.
635
00:55:30,068 --> 00:55:31,425
Вы знаете, где это.
636
00:55:31,507 --> 00:55:34,867
Анжелу они ещё не нашли.
Если они ищут её...
637
00:55:41,300 --> 00:55:43,760
И они не уйдут из региона.
638
00:55:43,894 --> 00:55:46,314
В эфире городские новости.
639
00:55:46,399 --> 00:55:50,467
Названо имя 60-летнего мужчины,
найденного в тяжёлом состоянии
640
00:55:50,547 --> 00:55:54,040
на строящейся станции
метро в Пиццофальконе.
641
00:55:54,770 --> 00:55:57,160
Это американский турист
Итан Вуд.
642
00:55:57,696 --> 00:56:00,335
Мотивы жестокого избиения,
в результате которого
643
00:56:00,360 --> 00:56:02,680
он впал в кому, неизвестны.
644
00:56:03,160 --> 00:56:06,280
Он сын известной актрисы
Шарлотты Вуд.
645
00:57:09,929 --> 00:57:13,479
Очень важно всегда
использовать только оливковое масло.
646
00:57:13,480 --> 00:57:17,208
В нём меньше калорий, оно подходит
для разных видов готовки,
647
00:57:18,088 --> 00:57:20,879
для жарки, для овощных
салатов, для мяса и рыбы.
648
00:57:20,880 --> 00:57:25,280
Мы рекомендуем отказаться
от доморощенных диет...
649
00:58:07,586 --> 00:58:09,427
Отта.
650
00:58:09,687 --> 00:58:11,519
Все уже ушли.
651
00:58:11,779 --> 00:58:13,530
Ты не идёшь?
652
00:58:14,237 --> 00:58:15,668
Уже иду.
653
00:58:16,513 --> 00:58:18,653
Если хочешь идти, иди.
654
00:58:18,820 --> 00:58:21,220
Но если останешься,
мне будет приятно.
655
00:58:48,567 --> 00:58:50,920
Что ты здесь делаешь?
656
00:58:51,813 --> 00:58:53,960
Ты оставил дверь открытой.
657
00:58:54,953 --> 00:58:56,525
Тебе плохо?
658
00:58:57,759 --> 00:59:00,163
С ребёнком всё хорошо.
659
00:59:03,160 --> 00:59:05,004
Скажи...
660
00:59:05,646 --> 00:59:07,640
Есть какие-нибудь новости?
661
00:59:09,353 --> 00:59:12,033
Ты узнал что-нибудь?
662
00:59:13,317 --> 00:59:16,144
Сколько мне тут ещё
быть взаперти?
663
00:59:17,030 --> 00:59:20,404
Не знаю, понимаешь ли ты
своё положение.
664
00:59:21,270 --> 00:59:23,616
Эти люди ни перед чем
не остановятся,
665
00:59:23,779 --> 00:59:27,779
они ничего не боятся.
Ты должна бы это знать.
666
00:59:29,180 --> 00:59:31,908
Ты же знаешь, кто твой муж.
667
00:59:33,806 --> 00:59:36,286
Он раньше таким не был.
668
00:59:38,759 --> 00:59:41,884
А когда я узнала,
что я могла сделать?
669
00:59:45,752 --> 00:59:48,232
У меня никого нет кроме него.
670
00:59:50,320 --> 00:59:52,760
Я боюсь.
671
00:59:54,373 --> 00:59:58,920
Неправильно, чтобы ребёнок
рос в таком злом,
672
01:00:00,859 --> 01:00:03,059
в таком жестоком мире.
673
01:00:10,845 --> 01:00:12,793
Войдите.
674
01:00:15,231 --> 01:00:16,777
Войдите!
675
01:00:16,917 --> 01:00:19,200
– Шеф, можно?
– Да, я же говорю "войдите".
676
01:00:19,491 --> 01:00:22,400
– Вы хотели меня видеть?
– Да, надо поговорить.
677
01:00:23,071 --> 01:00:27,502
Если насчёт американца, то портье
в доме Пикарелло что-то знает.
678
01:00:27,769 --> 01:00:30,069
Я тебя позвал не за этим.
679
01:00:31,848 --> 01:00:33,936
– Нет?
– Нет.
680
01:00:34,389 --> 01:00:40,440
В нашем квартале, в нашей
зоне, есть один склад,
681
01:00:40,580 --> 01:00:43,603
где каждую неделю какое-то
странное движение товара.
682
01:00:43,803 --> 01:00:47,160
– Оружие? – Нет.
– Наркотики? – Нет, дай договорить.
683
01:00:47,397 --> 01:00:49,907
Чемоданы. Чемоданы и сумки.
684
01:00:50,120 --> 01:00:55,078
Они поступают без ярлыков,
а выходят полностью оформленные.
685
01:00:55,445 --> 01:00:59,209
– Значит?
– Значит... Есть мнение...
686
01:00:59,735 --> 01:01:02,080
что на этом складе...
да где ты там.
687
01:01:02,708 --> 01:01:04,480
Я с тобой говорю.
688
01:01:05,533 --> 01:01:09,501
Есть мнение, что на этом складе
фальсифицируют сумки.
689
01:01:09,755 --> 01:01:13,360
– Какие сумки? – Сумки.
– Дорожные? – Какая разница?
690
01:01:13,473 --> 01:01:16,833
– Чтобы понять... – Дай договорить.
– Да. Сумки.
691
01:01:17,592 --> 01:01:19,878
Надо проверить этот склад.
692
01:01:20,000 --> 01:01:24,809
В префектуре указали на тебя.
Чтобы ты этим занялся.
693
01:01:25,189 --> 01:01:29,629
Будешь работать посменно
с другими, включая Фингвардию.
694
01:01:30,017 --> 01:01:34,200
– Почему попросили именно меня?
– Я вот тоже задумался, почему,
695
01:01:35,444 --> 01:01:38,560
но потом понял.
– И что?
696
01:01:38,941 --> 01:01:40,601
И что.
697
01:01:40,854 --> 01:01:46,226
Когда вы прибыли в Пиццофальконе,
ты, Романо, Ди-Нардо, Лойаконо,
698
01:01:46,660 --> 01:01:49,800
вас отправили сюда, потому что
там вы были лишними. – Да.
699
01:01:49,971 --> 01:01:52,773
– Вы были не нужны.
– Шеф... – Хорошо.
700
01:01:53,040 --> 01:01:55,967
Со временем вы себя
зарекомендовали,
701
01:01:56,226 --> 01:01:59,786
и теперь к вам относятся,
к нам относятя по-другому.
702
01:02:00,755 --> 01:02:05,114
Мне кажется, что если кто
больше других продвинулся
703
01:02:05,200 --> 01:02:08,055
за это время, так это Арагона.
704
01:02:09,532 --> 01:02:14,584
- Я знал. Вы мне доверяете, шеф. Коллегам
тоже. - И коллегам. - А мне больше.
705
01:02:14,730 --> 01:02:19,040
Тебе больше.
Ты был молодцом, и я тобой доволен.
706
01:02:19,232 --> 01:02:23,120
Так что я о тебе всё время
говорил начальству.
707
01:02:24,593 --> 01:02:28,041
– Шеф, знаете что? – Нет.
– Я вас не разочарую. – Хорошо.
708
01:02:28,508 --> 01:02:30,888
- Вас будет уважать весь комиссариат.
- Хорошо.
709
01:02:30,913 --> 01:02:34,593
– Из префектуры будут только
отличные отзывы. – Иди.
710
01:02:34,720 --> 01:02:38,640
- Что касается меня... - Иди уже...
- Знаете ещё что?
711
01:02:38,891 --> 01:02:42,840
Не трогай, иначе отдам
это дело другому,
712
01:02:42,933 --> 01:02:44,763
и плевать мне на префектуру!
713
01:02:44,788 --> 01:02:46,081
А разве...
714
01:02:47,200 --> 01:02:51,440
– Никак нельзя! Это уже моё дело.
– Проваливай и закрой дверь!
715
01:02:51,959 --> 01:02:54,359
Да сколько ж можно!
716
01:03:04,731 --> 01:03:07,797
Значит, Итан пошёл
на Виа Монте-де-Дио.
717
01:03:07,977 --> 01:03:11,639
Спросил привратника об Анжеле,
тот предупредил Пикарелло,
718
01:03:11,640 --> 01:03:15,320
а Пикарелло послал кого-то
разобраться с Итаном.
719
01:03:15,720 --> 01:03:17,653
Его стали спрашивать,
720
01:03:17,760 --> 01:03:20,830
он не мог ответить,
молчал как рыба и его избили.
721
01:03:21,457 --> 01:03:24,992
– Возможно. – Тогда из трёх
версий Буффарди
722
01:03:25,119 --> 01:03:27,242
касательно судьбы Анжелы
723
01:03:27,402 --> 01:03:31,394
выбираем добровольное
бегство. – Да.
724
01:03:31,533 --> 01:03:35,173
Думаю, её пока не нашли.
Попробуем найти её сами.
725
01:03:35,753 --> 01:03:37,806
– Мы?
– Да.
726
01:03:38,232 --> 01:03:42,345
И как ты её будешь искать, если
даже Антимафия не справилась?
727
01:03:43,092 --> 01:03:46,099
Начнём с Капассо,
отца Анжелы и Итана.
728
01:03:46,200 --> 01:03:49,920
– Что нам известно?
– Я нашла только два фото.
729
01:03:50,091 --> 01:03:55,402
Посмотрите. Теперь понятно,
почему съёмки вдруг закончились.
730
01:03:55,642 --> 01:03:57,159
Съёмки "Воспоминания",
731
01:03:57,160 --> 01:04:00,510
где встретились Шарлотта
и Доменико? – Да, он.
732
01:04:00,960 --> 01:04:05,520
Шарлотту и Капассо застукал
папарацци на пляже.
733
01:04:05,998 --> 01:04:09,484
– Снял и опубликовал фото.
– Тут ничего не видно.
734
01:04:10,484 --> 01:04:14,208
Ты молодая, тебе не понять,
но тогда это был жуткий скандал,
735
01:04:14,348 --> 01:04:17,608
ещё и потому, что Шарлотта
была замужем за режиссёром.
736
01:04:17,828 --> 01:04:22,560
– Красивая женщина!
– А здесь Капассо видно лучше.
737
01:04:23,095 --> 01:04:27,320
Она говорила врачам,
что отец был официантом.
738
01:04:33,360 --> 01:04:37,160
Папа, зачем ты меня сюда
позвал? Я на работе.
739
01:04:37,926 --> 01:04:39,926
Садись.
740
01:04:42,770 --> 01:04:46,120
Марколино, у тебя есть
ангел-хранитель.
741
01:04:47,024 --> 01:04:49,911
Это друг, фактически партнёр.
742
01:04:49,991 --> 01:04:52,322
У нас много общих
финансовых дел.
743
01:04:52,842 --> 01:04:55,035
– Кто он такой? – Тебя не это
должно интересовать.
744
01:04:55,215 --> 01:05:00,521
А только то, что в Пиццофальконе
ты попал благодаря ему.
745
01:05:01,592 --> 01:05:05,072
А теперь пришло время
отплатить за любезность.
746
01:05:07,424 --> 01:05:10,990
– Недавно ты получил задание?
– Откуда ты знаешь?
747
01:05:11,390 --> 01:05:14,000
– Я там на хорошем счету, и...
– Ерунда!
748
01:05:14,245 --> 01:05:18,000
Попросили назначить именно
тебя, что и было сделано!
749
01:05:19,446 --> 01:05:22,867
– Ты будешь наблюдать
за складом? – Да.
750
01:05:23,167 --> 01:05:28,600
В какой-то момент тебе надо
будет просто отвернуться. Всё.
751
01:05:29,348 --> 01:05:33,189
Всё? Ты хоть понимаешь,
о чём ты меня просишь?
752
01:05:33,629 --> 01:05:36,656
– Я не могу.
– Это ты ничего не понял!
753
01:05:36,862 --> 01:05:40,421
Если ты откажешься,
я не смогу тебя содержать,
754
01:05:40,680 --> 01:05:42,680
тем более в этом отеле.
755
01:05:46,040 --> 01:05:48,880
– Вам принести что-нибудь?
– Нет, спасибо.
756
01:05:52,869 --> 01:05:56,280
– Я буду не один, там ещё
мои коллеги. – Я знаю.
757
01:05:56,699 --> 01:05:59,560
Поэтому всё произойдёт тогда,
когда там будешь ты.
758
01:05:59,798 --> 01:06:03,785
Твоя смена по графику
через два дня.
759
01:06:06,779 --> 01:06:10,459
Марколино, если ты откажешься,
я не знаю, что произойдёт!
760
01:06:11,258 --> 01:06:13,148
Я не шучу!
761
01:06:25,990 --> 01:06:29,348
Как ты сегодня проголодался?
Очень, средне или совсем нет?
762
01:06:29,600 --> 01:06:33,712
После такого дня, если ты что-нибудь
не принесёшь, я отрублюсь.
763
01:06:34,080 --> 01:06:38,840
– Ригатони в рагу с пармезаном?
– Да, вкусно и не тяжело.
764
01:06:40,845 --> 01:06:44,560
– Маринелла? – Она уже полчаса
как в туалете. Это нормально.
765
01:06:45,147 --> 01:06:47,467
Принеси ей что обычно.
766
01:06:49,480 --> 01:06:53,120
– Маринелла, ну ты и красавица!
– Спасибо.
767
01:06:54,783 --> 01:06:57,422
– И куда ты собралась?
– На праздник в Поццуоли.
768
01:06:57,669 --> 01:07:00,375
В таком наряде ты
никуда не пойдёшь.
769
01:07:00,922 --> 01:07:03,319
– В каком наряде?
– Теперь вернись, переоденься,
770
01:07:03,320 --> 01:07:07,160
разгримируйся и приходи.
И без разговоров!
771
01:07:10,681 --> 01:07:13,388
Ты не хочешь разговаривать, так как
прекрасно знаешь, что я не дура.
772
01:07:13,459 --> 01:07:15,888
В таком виде
ты никуда не пойдёшь!
773
01:07:18,680 --> 01:07:21,960
– Ты действительно...
– Козёл?
774
01:07:24,161 --> 01:07:25,520
Маринелла...
775
01:07:26,567 --> 01:07:28,807
– Маринелла!
– Маринелла?
776
01:07:40,413 --> 01:07:43,721
– Зачем ты с ней так?
– И ты туда же!
777
01:07:44,401 --> 01:07:46,606
Она же просто набирается
опыта, пробует.
778
01:07:46,720 --> 01:07:49,080
Ты видела, как она
накрасилась и вырядилась?
779
01:07:49,120 --> 01:07:53,503
Разве нормально, когда ребёнок,
девушка ходит в таком виде?
780
01:07:54,616 --> 01:07:57,916
– Мне не показалось, что это
очень уж вызывающе. – Нет?
781
01:07:58,469 --> 01:08:01,851
И потом, мужчины на нас смотрят,
даже если мы одеты, как монахини.
782
01:08:01,918 --> 01:08:05,560
– Меня не взгляды беспокоят.
– Джузеппе...
783
01:08:06,258 --> 01:08:08,338
Ты должен научиться ей доверять.
784
01:08:08,420 --> 01:08:10,740
Только без поучений, пожалуйста!
785
01:08:12,883 --> 01:08:16,739
– Я тебя не поучаю.
– Тогда, может, принесёшь ригатони?
786
01:08:21,407 --> 01:08:24,008
Твоя дочь права. Иногда
ты действительно бываешь...
787
01:08:24,033 --> 01:08:26,433
Козлом.
Сегодня нас уже двое!
788
01:09:30,167 --> 01:09:33,479
В поисках Анжелы Пикарелло
Антимафия задействовала
789
01:09:33,480 --> 01:09:38,383
кротов, осведомителей и свидетелей.
– И они ничего не нашли.
790
01:09:39,256 --> 01:09:42,000
Я думаю, надо ещё
покопаться в её прошлом.
791
01:09:43,142 --> 01:09:46,818
– То есть?
– Когда Анжела поняла,
792
01:09:46,843 --> 01:09:49,120
что больше не может
жить с Пикарелло, и сбежала.
793
01:09:49,806 --> 01:09:52,360
Кто-то должен был
помочь ей скрыться, но кто?
794
01:09:52,536 --> 01:09:55,516
Кто-то, кто знал её
до появления Пикарелло.
795
01:09:55,640 --> 01:09:57,951
– И? – И мы возвращаемся
в Сорренто.
796
01:09:58,027 --> 01:10:01,380
Потому что здесь мы толчём
воду в ступе. Алекс, Арагона, пошли.
797
01:10:01,586 --> 01:10:04,052
– Пока.
– Пока, ребятки.
798
01:10:08,260 --> 01:10:12,100
– Они ничего, эти ребятки.
– Они сработались.
799
01:10:13,979 --> 01:10:18,447
– Напомнили мне одну команду
в Кремоне... – В Кремоне!
800
01:10:40,341 --> 01:10:42,446
Это здесь.
Закрыто.
801
01:10:42,733 --> 01:10:46,333
– Что теперь делать?
– Думаю, ждать.
802
01:10:47,476 --> 01:10:48,883
– Добрый день.
– Добрый.
803
01:10:48,996 --> 01:10:51,039
Вы знаете, где хозяин ресторана?
804
01:10:51,040 --> 01:10:54,583
– Чиро? – Да.
– Он наверху живёт. – Спасибо.
805
01:10:54,766 --> 01:10:55,822
Спасибо.
806
01:11:14,019 --> 01:11:16,659
– Должно быть, здесь?
– Да.
807
01:11:19,032 --> 01:11:20,906
Чиро!
808
01:11:21,134 --> 01:11:22,509
Чиро!
809
01:11:23,064 --> 01:11:24,446
Чиро!
810
01:11:24,506 --> 01:11:26,863
И полностью
погрузись в то, что видишь...
811
01:11:26,943 --> 01:11:28,118
Чиро!
812
01:11:31,540 --> 01:11:32,866
Ничего.
813
01:11:36,766 --> 01:11:38,766
Что вам нужно?
814
01:11:39,000 --> 01:11:40,333
Мы можем поговорить?
815
01:11:41,433 --> 01:11:43,179
Прошу.
816
01:11:43,586 --> 01:11:45,473
Спасибо.
817
01:11:53,068 --> 01:11:56,280
– Здравствуйте.
– Добрый день. – Добрый.
818
01:11:56,767 --> 01:12:00,229
– Вы ведь полицейские?
– Да. – Как вы узнали?
819
01:12:00,809 --> 01:12:03,483
Вот в вас я сомневался.
820
01:12:03,683 --> 01:12:06,082
А про вас понял сразу.
821
01:12:07,668 --> 01:12:10,592
Инспектор Лойаконо,
Арагона, Ди-Нардо,
822
01:12:10,617 --> 01:12:13,320
комиссариат Пиццофальконе.
Можно задать пару вопросов?
823
01:12:13,627 --> 01:12:15,920
– Прошу, заходите.
– Спасибо.
824
01:12:16,300 --> 01:12:17,387
Можно?
825
01:12:18,741 --> 01:12:19,940
Можно?
826
01:12:20,191 --> 01:12:21,709
Проходите.
827
01:12:22,600 --> 01:12:27,095
– Вы знаете Доменико Капассо?
– Мими? Конечно!
828
01:12:27,568 --> 01:12:29,988
Это был ловелас.
829
01:12:30,428 --> 01:12:35,099
Красив, как бог. Девушки
на него засматривались
830
01:12:35,259 --> 01:12:38,526
и заходили в ресторан
только ради него.
831
01:12:39,106 --> 01:12:43,316
Значит, вы в курсе романа
Мими и Шарлотты Вуд?
832
01:12:43,522 --> 01:12:46,840
Не только я.
Все о нём говорили.
833
01:12:47,465 --> 01:12:52,840
Муж тогда рассвирепел,
он ревновал её жутко.
834
01:12:53,300 --> 01:12:56,840
Врезал ему.
Вот тут это было.
835
01:12:57,816 --> 01:13:00,960
Через несколько лет
Мими вернулся в Неаполь
836
01:13:01,660 --> 01:13:06,446
и нашёл работу
помощником адвоката.
837
01:13:07,033 --> 01:13:10,278
Тогда он и отправил
дочь учиться,
838
01:13:10,553 --> 01:13:14,640
и жена его помогала, Кармелина,
царствие ей небесное.
839
01:13:15,315 --> 01:13:19,200
Кстати, что вы можете
сказать о дочери, Анжеле?
840
01:13:19,617 --> 01:13:23,240
– Вы её видели недавно?
– Нет.
841
01:13:24,470 --> 01:13:26,231
Когда вы её видели
последний раз?
842
01:13:26,898 --> 01:13:30,148
На её первом причастии,
лет 20 назад.
843
01:13:30,495 --> 01:13:34,654
Вообще-то мы с Мими не
особо часто общались.
844
01:13:35,413 --> 01:13:37,895
Странно, вы же были
такими друзьями!
845
01:13:46,286 --> 01:13:49,806
– Спасибо, синьор Чиро. До скорого.
– Всего доброго.
846
01:13:51,279 --> 01:13:54,039
– До свидания.
– Арагона, пошли.
847
01:13:59,120 --> 01:14:01,426
– "Воспоминание"?
– Да.
848
01:14:01,599 --> 01:14:03,522
– Хороший фильм.
– Да.
849
01:14:46,386 --> 01:14:49,946
– Спасибо.
– Не за что. Счастливо.
850
01:15:03,648 --> 01:15:06,615
– Лойа, надо вернуться наверх.
– Зачем? – Быстрее.
851
01:15:06,921 --> 01:15:10,440
– Что такое? – Надо проверить
одну вещь. Я вас жду.
852
01:15:12,726 --> 01:15:14,999
Арагона!
853
01:15:35,411 --> 01:15:38,847
Лойаконо, там только что были
два типа на мотоцикле.
854
01:15:39,140 --> 01:15:41,580
А теперь только мотоцикл.
855
01:15:44,207 --> 01:15:46,582
Можно узнать, что стряслось?
856
01:15:47,160 --> 01:15:49,166
– Это окно гостиной,
так? – Ну.
857
01:15:49,859 --> 01:15:51,720
А это окно кухни.
858
01:15:52,739 --> 01:15:54,539
А это что?
859
01:15:58,574 --> 01:16:00,620
Должно быть, закрытая комната.
860
01:16:00,788 --> 01:16:03,280
Закрытая комната
с сушилкой и жалюзи?
861
01:16:04,353 --> 01:16:05,873
Так не бывает.
862
01:16:05,966 --> 01:16:07,539
Это тайная комната.
863
01:16:07,646 --> 01:16:09,498
Какая тайная комната?
864
01:16:09,720 --> 01:16:14,438
Лойа, в кухне стоит шкаф,
за которым спрятана дверь.
865
01:16:15,385 --> 01:16:19,320
Когда он понял, что мы интересуемся
Анжелой, он насторожился.
866
01:16:22,406 --> 01:16:24,828
Пойдём проверим.
867
01:16:40,548 --> 01:16:42,519
Стоять!
868
01:16:42,520 --> 01:16:45,239
Руки вверх, полиция!
869
01:16:45,240 --> 01:16:48,974
– Пропусти, я ему горло перережу.
– Видишь цель? – Да!
870
01:16:49,027 --> 01:16:53,360
– Ди-Нардо лучший стрелок
префектуры. – Я тоже!
871
01:16:53,780 --> 01:16:55,786
Отпусти его!
872
01:16:59,826 --> 01:17:01,968
Иди сюда.
873
01:17:05,274 --> 01:17:07,120
Помогите!
874
01:17:07,506 --> 01:17:08,905
Это Анжела.
875
01:17:09,011 --> 01:17:11,606
– Держи те их на прицеле.
– Да. - Не упустите.
876
01:17:12,785 --> 01:17:15,960
Чёрт! Этот шарф
мне обошёлся в 200 евро.
877
01:17:16,168 --> 01:17:20,866
Помогите! – Успокойся,
это полиция. Всё в порядке.
878
01:17:29,833 --> 01:17:32,060
Всё хорошо.
879
01:17:55,266 --> 01:17:58,306
– Это братья Спасиано.
– Работают на вашего мужа?
880
01:17:59,194 --> 01:18:00,274
Да.
881
01:18:00,443 --> 01:18:03,480
Они следили за нами, чтобы
вас найти, как и за Итаном,
882
01:18:03,659 --> 01:18:05,699
только он ничего не знал.
883
01:18:06,302 --> 01:18:07,721
Он выживет?
884
01:18:08,556 --> 01:18:10,229
Пока ещё рано говорить.
885
01:18:12,955 --> 01:18:17,821
Слушайте, инспектор,
ордера на мой арест у вас нет.
886
01:18:18,401 --> 01:18:23,065
Я свободная женщина. Поэтому
я прошу вас меня отпустить.
887
01:18:23,745 --> 01:18:25,865
Да, знаю.
888
01:18:26,572 --> 01:18:28,242
Ещё я знаю, что вы в опасности.
889
01:18:28,333 --> 01:18:31,763
– И что синьор Буффарди...
– Предложил переехать в другой город.
890
01:18:31,843 --> 01:18:33,120
Именно.
891
01:18:33,946 --> 01:18:37,306
И жить в постоянном
страхе, что меня найдут.
892
01:18:38,875 --> 01:18:44,225
Будь я одна, я бы согласилась,
но я не одна.
893
01:18:45,192 --> 01:18:47,032
Со мной мой сын.
894
01:18:48,192 --> 01:18:50,815
Я не хочу, чтобы мой сын
жил в страхе.
895
01:18:52,198 --> 01:18:54,679
Поэтому я и решила
уехать отсюда.
896
01:18:55,239 --> 01:18:58,880
Надеялась, что мой брат
сможет о нас позаботиться.
897
01:19:07,931 --> 01:19:11,520
Это я нашла через год
после смерти отца, в 2005.
898
01:19:12,350 --> 01:19:15,250
Когда я сбежала и спряталась здесь,
899
01:19:15,896 --> 01:19:19,680
я почти ничего с собой не взяла,
но это я не могла оставить мужу.
900
01:19:20,885 --> 01:19:23,194
И читая эти письма, вы поняли,
901
01:19:23,258 --> 01:19:23,980
Да.
902
01:19:24,021 --> 01:19:25,384
Где можно спрятаться.
903
01:19:26,024 --> 01:19:28,986
Папа писал не только
о своём романе с Шарлоттой,
904
01:19:30,117 --> 01:19:32,164
но и некоем Чиро,
905
01:19:32,364 --> 01:19:34,667
о том, что он был
его лучшим другом.
906
01:19:35,007 --> 01:19:38,858
Я много лет его не видела,
но вспомнила комнату за шкафом,
907
01:19:39,131 --> 01:19:41,946
в которой любила
играть в детстве.
908
01:19:42,482 --> 01:19:47,544
И когда вы поняли, что Итан вам
не поможет, решили здесь укрыться?
909
01:19:47,870 --> 01:19:52,054
Да, потом он приехал,
но я об этом не узнала.
910
01:19:52,701 --> 01:19:56,332
Он не мог обо мне спрашивать,
потому что знал, что я в опасности.
911
01:19:56,432 --> 01:20:00,443
И он стал делать вид, что ищет папу,
912
01:20:00,866 --> 01:20:02,946
но привлёк к себе внимание.
913
01:20:04,433 --> 01:20:06,906
Мой муж горазд
на всякие хитрости,
914
01:20:07,073 --> 01:20:09,282
но техническую часть,
915
01:20:10,055 --> 01:20:13,680
то есть дела фирмы,
он свалил на меня.
916
01:20:18,933 --> 01:20:20,248
Всю!
917
01:20:22,460 --> 01:20:24,505
Инспектор, я знаю всё.
918
01:20:25,780 --> 01:20:27,740
Всё здесь.
919
01:20:34,069 --> 01:20:37,081
Вы могли мне позвонить или нет?
920
01:20:37,261 --> 01:20:41,665
Мы столько сделали, чтобы восстановить
минимум доверия, а вместо этого...
921
01:20:41,770 --> 01:20:46,268
Шеф, задержись мы на минуту,
и Чиро постигла бы судьба Итана,
922
01:20:46,418 --> 01:20:49,311
а Анжела оказалась бы в руках мужа.
923
01:20:49,493 --> 01:20:51,364
И что теперь делать?
924
01:20:51,490 --> 01:20:53,978
Никто не должен знать,
что мы нашли Анжелу
925
01:20:54,301 --> 01:20:58,241
и арестовали братьев Спасиано.
Если Сорбо узнают, будет плохо.
926
01:20:58,540 --> 01:21:00,607
Они заметят отсутствие Спасиано.
927
01:21:00,687 --> 01:21:04,911
Поэтому надо действовать быстро.
Я объясню Пирас, что хочу сделать.
928
01:21:04,998 --> 01:21:07,560
А мне тоже объяснишь?
929
01:21:08,365 --> 01:21:10,654
Хочу помочь Анжеле
в исполнении её мечты,
930
01:21:10,701 --> 01:21:14,280
чтобы её сын вырос
американским гражданином.
931
01:21:14,368 --> 01:21:17,408
У нас должны быть
развязаны руки.
932
01:21:17,997 --> 01:21:19,305
Для разнообразия.
933
01:21:22,048 --> 01:21:24,668
То, что вы сделали, абсолютно
незаконно, ты это знаешь?
934
01:21:24,735 --> 01:21:26,960
Это был единственный выход,
ты прекрасно понимаешь.
935
01:21:27,137 --> 01:21:30,920
Надо узнать, согласится ли синьора Вуд.
Её мнение важно.
936
01:21:31,593 --> 01:21:34,640
Насколько я знаю Буффарди,
он не примет твоё предложение.
937
01:21:35,064 --> 01:21:38,280
Он согласился, чтобы вы
искали Анжелу Пикарелло,
938
01:21:38,400 --> 01:21:41,981
но теперь, когда вы её нашли,
он не позволит ей исчезнуть.
939
01:21:46,339 --> 01:21:47,805
Ты куда?
940
01:21:48,973 --> 01:21:50,205
Домой.
941
01:21:51,433 --> 01:21:54,714
Если бы не работа, ты бы
не захотел со мной встретиться?
942
01:21:54,881 --> 01:21:59,227
– Ты даже не можешь представить
проблемы... – Они что, только у тебя?
943
01:21:59,367 --> 01:22:00,839
– Можно я скажу?
– Нет, послушай.
944
01:22:00,840 --> 01:22:04,719
Возьми историю Доменико
Капассо и Шарлотты Вуд,
945
01:22:04,720 --> 01:22:08,199
которая длилась 50 лет,
хоть они жили в разных городах,
946
01:22:08,200 --> 01:22:12,079
он здесь, она в Лос-Анжелесе,
но они были вместе.
947
01:22:12,080 --> 01:22:14,959
Мы же рядом друг с другом,
и у нас ничего общего.
948
01:22:14,960 --> 01:22:17,559
У нас разные жизни.
Это неправильно и неразумно.
949
01:22:17,560 --> 01:22:20,346
– Сейчас такой период.
– Сколько я тебя знаю, он всегда такой.
950
01:22:20,371 --> 01:22:25,038
Хочешь правду? Ты не можешь жить без того,
чтобы анализировать каждый шаг,
951
01:22:25,120 --> 01:22:28,412
пока не найдёшь что-нибудь,
из-за чего всё развалится.
952
01:22:28,498 --> 01:22:32,720
– Ты такая же. – Да, и если я
останусь с тобой, это плохо кончится.
953
01:22:40,213 --> 01:22:41,988
Тогда на этом всё?
954
01:22:43,386 --> 01:22:45,445
Наверное, так будет лучше.
955
01:23:02,235 --> 01:23:05,681
Гаэтано, мы закрыли дело!
И я тоже поучаствовала.
956
01:23:05,941 --> 01:23:08,564
Рикардо нас ждёт,
чтобы задуть свечки.
957
01:23:09,131 --> 01:23:11,631
– Я забыла подарок.
– Не беспокойся, я купил.
958
01:23:11,800 --> 01:23:14,160
Иди посмотри, я ему
полчаса назад подарил.
959
01:23:42,500 --> 01:23:44,346
Маринелла?
960
01:23:51,218 --> 01:23:53,265
Солнце моё, давай поговорим.
961
01:23:53,545 --> 01:23:56,316
– Давай поужинаем у Летиции?
– Нет.
962
01:23:56,590 --> 01:23:58,596
И вообще, я к Летиции
больше не пойду.
963
01:23:58,696 --> 01:24:02,636
– Почему? – Мне стыдно
за вчерашнюю сцену.
964
01:24:03,945 --> 01:24:07,724
Хуже всего, что ты не замечаешь,
как ломаешь жизнь другим.
965
01:24:07,864 --> 01:24:09,891
– Я хочу просто тебя защитить.
– Нет.
966
01:24:09,978 --> 01:24:12,540
Ты себя хочешь защитить
от чувства вины.
967
01:24:12,733 --> 01:24:15,733
Папа, любой может ошибиться,
и ты тоже.
968
01:24:40,106 --> 01:24:42,207
Какого чёрта ты тут делаешь?
969
01:24:43,929 --> 01:24:48,147
– Тебе не стыдно?
– Ты кто? Чего тебе надо?
970
01:24:50,073 --> 01:24:52,387
Я для тебя только вот это?
971
01:24:54,994 --> 01:24:56,526
Кусок мяса?
972
01:24:57,227 --> 01:24:59,719
Как вот эта и те,
что были раньше?
973
01:24:59,720 --> 01:25:02,654
Ты не поняла, что мы вместе?
Убирайся!
974
01:25:07,853 --> 01:25:09,632
Какая же ты жалкая.
975
01:25:19,846 --> 01:25:22,446
Ты куда? Эй?
976
01:25:29,321 --> 01:25:32,226
Я ревную, да, в чём проблема?
977
01:25:32,973 --> 01:25:36,320
– Проблема в моей свободе.
– Она тут при чём?
978
01:25:37,146 --> 01:25:38,975
Если любишь, то не давишь.
979
01:25:41,946 --> 01:25:43,946
Я хочу нормальной
семейной жизни.
980
01:25:45,088 --> 01:25:47,560
Да, я хочу жить вместе.
981
01:25:47,906 --> 01:25:51,546
– Ты понимаешь, что этим ты меня пугаешь?
– Алекс, это ты ничего не понимаешь!
982
01:25:54,286 --> 01:25:57,686
Только появились проблемык,
и ты от меня отказалась.
983
01:25:58,906 --> 01:26:02,609
– Ты унизила меня.
– Я не хотела, но... – Что "но"?
984
01:26:08,887 --> 01:26:11,419
Как можно бояться
чего-то хорошего?
985
01:26:12,440 --> 01:26:14,265
Ну, скажи мне.
986
01:26:15,418 --> 01:26:18,679
Если я для тебя действительно важна,
ты должна приложить усилия.
987
01:26:18,680 --> 01:26:21,240
Должна знать, как меня удержать,
как я удерживаю тебя.
988
01:26:22,602 --> 01:26:25,119
Каждый может ошибиться
и наделать глупостей,
989
01:26:25,120 --> 01:26:28,096
но нельзя из-за этого всё разрушать.
990
01:26:32,289 --> 01:26:34,720
Мы можем попытаться
что-то создать вместе.
991
01:26:35,206 --> 01:26:39,070
Что-то хорошее,
но для этого нужна уверенность.
992
01:26:40,453 --> 01:26:42,453
И ещё немного смелости.
993
01:26:57,999 --> 01:27:00,104
Прости.
994
01:27:23,763 --> 01:27:27,055
Кто-нибудь объяснит мне,
что здесь происходит?
995
01:27:31,840 --> 01:27:34,400
Мы пригласили вас, чтобы
понять, согласны ли вы
996
01:27:34,713 --> 01:27:38,040
закончить то, что начал ваш брат.
Вот и всё.
997
01:27:46,473 --> 01:27:49,473
Я знаю, что не должна
была писать вашему брату.
998
01:27:51,680 --> 01:27:53,680
Подождём здесь.
999
01:28:01,113 --> 01:28:04,673
Я хотела, чтобы у моего сына
была другая жизнь и другая семья.
1000
01:28:06,599 --> 01:28:08,679
Я тебя ненавидела, понимаешь.
1001
01:28:13,893 --> 01:28:15,893
Это для меня и для этого ребёнка.
1002
01:28:21,187 --> 01:28:24,547
Если бы я знала,
чем это может кончиться...
1003
01:28:30,410 --> 01:28:31,638
Знаешь,
1004
01:28:32,646 --> 01:28:35,246
у вас одинаковые руки.
1005
01:28:36,746 --> 01:28:39,040
Самые красивые руки.
1006
01:28:40,444 --> 01:28:43,840
Нам всегда было интересно,
чьи они.
1007
01:28:47,026 --> 01:28:49,026
Такие руки были у отца.
1008
01:28:51,452 --> 01:28:53,840
Я не могла заснуть,
пока он меня не приласкает.
1009
01:28:54,727 --> 01:28:57,127
Твой сын важен для нас.
1010
01:28:57,586 --> 01:28:59,586
Я поняла это только сейчас.
1011
01:29:01,353 --> 01:29:04,833
В нём кровь большой любви
моей матери, моего брата.
1012
01:29:07,593 --> 01:29:12,193
И надежда не только для тебя,
для будущей матери,
1013
01:29:14,000 --> 01:29:16,796
но и для Итана, и для меня.
1014
01:29:23,060 --> 01:29:24,544
Хорошо.
1015
01:29:26,400 --> 01:29:29,840
Я согласна, Анжела может
поехать с нами в Америку.
1016
01:29:31,093 --> 01:29:33,093
Спасибо.
1017
01:29:33,852 --> 01:29:36,452
Я только что сделал
кофе. Хотите?
1018
01:29:37,780 --> 01:29:39,780
А не выпить ли нам кофе.
1019
01:29:40,639 --> 01:29:43,319
Поднимайтесь, прошу.
1020
01:29:43,886 --> 01:29:46,127
– Прости меня.
– Спасибо.
1021
01:29:53,736 --> 01:29:56,680
– Где она, чёрт возьми?
– В безопасности.
1022
01:29:57,516 --> 01:29:59,862
Это не ответ. Она сбежала,
потому что была беременна.
1023
01:29:59,972 --> 01:30:02,792
Да, но Анжела гораздо
важнее, чем ты думаешь.
1024
01:30:03,427 --> 01:30:06,946
Пикарелло отвечал за
финансовые транзакции клана,
1025
01:30:07,193 --> 01:30:11,006
но на самом деле
всей их бухгалтерией
1026
01:30:11,326 --> 01:30:13,753
занималась Анжела,
и она всё фиксировала.
1027
01:30:18,853 --> 01:30:20,853
Если это правда,
1028
01:30:23,006 --> 01:30:25,006
эта женщина должна быть у нас.
1029
01:30:26,018 --> 01:30:29,869
– Информация... – Диего, нет,
она поедет в Америку с Вудами.
1030
01:30:30,142 --> 01:30:34,040
И ты сделаешь всё возможное,
чтобы обеспечить её безопасность.
1031
01:30:34,707 --> 01:30:37,801
– Ты шутишь, Пирас?
– Я абсолютно серьёзна.
1032
01:30:38,194 --> 01:30:41,400
В обмен Лойаконо отдаст тебе
тетрадочку в чёрной обложечке.
1033
01:30:41,692 --> 01:30:43,872
Там приводятся все
зарубежные счета,
1034
01:30:43,939 --> 01:30:47,634
на которые переводились
деньги, вверенные Пикарелло.
1035
01:30:48,054 --> 01:30:52,299
Если хочешь его взять, обрати
внимание на Мэри Эспозито, она живёт...
1036
01:30:52,744 --> 01:30:54,473
Знаю, живёт в квартире Анжелы.
1037
01:30:54,892 --> 01:30:57,039
Да, там живёт один транс. Ради бога.
1038
01:30:57,292 --> 01:31:01,526
Но ты не знаешь, что Эспозито
и Пикарелло давно в отношениях,
1039
01:31:01,933 --> 01:31:04,613
и я уверен, что они
ещё продолжаются.
1040
01:31:16,422 --> 01:31:19,800
Ладно, дайте мне пару часов,
и вы всё получите.
1041
01:31:20,315 --> 01:31:22,800
Документы и билеты на самолёт.
1042
01:31:24,987 --> 01:31:29,480
Расследование завершилось
арестом Николо Пикарелло,
1043
01:31:29,826 --> 01:31:32,240
финансиста мафиозного
клана Сорбо.
1044
01:31:32,633 --> 01:31:36,400
Полгода он скрывался
на шикарной вилле у моря.
1045
01:31:40,337 --> 01:31:44,913
Мой друг говорил: хочешь
найти беглеца – ищи женщину.
1046
01:31:45,806 --> 01:31:47,519
В больнице мне сказали,
что Итану лучше.
1047
01:31:47,520 --> 01:31:50,852
Он поправляется, но ещё
не до конца пришёл в себя.
1048
01:31:50,985 --> 01:31:53,155
Холли скоро вернётся
1049
01:31:53,322 --> 01:31:56,720
и как только Итан поправится,
она увезёт его домой, в Америку.
1050
01:31:57,061 --> 01:32:00,655
Но не будем забывать,
что дело было раскрыто
1051
01:32:00,828 --> 01:32:04,475
благодаря гениальной
интуиции нашего Арагоны.
1052
01:32:04,595 --> 01:32:06,759
Да, и даже в префектуре поняли,
1053
01:32:06,760 --> 01:32:10,800
что у нас в Пиццофальконе
появился свой Шерлок Холмс. – Да.
1054
01:32:11,646 --> 01:32:16,222
Арагона, кстати, разве ты
не должен быть на Виа-Сатриано,
1055
01:32:16,333 --> 01:32:18,333
на задании?
1056
01:32:19,106 --> 01:32:22,546
– Шеф, я хотел сказать одну вещь.
– Потом, потом, иди работай.
1057
01:32:22,879 --> 01:32:24,919
– Но дайте же мне сказать.
– Нет, иди работать.
1058
01:32:24,986 --> 01:32:28,866
– Или тебе надо ещё подогнать
работёнки. – Давай, иди.
1059
01:32:33,147 --> 01:32:35,147
Иди же!
1060
01:32:41,987 --> 01:32:44,947
Я помню слова мамы,
1061
01:32:46,566 --> 01:32:48,686
пока она ещё не замкнулась
в своём мире.
1062
01:32:49,560 --> 01:32:54,078
Она говорила, что Итан – лучший подарок,
который она получила от жизни.
1063
01:32:54,733 --> 01:32:56,733
Прекрасный мальчик.
1064
01:32:58,506 --> 01:33:00,506
Итан? Итан?
1065
01:33:01,316 --> 01:33:04,266
Это Анжела, твоя сестра.
1066
01:33:06,113 --> 01:33:09,592
И тут ещё растёт
кое-кто в животике.
1067
01:33:10,230 --> 01:33:13,030
Это Доменико, твой племянник.
1068
01:33:13,283 --> 01:33:16,998
Мы будем звать его Мими,
как твоего отца.
1069
01:33:18,471 --> 01:33:20,200
Он уедет с нами.
1070
01:33:21,007 --> 01:33:23,007
И вырастет с нами.
1071
01:33:51,357 --> 01:33:54,690
Вам пора, а то
опоздаете на самолёт.
1072
01:33:54,964 --> 01:33:58,159
Спасибо за всё. Я вернусь
через несколько дней.
1073
01:33:58,160 --> 01:34:02,240
– Нельзя оставлять брата одного.
– Конечно. Счастливого пути.
1074
01:34:06,765 --> 01:34:11,445
– Анжела, ты готова?
– Не могу во всё это поверить.
1075
01:34:14,366 --> 01:34:17,296
Почему ты обнимаешься
с дочерью Мими?
1076
01:34:18,659 --> 01:34:20,659
Откуда ты знаешь?
1077
01:34:21,526 --> 01:34:24,406
У неё такие же глаза,
как у отца.
1078
01:34:58,226 --> 01:35:00,505
– Слушаю вас? – Простите,
мне нужно повидать ребёнка.
1079
01:35:00,632 --> 01:35:02,637
Время посещения через два часа.
1080
01:35:02,763 --> 01:35:07,176
– Мне надо пройти, она больна.
– Тут все больны. – Приходите позже.
1081
01:35:07,201 --> 01:35:10,874
– Дайте пройти. – Я плохо объяснил?
– Ты ничего не понимаешь!
1082
01:35:10,921 --> 01:35:13,034
– Франческо, успокойся.
– Доктор, он ненормальный!
1083
01:35:13,167 --> 01:35:15,936
Он вошёл без разрешения
и чуть на меня не напало.
1084
01:35:16,030 --> 01:35:18,985
Иди отсюда, это не твоё отделение,
или я позвоню директору!
1085
01:35:19,660 --> 01:35:21,660
– Баран упрямый.
– Тсс. Тихо.
1086
01:35:23,825 --> 01:35:26,440
Мне позвонили из дома ребёнка,
сказали что Джорджия заболела.
1087
01:35:26,640 --> 01:35:28,255
Да, успокойся.
1088
01:35:29,024 --> 01:35:31,419
У неё была температура,
сейчас ей дают антибиотики.
1089
01:35:31,586 --> 01:35:33,352
Можно её увидеть?
1090
01:35:34,132 --> 01:35:35,760
Сейчас нет. Я не смогу.
1091
01:35:37,152 --> 01:35:38,915
Подожди немного.
1092
01:35:40,613 --> 01:35:42,613
Спаси её.
1093
01:36:18,159 --> 01:36:21,720
– Арагона?
– Пизанелли.
1094
01:36:22,691 --> 01:36:26,200
Откуда ты взялся?
Меня чуть инфаркт не хватил.
1095
01:36:26,586 --> 01:36:29,466
Что ты тут ходишь
туда-сюда битый час?
1096
01:36:37,171 --> 01:36:40,413
Ты ведь знаешь, что у меня
есть свои информаторы.
1097
01:36:41,553 --> 01:36:44,873
Я кое-что узнал, что мне
очень не понравилось.
1098
01:36:47,899 --> 01:36:50,141
И это касается
в том числе и тебя.
1099
01:36:54,480 --> 01:36:58,092
Что будем делать?
Я расскажу или ты расскажешь?
1100
01:37:00,219 --> 01:37:03,779
Пизанелли, я тебе
ничего не должен говорить.
1101
01:37:06,511 --> 01:37:10,079
И... по-моему, ты ошибаешься.
1102
01:37:10,957 --> 01:37:13,960
Мои бывшие коллеги, мерзавцы,
которые теперь в тюрьме,
1103
01:37:14,339 --> 01:37:16,523
они не хотели быть полицейскими.
1104
01:37:17,346 --> 01:37:21,826
Хотели разбогатеть
и жить красивой жизнью.
1105
01:37:23,943 --> 01:37:28,458
– Знаешь, чем это кончилось?
– Да, но они торговали наркотиками.
1106
01:37:29,319 --> 01:37:32,399
Из-за двух поганых
сумок никто не умрёт.
1107
01:37:32,580 --> 01:37:34,780
Речь не об этом,
1108
01:37:35,793 --> 01:37:37,880
а о том, кем ты хочешь быть.
1109
01:37:38,320 --> 01:37:41,764
Если ты станешь частью
этого механизма, ты мне - я тебе,
1110
01:37:41,960 --> 01:37:44,680
сможешь стать кем хочешь,
только не хорошим полицейским.
1111
01:37:47,596 --> 01:37:49,615
Меня отец попросил.
1112
01:37:50,669 --> 01:37:55,289
Он попросил меня об одолжении,
а этих я вообще не знаю. Первый раз вижу.
1113
01:37:57,792 --> 01:38:00,752
Ты часто говорил,
что я старый маразматик.
1114
01:38:02,161 --> 01:38:03,902
Может, ты и прав,
1115
01:38:04,707 --> 01:38:06,200
но за свою жизнь я понял,
1116
01:38:07,553 --> 01:38:11,073
что с годами накапливаются
сожаления и угрызения.
1117
01:38:14,472 --> 01:38:17,312
Опыт подсказывает, что сожаления
1118
01:38:18,953 --> 01:38:20,141
лучше угрызений.
1119
01:38:20,166 --> 01:38:22,166
Что с тобой, Пизанелли?
1120
01:38:23,360 --> 01:38:26,600
Ты можешь сожалеть,
но жить при этом спокойно,
1121
01:38:27,999 --> 01:38:29,999
не чувствуя за собой вины.
1122
01:38:31,299 --> 01:38:33,619
Я только об одном сожалею.
1123
01:38:34,579 --> 01:38:36,579
Очень сильно.
1124
01:38:37,013 --> 01:38:39,013
О чём?
1125
01:38:39,880 --> 01:38:41,880
Пизанелли?
1126
01:38:42,442 --> 01:38:43,600
Пизанелли!
1127
01:38:44,348 --> 01:38:46,920
Помогите! Помогите!
1128
01:38:47,607 --> 01:38:49,807
Вызовите скорую!
1129
01:38:49,991 --> 01:38:52,800
Эй! Вызовите скорую!
1130
01:38:53,198 --> 01:38:55,680
Пизанелли, всё в порядке,
1131
01:38:56,013 --> 01:38:58,253
скорая уже едет.
1132
01:39:00,092 --> 01:39:03,532
Время рождаться, и время умирать;
1133
01:39:05,079 --> 01:39:08,519
время плакать, и время смеяться;
1134
01:39:10,546 --> 01:39:12,546
время насаждать,
1135
01:39:13,608 --> 01:39:15,553
и время вырывать посаженное.
1136
01:39:15,626 --> 01:39:18,051
– Это библия?
– Молодец.
1137
01:39:19,238 --> 01:39:23,975
Я хочу знать, что я должен делать.
В своё время ты узнаешь.
1138
01:39:36,695 --> 01:39:39,375
– Пизанелли?
– Это я. – Пойдёмте.
1139
01:39:39,720 --> 01:39:41,899
– Добрый день.
– Здравствуйте.
1140
01:39:42,139 --> 01:39:44,800
– Ну что?
– У пациента рак простаты
1141
01:39:44,962 --> 01:39:49,560
в прогрессирующей стадии.
– Это серьёзно? – Да.
1142
01:39:49,934 --> 01:39:52,120
Его необходимо оперировать.
1143
01:39:52,509 --> 01:39:55,680
– Так в чём дело, оперируйте.
– В этом-то и проблема.
1144
01:39:56,039 --> 01:39:58,239
Он не хочет подвергаться
хирургическому вмешательству.
1145
01:39:59,855 --> 01:40:03,155
Доктор, что будет,
если не оперировать?
1146
01:40:03,309 --> 01:40:04,948
Мы его выпишем,
1147
01:40:05,075 --> 01:40:08,600
но в его состоянии
ему осталось хорошо если год.
1148
01:40:11,508 --> 01:40:13,889
– Где он сейчас?
– Здесь.
1149
01:40:14,413 --> 01:40:16,413
– Можно?
– Конечно. Прошу. – Спасибо.
1150
01:40:30,103 --> 01:40:31,937
Пизанелли.
1151
01:40:32,592 --> 01:40:36,072
– Ты как?
– Хорошо. – Да.
1152
01:40:36,931 --> 01:40:40,044
Конечно, так хорошо,
что лучше некуда!
1153
01:40:40,339 --> 01:40:42,531
Это неправда, ты ведь уже знал.
1154
01:40:48,480 --> 01:40:50,480
Ты, наверное, думаешь,
1155
01:40:51,580 --> 01:40:53,860
что я не очень умён,
1156
01:40:54,406 --> 01:40:56,926
и не принимаю нашу работу всерьёз.
1157
01:40:57,640 --> 01:41:00,074
Мой дедушка говорил,
1158
01:41:01,007 --> 01:41:04,202
что человек, чтобы измениться,
должен испугаться.
1159
01:41:04,759 --> 01:41:07,759
Сегодня из-за тебя я чуть
в штаны не наложил от страха.
1160
01:41:13,507 --> 01:41:16,627
Я никогда не видел, как люди умирают,
и не хочу, чтобы это был ты.
1161
01:41:18,042 --> 01:41:21,133
Сделай эту чёртову операцию,
и не мотай людям нервы.
1162
01:41:21,219 --> 01:41:22,569
Ты понял?
1163
01:41:27,546 --> 01:41:29,572
А ты что будешь делать?
1164
01:41:31,439 --> 01:41:33,999
Я буду полицейским.
Серьёзным.
1165
01:41:36,340 --> 01:41:38,106
Честным.
1166
01:41:38,685 --> 01:41:40,920
Честным, ещё можно поверить.
1167
01:41:41,306 --> 01:41:43,386
Серьёзным...
1168
01:41:55,766 --> 01:41:57,766
Ох, упрямая твоя башка.
1169
01:41:57,790 --> 01:42:05,790
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
1170
01:42:05,860 --> 01:42:09,860
Перевод Михаила Евсеева
при поддержке участников группы
МИР ИТАЛЬЯНСКОГО КИНО
128390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.