All language subtitles for I.bastardi.di.Pizzofalcone.S02E03.720p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,520 АЛЕССАНДРО ГАССМАНН 2 00:00:11,620 --> 00:00:13,785 КОМИССАРИАТ ПИЦЦОФАЛЬКОНЕ 2-й сезон, 3-я серия 3 00:00:14,952 --> 00:00:17,530 КАРОЛИНА КРЕШЕНТИНИ 4 00:00:19,206 --> 00:00:20,835 АНТОНИО ФОЛЕТТО 5 00:00:23,011 --> 00:00:24,803 ТОСКА ДАКВИНО 6 00:00:26,361 --> 00:00:28,083 МАССИМИЛИАНО ГАЛЛО 7 00:00:30,064 --> 00:00:32,468 И ДРУГИЕ 8 00:00:32,492 --> 00:00:40,492 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 9 00:01:05,952 --> 00:01:08,545 ДРАГОЦЕННОСТИ 10 00:01:16,959 --> 00:01:19,783 ПО РОМАНАМ МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ 11 00:01:20,156 --> 00:01:23,196 СЦЕНАРИЙ СИЛЬВИИ НАПОЛЕТАНО, ФРАНЧЕСКИ ПАНЦАРЕЛЛА И МАУРИЦИО ДЕ-ДЖОВАННИ 12 00:01:49,670 --> 00:01:51,330 КОМПОЗИТОР МАРКО ЦУРЦОЛО 13 00:02:03,400 --> 00:02:08,040 Молодец. Ты позавтракал? 14 00:02:08,080 --> 00:02:10,600 Тогда чисти зубы и в школу. 15 00:02:10,640 --> 00:02:15,280 Потом я тебя заберу. Пока, дорогой. Пока, Рикардо. 16 00:02:15,305 --> 00:02:17,137 РЕЖИССЁР АЛЕССАНДРО Д’АЛАТРИ 17 00:02:20,560 --> 00:02:24,244 – Доброе утро, Отта. – Доброе утро. 18 00:02:24,584 --> 00:02:27,629 Отта, я тебе принёс бриошь, кофе и ещё сахару. 19 00:02:27,969 --> 00:02:31,468 – Бриошь? Но я же на диете. – Какая диета. Ешь, не повредит. 20 00:02:31,648 --> 00:02:35,099 Спасибо за завтрак и, главное, за ночную смену. 21 00:02:35,473 --> 00:02:38,240 – О чём ты, Отта? – Я не хочу поблажек 22 00:02:38,280 --> 00:02:41,800 из-за сына. Я в полиции на полной ставке. 23 00:02:43,286 --> 00:02:45,566 Не хочу быть обузой коллегам. 24 00:02:45,870 --> 00:02:50,720 Значит, я тебе угодил? Пей кофе, а то остынет. 25 00:02:51,253 --> 00:02:54,453 Извини. Да? 26 00:02:56,971 --> 00:02:59,978 Где? Да, высылаю группу. 27 00:03:00,271 --> 00:03:04,000 Ребята, можете не раздеваться. Звонили из префектуры. 28 00:03:04,586 --> 00:03:07,520 Ограбление в ювелирном на ул. Карло Папа. 29 00:03:07,899 --> 00:03:10,320 Это наш район. И ещё там труп. 30 00:03:12,526 --> 00:03:15,646 – Уже иду. Рома. – Поехали. 31 00:03:19,753 --> 00:03:24,033 Разрешите, простите. Комиссариат Пиццофальконе. 32 00:03:25,246 --> 00:03:29,566 – Ты тут? Инспектор... – Здравствуйте. Сюда. 33 00:03:40,072 --> 00:03:42,960 – Вот и мы. – Привет, Лойаконо. 34 00:03:43,246 --> 00:03:46,536 Привет, Сартори. Это хозяин? 35 00:03:46,856 --> 00:03:49,400 Да. Карло Фикучелло. 36 00:03:49,689 --> 00:03:51,840 Пуля вошла в грудь. 37 00:03:52,290 --> 00:03:53,810 И прямо в сердце. 38 00:03:53,960 --> 00:03:56,698 Значит, стреляли почти в упор? 39 00:03:56,991 --> 00:04:00,561 Наверное, да, но подождём вскрытия. 40 00:04:01,013 --> 00:04:03,155 Тогда и скажу. 41 00:04:07,029 --> 00:04:10,280 – Этот? – Нет, стреляли из другого, этот разряжен. 42 00:04:10,633 --> 00:04:12,793 Наверняка хозяйский. 43 00:04:14,799 --> 00:04:17,839 – Кто там плачет? – Дочь. 44 00:04:20,033 --> 00:04:23,153 Пошли. Осторожнее, кровь. 45 00:04:52,723 --> 00:04:55,720 Здравствуйте, синьора. Инспектор Лойаконо. 46 00:04:56,313 --> 00:04:58,313 Сержант Романо. 47 00:04:59,557 --> 00:05:03,837 Мне очень жаль. Мои соболезнования. 48 00:05:08,117 --> 00:05:12,077 – Это вы позвонили в полицию? – Да. 49 00:05:15,437 --> 00:05:18,197 – Добрый день, доктор. – Здравствуйте, г-жа прокурор. 50 00:05:19,397 --> 00:05:21,757 – Лойаконо? – Наверху. 51 00:05:27,917 --> 00:05:31,237 Есть другие свидетели? 52 00:05:32,717 --> 00:05:35,317 – Здравствуйте, г-жа прокурор. – Здравствуйте. 53 00:05:35,937 --> 00:05:38,697 Синьора дочь жертвы. 54 00:05:42,157 --> 00:05:48,037 Я прокурор Пирас. Вы в состоянии рассказать, что произошло? 55 00:05:50,037 --> 00:05:52,477 Было половина девятого. 56 00:05:52,517 --> 00:05:55,964 Я хорошо помню, потому что отвела дочь в детский сад. 57 00:05:56,637 --> 00:05:59,557 В это утро я сюда не собиралась. 58 00:06:01,637 --> 00:06:03,410 А потом решила принести ему завтрак. 59 00:06:03,435 --> 00:06:05,675 Хотела сделать сюрприз. 60 00:06:08,170 --> 00:06:10,330 Потом увидела перед магазином мотоцикл. 61 00:06:11,077 --> 00:06:13,677 Мне он показался подозрительным. 62 00:06:41,177 --> 00:06:43,217 Продолжайте, пожалуйста. 63 00:06:46,397 --> 00:06:48,397 Потом я вошла. 64 00:06:51,149 --> 00:06:54,317 Увидела открытую кассу. 65 00:06:56,237 --> 00:06:58,237 Отца на полу. 66 00:06:59,477 --> 00:07:01,597 – Он был ещё жив? – Нет. 67 00:07:04,597 --> 00:07:07,397 Можете описать, кто был на мотоцикле? 68 00:07:08,517 --> 00:07:11,037 За рулём сидел который поменьше. 69 00:07:12,204 --> 00:07:14,604 Тот, что сзади, был покрупнее. 70 00:07:17,290 --> 00:07:20,090 Оба были в куртках и в шлемах. 71 00:07:22,597 --> 00:07:25,917 Когда они уезжали, тот, что сзади, на меня посмотрел. 72 00:07:27,504 --> 00:07:30,024 Магазин открывал ваш отец? 73 00:07:31,717 --> 00:07:34,957 – Да. – У него не было помощников, продавцов? 74 00:07:34,997 --> 00:07:37,947 Нет, был один, но недавно его уволили. 75 00:07:38,357 --> 00:07:42,037 Кафьеро. Его звали Франко Кафьеро. 76 00:07:46,343 --> 00:07:49,876 Когда вы последний раз видели своего отца? 77 00:07:52,221 --> 00:07:54,221 Утром дома. 78 00:07:56,120 --> 00:07:58,781 Он сказал, что купил медвежонка моей дочери. 79 00:07:59,657 --> 00:08:02,057 Ей скоро будет год. 80 00:08:03,284 --> 00:08:07,201 И положил его в шкаф в спальне. 81 00:08:11,310 --> 00:08:14,237 Нам что-нибудь известно, как произошло убийство? 82 00:08:14,317 --> 00:08:17,157 Ничего, шеф. Ни одного очевидца. 83 00:08:17,197 --> 00:08:20,197 Ждём, когда криминалисты пришлют записи с камер 84 00:08:20,237 --> 00:08:24,477 внутреннего наблюдения. – Отта, позвони Мартоне. 85 00:08:24,517 --> 00:08:25,860 – Сейчас. – Я с ней уже говорила. 86 00:08:25,930 --> 00:08:29,350 Они смогут передать файл для просмотра завтра. 87 00:08:30,943 --> 00:08:33,917 По описанию эти грабители напомнили мне 88 00:08:33,957 --> 00:08:37,157 двух братьев, Никола и Доменико Капуано. 89 00:08:37,197 --> 00:08:39,997 Попались с поличным. Их прозвали Толстый и Тонкий. 90 00:08:40,464 --> 00:08:43,077 Через несколько лет они перебрались в Понтичелли. 91 00:08:43,117 --> 00:08:45,397 Пизанелли, это ведь ты их арестовал. 92 00:08:46,997 --> 00:08:50,837 "Бежим, идёт суперкоп Пизанелли!" 93 00:08:51,040 --> 00:08:55,526 Араго... Их осудили, думаю, что они ещё отбывают срок 94 00:08:55,900 --> 00:08:59,138 за вооружённое ограбление двух ювелирных магазинов. 95 00:08:59,277 --> 00:09:01,518 Получается, это не они. 96 00:09:01,797 --> 00:09:04,758 – Их выпустили полгода назад. – Ага. 97 00:09:05,658 --> 00:09:10,357 Вот фото с ориентировки на братьев Капуано. 98 00:09:12,332 --> 00:09:16,933 – Это они. – А что, неплохая версия. 99 00:09:17,742 --> 00:09:21,597 – У нас есть адрес? – Нет, но узнаем в префектуре. 100 00:09:21,637 --> 00:09:27,517 – Алекс и Арагона, поезжайте туда. – ОК, шеф. – Иди же! 101 00:09:28,944 --> 00:09:31,277 Что известно об уволенном продавце? 102 00:09:34,654 --> 00:09:37,582 Франко Кафьеро. Был в детской исправительной тюрьме. 103 00:09:37,991 --> 00:09:39,811 Увольняют его не в первый раз. 104 00:09:39,877 --> 00:09:42,164 Три года назад работал у другого ювелира, 105 00:09:42,238 --> 00:09:44,204 хозяин уволил его за кражу. 106 00:09:44,229 --> 00:09:47,349 Потом по неизвестной причине забрал заявление. 107 00:09:49,633 --> 00:09:55,753 – Рома. Поехали. До скорого. – Пока. – Пока. 108 00:09:59,877 --> 00:10:01,639 Молодец, Отта. 109 00:10:09,597 --> 00:10:12,557 – Здравствуйте. – Здравствуйте, кто вам нужен? 110 00:10:12,597 --> 00:10:17,517 – Франко Кафьеро здесь живёт? – Здесь, но сейчас он в больнице. 111 00:10:17,557 --> 00:10:22,317 – А что с ним случилось? – У него ребёнок родился. Мальчик. 112 00:10:23,804 --> 00:10:25,804 – Спасибо. – Не за что. 113 00:10:37,717 --> 00:10:39,717 Сюда. 114 00:10:41,237 --> 00:10:46,197 – Кафьеро? – Да. – Полиция. – Что случилось? 115 00:10:46,569 --> 00:10:49,303 Не беспокойтесь, у нас только пара вопросов к вашему мужу. 116 00:10:49,490 --> 00:10:52,050 Не волнуйся. Каких вопросов? 117 00:10:52,357 --> 00:10:55,979 Думаю, вы знаете про ограбление ювелира Фикучелло. 118 00:10:56,426 --> 00:10:59,997 Да. Знаю, мне сказали. 119 00:11:01,771 --> 00:11:03,717 Фикучелло был хороший человек. 120 00:11:03,964 --> 00:11:07,317 – Вы долго у него работали? – Два года. 121 00:11:07,503 --> 00:11:10,764 – Вот уже 2 месяца, как не работаю. – Почему? 122 00:11:12,557 --> 00:11:16,928 Я бы никогда от него не ушёл. Я любил его, как отца. 123 00:11:17,602 --> 00:11:20,473 – Ему пришлось меня уволить. – Что случилось? 124 00:11:21,966 --> 00:11:25,197 Кризис, понимаете ли. Дела в магазине шли плохо. 125 00:11:25,461 --> 00:11:29,200 Понятно, что он не мог меня держать, и я на него не в обиде. 126 00:11:29,786 --> 00:11:33,917 Он даже позаботился дать мне рекомендательное письмо. 127 00:11:34,830 --> 00:11:37,083 Такому человеку до ста лет бы жить. 128 00:11:39,343 --> 00:11:41,623 Давайте отойдём. 129 00:11:44,277 --> 00:11:48,917 В предыдущем ювелирном у вас были неприятности? 130 00:11:51,437 --> 00:11:53,842 Понимаю, почему вы спрашиваете. 131 00:11:54,142 --> 00:11:56,656 – Наверное, вы про заявление? – Именно. 132 00:11:57,037 --> 00:11:59,037 Почему оно было отозвано? 133 00:12:00,637 --> 00:12:04,631 У меня были трудности. Я взял немного денег из кассы. 134 00:12:04,898 --> 00:12:08,397 – Но я их все вернул. – Это правда. 135 00:12:08,803 --> 00:12:11,083 Мой муж хороший человек. 136 00:12:12,677 --> 00:12:17,037 – Сейчас вы работаете? – Да, нашёл место в прачечной. 137 00:12:17,421 --> 00:12:22,397 – Где вы были в тот день в 7 утра? – Здесь, в это время я рожала. 138 00:12:22,622 --> 00:12:26,677 – Кто-нибудь может подтвердить? – Да. Врач, сёстры. 139 00:12:26,818 --> 00:12:29,513 Мы приехали в 7, а через полчаса родился мой сын. 140 00:12:29,770 --> 00:12:31,770 Я всё время был здесь. 141 00:12:34,551 --> 00:12:36,997 У вас очень красивый мальчик. 142 00:12:37,337 --> 00:12:39,737 Спасибо, синьор. 4 кило 200. 143 00:12:40,576 --> 00:12:44,227 – Поздравляю. – Примите поздравления. 144 00:13:05,858 --> 00:13:08,225 Рома, что такое? 145 00:13:08,357 --> 00:13:10,573 Поставили в ночную, и ты хочешь, чтобы я тебя подменил? 146 00:13:10,633 --> 00:13:15,004 – Нет. Хотел тебя попросить одну вещь. – Слушаю. 147 00:13:15,357 --> 00:13:17,757 Ты много кого знаешь, 148 00:13:17,797 --> 00:13:20,441 можешь порекомендовать хорошего адвоката? 149 00:13:20,837 --> 00:13:24,825 Я многих знаю. Гражданских, уголовных. Тебе зачем? 150 00:13:25,793 --> 00:13:27,757 Речь о маленькой Джорджии. 151 00:13:28,313 --> 00:13:32,535 Она сейчас в доме малютки, но скоро её передадут отдадут в семью. 152 00:13:33,390 --> 00:13:35,581 Я к ней привязался. 153 00:13:36,483 --> 00:13:38,763 И хочу сам о ней заботиться. 154 00:13:39,877 --> 00:13:42,647 Думаю, у меня есть подходящий человек. 155 00:13:43,177 --> 00:13:45,543 – Спасибо. – Её зовут Валентина Ди-Джакомо. 156 00:13:46,269 --> 00:13:47,715 Мы с её отцом были друзьями. 157 00:13:47,883 --> 00:13:52,513 Прекрасный адвокат. Серьёзная и очень понимающая. 158 00:13:53,117 --> 00:13:56,526 – Держи. – Спасибо. – Скажешь, что от меня. 159 00:13:57,327 --> 00:14:00,060 – Визитку потом верни, не забудь. – Спасибо. 160 00:14:00,500 --> 00:14:03,517 – Пока, Рома. Удачи. – Пока. 161 00:14:05,850 --> 00:14:08,370 Нет, малышка, нас не разлучат. 162 00:14:18,917 --> 00:14:23,037 – Не спишь? – Не спится. 163 00:14:30,117 --> 00:14:33,397 – Маринелла? – Нет, не только. 164 00:14:35,957 --> 00:14:39,705 Мне нужно заплатить 140 тысяч евро по ссуде на дом моей бывшей. 165 00:14:40,844 --> 00:14:43,436 Если дом её, почему платить тебе? 166 00:14:43,984 --> 00:14:46,483 Хороший вопрос, но этот дом – единственное, 167 00:14:46,683 --> 00:14:49,996 что достанется моей дочери, когда меня не станет. 168 00:14:51,703 --> 00:14:54,706 И коль скоро отец Маринеллы это я, 169 00:14:55,033 --> 00:14:56,957 значит, мне и платить. 170 00:14:59,197 --> 00:15:01,917 Если хочешь, я могу принять участие. 171 00:15:03,630 --> 00:15:06,190 Я никогда ни у кого не брал взаймы, 172 00:15:06,237 --> 00:15:10,261 и ты точно не станешь первой. – Какой же ты упрямый. 173 00:15:10,477 --> 00:15:13,517 Что есть, то есть. Не нравится, не ешь, как говорится. 174 00:15:13,744 --> 00:15:15,744 Нет, мне очень нравится. 175 00:15:15,911 --> 00:15:20,827 Правда? И это, между прочим, взаимно, поэтому... 176 00:15:21,391 --> 00:15:25,877 – У тебя есть алиби? – Да. – С кем ты была в момент убийства? 177 00:16:02,023 --> 00:16:04,703 Принести воды? Не хотите отдохнуть? 178 00:16:06,670 --> 00:16:10,169 Вы увидели что-нибудь, что могло бы помочь расследованию? 179 00:16:10,855 --> 00:16:14,877 – Я увидела только отчаяние отца. – Что вы имеете в виду? 180 00:16:16,197 --> 00:16:18,797 Нас уже грабили, 10 лет назад. 181 00:16:19,118 --> 00:16:21,744 Тогда отец тяжело ранил нападавшего. 182 00:16:22,657 --> 00:16:24,997 В округе его прозвали шерифом. 183 00:16:27,797 --> 00:16:31,477 Но он этим не гордился, и очень переживал. 184 00:16:33,385 --> 00:16:36,437 Он пообещал матери, что больше не возьмётся за оружие, 185 00:16:36,477 --> 00:16:38,740 если окажется в подобной ситуации. 186 00:16:39,080 --> 00:16:42,927 Но мы видели, что и на этот раз ваш отец отреагировал так же. 187 00:16:43,454 --> 00:16:47,477 – Как думаете, почему? – Он всё вложил в покупку партии драгоценностей. 188 00:16:47,787 --> 00:16:49,847 Они были для него всем. 189 00:16:49,957 --> 00:16:53,273 Последняя надежда на спасение магазина. 190 00:16:53,763 --> 00:16:57,203 Что вы можете сказать о Франко Кафьеро, бывшем продавце? 191 00:16:58,487 --> 00:17:01,347 Отец уволил его через месяц после того, как я приехала в Неаполь. 192 00:17:01,797 --> 00:17:05,440 Говорил о сокращении расходов. Я ему иногда помогала. 193 00:17:05,693 --> 00:17:10,944 На предыдущей работе Кафьеро обвинили в краже. 194 00:17:11,412 --> 00:17:13,130 Ваш отец знал об этом? 195 00:17:13,170 --> 00:17:14,803 Не думаю. 196 00:17:16,197 --> 00:17:18,462 Но это меня не удивляет. 197 00:17:18,888 --> 00:17:22,477 Он всегда давал второй шанс тем, кто совершил ошибку. 198 00:17:23,717 --> 00:17:27,652 Мне достаточно, спасибо. Де-Пископо. 199 00:17:29,245 --> 00:17:31,851 – Проводите синьорину до дома. – Да, синьора. 200 00:17:32,171 --> 00:17:35,437 – Всего доброго. – Спасибо. – До свидания, спасибо. 201 00:17:41,717 --> 00:17:43,717 У нас есть версия? 202 00:17:43,905 --> 00:17:48,837 Судя по описанию, это могут быть Никола и Доменико Капуано. 203 00:17:49,274 --> 00:17:52,917 Рецидивисты, недавно вышли, где сейчас – неизвестно. 204 00:17:53,241 --> 00:17:55,117 Действуют всегда одинаково. 205 00:17:55,157 --> 00:17:57,976 Вдвоём, на мотоцикле, в закрытых шлемах. 206 00:17:58,282 --> 00:18:00,982 Вскоре у нас будет видео их предыдущих ограблений. 207 00:18:01,197 --> 00:18:05,597 Префектура ужа разослала ориентировки на Капуано 208 00:18:05,637 --> 00:18:07,637 по всем комиссариатам. 209 00:18:09,717 --> 00:18:15,215 – Лойаконо, что такое? – Можно ещё раз посмотреть запись ограбления? 210 00:18:15,932 --> 00:18:18,675 Спасибо. Промотай немного вперёд. 211 00:18:19,081 --> 00:18:22,757 Ещё. Побыстрее. Ещё вперёд. Стоп. 212 00:18:25,470 --> 00:18:28,403 Он левша. Держит пистолет в левой руке. 213 00:18:29,437 --> 00:18:32,749 Как думаете, мог Кафьеро быть наводчиком? 214 00:18:32,842 --> 00:18:34,425 Не исключено. 215 00:18:36,241 --> 00:18:38,521 Но Лойаконо сомневается. 216 00:18:39,317 --> 00:18:42,517 Да, пока у нас есть только предположения. 217 00:18:42,781 --> 00:18:46,220 Нужна чёткая картина финансового положения ювелира. 218 00:18:46,373 --> 00:18:50,069 Хорошо, я немедленно выпишу ордер на проверку. 219 00:18:50,157 --> 00:18:51,803 Спасибо. 220 00:19:02,157 --> 00:19:05,387 Да, синьора. Хорошо, договорились. 221 00:19:06,077 --> 00:19:09,637 Синьора Йовине скоро будет. Могу я предложить вам кофе? 222 00:19:09,773 --> 00:19:13,167 – Нет, спасибо. Всё в порядке. – Вам? – Нет, не стоит, спасибо. 223 00:19:13,353 --> 00:19:17,228 Простите, время подачи деклараций. От клиентов к телефону... 224 00:19:17,435 --> 00:19:19,840 Мы ненадолго. Только несколько вопросов. 225 00:19:19,894 --> 00:19:22,647 – Пройдёмте в переговорную. – Спасибо. 226 00:19:22,954 --> 00:19:26,917 – Наверное, вы по поводу ограбления Фикучелло. – Именно. 227 00:19:28,037 --> 00:19:31,597 Не могу поверить, что Карло больше нет. 228 00:19:31,926 --> 00:19:35,797 Это было неосторожно. Нельзя сопротивляться этому быдлу. 229 00:19:37,812 --> 00:19:40,258 Давно синьор Фикучелло стал вашим клиентом? 230 00:19:40,437 --> 00:19:45,012 Инспектор, я потеряла не клиента. Я потеряла дорогого друга. 231 00:19:45,672 --> 00:19:50,309 Карло и его жена Ливия были для меня второй семьёй. 232 00:19:50,949 --> 00:19:55,797 Когда Ливия умерла, а Симона решила оставить Неаполь, 233 00:19:56,156 --> 00:19:58,413 я спасла его от депрессии. 234 00:19:59,986 --> 00:20:02,244 Мне его очень не хватает. 235 00:20:02,888 --> 00:20:06,792 Почему Симона решила уехать из Неаполя? 236 00:20:07,172 --> 00:20:10,912 У Симоны с отцом были разные взгляды. 237 00:20:11,252 --> 00:20:15,597 Карло, после смерти жены, хотел, чтобы дочь работала с ним в магазине. 238 00:20:15,637 --> 00:20:19,150 А Симоне не нравилось продавать чужие украшения. 239 00:20:19,263 --> 00:20:23,868 Молодая, артистическая натура. У неё были свои идеи. 240 00:20:23,948 --> 00:20:27,557 Всегда чем-то занималась. И наконец решила оставить Неаполь, 241 00:20:27,597 --> 00:20:30,717 поездить по миру. – Как шли дела в магазине? 242 00:20:30,757 --> 00:20:34,679 У Карло было золотое сердце, но бизнес не был его коньком. 243 00:20:34,863 --> 00:20:38,183 Душой магазина была Ливия, его жена. 244 00:20:38,597 --> 00:20:40,657 Она меня с ним и познакомила. 245 00:20:41,144 --> 00:20:46,917 После её смерти дела в магазине с каждым годом шли всё хуже. 246 00:20:46,957 --> 00:20:50,157 Настолько, что Карло пришлось заложить дом. 247 00:20:50,454 --> 00:20:55,517 – Какая у него была клиентура? – Одно время на него ориентировались 248 00:20:55,557 --> 00:21:00,837 состоятельные пожилые люди, но многие из них уже умерли. 249 00:21:00,877 --> 00:21:05,237 И недавно Карло решил обновить клиентуру. 250 00:21:05,277 --> 00:21:08,496 Приобрёл новую коллекцию украшений. 251 00:21:08,677 --> 00:21:13,157 Он вложил в неё очень много денег. Говорил, что с этими украшениями 252 00:21:13,197 --> 00:21:15,461 он сможет сменить направление. 253 00:21:15,810 --> 00:21:18,370 Он верно оценил ситуацию? 254 00:21:18,957 --> 00:21:21,637 Чтобы говорить об успехе партии украшений, 255 00:21:21,677 --> 00:21:25,591 нужно оценить продажи за определённый период. 256 00:21:26,037 --> 00:21:29,498 Учитывая, что драгоценности украли, 257 00:21:29,997 --> 00:21:35,098 и что у Карло не было времени, я не знаю ответа. Извините. 258 00:21:35,971 --> 00:21:39,997 Понятно, но мы должны делать свою работу. 259 00:21:40,236 --> 00:21:43,237 Можно посмотреть его финансовые отчёты? 260 00:21:43,780 --> 00:21:46,517 – У вас, конечно, есть ордер. – Конечно. 261 00:21:58,755 --> 00:22:03,005 Паола, принеси мне отчёты Фикучелло. 262 00:22:13,197 --> 00:22:16,557 Шеф, всё так и есть. 263 00:22:16,667 --> 00:22:19,445 Год назад ювелир приобрёл партию украшений. 264 00:22:19,597 --> 00:22:23,997 – На сумму 250 тыс. евро. – Я посмотрела в Интернете, 265 00:22:24,037 --> 00:22:27,557 фирма-поставщик занималась дорогими украшениями 266 00:22:27,597 --> 00:22:29,997 для молодёжи. – Как шли дела? 267 00:22:30,037 --> 00:22:32,957 За год было продано на сумму 50 тыс. евро. 268 00:22:32,997 --> 00:22:35,191 При этом всё аккуратно зарегистрировано. 269 00:22:36,536 --> 00:22:38,936 Войдите. 270 00:22:39,890 --> 00:22:44,370 – Какие новости принёс? – Я только что из банка. 271 00:22:44,597 --> 00:22:47,511 Уже довольно долго у Фикучелло отрицательный баланс. 272 00:22:47,837 --> 00:22:51,117 Год назад он попросил кредит на 250 тыс. евро. 273 00:22:51,157 --> 00:22:54,037 – Они ему отказали. – А персональные счета? 274 00:22:54,077 --> 00:22:57,557 В этом банке он их закрыл, но с ордером, 275 00:22:57,597 --> 00:23:01,597 полученным от Пирас, я смог кое-что проверить. 276 00:23:01,831 --> 00:23:06,557 – Молодец. – Год назад Фикучелло наоткрывал личных счетов 277 00:23:06,597 --> 00:23:10,277 в разных онлайн-банках, положив на каждый 278 00:23:10,317 --> 00:23:15,211 не больше 20 тыс. евро, на общую сумму 250 тыс. евро. 279 00:23:15,537 --> 00:23:19,797 Это не всё. Через какое-то время пошли переводы, 280 00:23:19,983 --> 00:23:23,036 на суммы не больше 20 тыс. евро. – Предназначенные...? 281 00:23:23,289 --> 00:23:29,277 Некоей фирме "Young Line". Общая сумма переводов 282 00:23:29,474 --> 00:23:34,917 составила 250 тыс. евро. – Отлично. – Думаю, что ювелир 283 00:23:34,957 --> 00:23:38,877 попросил у друга, но, скорее, у ростовщика 284 00:23:38,917 --> 00:23:42,477 нужную сумму. – Чтобы избежать проверки 285 00:23:42,517 --> 00:23:46,077 легальности, он не положил 250 тыс. евро 286 00:23:46,117 --> 00:23:50,430 на текущий счёт, а распределил по специально открытым счетам. 287 00:23:50,637 --> 00:23:52,957 Если он взял деньги у ростовщика, 288 00:23:52,997 --> 00:23:55,637 ему бы пришлось отдать минимум вдвое. 289 00:23:56,757 --> 00:24:00,517 – Что это нам даёт? – Не имею понятия. 290 00:24:02,310 --> 00:24:08,797 – Рома. Пошли со мной. – До скорого. – До скорого. 291 00:24:10,317 --> 00:24:15,277 – Шеф, мне что делать? – Что делать? Изучать. 292 00:24:37,997 --> 00:24:41,717 – Как зовут эту прекрасную девочку? – Ливия. 293 00:24:41,757 --> 00:24:44,077 – А где отец? – Отец индиец. 294 00:24:44,117 --> 00:24:47,096 Я долго жила в Азии, но мы расстались, когда родилась дочь. 295 00:24:47,237 --> 00:24:50,807 Он не захотел отвечать за дочь, и я его оставила. 296 00:24:50,913 --> 00:24:53,597 То есть, вы вернулись к отцу? 297 00:24:53,960 --> 00:24:56,837 Мой отец даже не знал, что у него родилась внучка. 298 00:25:26,850 --> 00:25:30,318 Несмотря на наши разногласия, мы были привязаны друг к другу. 299 00:25:31,397 --> 00:25:33,357 Когда я вернулась в Италию, 300 00:25:33,397 --> 00:25:35,339 у меня уже сформировались свои идеи. 301 00:25:35,473 --> 00:25:38,573 Я поняла потенциал ювелирных изделий. 302 00:25:38,863 --> 00:25:41,048 В Азии я изучила техники и стили, 303 00:25:41,101 --> 00:25:44,189 которые могли бы изменить судьбу нашей фирмы. 304 00:25:44,611 --> 00:25:48,037 Я стала рассказывать ему о моих планах, 305 00:25:48,282 --> 00:25:50,997 об идеях, которые хотела бы воплотить в жизнь. 306 00:25:51,301 --> 00:25:55,302 И тогда я поняла, что вместе с дочерью и внучкой 307 00:25:55,742 --> 00:25:58,477 к отцу вернулось желание начать всё сначала. 308 00:26:01,677 --> 00:26:05,197 Казалось, у нас ещё столько времени, что я успею сказать, как я его люблю. 309 00:26:05,490 --> 00:26:07,490 Но времени не было. 310 00:26:07,702 --> 00:26:10,477 Я сам отец, и уверяю, что возвращение дочери 311 00:26:10,517 --> 00:26:12,608 куда важнее многих слов. 312 00:26:12,870 --> 00:26:16,190 Надеюсь, потому что меня до сих пор мучает совесть. 313 00:26:17,997 --> 00:26:20,355 Простите, я должен спросить. 314 00:26:20,828 --> 00:26:23,917 Украденные украшения были застрахованы? 315 00:26:25,317 --> 00:26:28,269 К счастью, да. Есть фото. 316 00:26:28,575 --> 00:26:31,277 – Можете нам дать? – Да, конечно. 317 00:26:32,637 --> 00:26:36,077 Спасибо. Итак. 318 00:26:36,248 --> 00:26:39,957 Ваш отец вложил в эти украшения 250 тыс. евро. 319 00:26:40,176 --> 00:26:42,783 Но мы знаем, что его финансовая ситуация 320 00:26:42,929 --> 00:26:46,247 была далеко не радужна. Он говорил, где взял деньги? 321 00:26:46,407 --> 00:26:49,673 Наша финансовая ситуация была ужасна. 322 00:26:50,517 --> 00:26:53,525 – Наверное, он взял кредит в банке. – Нет. 323 00:26:54,145 --> 00:26:58,675 – Банк ему отказал. – Тогда кто же ему их дал? 324 00:27:04,952 --> 00:27:09,117 – Ростовщик? – Это нужно ещё проверить. 325 00:27:10,397 --> 00:27:14,397 У отца есть друг, который мог бы ему дать в долг? 326 00:27:16,557 --> 00:27:20,237 Никто из его друзей не мог бы одолжить столько. 327 00:27:21,677 --> 00:27:25,117 Вы сказали, что вернулись недавно. Вы не заметили, 328 00:27:25,157 --> 00:27:29,397 не изменился ли ваш отец? Нервничал, переживал за фирму? 329 00:27:29,690 --> 00:27:32,663 Недавно он мне сказал не приходить в магазин. 330 00:27:32,877 --> 00:27:36,157 Но я ему тут и не была особо нужна. 331 00:27:38,557 --> 00:27:42,917 Правда, мне не понравился тон, которым это было сказано. 332 00:27:46,397 --> 00:27:49,162 Возможно, ему угрожали. 333 00:27:53,266 --> 00:27:57,677 – Синьора, мы уходим. Пока, малышка. До свидания. – Инспектор. 334 00:27:59,310 --> 00:28:03,997 – Обещайте, что найдёте, кто это сделал. – Обещаю. 335 00:28:07,124 --> 00:28:09,097 Пока. 336 00:28:09,983 --> 00:28:11,983 Пока, котёнок. 337 00:28:23,237 --> 00:28:27,602 – Привет, Лаура, ты где? – Прямо сейчас вхожу в сдание вокзала. 338 00:28:28,035 --> 00:28:29,882 Сказала бы раньше, я бы тебя проводил. 339 00:28:30,157 --> 00:28:32,597 Я сама узнала в последний момент, 340 00:28:32,637 --> 00:28:35,725 что мне надо ехать в миланский суд. 341 00:28:36,063 --> 00:28:40,543 – Когда вернёшься? – Завтра вечером. Всё, поезд отходит. 342 00:28:40,800 --> 00:28:44,757 – Инспектор, я уже скучаю. – Я тоже. – Пока, потом позвоню. 343 00:28:44,797 --> 00:28:46,797 Пока, г-жа прокурор. 344 00:29:11,077 --> 00:29:14,957 – Выпьешь со мной кофе? – Да. Конечно, с удовольствием. 345 00:29:14,997 --> 00:29:17,555 – Принесёшь нам два кофе? – Хорошо. 346 00:29:18,317 --> 00:29:21,437 Думаешь, Маринелла останется жить в Неаполе? 347 00:29:21,477 --> 00:29:23,718 Конечно, только об этом и думаю. 348 00:29:24,117 --> 00:29:26,358 В то же время я немного беспокоюсь. 349 00:29:26,657 --> 00:29:30,683 – Почему? – Почему? А смогу ли я? 350 00:29:30,883 --> 00:29:32,643 Конечно, сможешь. 351 00:29:32,716 --> 00:29:36,636 Ты нужен Маринелле, а она нужна тебе. Как же она выросла. 352 00:29:37,336 --> 00:29:39,376 Даже слишком. 353 00:29:40,903 --> 00:29:43,383 Вот, видишь? Кто же это? 354 00:29:45,239 --> 00:29:47,239 ВНИЗУ ТЕБЯ ЖДЁТ ДРУГ. У НЕГО ДЛЯ ТЕБЯ ПОДАРОК. 355 00:29:51,405 --> 00:29:54,672 – Летиция, прости, мне надо идти. – Ничего серьёзного? 356 00:29:54,792 --> 00:29:59,997 – Нет, просто работа. Прости. – А кофе? 357 00:30:07,557 --> 00:30:11,877 – Инспектор Лойаконо? – Да. – Это вам. 358 00:30:51,117 --> 00:30:55,637 Извини, что не встретились. Это меры предосторожности. 359 00:30:55,883 --> 00:30:59,797 Ты человек слова. Теперь мы сможем встретиться. 360 00:31:00,210 --> 00:31:03,130 Мы сообщим, где, как можно скорее. 361 00:31:15,557 --> 00:31:19,557 Ручка. Ручка. 362 00:31:28,517 --> 00:31:32,125 Прости, Кармен. Это был кошмар. 363 00:31:33,205 --> 00:31:36,802 Что? Надо пойти в монастырь? 364 00:31:37,397 --> 00:31:39,015 Да. 365 00:31:40,477 --> 00:31:44,397 Я пойду, как только он вернётся. 366 00:31:50,623 --> 00:31:52,399 Всё в порядке. 367 00:31:53,632 --> 00:31:55,478 Изображения на видео подтверждают 368 00:31:55,543 --> 00:31:57,591 результаты вскрытия. 369 00:31:57,685 --> 00:32:00,791 В теле жертвы обнаружена пуля калибра 9x21. 370 00:32:00,936 --> 00:32:03,176 Выстрел произведён с близкого расстояния. 371 00:32:03,250 --> 00:32:05,178 Прямо в сердце убитого. 372 00:32:05,330 --> 00:32:09,690 Как видим, у грабителя пистолет Глок-17. 373 00:32:10,796 --> 00:32:13,970 Полуавтоматический пистолет с коротким откатом системы Браунинг. 374 00:32:14,096 --> 00:32:16,631 – Точно. – Чьи отпечатки нашли на сейфе? 375 00:32:16,716 --> 00:32:19,556 Ювелира и его дочери. Мы проверили. 376 00:32:20,037 --> 00:32:23,219 – Грабитель был в перчатках. – Он же не идиот. 377 00:32:23,397 --> 00:32:26,792 Удалось достать видео ограблений Капуано? 378 00:32:27,980 --> 00:32:31,053 – Здесь запись их последнего налёта. – Спасибо. 379 00:32:31,693 --> 00:32:34,133 – А не поужинать ли нам с тобой? – Попозже. 380 00:32:34,437 --> 00:32:37,237 – Только вдвоём? – Да, но не сегодня. 381 00:32:37,277 --> 00:32:38,997 У меня встреча с Луизой и двумя её друзьями. 382 00:32:39,416 --> 00:32:41,768 Ты не говорила, что всё ещё с ней видишься. 383 00:32:41,793 --> 00:32:44,910 Зачем это вопросы, опять хочешь выяснять отношения? 384 00:32:45,150 --> 00:32:49,550 Конечно, нет. Я не могу тебе запретить с ней встречаться. 385 00:32:49,797 --> 00:32:53,129 – Если оно тебе нравится. – Так-то лучше. 386 00:32:54,302 --> 00:32:55,957 Тебе не было там скучно? 387 00:32:55,997 --> 00:32:59,208 Да, но это не значит, что Луиза скучная. 388 00:32:59,757 --> 00:33:03,237 Ты слишком ревнива, притом без повода. 389 00:33:07,703 --> 00:33:11,494 – А ты осмелела. – Твоя заслуга. 390 00:33:43,397 --> 00:33:46,237 Алекс, верни назад. 391 00:33:46,277 --> 00:33:52,197 Останови, когда грабитель выходит из магазина. Так. 392 00:33:52,237 --> 00:33:54,597 Увеличь. 393 00:33:57,397 --> 00:34:01,597 Симона, это может быть тот самый грабитель, 394 00:34:01,637 --> 00:34:04,437 который на вас посмотрел? 395 00:34:08,717 --> 00:34:11,437 Да, похож. Может быть, он. 396 00:34:12,719 --> 00:34:16,571 Может быть, и второй тоже, телосложение такое же. 397 00:34:17,198 --> 00:34:20,197 Но в шлемах они все одинаковы, я не уверена. 398 00:34:20,237 --> 00:34:22,059 Мотоцикл другой. 399 00:34:22,396 --> 00:34:24,436 Ну, этому видео 6 лет, 400 00:34:24,597 --> 00:34:26,981 могли и поменять мотоцикл. 401 00:34:27,223 --> 00:34:30,543 Хорошо, всё равно спасибо. Можете идти. 402 00:34:30,797 --> 00:34:35,237 – Спасибо. – Всего доброго, спасибо. – Пойдёмте, я провожу. 403 00:34:39,249 --> 00:34:40,686 До свидания. 404 00:34:43,657 --> 00:34:45,437 Итак, ребятки. 405 00:34:45,811 --> 00:34:48,837 Может, это братья Капуано, а может, и нет. 406 00:34:49,394 --> 00:34:52,844 Плохо то, что мы о них ничего не знаем. 407 00:34:53,117 --> 00:34:56,517 Сегодня утром пришла ориентировка из Афраголы. 408 00:34:56,821 --> 00:35:00,957 – Но это была ложная тревога. – Версия Капуано приемлема. 409 00:35:00,997 --> 00:35:04,717 Однако очевидно, что ювелир связался с ростовщиком. 410 00:35:04,757 --> 00:35:07,598 И ростовщик мог организовать ограбление. 411 00:35:08,077 --> 00:35:12,877 Не исключено, что этот ростовщик нанял братьев Капуано. 412 00:35:13,303 --> 00:35:15,597 Но он мог использовать и своих людей. 413 00:35:16,217 --> 00:35:19,757 И в любом случае Кафьеро мог быть наводчиком. 414 00:35:19,844 --> 00:35:22,372 – Это точно. – Надо проверить. 415 00:35:23,018 --> 00:35:26,957 – Рома, что скажешь? – Я думаю. 416 00:35:27,160 --> 00:35:31,082 А если ювелир с ростовщиком задумали ограбление вместе? 417 00:35:31,942 --> 00:35:34,437 Мы знаем, что драгоценности были застрахованы. 418 00:35:35,254 --> 00:35:37,917 Ростовщику достаются украшения. 419 00:35:38,225 --> 00:35:40,312 Фикучелло получает неплохую страховку. 420 00:35:40,618 --> 00:35:43,877 Если так, зачем было убивать ювелира? 421 00:35:45,663 --> 00:35:47,663 Тоже верно. 422 00:35:57,717 --> 00:36:00,598 – Кафьеро, здравствуйте. – Я работаю, не видите. 423 00:36:00,877 --> 00:36:02,785 Только пара вопросов. 424 00:36:03,642 --> 00:36:06,597 Если хозяин увидит, что я говорю с полицией, меня уволят. 425 00:36:06,637 --> 00:36:09,131 А у меня теперь сын, нельзя терять работу. 426 00:36:09,203 --> 00:36:11,483 Быстрее ответишь, быстрее мы уйдём. 427 00:36:11,997 --> 00:36:15,037 – Что вы хотите знать? – Итак. 428 00:36:15,077 --> 00:36:18,197 Когда ты работал у ювелира, приходилось слышать 429 00:36:18,237 --> 00:36:22,037 какие-нибудь телефонные разговоры Фикучелло и возможного кредитора? 430 00:36:22,350 --> 00:36:24,670 По телефону нет. А что? 431 00:36:26,470 --> 00:36:29,666 Мы подозреваем, что он связался с ростовщиком. 432 00:36:35,197 --> 00:36:38,541 – Похоже, я что-то видел. – Молодец, Кафьеро. 433 00:36:39,634 --> 00:36:43,677 Как-то вечером, перед увольнением, мы закрывали магазин. 434 00:36:43,977 --> 00:36:47,857 Но Фикучелло остался, ему надо было закончить учёт. 435 00:36:50,037 --> 00:36:52,284 Он впустил двоих. 436 00:36:52,677 --> 00:36:57,322 Один помоложе, худощавый, другой постарше, лысый. 437 00:36:57,870 --> 00:37:00,830 В какой-то момент я понял, что что-то не так. 438 00:37:02,437 --> 00:37:06,277 Я подошёл к витрине, они ссорились 439 00:37:08,536 --> 00:37:13,357 В какой-то момент я увидел, как молодой на него наехал. 440 00:37:14,984 --> 00:37:16,237 Что это значит? 441 00:37:16,277 --> 00:37:19,123 – Он начал кричать. – Кричать. – Что он кричал? 442 00:37:19,517 --> 00:37:22,677 Не знаю, я был снаружи. Потом постучал. 443 00:37:31,007 --> 00:37:33,396 – Что такое, Кафьеро? – Хозяин, всё в порядке? 444 00:37:33,494 --> 00:37:35,877 – Всё в порядке, не беспокойся. – Вы уверены? 445 00:37:36,228 --> 00:37:39,735 Абсолютно. Ступай домой. Тебя жена дожидается. 446 00:37:39,997 --> 00:37:43,477 – Хорошо. – Спокойной ночи, до завтра. – До свидания. 447 00:37:47,924 --> 00:37:50,757 Если мы тебе покажем фото... 448 00:37:50,797 --> 00:37:54,717 сможешь узнать молодого и худощавого? 449 00:37:54,757 --> 00:37:57,966 – Я его видел только со спины. – Когда это произошло? 450 00:37:58,196 --> 00:38:02,236 – В июне. В середине июня. – Июня? – Да. 451 00:38:03,877 --> 00:38:08,477 Кафьеро. Посмотри внимательно. 452 00:38:09,787 --> 00:38:12,357 Его зовут Никола Капуано. Ранее судим. 453 00:38:12,787 --> 00:38:16,397 Он мог быть одним из тех, кого ты видел? 454 00:38:16,918 --> 00:38:20,077 – Нет, это не он. – Погоди-ка, почему ты так уверен? 455 00:38:20,264 --> 00:38:23,197 По фигуре похож, но это не он. 456 00:38:33,437 --> 00:38:35,437 Ну, работай. 457 00:38:44,017 --> 00:38:45,870 Кафьеро нам врёт. 458 00:38:45,970 --> 00:38:47,877 Ты заметил, как он изменился, 459 00:38:47,917 --> 00:38:51,117 когда увидел фото Капуано? – Заметил. 460 00:38:51,157 --> 00:38:53,281 – Инспектор, вам сделать кофе? – Нет, спасибо. 461 00:38:53,390 --> 00:38:55,148 – Романо. – Спасибо. 462 00:38:55,437 --> 00:38:59,498 Значит, угрожать ювелиру приходил Никола Капуано. 463 00:38:59,957 --> 00:39:03,597 Кафьеро его узнал, а второй, постарше и лысый, 464 00:39:03,637 --> 00:39:06,917 мог быть ростовщиком. – Если так, он бы молчал. 465 00:39:06,957 --> 00:39:10,437 – Ничего бы не стал рассказывать. – Или наводит нас на ложный след. 466 00:39:10,477 --> 00:39:14,157 Потом он запутался, но я уверен, что он – наводчик. 467 00:39:15,597 --> 00:39:17,797 - Оттавия, нашла что-нибудь? - Да. 468 00:39:17,932 --> 00:39:20,179 Я проверила записи камер магазина. 469 00:39:20,269 --> 00:39:23,589 И часть июньской записи отсутствует. 470 00:39:23,757 --> 00:39:27,321 14 июня с 19:30 до 20:00. 471 00:39:27,854 --> 00:39:30,249 Камеры выключили изнутри. 472 00:39:30,837 --> 00:39:32,935 Несомненно, это ювелир. 473 00:39:33,357 --> 00:39:35,597 Он знал, что придут гости. 474 00:39:35,637 --> 00:39:38,219 И не хотел рисковать, записывая встречу с ними. 475 00:39:38,637 --> 00:39:40,206 И ещё кое-что. 476 00:39:40,317 --> 00:39:43,957 Кафьеро и оба Капуано вместе были в исправительной тюрьме. 477 00:39:44,317 --> 00:39:46,044 Ты понимаешь? Они знакомы. 478 00:39:46,237 --> 00:39:49,197 Да, но это не значит, что они организовали ограбление. 479 00:39:51,832 --> 00:39:55,832 Синьор, звонил брат Леонардо. Говорит, ваш сотовый выключен. 480 00:39:56,097 --> 00:40:00,697 – А что ещё он говорит? – Что он вас ждёт. 481 00:40:01,157 --> 00:40:03,157 Спасибо. 482 00:40:12,870 --> 00:40:16,986 – Привет, Леона. – Джорджио, как я рад тебя видеть. 483 00:40:18,877 --> 00:40:21,877 Мне сказали, ты меня искал. Я вчера вернулся. 484 00:40:22,997 --> 00:40:27,517 Да что с тобой? У тебя такое лицо, будто ты не спал полжизни. 485 00:40:27,873 --> 00:40:31,067 Я и в самом деле плохо сплю, Леона. 486 00:40:31,647 --> 00:40:33,291 Как твои процедуры? 487 00:40:33,944 --> 00:40:37,237 Нет, мой гость довольно спокоен. 488 00:40:38,637 --> 00:40:41,237 Но не он виноват в моей бессоннице. 489 00:40:43,197 --> 00:40:45,197 Леона, послушай. 490 00:40:46,997 --> 00:40:52,517 Если вдруг... тебе случится... 491 00:40:53,877 --> 00:40:56,997 исповедовать убийцу этих несчастных. 492 00:40:57,977 --> 00:41:00,717 Ты меня искал, чтобы спросить об этом? 493 00:41:01,283 --> 00:41:03,761 Тогда мне действительно есть о чём беспокоиться. 494 00:41:04,114 --> 00:41:07,877 Этот убийца существует только в твоём воображении. 495 00:41:08,376 --> 00:41:11,056 Эти несчастные – самоубийцы. 496 00:41:12,124 --> 00:41:15,204 Я говорю только как предположение. 497 00:41:16,888 --> 00:41:20,877 Если, скажем, убийца придёт исповедоваться, 498 00:41:21,110 --> 00:41:23,825 не знаю, облегчить душу... 499 00:41:25,513 --> 00:41:28,430 объяснить, почему он это сделал. 500 00:41:29,363 --> 00:41:31,997 Как ты думаешь, почему он это сделал? 501 00:41:32,369 --> 00:41:37,117 – Как предположение. – Как предположение. 502 00:41:39,096 --> 00:41:44,877 Итак, если существует гипотетический убийца, 503 00:41:45,117 --> 00:41:50,237 этих несчастных, и если он, прежде всего, верит в Господа. 504 00:41:51,197 --> 00:41:55,317 Тогда он бы сказал, что самоубийство 505 00:41:56,477 --> 00:41:59,997 есть худший грех против Господа. 506 00:42:02,074 --> 00:42:06,805 Самоубийство в момент отчаяния хуже, чем убийство, 507 00:42:07,077 --> 00:42:09,618 за которое, в случае раскаяния, 508 00:42:10,124 --> 00:42:13,930 на исповеди всегда может последовать прощение. 509 00:42:16,687 --> 00:42:21,677 А если убийца неправильно истолковал их намерения, 510 00:42:21,717 --> 00:42:27,597 если, будучи в депрессии, они не хотели жить, 511 00:42:28,343 --> 00:42:31,063 но не хотели и лишать себя жизни? 512 00:42:31,597 --> 00:42:34,437 Отречение от жизни всегда грех, 513 00:42:34,477 --> 00:42:39,357 против себя и против Господа, и когда остаёшься в постели, 514 00:42:39,397 --> 00:42:41,898 всю жизнь глядя в потолок, 515 00:42:42,545 --> 00:42:46,277 и когда решаешься оборвать свою жизнь. 516 00:42:49,285 --> 00:42:54,477 Самоубийца будет вечно гореть в адском огне. 517 00:42:57,881 --> 00:43:03,397 И ты... хотел бы этого избежать, да? 518 00:43:03,904 --> 00:43:06,724 Я? Джорджио. 519 00:43:07,957 --> 00:43:11,517 Он, гипотетический убийца. 520 00:43:12,437 --> 00:43:14,757 Конечно. 521 00:43:15,558 --> 00:43:17,437 Гипотетический убийца. 522 00:43:20,797 --> 00:43:23,797 Что ещё он мог бы сказать на исповеди? 523 00:43:24,837 --> 00:43:30,677 Он мог бы сказать, что хотел предотвратить смертный грех, 524 00:43:30,717 --> 00:43:33,957 который рано или поздно случился бы. 525 00:43:34,510 --> 00:43:38,732 Но это фантазии, Джорджио. 526 00:43:38,977 --> 00:43:41,337 Только лишь фантазии. 527 00:43:41,476 --> 00:43:45,991 – Конечно, фантазии. – Прости, Джорджио. 528 00:43:46,211 --> 00:43:49,677 Но мне надо работать, закончить воскресную проповедь. 529 00:43:49,717 --> 00:43:51,645 Иначе в церкви будет немая сцена. 530 00:43:51,796 --> 00:43:54,556 – В самом деле. – Ты прав. 531 00:43:55,082 --> 00:43:59,317 – Работай. – Прости, что не провожаю. 532 00:44:00,210 --> 00:44:04,198 – Всего доброго, Леона. – Пока, Джорджио. 533 00:44:07,348 --> 00:44:10,428 Да, Леона. 534 00:44:11,054 --> 00:44:15,157 Помнишь я тебе отдал такую цветную ручку, 535 00:44:15,528 --> 00:44:17,517 с гербом супергероя? 536 00:44:17,557 --> 00:44:19,815 – Это ручка Рикардо, сына Оттавии. – Да. 537 00:44:20,096 --> 00:44:24,056 Надо её вернуть, ребёнок обнаружил пропажу и плачет. 538 00:44:24,317 --> 00:44:26,357 Будь так добр. 539 00:44:27,637 --> 00:44:32,348 Столько времени прошло. Даже не знаю, постараюсь. 540 00:44:32,437 --> 00:44:36,703 – Не спеши. – Даже не знаю, где искать. 541 00:44:45,109 --> 00:44:49,169 Прости, но я не помню, куда я её задевал. 542 00:44:53,717 --> 00:44:58,037 Не знаю, Джорджио. Ты меня застал врасплох. 543 00:44:58,077 --> 00:45:01,637 Меня тут не было столько времени. 544 00:45:01,677 --> 00:45:04,637 Она должна быть тут, но где-то затерялась. 545 00:45:05,037 --> 00:45:08,409 Прости, Джорджио. Не могу найти. 546 00:45:11,670 --> 00:45:13,893 Хорошо. 547 00:45:18,224 --> 00:45:20,944 Погоди-ка. 548 00:45:28,103 --> 00:45:30,194 Вот она. 549 00:45:32,796 --> 00:45:35,877 Всё-таки вспомнил. Я никогда ничего не выбрасываю. 550 00:45:41,803 --> 00:45:44,237 Поцелуй за меня Рикардо. 551 00:45:45,177 --> 00:45:48,957 Помолимся за спасение его бедной души. 552 00:45:51,230 --> 00:45:53,310 Спасибо, Леона. 553 00:45:53,785 --> 00:45:55,637 Спасибо. 554 00:45:56,610 --> 00:45:58,638 Друг мой. 555 00:46:18,349 --> 00:46:21,989 Да, я только что вернулась из Милана. Нет, в офисе. 556 00:46:22,744 --> 00:46:25,197 Процесс перенесли 557 00:46:25,237 --> 00:46:29,237 из-за болезни свидетеля. Что с ограблением? 558 00:46:29,373 --> 00:46:33,477 Продолжаем поиски Капуано. Было несколько звонков, но без толку. 559 00:46:33,908 --> 00:46:39,077 То, что их не найти, говорит не в их пользу. 560 00:46:39,429 --> 00:46:43,077 – О ростовщике что-нибудь узнали? – Увы, нет. 561 00:46:44,370 --> 00:46:47,373 Лойаконо, я вернулась из Милана, а у тебя дежурство. 562 00:46:48,167 --> 00:46:49,947 Ты не мог найти замену? 563 00:46:50,073 --> 00:46:53,397 Я бы дежурил завтра, но ты сказала, чтобы я был свободен. 564 00:46:53,759 --> 00:46:57,357 Молодец, инспектор. Таким ты мне нравишься. Завтра я вся твоя. 565 00:46:57,572 --> 00:46:59,717 – Жду не дождусь. – Пока. 566 00:47:00,116 --> 00:47:02,089 Пока, прокурор. 567 00:47:06,944 --> 00:47:09,517 Буффарди, я тебе говорила, что у нас принято стучать. 568 00:47:09,557 --> 00:47:12,901 Пирас, вместо того чтобы злиться на весь мир, 569 00:47:13,010 --> 00:47:15,786 оцени, что я зашёл с тобой поздороваться. 570 00:47:15,868 --> 00:47:18,926 Оценила, но мне надо закончить работу. 571 00:47:20,263 --> 00:47:22,656 – Поужинаем? – Не думаю. 572 00:47:22,916 --> 00:47:26,197 Красивая и откровенная. Ты не меняешься. 573 00:47:26,710 --> 00:47:29,030 Пока, Пирас. 574 00:47:31,717 --> 00:47:34,797 Мяч проходит рядом со штангой, но... 575 00:47:35,510 --> 00:47:37,477 Давай, пасуй! 576 00:47:37,517 --> 00:47:42,117 Ну! На край, не возись с мячом! 577 00:47:42,157 --> 00:47:47,437 – Теперь прорезай! – Как это "прорезай"? – Что ты смеёшься? 578 00:47:48,100 --> 00:47:50,417 Смеюсь, потому что я тебя люблю. 579 00:47:50,493 --> 00:47:55,437 Выпьем за дружбу. Осторожно, стакан. 580 00:47:56,007 --> 00:47:58,557 Как на земле, так и на небе. 581 00:47:58,787 --> 00:48:03,037 – Тебя придётся терпеть и там? – А что в этом плохого? 582 00:48:03,349 --> 00:48:05,749 Штрафной! Штрафной! 583 00:48:13,703 --> 00:48:16,703 Привет, папа. Как дела? 584 00:48:22,749 --> 00:48:24,909 Скотина! 585 00:48:46,437 --> 00:48:50,197 Вы знали, что банк отказал ему в кредите? 586 00:48:52,043 --> 00:48:54,237 Да, я знала. 587 00:48:55,775 --> 00:48:58,349 Бедный Карло был в отчаянии. 588 00:48:59,163 --> 00:49:01,770 Но через несколько дней он сказал, 589 00:49:02,030 --> 00:49:05,263 что нашёл кредит для покупки драгоценностей. 590 00:49:05,569 --> 00:49:11,382 – Вы знаете, к кому он обратился? – Боюсь, что к ростовщику. 591 00:49:12,328 --> 00:49:13,896 Я спрашивала у него. 592 00:49:14,015 --> 00:49:19,957 – И что он ответил? – Что друг одолжил ему 250 тыс. евро. 593 00:49:20,974 --> 00:49:23,357 Этому можно поверить? 594 00:49:24,146 --> 00:49:26,277 Нет. Ещё и потому, что... 595 00:49:26,863 --> 00:49:30,637 Карло никогда не стал бы разорять друга, 596 00:49:30,677 --> 00:49:34,637 зная, что он не сможет вернуть деньги. – Вы ему сказали? – Конечно. 597 00:49:35,288 --> 00:49:38,168 Но Карло дал понять, что тема закрыта, 598 00:49:38,316 --> 00:49:40,316 и что больше никаких вопросов. 599 00:49:40,792 --> 00:49:43,877 Вы не знаете, кто был этот ростовщик? 600 00:49:45,213 --> 00:49:47,679 Если бы у меня были деньги, я бы их ему дала 601 00:49:47,733 --> 00:49:51,157 только чтобы он не попал в лапы ростовщика. 602 00:49:52,594 --> 00:49:56,877 Вы думаете, что этот ростовщик как-то связан с ограблением? 603 00:49:57,303 --> 00:49:59,663 Пока ничего нельзя исключать. 604 00:50:26,614 --> 00:50:29,357 Давай прикинемся влюблёнными. 605 00:50:29,397 --> 00:50:31,936 Ты охренел, что ли? 606 00:50:35,343 --> 00:50:38,023 Наводка на Капуано надёжная? 607 00:50:38,243 --> 00:50:42,283 – У Пизанелли только проверенные информаторы. – Это Пизанелли? – Ну. 608 00:50:42,817 --> 00:50:44,817 Тогда всё в порядке. 609 00:50:46,212 --> 00:50:49,477 – Что делаем? – Входим. – ОК. 610 00:51:16,697 --> 00:51:18,937 Они здесь. 611 00:51:19,797 --> 00:51:21,797 Давай. 612 00:51:25,357 --> 00:51:29,797 – Стоять, полиция! – Руки вверх! – Не двигаться. 613 00:51:40,213 --> 00:51:42,840 Что такое? Что-то тебе не нравится. 614 00:51:43,300 --> 00:51:45,929 Йовине утверждает, что не знает ростовщика. 615 00:51:45,963 --> 00:51:49,923 Если они так дружили с ювелиром, странно, что он ей не доверился. 616 00:51:50,771 --> 00:51:52,437 Это вопрос щекотливый. 617 00:51:52,477 --> 00:51:55,790 Многие и жене-то не скажут. 618 00:51:55,990 --> 00:51:57,903 Кто там? 619 00:51:58,636 --> 00:52:00,423 Да? 620 00:52:02,056 --> 00:52:03,942 Когда? 621 00:52:05,466 --> 00:52:09,117 – Едем. – Что случилось? – Арагона и Алекс взяли братьев Капуано. 622 00:52:09,473 --> 00:52:11,517 – Толстого и Тонкого. – Да. Пошли. 623 00:52:11,977 --> 00:52:15,177 – Ты куда? – Да, сюда. 624 00:52:21,570 --> 00:52:24,317 Инспектор, скажите же ему. Я к ограблению непричастен. 625 00:52:24,395 --> 00:52:28,357 – Тебя никто не обвиняет, ты здесь для опознания. – Кого? 626 00:52:29,503 --> 00:52:31,863 – Ты знаешь братьев Капуано? 627 00:52:32,663 --> 00:52:34,663 – Нет, не знаю. 628 00:52:37,696 --> 00:52:40,637 – Аматуро! – Комиссар, мне нужно быть на работе. 629 00:52:40,863 --> 00:52:43,745 Я не тот, кто вам нужен. 630 00:52:44,283 --> 00:52:46,078 Входите. 631 00:52:52,543 --> 00:52:54,557 Вы знаете Франко Кафьеро? 632 00:52:54,597 --> 00:52:57,757 – Да. – Да, вместе были в тюрьме для малолеток. 633 00:52:58,064 --> 00:53:02,185 Кафи, ты отрекаешься от друзей? Ты забыл наши встречи? 634 00:53:05,156 --> 00:53:06,889 Почему ты соврал? 635 00:53:08,717 --> 00:53:10,388 Я испугался. 636 00:53:11,755 --> 00:53:13,470 Да, я их знаю. 637 00:53:13,528 --> 00:53:15,837 Но я не организовывал ограбление в магазине. 638 00:53:15,877 --> 00:53:18,877 – Клянусь моим сыном! – Мы тоже. 639 00:53:19,355 --> 00:53:23,456 Мы никого не убивали. У нас не было мокрых дел. 640 00:53:25,402 --> 00:53:27,317 Я предлагаю содержание под стражей. 641 00:53:27,357 --> 00:53:31,437 – И для Кафьеро. – Есть склонность к побегу. 642 00:53:31,477 --> 00:53:35,561 – Я не виновен, как мне это доказать? – Аматори, уведи их. 643 00:53:35,957 --> 00:53:37,574 Секундочку. 644 00:53:38,307 --> 00:53:40,897 Доменико, можешь подойти? 645 00:53:42,456 --> 00:53:44,360 Сделай одолжение. 646 00:53:47,332 --> 00:53:50,732 – Напиши здесь своё имя. – Пожалуйста. 647 00:53:51,738 --> 00:53:56,537 – Хватит, достаточно. Спасибо, можете идти. – Идёмте. 648 00:54:01,836 --> 00:54:05,033 Это не они. Стрелявший был левшой. 649 00:54:08,296 --> 00:54:11,517 Можешь идти. Но никуда не пропадай. 650 00:54:11,735 --> 00:54:13,837 – Спасибо. – Хорошо. 651 00:54:13,877 --> 00:54:16,317 – Всего доброго. – Всего доброго. 652 00:54:23,107 --> 00:54:26,467 – Ну и? Что мы скажем префекту? – Н-да. 653 00:54:27,134 --> 00:54:29,207 Что мы работаем. 654 00:54:30,322 --> 00:54:34,471 Я поступила, как дура, надо было просто пройти мимо. 655 00:54:34,597 --> 00:54:38,237 Нет, ты поступила так, как чувствовала. 656 00:54:39,406 --> 00:54:42,917 К тому же, думаю, генерал был поражён твоей смелостью. 657 00:54:43,576 --> 00:54:45,762 Генерал! 658 00:54:46,989 --> 00:54:50,237 Ты права, у меня не было отца, только генерал. 659 00:54:52,557 --> 00:54:56,978 Может, поэтому я и такая. Но я не жалею. 660 00:54:57,123 --> 00:55:00,923 Такую я тебя и хочу. Безупречную и бесстрашную. 661 00:55:06,956 --> 00:55:10,027 Алло? А, Луиза. Привет. 662 00:55:11,010 --> 00:55:13,767 Нет, я у подруги. Рассказывай. 663 00:55:15,397 --> 00:55:18,144 То есть? Ну, говори же. 664 00:55:19,197 --> 00:55:21,277 Нет. 665 00:55:22,110 --> 00:55:24,270 Нет! 666 00:55:27,043 --> 00:55:29,176 А ты что сделала? 667 00:55:35,468 --> 00:55:38,077 Хорошо, лучше расскажешь при встрече. 668 00:55:40,204 --> 00:55:41,827 Пока. 669 00:55:48,438 --> 00:55:51,717 – Всё в порядке? – Спокойно, я не буду устраивать сцену ревности. 670 00:55:52,043 --> 00:55:54,603 Повторяю, у тебя нет повода. 671 00:55:57,143 --> 00:55:59,435 Бросай свою сигарету и иди сюда. 672 00:55:59,682 --> 00:56:01,077 Иди. 673 00:56:01,117 --> 00:56:04,517 Ну иди же. 674 00:56:10,422 --> 00:56:12,417 Шанель! 675 00:56:12,710 --> 00:56:16,310 – Шанель. – Марине! 676 00:56:19,917 --> 00:56:23,797 – Еле дождалась, пока ты вернёшься. – Я тоже. – Идём. 677 00:56:24,234 --> 00:56:28,557 – Почему отец не должен знать, что ты здесь? – У него день рождения. 678 00:56:28,962 --> 00:56:31,717 – Правда? – Хочу сделать ему сюрприз. 679 00:56:31,757 --> 00:56:35,466 – Я сказала, что приеду через неделю. – И что будешь делать? 680 00:56:35,603 --> 00:56:41,163 Поднимемся, оставим чемоданы и пойдём купим вкусный торт. 681 00:56:41,477 --> 00:56:44,837 Я тебя отведу в одну кондитерскую. Здесь, рядом. 682 00:56:44,877 --> 00:56:48,098 Они делают такие сладости, закачаешься! 683 00:56:52,817 --> 00:56:54,828 Здравствуйте. 684 00:56:57,043 --> 00:56:58,915 Что случилось? 685 00:56:59,237 --> 00:57:01,711 Я ходила в страховую компанию 686 00:57:01,811 --> 00:57:05,580 по поводу страховки за украденные драгоценности. 687 00:57:05,997 --> 00:57:09,677 Оказалось, полис кончился 3 месяца назад, и отец его не продлил. 688 00:57:10,061 --> 00:57:13,282 – Они сказали, почему он его не продлил? – Нет. 689 00:57:13,356 --> 00:57:16,677 Они ему сообщили об окончании страховки, 690 00:57:17,340 --> 00:57:22,277 а он ответил, что у него нет денег. – Сколько стоило продление? 691 00:57:22,317 --> 00:57:25,677 – Около 6000 евро. – Вот твой медведь. 692 00:57:26,009 --> 00:57:28,329 Держи. 693 00:57:29,037 --> 00:57:31,197 Если я правильно помню, 694 00:57:31,376 --> 00:57:36,637 ваш отец продал украшений на 50 тыс. евро. Так? 695 00:57:37,760 --> 00:57:40,206 Да, такое совсем не в его характере. 696 00:57:40,363 --> 00:57:44,323 Вы можете подумать, что он безответственный человек. 697 00:57:44,430 --> 00:57:47,790 – Но отец таким не был, уверяю. – Я верю. 698 00:57:48,480 --> 00:57:52,157 – Как у него было со здоровьем? – Прекрасно. 699 00:57:53,097 --> 00:57:56,772 Он только что прошёл обследование, анализы были отличные. 700 00:57:57,939 --> 00:58:02,180 Инспектор, наша семья владеет этим магазином уже сто лет. 701 00:58:02,350 --> 00:58:07,236 Отец сделал бы всё, лишь бы не закрываться. Не знаю, как быть. 702 00:58:07,649 --> 00:58:11,717 Я хотела производить в Неаполе украшения по своим рисункам. 703 00:58:11,757 --> 00:58:14,717 Я не эксперт, но мне кажется, это неплохой проект. 704 00:58:15,143 --> 00:58:17,269 Отцу тоже понравилось. 705 00:58:18,734 --> 00:58:23,197 Но теперь это только мечты. Надо что-то решать. 706 00:58:23,422 --> 00:58:27,502 Вы уже получали предложения по своим украшениям? 707 00:58:27,743 --> 00:58:30,783 Я нет, но мой агент говорил, 708 00:58:30,877 --> 00:58:34,477 что одна фирма ими заинтересовалась. 709 00:58:36,280 --> 00:58:39,597 Ваши родители очень дружили с синьорой Йовине? 710 00:58:40,467 --> 00:58:44,197 Пока меня не было, она сблизилась с моим отцом. 711 00:58:44,937 --> 00:58:48,117 Простите за такой вопрос, может такое быть, 712 00:58:48,157 --> 00:58:52,397 что между ней и вашим отцом было нечто большее чем дружба? 713 00:58:52,533 --> 00:58:56,336 Нет, инспектор. Катерина счастлива в своём браке. 714 00:58:56,556 --> 00:59:00,916 Максимум, она его могла пригласить в воскресенье на семейный обед. Вот и всё. 715 00:59:01,037 --> 00:59:04,393 С тех пор, как мы с Ливией вернулись в Италию, 716 00:59:04,433 --> 00:59:07,517 он все выходные проводил с нами. 717 00:59:08,953 --> 00:59:10,997 Какой красивый медвежонок! 718 00:59:11,840 --> 00:59:16,757 – Замечательный, милый. – Последний подарок его дедушки. 719 00:59:17,197 --> 00:59:21,357 – Сегодня Ливии годик. – Мы родились в один день. 720 00:59:22,241 --> 00:59:25,197 Поздравляю. Вот. 721 00:59:28,585 --> 00:59:31,105 – Красивый. – Да? 722 00:59:31,558 --> 00:59:34,221 Точно твой отец не пошёл отмечать куда-нибудь ещё? 723 00:59:34,364 --> 00:59:39,167 Я ему утром звонила поздравить, типа я ещё в Палермо. 724 00:59:39,284 --> 00:59:44,244 Он говорил, что будет один дома. А я ничего не сказала. 725 00:59:44,477 --> 00:59:48,637 – Ему не нравятся дни рождения. – Какая жалость! 726 00:59:51,143 --> 00:59:54,477 Он такой. Но ты увидишь, ему понравится. 727 00:59:55,337 --> 00:59:58,017 Что скажешь, тебе нравится? 728 00:59:58,524 --> 01:00:00,793 А где восклицательный знак? 729 01:00:02,586 --> 01:00:06,077 – Они их не продают. – Ну и ладно. 730 01:00:09,463 --> 01:00:14,087 – Как насчёт прогуляться? – Да, отец вряд ли до вечера вернётся. 731 01:00:14,330 --> 01:00:17,238 Торт пойдёт в холодильник. 732 01:00:19,892 --> 01:00:24,438 Странно, что Фикучелло не продлил страховой полис. 733 01:00:24,704 --> 01:00:28,331 – Да, удивительно, к тому же деньги-то у него были. – Именно! 734 01:00:28,536 --> 01:00:33,816 Он продал товар, но деньги могли пойти ростовщику. 735 01:00:34,190 --> 01:00:38,742 Нет, ставки тут слишком высоки, чтобы подвергаться такому риску. 736 01:00:38,889 --> 01:00:40,877 А если у него были проблемы с памятью. 737 01:00:41,004 --> 01:00:45,997 – У моего отца в 70 лет началась деменция. – Он был в отличной форме. 738 01:00:46,037 --> 01:00:48,585 По словам дочери, он проходил осмотр. 739 01:00:48,691 --> 01:00:50,877 Господа, есть новости. 740 01:00:51,003 --> 01:00:55,142 Коллеги арестовали скупщика краденого. 741 01:00:55,675 --> 01:00:57,877 Помимо других предметов, у него изъяли кольцо, 742 01:00:57,917 --> 01:01:01,997 которое было среди украденных у Фикучелло. 743 01:01:02,037 --> 01:01:06,877 – Сравнили с фото? – Да. – У кого он его купил? 744 01:01:07,098 --> 01:01:12,037 Он его не знает. Лет за 30, крупный, бритая голова, 745 01:01:12,077 --> 01:01:16,423 густая борода, чёрная куртка, джинсы. – Есть фоторобот? 746 01:01:16,589 --> 01:01:21,029 Криминалисты уже выслали. Оттавия, посмотри, не пришёл ли. 747 01:01:21,357 --> 01:01:23,357 Минутку. 748 01:01:24,796 --> 01:01:28,117 Вот он. Сейчас распечатаю. 749 01:01:28,157 --> 01:01:31,879 Если он в базе, префектура его быстро опознает. 750 01:01:31,983 --> 01:01:35,592 Я пока сообщу префекту и Пирас. 751 01:01:37,783 --> 01:01:40,852 – Красавчик! – На тебя похож. 752 01:01:47,930 --> 01:01:49,183 Можно? 753 01:01:49,329 --> 01:01:51,970 – Открыто! – Я видел. 754 01:01:56,593 --> 01:01:58,605 С днём рождения, инспектор. 755 01:01:58,745 --> 01:02:01,465 Откуда ты знаешь? Кроме дочери никто не знал. 756 01:02:01,677 --> 01:02:07,256 – Твоё личное дело. – Ну да, ты же собирала обо мне сведения. 757 01:02:07,370 --> 01:02:12,170 – Я должна знать, когда родился мужчина моей жизни. – Это правильно. 758 01:02:13,749 --> 01:02:17,637 – Я выключила свой телефон, а ты выключи свой. – Не могу. 759 01:02:17,677 --> 01:02:20,931 Нет, выключи. Это твой вечер. 760 01:02:22,957 --> 01:02:26,037 Выключить... Сделано. 761 01:02:26,259 --> 01:02:29,077 – Подойди. – Да. – Не смотри. 762 01:02:29,117 --> 01:02:33,244 – Так, осторожно, не удариться бы. – Не спеши... 763 01:02:33,356 --> 01:02:35,904 – Повернись направо. – Так... Потихоньку... 764 01:02:36,071 --> 01:02:38,139 Та-дам! 765 01:02:38,286 --> 01:02:40,899 Какая красота! Спасибо. 766 01:02:41,653 --> 01:02:44,677 – Огромное спасибо. – Подожди. 767 01:02:47,965 --> 01:02:51,117 – Загадай желание, и я тоже загадаю. – Да. 768 01:02:53,530 --> 01:02:55,241 Готово. 769 01:02:57,773 --> 01:03:00,500 – Поздравляю! – Спасибо. 770 01:03:00,783 --> 01:03:02,797 А теперь... 771 01:03:04,398 --> 01:03:07,091 – Что это? – Выходные в Костьере вдвоём. 772 01:03:08,071 --> 01:03:12,197 – 5-звездочный отель, я не могу себе такое позволить. – Это мой подарок. 773 01:03:12,237 --> 01:03:17,797 – Я буду рада, если ты согласишься. – Не могу. – Ну же. – Не могу... 774 01:03:26,157 --> 01:03:30,797 – Почему ты ему не позвонишь? – Тогда это будет не сюрприз. 775 01:03:32,037 --> 01:03:35,837 Подождём ещё немного, он придёт. 776 01:03:36,877 --> 01:03:39,244 Надо ему позвонить. 777 01:03:44,797 --> 01:03:48,397 Отвечай же... Нет. 778 01:03:49,749 --> 01:03:51,950 Автоответчик. 779 01:03:52,757 --> 01:03:54,945 Как бы с ним чего не случилось. 780 01:03:55,357 --> 01:03:59,357 Это ты мне говоришь? Кажется, это ты мне говоришь. 781 01:03:59,397 --> 01:04:03,290 Значит, ты это не мне говоришь? Тогда ладно. 782 01:04:03,716 --> 01:04:07,219 – Едем в Мерджеллино или нет? – Кто там? 783 01:04:07,429 --> 01:04:08,532 Обслуживание! 784 01:04:08,634 --> 01:04:10,507 Иду! 785 01:04:10,902 --> 01:04:13,105 Не едем в Мерджеллино? ОК. 786 01:04:13,557 --> 01:04:15,797 ОК! 787 01:04:16,378 --> 01:04:18,344 Тогда едем в Позилиппо. 788 01:04:20,670 --> 01:04:22,670 Вот и я! 789 01:04:25,139 --> 01:04:27,475 – Привет, Ирина. – Привет. 790 01:04:27,837 --> 01:04:31,344 Прости, не слышал. Закопался в бумагах. Ты не в отпуске? 791 01:04:31,649 --> 01:04:37,211 Да, ездила домой, в Подгорику, повидать бабушку. 792 01:04:38,200 --> 01:04:40,470 – И... как бабушка? – Хорошо, спасибо. 793 01:04:40,677 --> 01:04:44,277 – Я рад. – Э... это тебе. 794 01:04:45,664 --> 01:04:46,847 Мне? 795 01:04:46,974 --> 01:04:49,317 Надеюсь, не ошиблась с размером. 796 01:04:49,389 --> 01:04:51,824 – Спасибо, ты мне сделала подарок. – Примерь. 797 01:04:51,950 --> 01:04:54,990 – Открываю. – Примерь. – Ты с ума сошла... 798 01:04:57,557 --> 01:05:00,797 Красотища, потрясно. 799 01:05:00,837 --> 01:05:04,957 Мне... Я уже вижу, что подойдёт. 800 01:05:05,195 --> 01:05:09,477 – Тебе идёт. – Тебе нравится? – Да, очень. 801 01:05:20,997 --> 01:05:26,117 Ирина! Я тут подумал... А не сходить ли нам куда-нибудь? 802 01:05:28,477 --> 01:05:31,437 – Хорошо. – Хорошо... Это значит да. 803 01:05:31,650 --> 01:05:33,611 Хорошо. 804 01:05:38,098 --> 01:05:40,331 Я отвезу её в Мерджеллино. 805 01:05:40,637 --> 01:05:43,797 Или в Позилиппо... Лучше в Мерджеллино. 806 01:06:13,947 --> 01:06:16,797 Летиция, что случилось? 807 01:06:17,507 --> 01:06:21,917 Чёрт побери... Хорошо, еду, уже еду. 808 01:06:22,474 --> 01:06:26,557 – Что случилось? – Что случилось... 809 01:06:27,997 --> 01:06:29,757 Чёрт знает что. 810 01:06:29,917 --> 01:06:31,331 Бардак! 811 01:06:31,430 --> 01:06:35,030 Маринелла в Неаполе, у меня дома. 812 01:06:35,991 --> 01:06:39,317 Мне надо идти. Прости, я потом позвоню. 813 01:06:40,038 --> 01:06:42,037 Чёрт побери! 814 01:07:06,067 --> 01:07:07,932 Привет. 815 01:07:07,957 --> 01:07:11,652 – Спасибо, ты меня спасла. – Не беспокойся. 816 01:07:11,957 --> 01:07:16,077 – Спит. – Как она? – Нормально, немного за тебя волновалась. 817 01:07:16,117 --> 01:07:19,602 Позвонила мне, думала, ты в траттории. 818 01:07:19,769 --> 01:07:24,997 – Хотела сделать тебе сюрприз. – Это я ей сделаю сюрприз. – Папа! 819 01:07:25,397 --> 01:07:29,904 – Привет, солнце моё. – Где ты был? Я беспокоилась. 820 01:07:30,444 --> 01:07:32,044 Ты никогда не выключал телефон. 821 01:07:32,163 --> 01:07:36,116 Ну, я следил за подозреваемым, и был в таком месте... 822 01:07:36,243 --> 01:07:39,163 – Где не было сети. – Точно. 823 01:07:41,096 --> 01:07:44,321 – С днём рождения, папа. – Спасибо, дорогая. 824 01:07:45,528 --> 01:07:48,442 С возвращением. 825 01:07:48,729 --> 01:07:50,941 – Поздравляю. – Спасибо. 826 01:08:08,715 --> 01:08:13,305 – Франческо Романо? – Адвокат Ди-Джакомо? Я коллега Пизанелли. 827 01:08:13,678 --> 01:08:16,992 Извините за выбор места, но наши расписания не совпадают. 828 01:08:17,190 --> 01:08:20,881 – Что у вас. – Пизанелли вам ничего не говорил? 829 01:08:21,155 --> 01:08:24,059 Нет, он человек сдержанный. 830 01:08:24,468 --> 01:08:27,822 – Только что речь идёт о ребёнке, так? – Да. 831 01:08:29,717 --> 01:08:35,757 Когда-то я нашёл её у мусорного ящика. 832 01:08:36,192 --> 01:08:40,359 – Так это вы спасли жизнь той малышке? – Да. 833 01:08:40,717 --> 01:08:46,837 – Потрясающе. – Просто я очутился в нужное время в нужном месте. 834 01:08:47,556 --> 01:08:50,237 Я хотел спросить... 835 01:08:50,462 --> 01:08:54,041 Как работает эта история с усыновлением? 836 01:08:54,176 --> 01:08:58,136 – Есть там... лист ожидания? – И километровая очередь. 837 01:08:58,962 --> 01:09:02,075 Здоровая новорождённая это просто сокровище. 838 01:09:03,520 --> 01:09:06,397 Мои вопросы покажутся нескромными, 839 01:09:06,437 --> 01:09:10,573 но они помогут прояснить ситуацию. 840 01:09:11,157 --> 01:09:13,666 – Вы женаты? – Нет. 841 01:09:14,717 --> 01:09:17,390 То есть, да, формально да, 842 01:09:18,090 --> 01:09:21,492 но мы с женой больше вместе не живём. 843 01:09:21,736 --> 01:09:25,517 – Вы разведены? Был суд? – Нет, никакого суда. 844 01:09:26,367 --> 01:09:29,280 Думаю, что она обратилась к адвокату, 845 01:09:29,557 --> 01:09:32,213 но ничего определённого. 846 01:09:33,813 --> 01:09:37,399 У нас был трудный период, 847 01:09:37,670 --> 01:09:41,870 а теперь мы нормально общаемся. 848 01:09:43,721 --> 01:09:47,817 Простите за нескромность, но скажите, почему вы расстались? 849 01:09:49,043 --> 01:09:51,597 Мы не ладили друг с другом. 850 01:09:57,337 --> 01:09:59,311 Поговорите с женой. 851 01:09:59,624 --> 01:10:03,584 Попробуйте понять, есть ли возможность снова сойтись. 852 01:10:04,076 --> 01:10:06,896 Смотрите, бракоразводного процесса нет 853 01:10:06,984 --> 01:10:11,774 и вы не подавали в суд... так что я вам помогу, 854 01:10:12,647 --> 01:10:16,014 если, конечно, синьора согласится. 855 01:10:17,341 --> 01:10:22,397 Это необходимый этап? Если говорить об опекунстве... 856 01:10:22,598 --> 01:10:25,998 Поверьте, одиночке не стоит даже пытаться. 857 01:10:27,123 --> 01:10:29,737 Суд должен защищать интересы ребёнка, 858 01:10:30,330 --> 01:10:32,552 и на первом месте стоит наличие семьи. 859 01:10:33,970 --> 01:10:36,232 Один папа – это мало. 860 01:10:37,437 --> 01:10:40,032 Даже если этот папа её любит? 861 01:10:41,778 --> 01:10:45,160 Мне пора, поговорите со своей женой. 862 01:10:45,837 --> 01:10:49,797 – Спасибо. – Жду вашего звонка. До свидания. 863 01:10:49,837 --> 01:10:51,837 До свидания. 864 01:11:44,877 --> 01:11:46,877 Войдите! 865 01:11:46,917 --> 01:11:51,317 – Простите. Вот информация, которую вы просили по Йовине. – Что там? 866 01:11:51,357 --> 01:11:54,261 Катерина Йовине замужем за Джачинто Канавачуло. 867 01:11:54,390 --> 01:11:59,702 Двое детей 18 и 20 лет, дом в совместной собственности. 868 01:11:59,816 --> 01:12:03,637 У неё есть земли, магазины и приличный счёт в банке. 869 01:12:03,677 --> 01:12:08,277 – Что-нибудь ещё? – Нет. – Всё здесь. – Быть богатым не преступление. 870 01:12:08,460 --> 01:12:13,606 Нет, но врать да. Она соврала нам, у неё были деньги, чтобы дать Фикучелло. 871 01:12:13,770 --> 01:12:16,402 Романо, слушаю. 872 01:12:18,437 --> 01:12:20,016 Ты где? 873 01:12:21,037 --> 01:12:23,296 Хорошо, сейчас пришлю ребят. 874 01:12:45,050 --> 01:12:49,023 – Лойаконо. – Романо, он ещё там? – Да. 875 01:12:49,397 --> 01:12:52,258 ОК, мы приехали. 876 01:12:53,138 --> 01:12:57,197 – Вы сторожите выход, я пошёл. – Хорошо. – Спокойно. 877 01:13:24,790 --> 01:13:30,150 – Полиция! Положи пистолет! – Какого чёрта? – Стоять! 878 01:13:30,477 --> 01:13:35,077 – Положи пистолет! – Отпусти его! 879 01:13:35,117 --> 01:13:39,837 – Отпусти его! – Убирайтесь или я его убью! – Стоять! 880 01:13:39,877 --> 01:13:43,837 – Романо! – Не двигаться, я его убью! 881 01:13:43,877 --> 01:13:47,357 – Оставь его! – Убирайтесь или стреляю! 882 01:13:47,397 --> 01:13:52,117 – Не делай глупостей! – Не двигаться! – Отпусти его! 883 01:13:52,157 --> 01:13:55,397 – Романо, мы отсюда, давай! – Вперёд! 884 01:13:57,557 --> 01:13:59,637 Стоять! 885 01:14:01,197 --> 01:14:04,877 Стоять! 886 01:14:04,917 --> 01:14:11,477 – Оружие на землю! – На землю, быстро! 887 01:14:11,517 --> 01:14:14,117 Так! 888 01:14:18,157 --> 01:14:20,597 Поднимаем. 889 01:14:21,957 --> 01:14:27,917 – Все молодцы. – Он на меня похож? Ну и рожа! – Пошли в машину. 890 01:14:48,277 --> 01:14:52,806 – Здравствуйте. – Здравствуйте. – Здравствуйте. – Садитесь. 891 01:14:54,197 --> 01:14:58,117 Г-н Винченцо Тафури, он же Нино. 892 01:14:59,437 --> 01:15:02,932 У вас солидный послужной список. 893 01:15:03,997 --> 01:15:08,717 Здесь и кражи, и вооружённые грабежи. 894 01:15:09,308 --> 01:15:13,201 Но поговорим о вашем последнем ограблении, ювелира Фикучелло. 895 01:15:14,008 --> 01:15:17,717 Это был не я, не знаю, о ком вы. 896 01:15:19,590 --> 01:15:21,789 Тафури, 897 01:15:22,432 --> 01:15:26,597 тебе лучше признаться. У нас есть доказательства того, что это ты убил ювелира. 898 01:15:26,965 --> 01:15:30,597 – Какие доказательства? Мой пистолет? – Нет. 899 01:15:31,399 --> 01:15:35,174 Скорее всего, от того пистолета ты избавился, 900 01:15:35,560 --> 01:15:37,969 и обзавёлся новым, с которым тебя и взяли. 901 01:15:38,183 --> 01:15:43,383 – Ты есть на нашем видео, и ты левша, признавайся. – Да что вы говорите? 902 01:15:44,077 --> 01:15:47,237 В Неаполе полно левшей. 903 01:15:50,677 --> 01:15:55,116 Вы продали украденное у ювелира кольцо скупщику. 904 01:15:55,397 --> 01:15:59,190 Скупщик назвал ваше имя. 905 01:16:00,123 --> 01:16:03,563 Советую сотрудничать. 906 01:16:06,557 --> 01:16:08,994 Я его держал на всякий случай, 907 01:16:10,290 --> 01:16:12,707 а потом продал, как дурак. 908 01:16:14,735 --> 01:16:17,235 Это всё тотализатор. 909 01:16:17,795 --> 01:16:20,677 Вы организовали ограбление? 910 01:16:20,921 --> 01:16:24,797 Нет, мне сказали, что ювелир согласен. 911 01:16:26,685 --> 01:16:29,871 Но когда он открыл сейф, то достал оттуда пистолет. 912 01:16:30,397 --> 01:16:35,756 – Законная защита. – Кто сказал, что ювелир согласен? 913 01:16:36,396 --> 01:16:39,206 Фефе, который меня ждал на мотоцикле. 914 01:16:39,316 --> 01:16:42,529 Кто заказал ограбление? Имена. 915 01:16:42,816 --> 01:16:49,077 Не знаю, меня нашёл Фефе. Я его не знаю, а он меня знал. 916 01:16:49,622 --> 01:16:53,289 Сказал, что есть лёгкое дело, и что им нужен опытный человек. 917 01:16:53,902 --> 01:16:58,157 – Мне дали задаток, и я согласился. – Где искать Фефе? 918 01:17:00,073 --> 01:17:04,465 Я бы тоже хотел это знать, товар-то у него. 919 01:17:04,997 --> 01:17:09,292 Сказал, что завтра заплатит, и вот до сих пор жду. 920 01:17:10,197 --> 01:17:12,297 Этот козёл меня кинул. 921 01:17:12,322 --> 01:17:15,637 Значит, ограбление организовал Фефе. 922 01:17:15,677 --> 01:17:20,477 Нет, он получал приказы, но от кого – не знаю. 923 01:17:20,923 --> 01:17:24,080 Тафури, в твоём положении лучше бы сотрудничать. 924 01:17:27,317 --> 01:17:31,426 Прокурор, я и сотрудничаю, я говорю всё, что знаю. 925 01:17:32,557 --> 01:17:34,920 Вы должны мне поверить. 926 01:17:38,359 --> 01:17:41,637 Тафури утверждает, что ювелир был согласен. Вы ему верите? 927 01:17:41,677 --> 01:17:45,637 Факты говорят противное, иначе он бы не сопротивлялся. 928 01:17:45,906 --> 01:17:50,439 Но Фикучелло не продлил страховой полис на украшения. 929 01:17:50,799 --> 01:17:54,099 Если бы это было так, в сейфе лежал бы заряженный пистолет. 930 01:17:54,437 --> 01:17:59,157 Не ограбление а головоломка. Есть убийца Фикучелло, но нет заказчика. 931 01:18:01,717 --> 01:18:05,237 Не могу поверить, что Карло мёртв. 932 01:18:05,891 --> 01:18:09,277 Это было неосторожно. Нельзя сопротивляться этому быдлу. 933 01:18:11,637 --> 01:18:15,947 – О чём ты думаешь? – Об адвокате. 934 01:18:16,597 --> 01:18:21,077 -Я не говорила Йовине про запись ограбления. – Точно? 935 01:18:21,117 --> 01:18:26,677 – Конечно. – Мы узнали, что среди клиентов адвоката Йовине 936 01:18:26,717 --> 01:18:30,677 был продавец тканей, который покончил с собой 3 года назад. 937 01:18:31,244 --> 01:18:34,397 И там тоже была история с ростовщичеством, 938 01:18:34,621 --> 01:18:37,654 но следователь так и не нашёл ростовщика. 939 01:18:38,837 --> 01:18:44,437 – Это была она? – Мы не уверены, но точно, что она в контакте с ростовщиком. 940 01:18:49,936 --> 01:18:53,328 Если она замешана в убийстве отца, она заплатит. 941 01:18:55,797 --> 01:19:00,542 Я всегда чувствовала, что надо держаться от неё подальше. 942 01:19:01,565 --> 01:19:04,917 Синьора, инспектор Лойаконо, синьора Пирас. 943 01:19:06,237 --> 01:19:08,031 Можешь идти. 944 01:19:08,797 --> 01:19:14,437 Инспектор, вы приходите, как по расписанию. Прошу. 945 01:19:16,199 --> 01:19:18,797 – Синьора ваша коллега? – Я прокурор. 946 01:19:18,837 --> 01:19:23,702 – Занимаюсь делом Фикучелло. – Чем могу быть полезна? 947 01:19:26,652 --> 01:19:30,597 Синьора, вы очень богаты. 948 01:19:31,172 --> 01:19:35,357 В этом есть что-то плохое? Я плачу налоги. 949 01:19:35,397 --> 01:19:39,885 – Если поинтересуетесь, вы всё увидите. – Почему вы нам солгали? 950 01:19:41,575 --> 01:19:44,757 Если вы были другом ювелира, почему вы не одолжили ему денег, 951 01:19:44,797 --> 01:19:49,477 заставив его обратиться к ростовщику? – У меня не было свободных денег. 952 01:19:49,517 --> 01:19:53,677 – Все мои средства инвестированы. – Предположим, что это так. 953 01:19:55,332 --> 01:19:59,757 Когда мы встретились первый раз, вы сказали, что жертва сопротивлялась. 954 01:19:59,935 --> 01:20:03,917 Цитирую: "Нельзя сопротивляться этому быдлу". 955 01:20:03,957 --> 01:20:06,891 И что? Это кажется очевидным. 956 01:20:07,037 --> 01:20:12,084 Не в этом случае. Как вы узнали, что Фикучелло сопротивлялся? 957 01:20:13,306 --> 01:20:17,957 Прочла в газете, услышала по радио, по ТВ. При чём здесь это? 958 01:20:18,521 --> 01:20:22,277 В газетах не было подробностей ограбления. 959 01:20:22,317 --> 01:20:26,480 Об этом знали только мы и дочь жертвы. Мы показали ей видео с камер наблюдения. 960 01:20:26,543 --> 01:20:31,863 – Значит, мне рассказала Симона. – Нет, она это отрицает. 961 01:20:33,945 --> 01:20:38,061 – Это ничего не доказывает. – Доказывает, что вы знаете ростовщика. 962 01:20:39,454 --> 01:20:41,237 Только он мог рассказать, 963 01:20:41,277 --> 01:20:45,042 что ювелир достал пистолет. 964 01:20:46,455 --> 01:20:49,462 Или же вы и есть таинственный ростовщик. 965 01:20:50,247 --> 01:20:52,997 На что вы намекаете? Как вы можете думать, что... 966 01:20:53,037 --> 01:20:57,197 Если вы не ростовщик, помогите нам его найти. 967 01:20:57,592 --> 01:21:01,903 Мы уже рядом, ваше сотрудничество будет учтено. 968 01:21:02,676 --> 01:21:07,597 Синьора, настало время сказать правду. 969 01:21:17,483 --> 01:21:19,569 Его зовут Миммо Каяццо. 970 01:21:20,103 --> 01:21:23,934 Он и его сын Фефе держат "Скупку золота" на Форчелло. 971 01:21:24,244 --> 01:21:26,814 Это они спланировали ограбление. 972 01:21:27,357 --> 01:21:33,237 – Была ли договорённость с жертвой? – По словам Каяццо, да. 973 01:21:34,777 --> 01:21:36,595 Сначала Карло не хотел, 974 01:21:36,851 --> 01:21:42,277 но Каяццо угрожал убить его семью, и ему пришлось согласиться. 975 01:21:42,723 --> 01:21:46,277 Почему Фикучелло не выполнил уговор? 976 01:21:47,637 --> 01:21:49,356 Не знаю. 977 01:21:53,496 --> 01:21:56,103 Может быть, потому, что был честным человеком. 978 01:22:03,170 --> 01:22:05,133 СКУПКА ЗОЛОТА КАЯЦЦО 979 01:22:31,721 --> 01:22:33,974 Итак, подведём итоги. 980 01:22:34,448 --> 01:22:37,859 Этот Каяццо, хозяин "Скупки золота", 981 01:22:37,999 --> 01:22:41,912 не только ростовщик, но и заказчик ограбления? 982 01:22:42,170 --> 01:22:45,650 Каяццо вместе с сыном подготовил ограбление, 983 01:22:45,797 --> 01:22:50,334 но заявил, что заказчиком была адвокат Катерина Йовине. 984 01:22:50,577 --> 01:22:55,017 Каяццо – исполнители, Йовине – мозг. 985 01:22:55,237 --> 01:23:00,237 Своих клиентов на грани банкротства она отправляла в "Скупку золота", 986 01:23:00,277 --> 01:23:03,129 и давала для них деньги ростовщику. – Я понял. 987 01:23:03,316 --> 01:23:06,011 Этот Каяццо говорит правду? 988 01:23:06,403 --> 01:23:08,934 Это нужно проверить, 989 01:23:09,351 --> 01:23:12,319 но сомнительное происхождение имущества Йовине 990 01:23:12,386 --> 01:23:15,989 наряду с другими фактами заставляют думать, что да. – Конечно. 991 01:23:16,378 --> 01:23:19,957 Есть ли возможность вернуть драгоценности? 992 01:23:20,005 --> 01:23:25,450 Сейчас они разошлись по разным скупщикам краденого. Так что, маловероятно. 993 01:23:25,637 --> 01:23:29,991 Каяццо или Тофури, стрелявший в ювелира, 994 01:23:30,344 --> 01:23:33,464 подтвердили, что Йовине утверждала, 995 01:23:33,597 --> 01:23:37,272 что ограбление было согласовано с ювелиром? Так? 996 01:23:37,383 --> 01:23:40,859 Мы считаем, что они хотят оговорить жертву. 997 01:23:41,189 --> 01:23:45,229 Ведь Фикучелло не продлил страховой полис. 998 01:23:45,477 --> 01:23:48,204 Ему бы не возместили стоимость похищенного. 999 01:23:48,496 --> 01:23:51,856 Доставая пистолет, он знал, что рискует. 1000 01:23:52,117 --> 01:23:55,237 Вы же понимаете, что это было бы самоубийством. 1001 01:23:55,707 --> 01:24:01,917 Молодцы, скажу, что вы блестяще раскрыли это дело. 1002 01:24:02,277 --> 01:24:04,797 Спасибо. Отлично. 1003 01:24:08,281 --> 01:24:12,877 – Ещё одно дело закрыто. – Для всех, но не для меня. 1004 01:24:13,489 --> 01:24:14,751 Что ты хочешь сказать? 1005 01:24:16,515 --> 01:24:21,517 Адвокат говорила, что Фикучелло был вынужден согласиться на ограбление. 1006 01:24:21,902 --> 01:24:27,637 – Наверное, он передумал. – Значит, у него был план. 1007 01:24:29,890 --> 01:24:32,010 Медвежонок. 1008 01:24:34,170 --> 01:24:35,263 То есть? 1009 01:24:35,337 --> 01:24:39,361 Фикучелло купил медвежонка в подарок внучке на день рождения. 1010 01:24:39,627 --> 01:24:42,602 Он мог бы сам его отдать девочке, 1011 01:24:42,942 --> 01:24:46,597 но вместо этого сказал дочери, где он его спрятал. 1012 01:24:47,650 --> 01:24:52,050 Точно. Ювелир знал, что рискует жизнью, 1013 01:24:52,157 --> 01:24:56,375 направляя пистолет на грабителя и вынуждая его стрелять. 1014 01:24:58,027 --> 01:25:02,564 Если так, это было самоубийство. Пистолет был не заряжен. 1015 01:25:02,664 --> 01:25:05,164 Самоубийство, которое должно было выглядеть, как убийство. 1016 01:25:05,225 --> 01:25:08,739 Не только. Которое невозможно доказать. 1017 01:25:15,317 --> 01:25:20,757 – Пойдём-ка прогуляемся. – Ты никогда не сдаёшься? – Никогда. 1018 01:25:20,794 --> 01:25:22,532 Иди-иди, хватит болтать. 1019 01:25:39,743 --> 01:25:44,060 – Жизнь вашего отца была застрахована? – Даже не знаю. 1020 01:25:44,276 --> 01:25:48,027 – Почему вы спрашиваете? – Это лишь предположение. 1021 01:25:48,497 --> 01:25:51,685 – Где он держал свои документы? – В кабинете, 1022 01:25:51,797 --> 01:25:54,757 но там не было полиса на страхование жизни. 1023 01:25:55,218 --> 01:26:00,233 – Ваш отец недавно проходил обследование. – Принести заключение? 1024 01:26:00,346 --> 01:26:05,036 Не нужно. Зачем оно понадобилось? У него были проблемы со здоровьем? 1025 01:26:05,170 --> 01:26:08,323 Он сказал, что сам захотел. 1026 01:26:09,988 --> 01:26:13,201 Думаете, что по требованию страховой компании? 1027 01:26:13,308 --> 01:26:17,881 Странно, что отец не рассказал вам о такой важной процедуре. 1028 01:26:21,897 --> 01:26:26,937 Завтра я встречаюсь с нотариусом. Он мне всё расскажет. 1029 01:26:29,616 --> 01:26:35,713 – Где ваша дочь? – В садике. – Давайте вместе сходим к нотариусу. 1030 01:26:35,869 --> 01:26:37,869 Мы вас ждём внизу. 1031 01:26:41,237 --> 01:26:43,750 Настоящим актом, составленным собственноручно, 1032 01:26:43,843 --> 01:26:48,313 подтверждаю оглашение документа перед присутствующими и свидетелями. 1033 01:26:49,887 --> 01:26:52,586 Симона, это же огромные деньги. 1034 01:26:53,226 --> 01:26:58,917 Бенефициары полиса страхования жизни – только ты и твоя дочь. 1035 01:27:03,277 --> 01:27:05,914 Пойду готовить документы. 1036 01:27:06,661 --> 01:27:08,112 Принести тебе воды? 1037 01:27:10,597 --> 01:27:12,997 – Разрешите. – Прошу. 1038 01:27:24,957 --> 01:27:27,578 Ваш отец вас очень любил. 1039 01:27:31,304 --> 01:27:35,220 Теперь я поняла смысл его слов за день до смерти. 1040 01:27:37,856 --> 01:27:40,386 Мой отец прекрасно играл в шахматы. 1041 01:27:43,030 --> 01:27:46,211 И мне он привил эту страсть с детства. 1042 01:27:48,259 --> 01:27:50,933 В тот вечер я уже готовила ему мат. 1043 01:27:51,203 --> 01:27:53,163 Шах. 1044 01:27:53,317 --> 01:27:55,684 Но он... 1045 01:27:56,197 --> 01:28:00,237 – Шах. – Он пожертвовал ферзя, чтобы спасти короля. 1046 01:28:02,635 --> 01:28:08,113 Милая, иногда, чтобы спасти что-то важное, нужно пожертвовать главным 1047 01:28:08,917 --> 01:28:11,077 и выиграть партию. 1048 01:28:12,324 --> 01:28:14,964 – Мат. – Ты безжалостен. 1049 01:28:15,781 --> 01:28:18,248 Игра в шахматы одна из самых жестоких. 1050 01:28:18,410 --> 01:28:22,243 – Победит только тот, кто уверен. – В жизни не так. 1051 01:28:23,270 --> 01:28:27,685 Ты должна верить в свой проект. 1052 01:28:28,638 --> 01:28:31,672 Твои эскизы драгоценностей 1053 01:28:32,030 --> 01:28:35,030 просто замечательны. Они прекрасны. 1054 01:28:35,683 --> 01:28:38,861 Насчёт денег не беспокойся. Мы их 1055 01:28:39,440 --> 01:28:41,757 найдём. 1056 01:28:43,691 --> 01:28:46,717 Вы двое – мои единственные драгоценности. 1057 01:28:49,601 --> 01:28:51,742 Я сделаю всё, чтобы вам помочь. 1058 01:28:52,362 --> 01:28:54,357 Ты уже делаешь. 1059 01:28:55,417 --> 01:28:57,110 Не так, как хотелось бы. 1060 01:28:57,330 --> 01:29:02,390 Мне достаточно уже твоих слов, что тебе нравятся мои украшения. 1061 01:29:02,945 --> 01:29:05,460 Что ж, я пошёл спать. 1062 01:29:06,524 --> 01:29:08,403 Завтра будет долгий день. 1063 01:29:11,537 --> 01:29:13,381 Я люблю тебя. 1064 01:29:17,727 --> 01:29:22,825 – Он убил себя ради меня? – Он умер, чтобы спасти своё дело. 1065 01:29:25,837 --> 01:29:29,489 Постарайтесь оправдать его надежды, ведь он любил своё дело больше жизни. 1066 01:29:30,424 --> 01:29:33,571 – Не разочаруйте его. – Обещаю. 1067 01:29:35,343 --> 01:29:38,837 Страховая захочет увидеть видео ограбления. 1068 01:29:39,143 --> 01:29:41,343 Мы им покажем. 1069 01:29:42,108 --> 01:29:47,557 – Нет никакой причины отказать в выплате. – Ты прав. 1070 01:29:52,636 --> 01:29:54,653 Дело закрыто. 1071 01:29:55,369 --> 01:29:57,369 Спасибо. 1072 01:30:00,095 --> 01:30:01,843 Отец, задушенный долгами, 1073 01:30:01,868 --> 01:30:04,555 бесконечно любящий дочь и внучку. 1074 01:30:05,157 --> 01:30:08,854 Благодаря своей жертве он выиграл партию. 1075 01:30:10,241 --> 01:30:13,557 Освободился сам и освободил семью. 1076 01:30:14,917 --> 01:30:19,757 – И остался честным человеком. – Да. Но какой ценой? 1077 01:30:25,077 --> 01:30:26,986 Ты ужинаешь с Маринеллой? 1078 01:30:27,195 --> 01:30:31,067 При чём тут ужин Просто съедим остатки торта в холодильнике. 1079 01:30:31,862 --> 01:30:36,717 – Пусть продолжается праздник. – Издеваешься? – Тебе решать. 1080 01:30:37,344 --> 01:30:42,397 – Прости, но я не могу ей сказать... – Не можешь рассказать про меня. 1081 01:30:43,719 --> 01:30:46,319 Могу, но когда ты так говоришь, я тебя не понимаю. 1082 01:30:46,406 --> 01:30:49,008 - Ладно. Поцелуй Маринеллу. – Пока. 1083 01:31:05,123 --> 01:31:09,957 – Привет, Франческо. – Ты вызвал врача? – Спокойно, она здесь. С твоей малышкой. 1084 01:31:11,550 --> 01:31:16,209 Привет, как хорошо что ты пришла. Что случилось? 1085 01:31:16,432 --> 01:31:19,905 Успокойся, ничего не случилось. 1086 01:31:19,930 --> 01:31:23,037 – Просто её два раза вырвало. – Два раза? Почему? 1087 01:31:23,077 --> 01:31:27,726 – Не нервничай ты так. – Раз её рвёт, значит, что-то не так. 1088 01:31:27,850 --> 01:31:32,018 Да нет, это может быть аллергия на молоко. 1089 01:31:32,164 --> 01:31:36,031 Обычное дело при искусственном вскармливании. 1090 01:31:37,236 --> 01:31:41,916 Я выпишу другое, и всё пройдёт. 1091 01:31:42,537 --> 01:31:45,737 Ты слышала? Всё пройдёт. 1092 01:31:51,037 --> 01:31:53,797 Как же мы кричим, малышка! 1093 01:31:57,370 --> 01:31:59,730 Ты бы стал хорошим отцом. 1094 01:32:02,663 --> 01:32:07,177 – Я говорил с адвокатом, можно ли её удочерить. – И что? 1095 01:32:10,357 --> 01:32:14,351 Никакой перспективы, если мы с женой не сойдёмся. 1096 01:32:15,330 --> 01:32:16,923 А что она? 1097 01:32:17,909 --> 01:32:20,050 Я попросил её встретиться с нами. 1098 01:32:20,983 --> 01:32:26,143 Ей не хочется, и я её, в общем-то, понимаю. 1099 01:32:27,057 --> 01:32:30,497 Малышка, вот так. 1100 01:32:35,910 --> 01:32:38,830 Эй! Не сдавайся. 1101 01:32:55,669 --> 01:32:58,189 – Оттавия. – Луиджи. 1102 01:32:59,312 --> 01:33:03,197 – Почему ты ещё здесь? – Я подменяю Романо. 1103 01:33:03,237 --> 01:33:07,768 Он у девочки, в доме ребёнка. Она приболела. 1104 01:33:07,977 --> 01:33:11,897 – Надо было сказать, я бы сам подежурил. – Сегодня я одна. 1105 01:33:12,237 --> 01:33:15,757 Мои уехали в деревню к свекрови. 1106 01:33:53,171 --> 01:33:56,919 Мы работаем по призванию, никакого графика, 1107 01:33:57,077 --> 01:34:00,902 никаких праздников. Лучше не иметь привязанностей. 1108 01:34:00,967 --> 01:34:05,928 – Ни семьи, ни детей. – Прямо, как в монастыре? 1109 01:34:06,970 --> 01:34:11,650 Да, только без обязательного целомудрия. До свидания. 1110 01:34:16,717 --> 01:34:21,192 Это был Диего Буффарди, одна из ключевых фигур в борьбе с мафией. 1111 01:34:21,323 --> 01:34:24,417 – Теперь к другим новостям. – Поговорим о спорте. 1112 01:34:25,000 --> 01:34:28,792 Какая вкуснятина! А почему не пригласила Шанель? 1113 01:34:29,117 --> 01:34:32,837 Хотела просто побыть с тобой. Вдруг опять пропадёшь. 1114 01:34:32,877 --> 01:34:37,863 Кстати, пока ты в моей юрисдикции, не всё делай, что взбредёт в голову. 1115 01:34:38,069 --> 01:34:43,309 – Нет, папа. Но я же не могу жить, как монахиня. – Нет. 1116 01:34:46,190 --> 01:34:48,263 – Хочу у тебя спросить. – Давай. 1117 01:34:48,483 --> 01:34:53,003 У тебя с Пирас только секс или есть ещё что-то? 1118 01:35:00,237 --> 01:35:03,557 Прости, это по работе. 1119 01:35:13,663 --> 01:35:16,517 – Алло? – Здравствуйте, инспектор. 1120 01:35:16,763 --> 01:35:19,157 Встреча назначена на полночь. 1121 01:35:19,801 --> 01:35:22,449 Вас будут ждать в Епархиальном музее. 1122 01:35:22,789 --> 01:35:28,389 – Кто? Кто будет ждать? – Это человек чести. Он вас узнает. 1123 01:35:47,310 --> 01:35:51,668 – Возвращаешься на работу? – Да, но не прямо сейчас. 1124 01:35:52,477 --> 01:35:58,717 – Доедим торт. – Да. – Вкуснейший торт. – Держи. 1125 01:35:58,757 --> 01:36:03,637 – Замечательно. Спасибо, солнышко. – Я зажгу свечку, а ты погаси свет. 1126 01:36:03,677 --> 01:36:05,837 – Выключаю. – Да. 1127 01:36:12,837 --> 01:36:17,917 – Подожди. Загадай желание. – Загадываю желание. 1128 01:36:21,210 --> 01:36:24,850 – Загадал. – Хорошее желание? 1129 01:36:26,443 --> 01:36:28,717 – Хорошее. – Давай. 1130 01:36:32,117 --> 01:36:37,877 – Поздравляю, папа. – Спасибо, малышка. Я тебя очень люблю. 1131 01:36:54,997 --> 01:36:58,800 – Здравствуйте, инспектор. Я синьор Карузо. – Очень приятно. 1132 01:36:58,983 --> 01:37:04,619 Очень рад встретиться с вами среди таких красот. 1133 01:37:05,283 --> 01:37:08,282 Мне жаль, что ваша бывшая жена 1134 01:37:08,307 --> 01:37:12,179 неосторожно втянула вас в эту тяжбу. 1135 01:37:12,848 --> 01:37:16,597 Иногда развод более утомителен, чем брак. 1136 01:37:19,277 --> 01:37:24,562 Мои клиенты предлагают вам 140 тыс. по выполнении задания. 1137 01:37:25,077 --> 01:37:28,876 Если всё пойдёт хорошо, сумма может вырасти до 300 тыс. 1138 01:37:29,296 --> 01:37:35,155 С вашей скромной зарплатой лишние деньги не помешают. 1139 01:37:36,768 --> 01:37:41,690 – Что это за задание? – Всему своё время. 1140 01:37:42,743 --> 01:37:46,557 Впредь будем встречаться только в этом музее. 1141 01:37:47,917 --> 01:37:50,837 Оставляю вам небольшой подарок. 1142 01:37:56,296 --> 01:37:58,296 Приятного чтения. 1143 01:37:58,320 --> 01:38:06,320 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 1144 01:38:22,228 --> 01:38:25,230 Перевод Михаила Евсеева 126410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.