Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:31,865 --> 00:00:33,033
Fedora!
3
00:00:42,042 --> 00:00:44,144
Fedora morreu.
4
00:00:44,344 --> 00:00:48,248
A lend�ria estrela de cinema
morreu ontem no sub�rbio de Paris...
5
00:00:48,448 --> 00:00:51,584
...ao jogar-se, ou cair,
embaixo de um trem.
6
00:00:51,885 --> 00:00:53,720
O rosto fabuloso...
7
00:00:53,920 --> 00:00:58,058
que ocupou as telas
durante 40 anos...
8
00:00:58,158 --> 00:00:59,993
j� n�o existe.
9
00:01:00,026 --> 00:01:03,396
Quem poderia esquecer dela
como Madame Bovary...
10
00:01:03,496 --> 00:01:07,167
Joana D'Arc
ou Lola Montes?
11
00:01:07,367 --> 00:01:10,136
O enigma da incompar�vel
atriz polonesa...
12
00:01:10,336 --> 00:01:13,273
nunca deixou de fascinar
o p�blico.
13
00:01:13,473 --> 00:01:18,645
Estimava-se sua idade
entre 60 e 70 anos...
14
00:01:18,745 --> 00:01:21,481
...mas sua beleza radiante
jamais parecia apagar-se.
15
00:01:23,683 --> 00:01:25,585
O sepultamento ser� realizado
privadamente.
16
00:01:25,685 --> 00:01:30,356
Antes disso, seu cad�ver ser�
velado em sua casa de Paris...
17
00:01:30,457 --> 00:01:35,061
para que seus milhares de admiradores
possam dar-lhe o �ltimo adeus.
18
00:04:05,979 --> 00:04:07,714
Eles fizeram um bom trabalho...
19
00:04:08,014 --> 00:04:11,050
...considerando a forma
horr�vel como sua vida acabou.
20
00:04:15,989 --> 00:04:18,625
Bem, ao menos
ela se foi com estilo...
21
00:04:18,725 --> 00:04:21,527
com refletores, violinos...
22
00:04:21,527 --> 00:04:26,799
guarda de honra com plumas no
capacete e c�meras de televis�o...
23
00:04:26,899 --> 00:04:29,002
como se fosse
uma noite de estr�ia.
24
00:04:36,009 --> 00:04:38,077
Sentados l� em cima,
no camarote VlP...
25
00:04:38,077 --> 00:04:40,747
aquela sua ins�lita comitiva...
26
00:04:40,847 --> 00:04:46,286
a velha condessa e seu filho,
a Srta. Balfour e o Dr. Vando.
27
00:04:46,386 --> 00:04:50,423
...com os olhos marejados
e tristes. Canalhas!
28
00:04:50,523 --> 00:04:53,026
N�o me far�o de bobo
nem por um segundo!
29
00:04:55,695 --> 00:04:59,732
Pobre Fedora, talvez as coisas
pudessem ter sido diferentes.
30
00:05:01,034 --> 00:05:03,436
Talvez estivesse viva...
31
00:05:03,636 --> 00:05:07,040
se eu n�o tivesse ido
a Corfu para procur�-la.
32
00:05:08,041 --> 00:05:10,443
Isso foi h� duas semanas.
33
00:05:52,418 --> 00:05:55,388
Voc� � produtor de filmes?
34
00:05:55,588 --> 00:05:57,390
Lembra-se de "Zorba, o Grego"?
Trabalhei nele.
35
00:05:57,523 --> 00:06:01,994
-Ah, �?
-Fiz um papel pequeno, mas fui bem.
36
00:06:02,028 --> 00:06:03,229
Com certeza.
37
00:06:03,329 --> 00:06:06,499
Trabalha na Paramount
ou na 20th Century Fox?
38
00:06:06,599 --> 00:06:09,502
-N�o.
-Tenho uma su�te de luxo para voc�,
na cobertura!
39
00:06:09,602 --> 00:06:11,170
Escute.
40
00:06:11,270 --> 00:06:13,339
Sou um produtor independente.
41
00:06:14,440 --> 00:06:16,642
Oh, n�o recebe di�rias de viagem.
42
00:06:16,743 --> 00:06:20,580
Nesse caso, tenho um quarto muito
bom, com servi�o e banheiro.
43
00:06:20,680 --> 00:06:23,483
-Esse est� bom.
-n�mero 19.
44
00:06:28,588 --> 00:06:31,357
O desjejum � servido toda manh�
e est� inclu�do na di�ria.
45
00:06:31,457 --> 00:06:34,994
-Nunca tomo caf�.
-Lamento, n�o posso abater da di�ria.
46
00:06:35,428 --> 00:06:38,698
-Quer ar condicionado?
-Por favor.
47
00:06:52,779 --> 00:06:56,382
-Est� de f�rias?
-N�o, em viagem de neg�cios.
48
00:06:56,482 --> 00:07:00,653
Este � o banheiro. H� �gua quente at�
as 10 da manh� e a partir das 6 da tarde.
49
00:07:02,755 --> 00:07:04,157
Vou consertar isso.
50
00:07:05,057 --> 00:07:06,092
A telefonista fala ingl�s?
51
00:07:06,392 --> 00:07:11,164
-Oh... Ela fala grego, alem�o, italiano...
-Mas ingl�s, n�o.
52
00:07:11,364 --> 00:07:13,366
No momento, n�o.
Posso ajud�-lo?
53
00:07:13,466 --> 00:07:17,136
Quero falar com...
Vila Calypso.
54
00:07:17,336 --> 00:07:19,405
Com a condessa Sobryanski.
55
00:07:19,605 --> 00:07:20,706
Vou tentar.
56
00:07:48,401 --> 00:07:51,404
Vila Calypso.
Srta. Balfour falando.
57
00:07:52,004 --> 00:07:53,639
O que deseja?
58
00:07:53,840 --> 00:07:55,041
Meu nome � Detweiler.
59
00:07:55,141 --> 00:07:58,277
Barry Detweiler. Estou viajando
pelas ilhas gregas em meu iate...
60
00:07:58,377 --> 00:08:01,080
e parei em Corfu para saudar
a minha amiga Fedora.
61
00:08:01,981 --> 00:08:05,518
Sinto muito decepcion�-lo,
Sr. Getweiler.
62
00:08:05,718 --> 00:08:09,222
Ou Detweiler, com D,
mas isso � imposs�vel.
63
00:08:10,523 --> 00:08:15,761
Ora, vamos! Fedora e eu estivemos juntos
nos velhos tempos de Hollywood.
64
00:08:15,862 --> 00:08:18,598
E n�o venho muito aqui por estas bandas.
65
00:08:18,698 --> 00:08:22,435
Isso � imposs�vel, porque
Madame Fedora n�o est� aqui.
66
00:08:26,138 --> 00:08:28,975
Oh... Para falar a verdade, esta
n�o � apenas uma visita social.
67
00:08:29,041 --> 00:08:33,012
Tenho algo muito importante para falar
com ela. importante para os dois.
68
00:08:33,513 --> 00:08:36,282
N�o est� entendendo.
Ela n�o est� em Corfu.
69
00:08:37,583 --> 00:08:40,086
Por que n�o a procura em Paris?
Ou talvez em Marbella?
70
00:08:41,187 --> 00:08:44,991
J� o fiz, mas disseram-me que estava
aqui, na casa da Condessa Sobryansky.
71
00:08:45,591 --> 00:08:48,294
Pois lhe informaram muito mal.
72
00:08:48,394 --> 00:08:51,497
-Quem �?
-Um turista americano.
73
00:08:52,031 --> 00:08:55,101
Est� perdendo seu tempo, senhor.
N�o volte a ligar para c�.
74
00:09:00,606 --> 00:09:03,376
Diga-me, al�m da Condessa,
quem mais vive nessa vila?
75
00:09:03,476 --> 00:09:07,446
H� uma mulher inglesa,
secret�ria ou acompanhante...
76
00:09:07,547 --> 00:09:09,849
e um m�dico louco com
um brinco dourado.
77
00:09:09,949 --> 00:09:11,117
-O Dr. Vando.
-Sim.
78
00:09:11,217 --> 00:09:14,020
Vem muito ao nosso bar e sempre
bebe uma garrafa de conhaque.
79
00:09:15,421 --> 00:09:18,224
E essa atriz, Fedora?
J� a viu por aqui?
80
00:09:18,324 --> 00:09:22,328
Sim, h� duas semanas.
Na cidade, fazendo compras.
81
00:09:22,428 --> 00:09:26,465
Quando se � velho, gosta-se
das jovens, mas essa Fedora...
82
00:09:26,566 --> 00:09:30,803
-A que dist�ncia est� a vila?
-Fica na costa. Precisar� de um carro.
83
00:09:30,903 --> 00:09:33,539
-E depois precisar� de um barco.
-Um barco?
84
00:09:33,639 --> 00:09:36,175
A vila fica em uma pequena ilha,
isolada.
85
00:09:37,176 --> 00:09:40,613
Por sorte, meu cunhado
tem um barco. Ele pode lev�-lo.
86
00:10:02,702 --> 00:10:04,537
Sr. Detweiler!
87
00:10:05,638 --> 00:10:06,706
Pode embarcar.
88
00:11:56,782 --> 00:12:01,454
O sol se levantava por tr�s das montanhas
enchendo-as de raios avermelhados.
89
00:12:01,554 --> 00:12:05,858
Havia blocos de nuvens junto ao
topo que logo desapareceriam.
90
00:12:05,958 --> 00:12:09,862
Todos os sons estavam
selados pela n�voa.
91
00:12:09,962 --> 00:12:12,465
Do leste, chegava
o som de um inseto.
92
00:12:12,565 --> 00:12:15,601
Os homens de carruagem for�avam
sua vista at� que Pavlov...
93
00:12:15,701 --> 00:12:18,037
apontou algo e disse:
"L� est�."
94
00:12:18,137 --> 00:12:20,706
O inseto tomou a forma
de um helic�ptero.
95
00:12:20,806 --> 00:12:24,410
Sobrevoou a ponte duas vezes
e logo se inclinou de tal forma...
96
00:12:24,510 --> 00:12:27,580
...que pod�amos ver o piloto
e o observador nos olhando.
97
00:12:27,680 --> 00:12:31,050
Shilov disse: -N�o queremos que
aterrisse muito perto da ponte...
98
00:12:31,150 --> 00:12:33,419
temos que nos impor.
99
00:12:33,519 --> 00:12:36,188
Pavlov disse, "D�-me a pistola".
100
00:12:36,288 --> 00:12:39,024
Abaixou a janela
e disparou para o ar.
101
00:12:39,125 --> 00:12:41,460
O proj�til explodiu produzindo
uma brilhante chama rosada...
102
00:12:41,560 --> 00:12:44,663
que ficou suspensa por um momento,
como um segundo sol.
103
00:12:44,764 --> 00:12:46,999
Agora se podia apreciar
a profundidade da colina.
104
00:12:47,066 --> 00:12:49,468
Uma escarpa de 700 metros...
105
00:12:49,568 --> 00:12:51,403
at� o leito seco de um rio...
106
00:12:51,504 --> 00:12:55,741
cujas �guas tinham sido desviadas
por causa do Transiberiano.
107
00:12:55,841 --> 00:13:00,045
Ao p�r do sol, a neve da plan�cie
adquiria uma tonalidade rosada.
108
00:13:00,146 --> 00:13:05,618
Um turbilh�o de fuma�a azul
sa�a do trem da esta��o.
109
00:13:10,723 --> 00:13:13,259
Quem lhe deu permiss�o
para desligar meu aquecedor?
110
00:13:13,359 --> 00:13:18,063
-Se est� com frio, que v� para dentro.
-V� voc� e ponha l� o seu disco.
111
00:13:18,164 --> 00:13:21,734
Ou melhor ainda, n�o o coloque.
� o que h� de mais vulgar!
112
00:13:21,834 --> 00:13:23,769
Farei o que tiver vontade.
113
00:13:24,003 --> 00:13:27,640
Parece que se esquece
que esta � minha casa!
114
00:13:27,740 --> 00:13:31,010
Ficaria feliz se pudesse sair
daqui o quanto antes.
115
00:13:36,115 --> 00:13:39,985
Pare com esse maldito barulho!
116
00:13:40,085 --> 00:13:42,855
Cadela! Cadela!
117
00:13:42,955 --> 00:13:42,955
Como se atreve?
118
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
N�o seja rid�cula.
Sabe que a excita��o lhe faz mal.
119
00:13:54,366 --> 00:13:57,102
-Se ela fizer isso de novo, vou mat�-la!
-N�o vai, n�o.
120
00:14:31,303 --> 00:14:34,340
-Gostaria de ver a Madame Fedora.
-N�o est�.
121
00:14:34,540 --> 00:14:39,078
-N�o me venha com essa, acabei de v�-la!
-N�o est�.
122
00:14:39,378 --> 00:14:42,448
-� s� isso que sabe dizer, "n�o est�"?
-N�o est�.
123
00:15:37,234 --> 00:15:40,270
-Oh, Sr. Detweiler.
-Sim?
124
00:15:41,271 --> 00:15:43,607
-Tenho um telegrama para o senhor.
-Para mim?
125
00:15:44,608 --> 00:15:46,643
O que mandou ontem
para Madame Fedora.
126
00:15:46,743 --> 00:15:47,945
Foi devolvido sem abrir.
127
00:15:47,945 --> 00:15:52,149
Filha de uma cadela!
Tem que haver algum jeito.
128
00:15:52,249 --> 00:15:54,418
Ningu�m entra nessa maldita vila?
129
00:15:55,519 --> 00:15:58,488
Uma empregada,
3 vezes por semana.
130
00:15:58,689 --> 00:16:00,190
O carteiro,
com a correspond�ncia...
131
00:16:00,190 --> 00:16:02,626
E o a�ougueiro,
com a carne para os c�es.
132
00:16:02,826 --> 00:16:04,127
Ningu�m de fora?
133
00:16:04,428 --> 00:16:06,997
No ano passado, um fot�grafo
da "Paris Match" entrou l�.
134
00:16:07,364 --> 00:16:09,633
Disse que era um
grande jardineiro!
135
00:16:09,633 --> 00:16:11,101
Precisava ver como
os c�es o deixaram!
136
00:16:11,301 --> 00:16:13,503
Alguma sugest�o?
Alguma id�ia?
137
00:16:14,504 --> 00:16:18,642
Eu, quando tenho problemas,
uso meu amuleto, me d� sorte.
138
00:16:18,942 --> 00:16:20,477
Voc� realmente acredita
nessa bobagem?
139
00:16:20,477 --> 00:16:22,446
Oh, vamos ver se entende...
140
00:16:23,146 --> 00:16:26,383
100 dracmas por pe�a...
O que tem a perder?
141
00:16:42,566 --> 00:16:43,967
Gar�om.
142
00:17:42,392 --> 00:17:43,560
N�o, n�o...
143
00:17:43,960 --> 00:17:45,228
N�o!
144
00:18:30,240 --> 00:18:32,776
-Teo.
-N�o demoro nem um minuto, senhora.
145
00:18:33,276 --> 00:18:35,145
N�o tenho esse minuto.
146
00:18:38,048 --> 00:18:42,285
-O filme que encomendei j� chegou?
-Fale baixo! Ok, acabou de chegar.
147
00:18:47,057 --> 00:18:50,060
-D�-me.
-Custa 3.000 dracmas.
148
00:18:50,260 --> 00:18:52,429
-Pagarei na pr�xima vez.
-Disse-me isso na �ltima vez.
149
00:18:52,629 --> 00:18:54,030
N�o confia em mim?
Vou dar-lhe isto.
150
00:18:55,031 --> 00:18:57,701
Rel�gio, n�o! Eu paguei em dinheiro,
voc� tem que pagar em dinheiro!
151
00:18:58,201 --> 00:19:01,104
-D�-me!
-S� quando puder pagar por isso.
152
00:19:10,113 --> 00:19:11,982
Madame Fedora?
Ol�.
153
00:19:12,983 --> 00:19:15,519
-Sou Barry Detweiler. Lembra-se de mim?
-N�o.
154
00:19:15,919 --> 00:19:19,322
Vou dar-lhe uma pista.
Hollywood, 1947, MGM.
155
00:19:19,623 --> 00:19:22,626
-Eu era assistente de dire��o.
-Como � o seu nome mesmo?
156
00:19:23,627 --> 00:19:26,963
Barry Detweiler, mas me chamavam
Dutch, por meu aspecto holand�s.
157
00:19:27,964 --> 00:19:30,667
Sim. Voc� tem dinheiro?
158
00:19:31,668 --> 00:19:33,870
Tenho.
159
00:19:36,873 --> 00:19:42,512
-Pode ser em d�lares?
-Pode ser.
160
00:19:42,512 --> 00:19:48,285
Tome. 100 d�lares.
161
00:19:53,256 --> 00:19:54,724
Coloque aqui.
162
00:19:57,727 --> 00:19:58,995
Vejo voc� na semana que vem?
163
00:19:59,996 --> 00:20:01,798
-Est� tudo bem?
-Muito bem.
164
00:20:01,998 --> 00:20:03,266
Fico feliz.
165
00:20:03,466 --> 00:20:05,869
-Disse que j� trabalhamos juntos?
-Sim, na MGM.
166
00:20:06,670 --> 00:20:09,105
-Mas n�o existe mais, n�o �?
-Mais ou menos.
167
00:20:09,306 --> 00:20:11,741
Venderam terrenos
e leiloaram tudo.
168
00:20:11,942 --> 00:20:15,045
Voc� se lembra daquela cama
dourada em forma de g�ndola...
169
00:20:15,145 --> 00:20:16,980
onde se deitava com Robert Taylor?
170
00:20:17,180 --> 00:20:19,149
Venderam-na por 450 d�lares.
171
00:20:19,349 --> 00:20:23,119
-Robert Taylor... ele morreu, n�o �?
-Em 69.
172
00:20:23,320 --> 00:20:26,590
E Clark Gable, Tracy
e Joan Crawford.
173
00:20:26,790 --> 00:20:30,393
-Claro, os anos pesam sobre todos.
-Sobre voc�, n�o, Fedora.
174
00:20:30,594 --> 00:20:34,197
-Est� igual h� 30 anos atr�s.
-Obrigada.
175
00:20:34,397 --> 00:20:38,235
N�o lembra-se da praia
em Santa M�nica...
176
00:20:38,435 --> 00:20:40,303
em meu autom�vel?
177
00:20:40,503 --> 00:20:45,342
-J� faz tanto tempo...
-Truman era o presidente. �ramos jovens.
178
00:20:45,542 --> 00:20:47,277
-Adeus, senhor.
-Um momento.
179
00:20:47,477 --> 00:20:50,146
-Vim da Calif�rnia s� para v�-la.
-Oh, � mesmo?
180
00:20:50,347 --> 00:20:53,083
Sim, agora sou produtor.
J� fiz 12 filmes.
181
00:20:53,283 --> 00:20:55,685
O �ltimo, "Morte na China",
recebeu tr�s indica��es.
182
00:20:55,885 --> 00:20:57,520
Eu n�o vou mais ao cinema.
183
00:20:57,721 --> 00:21:01,124
Agora estou preparando um novo filme,
com um papel escrito para voc�.
184
00:21:01,324 --> 00:21:03,126
-O qu�?
-Enviei-lhe o roteiro.
185
00:21:03,226 --> 00:21:05,895
-N�o o recebi.
-Enviei-lhe tr�s c�pias.
186
00:21:06,062 --> 00:21:08,198
Uma para Paris, outra para
Marbella e outra para c�.
187
00:21:08,398 --> 00:21:11,401
-Eles me escondem as coisas.
-Quem?
188
00:21:11,601 --> 00:21:14,237
Mentem pra mim,
vigiam-me o tempo todo.
189
00:21:14,437 --> 00:21:17,641
As pessoas da vila?
Pensei que eram seus amigos.
190
00:21:17,841 --> 00:21:19,409
N�o tenho amigos.
191
00:21:23,580 --> 00:21:25,248
Tenho que ir.
192
00:21:25,448 --> 00:21:28,718
-Disse-lhe para esperar no carro.
-Queria comprar revistas.
193
00:21:29,019 --> 00:21:30,987
Pague-as, por favor.
194
00:21:53,977 --> 00:21:55,879
Querida Fedora...
195
00:21:56,079 --> 00:22:00,183
os anos t�m sido mais gentis
com voc� do que comigo.
196
00:22:00,483 --> 00:22:03,286
� por isso n�o me reconheceu
esta tarde.
197
00:22:03,586 --> 00:22:07,090
Permita-me, ent�o,
que refresque-lhe a mem�ria.
198
00:22:07,390 --> 00:22:09,426
Foi em 1947.
199
00:22:09,726 --> 00:22:13,396
Est�vamos filmando
"Leda e o cisne".
200
00:22:13,396 --> 00:22:15,432
Eu era o segundo assistente.
201
00:22:15,632 --> 00:22:16,966
Voc� ainda n�o se tinha se dado
conta da minha exist�ncia...
202
00:22:17,100 --> 00:22:19,636
at� a cena
da grande piscina...
203
00:22:19,836 --> 00:22:23,139
com as donzelas, as flores
aqu�ticas e voc�, nua.
204
00:22:43,026 --> 00:22:45,161
Boa tarde, querida.
205
00:22:46,096 --> 00:22:47,497
Almo�ou bem?
206
00:22:48,098 --> 00:22:51,167
Onde eu fico?
O que quer que fa�a?
207
00:22:51,468 --> 00:22:53,036
Come�aremos com voc� na piscina...
208
00:22:54,037 --> 00:22:57,073
...flutuando sensualmente sob o luar.
209
00:22:57,273 --> 00:23:02,679
M�sica suave em off.
Este � o in�cio da cena de sedu��o.
210
00:23:05,882 --> 00:23:08,852
Deixe que se veja bem voc�, Fedora.
Apenas flutue e relaxe.
211
00:23:19,963 --> 00:23:22,432
Eu temo que possamos ter um
probleminha com a censura.
212
00:23:22,632 --> 00:23:25,568
Eu cuido disso.
Dutch!
213
00:23:25,769 --> 00:23:27,771
Cubra-a um pouco com as plantas!
214
00:23:28,104 --> 00:23:29,105
Sim.
215
00:23:46,489 --> 00:23:48,024
Com licen�a.
216
00:24:01,237 --> 00:24:03,139
-Me chamou?
-O rapaz est� aqui.
217
00:24:05,341 --> 00:24:06,342
Entre.
218
00:24:09,245 --> 00:24:12,549
Todos os outros, fora!
Fora, fora!
219
00:24:19,556 --> 00:24:22,225
-Como se chama?
-Barry Detweiler.
220
00:24:22,525 --> 00:24:24,527
Diga-me, Sr. Detweiler,
voc� � um maricas?
221
00:24:25,628 --> 00:24:27,664
Um o qu�?
222
00:24:28,765 --> 00:24:30,633
Um gay, uma bicha!
223
00:24:32,035 --> 00:24:34,671
-Eu?
-N�o me diga que � normal!
224
00:24:34,871 --> 00:24:37,307
Nenhum homem normal
bocejaria ao ver-me nua.
225
00:24:38,007 --> 00:24:42,045
Fiz isso? Sinto muito, mas n�o
dormi bem na noite passada.
226
00:24:43,046 --> 00:24:46,082
Por qu�? Estava procurando
marinheiros na rodovi�ria?
227
00:24:46,382 --> 00:24:50,119
Est� enganada.
Pergunte �s mo�as do set.
228
00:24:50,320 --> 00:24:52,522
Ou nos figurinos,
ou na maquiagem.
229
00:24:53,022 --> 00:24:54,991
-Voc� seduz todas elas?
-Todas, n�o!
230
00:24:55,124 --> 00:24:57,994
-Mas � muito popular?
-N�o me queixo.
231
00:24:58,194 --> 00:24:59,996
E considera-se um
grande amante.
232
00:25:00,230 --> 00:25:02,499
Bem, sempre tenho
algum encontro.
233
00:25:02,799 --> 00:25:05,535
Isso � ainda mais ultrajante!
N�o gosta de meu corpo?
234
00:25:06,236 --> 00:25:09,105
N�o, nada disso.
Tem um corpo bonito.
235
00:25:09,305 --> 00:25:10,673
-N�o!
-N�o?
236
00:25:10,874 --> 00:25:13,243
Tenho um corpo formid�vel!
237
00:25:14,043 --> 00:25:17,981
-N�o discutiremos por isso, senhorita.
-Est� com pressa?
238
00:25:18,982 --> 00:25:21,351
A verdade � que tenho um encontro.
Esperam-me na sa�da.
239
00:25:21,551 --> 00:25:26,422
-A mesma de ontem a noite?
-Sim, estamos saindo desde 3� feira.
240
00:25:26,623 --> 00:25:29,092
Diga-me, o que faz com essas mo�as?
241
00:25:29,392 --> 00:25:32,328
-Leva-as para dan�ar?
-Somente no primeiro encontro.
242
00:25:32,629 --> 00:25:33,563
E depois?
243
00:25:34,063 --> 00:25:36,432
Depende. Esta garota,
por exemplo, vive em Pasadena.
244
00:25:37,033 --> 00:25:41,337
Eu vivo em Hollywood, ent�o compramos
um pouco de cerveja e cheeseburgers...
245
00:25:41,538 --> 00:25:42,972
e vamos a um motel.
246
00:25:43,273 --> 00:25:46,142
Ou, se a noite � quente,
h� um lugar na praia.
247
00:25:49,846 --> 00:25:51,881
Diga-me, que tal esses
cheeseburgers?
248
00:26:48,738 --> 00:26:50,974
-A que horas � o compromisso?
-Que compromisso?
249
00:26:51,107 --> 00:26:53,276
No est�dio.
250
00:26:53,476 --> 00:26:55,345
Deixe-me ver.
251
00:26:57,347 --> 00:27:00,316
C�mera, 8:15.
Eletricista, 7:45.
252
00:27:00,617 --> 00:27:03,086
Voc�, maquiagem �s 7:00,
filmagem �s 9:00.
253
00:27:03,386 --> 00:27:05,088
Temos que ir.
254
00:27:10,059 --> 00:27:11,527
Bom dia.
255
00:27:28,511 --> 00:27:31,280
Nenhum cavalheiro lhe recordaria
agora essas coisas...
256
00:27:32,281 --> 00:27:34,183
mas n�o sou um cavalheiro.
257
00:27:34,784 --> 00:27:38,221
Do jeito que as coisas est�o ultimamente,
n�o posso dar-me ao luxo de s�-lo.
258
00:27:38,921 --> 00:27:41,858
Por isso esperava que, talvez,
em nome dos velhos tempos...
259
00:28:03,680 --> 00:28:05,181
Querida Madame Fedora...
260
00:28:05,982 --> 00:28:09,619
Este � o roteiro que
mencionei esta manh�.
261
00:28:10,820 --> 00:28:12,221
Estou � espera
de suas not�cias.
262
00:28:13,222 --> 00:28:15,425
Sinceramente,
Barry Detweiler.
263
00:28:26,436 --> 00:28:27,503
Boa tarde.
264
00:28:29,205 --> 00:28:31,507
Conhece a empregada da vila?
265
00:28:31,808 --> 00:28:33,676
A Katina?
Ela � a prima do cozinheiro.
266
00:28:34,677 --> 00:28:37,413
Ser� que ela daria isto � Madame
Fedora? Eu posso pagar.
267
00:28:37,714 --> 00:28:40,149
Por favor, Sr Detweiler!
Quer que ela perca seu emprego?
268
00:28:40,349 --> 00:28:43,119
Tudo que ela precisa fazer � deixar isso
em seu quarto, quando for limp�-lo.
269
00:28:43,419 --> 00:28:46,122
Ela nunca limpa seu quarto.
Ningu�m entra l�.
270
00:28:48,124 --> 00:28:50,193
Boa tarde, Dr. Vando.
271
00:28:50,793 --> 00:28:52,061
Boa tarde.
272
00:28:53,062 --> 00:28:54,163
Vamos ver...
273
00:28:54,764 --> 00:28:57,033
Talvez o a�ougueiro possa lev�-lo
no meio da carne para os c�es.
274
00:29:01,037 --> 00:29:04,207
Ou talvez, se ocorresse algo
nos encanamentos da vila...
275
00:29:06,209 --> 00:29:07,510
Esque�a.
276
00:29:25,528 --> 00:29:27,497
-Dr. Vando?
-Sim.
277
00:29:27,697 --> 00:29:29,732
-Posso sentar-me?
-N�o, n�o pode.
278
00:29:30,867 --> 00:29:34,504
Somente queria dizer-lhe que
esses sujeitos de Estocolmo...
279
00:29:34,704 --> 00:29:37,039
...s�o uns est�pidos,
ou � tudo arma��o.
280
00:29:38,040 --> 00:29:39,308
Do que est� falando?
281
00:29:39,509 --> 00:29:44,547
Na minha opini�o, deveria ter recebido
o Pr�mio Nobel h� muito tempo.
282
00:29:45,515 --> 00:29:47,617
-Sente-se.
-Um whisky duplo com gelo.
283
00:29:50,620 --> 00:29:52,188
� uma verdadeira honra...
284
00:29:52,388 --> 00:29:55,992
porque, quando penso no trabalho
que fez com o general Franco...
285
00:29:56,058 --> 00:29:58,995
com Coco Chanel,
com Paul Getty...
286
00:29:59,061 --> 00:30:02,131
-Sem nomes, por favor.
-Ontem mesmo vi Fedora.
287
00:30:02,632 --> 00:30:06,836
-� incr�vel que tenha 62 anos.
-67.
288
00:30:07,036 --> 00:30:10,139
N�o! Voc� � um verdadeiro mago.
289
00:30:10,339 --> 00:30:12,141
Como consegue?
290
00:30:12,341 --> 00:30:16,078
N�o � nenhum segredo, pode ler
em qualquer suplemento dominical.
291
00:30:16,379 --> 00:30:18,648
Os congelo durante meses...
292
00:30:18,648 --> 00:30:22,285
...e reciclo seu sangue
com horm�nios.
293
00:30:22,285 --> 00:30:24,987
Uso embri�o de ovelha
e s�men de babu�no.
294
00:30:25,188 --> 00:30:27,957
Raios laser
e transplante de tecidos.
295
00:30:27,957 --> 00:30:30,893
Um pouco de acupress�o aqui,
outro de revitaliza��o ali...
296
00:30:31,060 --> 00:30:35,832
...e, evidentemente, uma rigorosa
disciplina mental e alimentar.
297
00:30:36,833 --> 00:30:39,368
Ioga e iogurte,
por assim dizer.
298
00:30:40,803 --> 00:30:43,039
O que h� de verdade nisso?
299
00:30:43,239 --> 00:30:46,576
Tudo ou nada.
Depende de quem pergunta.
300
00:30:46,876 --> 00:30:49,412
Para meus pacientes,
sou um g�nio.
301
00:30:49,712 --> 00:30:52,748
Para meus colegas,
um charlat�o ou um farsante.
302
00:30:53,049 --> 00:30:54,483
Eles criticam voc�?
303
00:30:54,784 --> 00:30:57,386
Denunciaram-me e questionaram
minhas credenciais!
304
00:30:57,687 --> 00:31:00,623
Eu, que estudei com Bogomolov!
305
00:31:00,923 --> 00:31:02,959
Nem cogitei defender-me
desses sujeitos.
306
00:31:02,959 --> 00:31:04,393
Iria contra minha dignidade.
307
00:31:04,560 --> 00:31:07,897
Disse "ao diabo com eles"
e fechei minha cl�nica.
308
00:31:09,899 --> 00:31:12,535
Que l�stima! Um homem
com o seu conhecimento...
309
00:31:13,269 --> 00:31:15,938
Dane-se essa gente.
Que enruguem como passas!
310
00:31:15,938 --> 00:31:19,275
Agora s� tenho uma paciente:
Fedora.
311
00:31:20,276 --> 00:31:21,978
N�o � uma vida ruim.
312
00:31:22,144 --> 00:31:25,581
� muito tedioso viver com tr�s
mulheres e sem �lcool.
313
00:31:27,884 --> 00:31:32,288
Diga-me, essa velha condessa
e Fedora... O que acontece ali?
314
00:31:32,588 --> 00:31:35,224
Voc� faz muitas perguntas.
Por que est� t�o interessado?
315
00:31:36,025 --> 00:31:39,195
H� alguma mulher no mundo
mais interessante que Fedora?
316
00:31:40,196 --> 00:31:43,966
Ela e a condessa tornaram-se amigas
atrav�s de seu filho, o conde Sobryanski.
317
00:31:43,966 --> 00:31:46,636
-Ah, �?
-S�o todos polacos, voc� sabe...
318
00:31:46,636 --> 00:31:51,307
Estou perguntando porque Fedora
disse-me que n�o tinha amigos.
319
00:31:51,307 --> 00:31:52,975
N�o leve isso a s�rio.
320
00:31:53,242 --> 00:31:56,245
Ela acha que mentem para ela,
que escondem as coisas dela.
321
00:31:56,445 --> 00:31:58,481
-Bobagem!
-N�o � verdade?
322
00:31:58,681 --> 00:31:59,982
Claro que n�o!
323
00:32:00,182 --> 00:32:03,119
Neste caso, n�o se importar�
de entregar-lhe isto.
324
00:32:03,419 --> 00:32:05,221
O que �? Um roteiro?
325
00:32:06,022 --> 00:32:08,057
-Fedora n�o l� roteiros.
-Este ela vai ler.
326
00:32:10,826 --> 00:32:13,362
"As neves do ano passado".
327
00:32:13,663 --> 00:32:15,998
Mais um lixo de Hollywood.
328
00:32:16,299 --> 00:32:18,501
Na realidade, � uma nova vers�o
de "Anna Karerina".
329
00:32:18,801 --> 00:32:21,137
"Anna Karenina"...
Ah, Tolstoi!
330
00:32:22,138 --> 00:32:24,106
-Um gigante!
-Sem d�vida.
331
00:32:24,307 --> 00:32:28,244
Tamb�m n�o conseguiu o Nobel.
Sem d�vida, deve estar mutilada.
332
00:32:28,744 --> 00:32:31,647
Nada disso!
� uma adapta��o muito fiel.
333
00:32:31,847 --> 00:32:33,449
-Folgo em saber!
-Ent�o vai entregar-lhe?
334
00:32:33,649 --> 00:32:35,351
N�o, n�o vou!
335
00:32:35,551 --> 00:32:38,020
Dr. Vando, � para o senhor.
336
00:32:40,022 --> 00:32:41,857
Com licen�a.
337
00:32:44,860 --> 00:32:45,928
Sim?
338
00:32:46,929 --> 00:32:48,464
O qu�?
339
00:32:49,465 --> 00:32:51,133
Repita isso.
340
00:32:51,434 --> 00:32:53,402
Onde ela conseguiu?
341
00:32:54,403 --> 00:32:56,405
Maldi��o!
Disse que a vigiassem.
342
00:32:57,406 --> 00:32:59,642
Mantenham-na calma
at� que eu chegue a�.
343
00:33:00,643 --> 00:33:03,145
Est� bem, est� bem!
Estou indo!
344
00:33:07,149 --> 00:33:11,153
-A conta!
-N�o, eu convido. Permita-me!
345
00:33:11,354 --> 00:33:14,090
-Por qu�?
-Porque sou louco por voc�, doutor.
346
00:33:17,059 --> 00:33:19,829
N�o deixe esse brinco
confundir voc�!
347
00:33:35,845 --> 00:33:37,046
Al�? Kritos?
348
00:33:38,047 --> 00:33:40,182
-Quem � Kritos?
-O vigia da vila.
349
00:33:40,716 --> 00:33:42,284
Disse que veio busc�-lo.
350
00:33:42,485 --> 00:33:46,989
N�o � o que queria? Alegro-me
que as coisas estejam correndo bem...
351
00:33:47,289 --> 00:33:50,426
porque devo confessar que outro dia,
quando pagou sua conta...
352
00:33:50,726 --> 00:33:54,997
notei que seu cart�o de cr�dito
vence no in�cio do pr�ximo m�s.
353
00:33:55,231 --> 00:33:58,667
N�o que esteja preocupado,
porque conhe�o as pessoas...
354
00:33:58,968 --> 00:34:01,904
e sei que, se cogitasse n�o pagar,
teria escolhido a su�te de luxo!
355
00:34:03,906 --> 00:34:06,542
Adeus, Sr. Detweiler.
Ent�o...
356
00:35:38,567 --> 00:35:41,837
-Ol�, doutor.
-Limpe os p�s.
357
00:35:44,840 --> 00:35:46,909
Obrigado por ter lhe
dado o roteiro.
358
00:35:46,909 --> 00:35:48,344
D�-me seu chap�u.
359
00:35:54,550 --> 00:35:57,520
-Ela leu? Gostou?
-Que cochichos s�o esses?
360
00:36:00,523 --> 00:36:02,057
Venham aqui.
361
00:36:05,661 --> 00:36:07,897
Condessa Sobryanski, foi muito
am�vel de sua parte me convidar.
362
00:36:08,898 --> 00:36:12,568
A �nica raz�o para cham�-lo aqui �
porque est� nos perturbando demais!
363
00:36:13,602 --> 00:36:15,137
Temos uma vida privada aqui!
364
00:36:15,437 --> 00:36:16,672
Agora sente-se!
365
00:36:16,872 --> 00:36:19,375
N�o, a� n�o!
Essa � a cadeira do gato.
366
00:36:22,378 --> 00:36:24,346
-Um mau dia, n�o �?
-Horr�vel!
367
00:36:25,648 --> 00:36:28,984
Soube que agora fabricam
cobertores el�tricos.
368
00:36:29,285 --> 00:36:31,720
Enviarei-lhe um quando
regressar a Am�rica.
369
00:36:32,721 --> 00:36:34,156
Balfour!
370
00:36:41,163 --> 00:36:43,432
-Aceita um ch� quente?
-Sim, obrigado.
371
00:36:43,632 --> 00:36:46,502
-Espero que esteja quente.
-Leite ou lim�o?
372
00:36:46,702 --> 00:36:49,972
-Prefiro um pouco de brandy.
-N�o temos brandy.
373
00:36:50,072 --> 00:36:53,976
Mas temos conhaque.
Guardado ali, com o telefone.
374
00:36:54,443 --> 00:36:57,046
� como querer esconder
trufas de um porco!
375
00:37:00,950 --> 00:37:03,619
-� voc�, n�o �, condessa?
-Sim.
376
00:37:03,919 --> 00:37:05,521
Com meu filho Anton.
377
00:37:07,523 --> 00:37:10,492
Pintaram-no em Vars�via,
ao t�rmino da guerra.
378
00:37:10,793 --> 00:37:14,063
-A Primeira Guerra Mundial?
-Naquele tempo, n�o as numer�vamos.
379
00:37:15,064 --> 00:37:17,633
Diz�amos, simplesmente,
a Grande Guerra.
380
00:37:32,648 --> 00:37:35,484
Bem, Sr. Detweiler,
sobre esse seu roteiro...
381
00:37:36,485 --> 00:37:40,589
lemos suas 180 p�ginas e,
se quer nossa opini�o...
382
00:37:40,789 --> 00:37:45,160
-� claro que quero!
-N�o nos interessa.
383
00:37:46,028 --> 00:37:48,297
Ao dizer "n�s", est� incluindo Fedora?
384
00:37:48,297 --> 00:37:50,733
Estou certa de que ela
pensa da mesma maneira.
385
00:37:51,333 --> 00:37:54,536
Se n�o se importa, gostaria de
discutir isso com ela pessoalmente.
386
00:37:54,837 --> 00:37:57,806
Durante a tarde ela descansa.
N�o podemos perturb�-la.
387
00:37:58,807 --> 00:38:01,644
-Eu vou esperar.
-Est� perdendo seu tempo.
388
00:38:02,645 --> 00:38:06,282
Ser� que n�o sabe?
Fedora se afastou das telas.
389
00:38:06,482 --> 00:38:09,985
Tamb�m se afastou em outra ocasi�o
e voltou melhor do que nunca.
390
00:38:10,185 --> 00:38:13,055
41 filmes n�o lhe parecem o bastante?
391
00:38:13,622 --> 00:38:16,325
N�o, se lhe oferecem algo excepcional.
392
00:38:17,326 --> 00:38:20,996
"Anna Karerina" n�o � excepcional!
Garbo j� a fez duas vezes.
393
00:38:21,096 --> 00:38:23,832
E da�?
Agora pode ser melhor!
394
00:38:24,033 --> 00:38:27,503
Widescreen, cor, sem censura...
A mais famosa hist�ria de amor!
395
00:38:27,803 --> 00:38:31,473
Uma novela russa vulgar.
E quanto ao final...
396
00:38:31,674 --> 00:38:34,543
uma mulher abandonada pelo amante
que se joga embaixo de um trem.
397
00:38:35,511 --> 00:38:37,046
Verdadeiramente absurdo!
398
00:38:37,680 --> 00:38:41,450
-Tolstoi, absurdo?
-N�o sabia nada sobre as mulheres!
399
00:38:41,750 --> 00:38:44,787
Leon Nikolaiev Tolstoi?
400
00:38:46,789 --> 00:38:49,725
Quando uma mulher vai se suicidar,
a primeira coisa que pensa...
401
00:38:50,025 --> 00:38:52,995
...� como v�o encontr�-la
depois de morta.
402
00:38:53,195 --> 00:38:55,164
Tomar� p�lulas, cortar� os pulsos...
403
00:38:55,364 --> 00:38:57,766
se jogar� na �gua
ou se dar� um tiro.
404
00:38:57,966 --> 00:39:01,136
Mas, sob nenhuma hip�tese,
se jogar� embaixo de um trem...
405
00:39:01,337 --> 00:39:04,106
porque quer que lembrem-se
dela bonita e serena...
406
00:39:04,306 --> 00:39:06,141
n�o feia e desfigurada.
407
00:39:07,142 --> 00:39:10,179
Eu adoro esse final.
408
00:39:12,181 --> 00:39:15,184
� t�o tocante e...
t�o inevit�vel.
409
00:39:15,784 --> 00:39:17,019
O que est� fazendo de p�?
410
00:39:18,020 --> 00:39:20,189
Deixe-a, Srta. Balfour.
411
00:39:21,190 --> 00:39:24,159
Des�a, minha amiga.
Temos visita.
412
00:39:37,139 --> 00:39:40,376
Conhece o Sr. Detweiler, n�o �?
413
00:39:40,876 --> 00:39:44,413
-Sr. Detweiler?
-Encontrou-o outro dia na cidade.
414
00:39:44,713 --> 00:39:47,116
-Boa tarde.
-Perdoe-me por minhas luvas.
415
00:39:48,117 --> 00:39:50,486
O Dr. Vando faz milagres...
416
00:39:50,786 --> 00:39:53,756
mas nem ele � capaz de disfar�ar
a idade das m�os femininas.
417
00:39:54,757 --> 00:39:57,459
As m�os s�o um problema.
E os joelhos.
418
00:39:59,461 --> 00:40:03,432
-Quando pensa em come�ar esse filme?
-Quando voc� disser!
419
00:40:04,433 --> 00:40:06,468
Todos os est�dios est�o brigando
por ele, temos o dinheiro.
420
00:40:06,769 --> 00:40:09,671
Podemos rodar em Paris, Roma,
Londres ou onde quiser...
421
00:40:09,872 --> 00:40:13,075
...e pode escolher o diretor que quiser.
Todos querem trabalhar com voc�!
422
00:40:14,076 --> 00:40:16,445
� t�o bom ser lembrada
novamente!
423
00:40:16,645 --> 00:40:19,248
E como me cairiam bem
todos aquelas roupas,
424
00:40:19,548 --> 00:40:21,283
casacos e viseiras...
425
00:40:21,483 --> 00:40:25,187
em um tren� sobre a neve
com o tenente Vronsky...
426
00:40:26,188 --> 00:40:28,857
Em quem pensou para o
papel do tenente Vronsky?
427
00:40:30,859 --> 00:40:34,563
Pode ser Jack Nicholson,
Warren Beatty, Steve McQueen...
428
00:40:35,564 --> 00:40:40,202
-Conhece Michael York?
-Michael York. J� o vi no cinema.
429
00:40:40,702 --> 00:40:43,071
Seria perfeito.
Trabalhei com ele uma vez.
430
00:40:44,072 --> 00:40:47,476
O �ltimo filme dela,
aquele que nunca terminou.
431
00:40:47,876 --> 00:40:50,345
Quer dizer ao Sr. Detweiler
por que nunca o terminei?
432
00:40:50,646 --> 00:40:54,450
Vamos, Fedora, sabe muito bem que n�o
est� em condi��es de voltar a trabalhar.
433
00:40:54,750 --> 00:40:57,486
Sempre diz a mesma coisa!
Sinto-me perfeitamente bem!
434
00:40:57,786 --> 00:40:58,987
N�o est�.
435
00:41:00,122 --> 00:41:03,525
-Permitiria que ela fizesse outro filme?
-Definitivamente, n�o!
436
00:41:04,026 --> 00:41:07,062
N�o seria bom para ela,
nem para voc�.
437
00:41:08,063 --> 00:41:11,166
Estou doente porque fico
trancada aqui o tempo todo!
438
00:41:11,767 --> 00:41:15,370
Tenho que sair desta ilha!
Aproximar-me das pessoas!
439
00:41:18,507 --> 00:41:21,109
Vou acompanh�-la at� o quarto.
440
00:41:21,376 --> 00:41:25,147
-N�o!
-Pare de comportar-se desse jeito!
441
00:41:25,647 --> 00:41:27,216
O Sr. Detweiler vai voltar a Hollywood.
442
00:41:27,716 --> 00:41:31,286
Quer que conte as pessoas que viu
Fedora neste papel rid�culo?
443
00:41:32,287 --> 00:41:34,122
Sinto muito!
444
00:41:35,123 --> 00:41:37,259
Espero que tenha se convencido
agora, Sr. Detweiler.
445
00:41:37,259 --> 00:41:39,394
� melhor procurar outra atriz.
446
00:41:41,964 --> 00:41:45,467
-A coisa n�o � f�cil.
-Por qu�? N�o tem um roteiro?
447
00:41:45,968 --> 00:41:48,337
Todos os est�dios o querem.
Voc� tem dinheiro.
448
00:41:48,837 --> 00:41:51,740
Condessa, serei sincero.
N�o tenho nada!
449
00:41:52,741 --> 00:41:53,909
O neg�cio agora � diferente!
450
00:41:53,909 --> 00:41:55,878
Hoje quem manda
s�o os jovens barbudos!
451
00:41:56,478 --> 00:42:00,182
N�o precisam de roteiro, basta-lhes
uma c�mara na m�o com zoom.
452
00:42:01,183 --> 00:42:03,452
Durante 2 anos tentei
levar a cabo este projeto...
453
00:42:03,952 --> 00:42:07,389
at� que, finalmente, encontrei
um grupo disposto a financi�-lo.
454
00:42:07,523 --> 00:42:11,326
Mas somente se eu conseguir Fedora.
Sem ela, n�o h� filme.
455
00:42:11,627 --> 00:42:14,463
-Isso � problema seu!
-Estou devendo dinheiro aos roteiristas.
456
00:42:15,063 --> 00:42:20,035
Implorei a minha ex-esposa que desse-me
2 mil d�lares para esta viagem.
457
00:42:21,403 --> 00:42:25,207
Srta. Balfour, traga minha bolsa.
Temos que pagar ao Sr. Detweiler.
458
00:42:25,607 --> 00:42:29,378
-Espere, n�o quero...
-Somente o que emprestou � Fedora.
459
00:42:29,778 --> 00:42:32,080
Que dinheiro?
Do que est� falando?
460
00:42:33,081 --> 00:42:36,418
Do dinheiro que o Sr. Detweiler
deu-lhe na loja. Kritos viu tudo.
461
00:42:36,818 --> 00:42:39,121
-Quanto �?
-N�o quero continuar assim!
462
00:42:39,421 --> 00:42:42,024
Todos me observam,
me vigiam!
463
00:42:42,224 --> 00:42:44,459
Tenho direito � minha privacidade!
464
00:42:45,060 --> 00:42:46,995
Trata-me como uma crian�a retardada!
465
00:42:52,000 --> 00:42:54,369
Sempre a atriz...
466
00:42:55,037 --> 00:42:56,438
Quanto disse que era?
467
00:42:56,838 --> 00:42:58,540
N�o disse nada...
468
00:42:58,674 --> 00:43:00,709
100 d�lares.
469
00:43:02,344 --> 00:43:05,247
-Sabe que ela fez com esse dinheiro?
-Comprou filmes.
470
00:43:05,647 --> 00:43:09,084
Filmes?
� estranho.
471
00:43:09,384 --> 00:43:11,553
Devem ter sido uns tr�s rolos.
472
00:43:11,753 --> 00:43:14,723
� estranho, porque ela
n�o tem c�mera...
473
00:43:24,299 --> 00:43:26,268
Kritos!
474
00:43:30,272 --> 00:43:34,710
Ele o levar� de volta � cidade.
Lamento que tenha vindo para nada.
475
00:43:36,278 --> 00:43:37,479
Bem, Sam Goldwyn dizia...
476
00:43:37,980 --> 00:43:41,249
que na vida h� que misturar
o amargo com o azedo.
477
00:43:41,817 --> 00:43:43,285
Adeus, condessa.
478
00:43:45,287 --> 00:43:47,255
N�o se esque�a disso!
479
00:43:48,757 --> 00:43:52,260
E n�o se esque�a que prometeu
mandar-me um cobertor el�trico.
480
00:43:52,861 --> 00:43:54,062
N�o vou esquecer.
481
00:43:56,865 --> 00:44:00,602
-Fedora, deixe-me entrar.
-V� embora! V� e deixe-me em paz!
482
00:44:09,578 --> 00:44:10,979
O que h� de errado com ela, doutor?
483
00:44:11,079 --> 00:44:13,782
Esses tratamentos, �s vezes,
t�m efeitos contr�rios.
484
00:44:14,783 --> 00:44:17,486
N�o se pode enganar a
natureza impunemente.
485
00:44:21,123 --> 00:44:23,125
Adeus, Sr. Detweiler.
486
00:45:25,687 --> 00:45:28,323
Perd�o, senhor.
Isto � seu?
487
00:45:29,391 --> 00:45:31,560
Sim, mas posso vender
se algu�m quiser.
488
00:45:51,513 --> 00:45:53,248
Entre.
489
00:45:58,987 --> 00:46:00,522
Entre e feche a porta!
490
00:46:12,434 --> 00:46:13,869
Ol�.
491
00:46:15,904 --> 00:46:17,339
Trouxe-lhe isto.
492
00:46:19,341 --> 00:46:20,709
O que aconteceu com voc�?
493
00:46:21,676 --> 00:46:23,612
Tive que vir remando.
494
00:46:24,312 --> 00:46:27,082
Por que n�o tira as luvas
e lava as m�os?
495
00:46:27,783 --> 00:46:30,252
N�o! Abra isso.
496
00:46:33,021 --> 00:46:35,423
-O que � isto?
-Cartas para mim.
497
00:46:35,423 --> 00:46:36,925
Cartas de amor!
498
00:46:37,392 --> 00:46:38,326
Olhe.
499
00:46:38,326 --> 00:46:41,263
N�o tenho o h�bito de ler
correspond�ncia alheia.
500
00:46:41,363 --> 00:46:44,166
Veja pelo menos as assinaturas.
Vamos!
501
00:46:54,342 --> 00:46:56,044
Jack Barrymore...
502
00:46:58,313 --> 00:46:59,881
Hemingway...
503
00:47:02,284 --> 00:47:04,219
Sergei Rachmaninoff...
504
00:47:05,086 --> 00:47:07,689
Pablo. Suponho que
este seja Picasso.
505
00:47:08,423 --> 00:47:10,692
No verso, h� um desenho.
Muito sugestivo.
506
00:47:11,026 --> 00:47:14,229
Maurice Chevalier,
Winston Churchill...
507
00:47:15,463 --> 00:47:17,999
Aga Khan...
Uma bela cole��o.
508
00:47:18,466 --> 00:47:21,236
Quando se viveu tanto...
509
00:47:21,236 --> 00:47:22,904
O que quer que fa�a com isto?
510
00:47:22,904 --> 00:47:24,472
Quero desfazer-me delas.
511
00:47:25,006 --> 00:47:27,409
-Preciso de dinheiro.
-Lamento, n�o sou a pessoa mais indicada.
512
00:47:27,709 --> 00:47:29,644
N�o, quero que as venda para mim.
513
00:47:30,011 --> 00:47:32,347
Costumam comprar coisas
assim em Nova York, n�o �?
514
00:47:32,681 --> 00:47:35,584
Por que precisa de dinheiro?
Voc� deve ser uma mulher muito rica!
515
00:47:35,584 --> 00:47:39,187
Eu sou. Tenho milh�es na Su��a,
mas n�o posso passar um cheque.
516
00:47:39,187 --> 00:47:40,956
-Por que n�o?
-Eles n�o deixam.
517
00:47:40,956 --> 00:47:43,792
Quem n�o deixa?
Os seus guardi�es?
518
00:47:45,360 --> 00:47:47,395
N�o atenda!
Est�o procurando por mim!
519
00:47:47,529 --> 00:47:49,030
N�o entendo esta situa��o!
520
00:47:49,030 --> 00:47:51,066
Eles a mant�m como
prisioneira ou algo assim?
521
00:47:51,233 --> 00:47:51,967
Eles roubam minha correspond�ncia...
522
00:47:51,967 --> 00:47:54,903
...e trancam o telefone para
que eu n�o fale com Michael.
523
00:47:54,903 --> 00:47:57,339
-Michael?
-Michael York!
524
00:47:57,339 --> 00:47:59,708
E por que tolera tudo isto?
Por que n�o vai embora?
525
00:47:59,841 --> 00:48:00,675
J� tentei!
526
00:48:00,675 --> 00:48:03,745
Mas eles me pegaram no aeroporto
e me tiraram o passaporte.
527
00:48:04,346 --> 00:48:06,815
Tem certeza de que n�o est�
dramatizando tudo isso?
528
00:48:07,182 --> 00:48:10,619
Estou? Veja isso.
529
00:48:12,020 --> 00:48:14,055
Oh, meu Deus!
530
00:48:15,624 --> 00:48:18,393
-Eles me mant�m drogada.
-Chame a pol�cia.
531
00:48:18,393 --> 00:48:21,563
-N�o! A pol�cia, n�o!
-N�o pode voltar para l� esta noite!
532
00:48:21,663 --> 00:48:24,833
Vou chamar o gerente.
Al�?
533
00:48:26,401 --> 00:48:28,303
Fique aqui, eu volto logo.
534
00:48:37,045 --> 00:48:39,414
Por que n�o nos disse que vinha
visitar o Sr. Detweiler?
535
00:48:40,148 --> 00:48:42,751
-Est�vamos preocupados com voc�.
-Certamente que sim!
536
00:48:43,752 --> 00:48:45,787
� lament�vel
que tenha feito isto.
537
00:48:45,787 --> 00:48:50,725
Poderia ter acontecido algo,
ter se machucado.
538
00:48:52,827 --> 00:48:56,631
Voc� teve um mau dia.
Muita excita��o.
539
00:48:56,631 --> 00:49:00,402
-E isso � ruim para voc�.
-N�o fa�a isso!
540
00:49:03,872 --> 00:49:06,441
Vamos, minha querida.
Vamos lev�-la para casa.
541
00:49:06,441 --> 00:49:08,944
N�o v�o lev�-la a lugar nenhum!
542
00:49:10,478 --> 00:49:12,981
Quer lembrar ao seu amigo
de que isto � um hotel?
543
00:49:12,981 --> 00:49:17,585
Aqui h� muita gente estranha
e n�o queremos cenas feias.
544
00:49:17,585 --> 00:49:20,288
N�o deve esquecer
quem voc� �.
545
00:49:20,288 --> 00:49:21,323
Voc� �...
546
00:49:21,323 --> 00:49:24,025
Fedora!
547
00:49:27,395 --> 00:49:29,698
Sim, claro.
548
00:49:32,100 --> 00:49:36,204
Adeus, Sr. Detweiler.
Lamento ter lhe incomodado.
549
00:49:36,204 --> 00:49:40,275
-Tem certeza de que n�o...?
-N�o esque�a minhas cartas.
550
00:49:40,275 --> 00:49:43,678
Estive lhe falando sobre
os homens de minha vida.
551
00:49:44,346 --> 00:49:47,048
A velha senhora exibindo
suas medalhas.
552
00:49:51,753 --> 00:49:54,689
-Que mais ela lhe disse?
-Muito.
553
00:49:54,689 --> 00:49:57,192
O qu�? Que est� aqui
contra sua vontade?
554
00:49:57,192 --> 00:50:00,261
Que estamos a deixando louca?
Que queremos roubar seu dinheiro?
555
00:50:00,261 --> 00:50:02,764
-Algo assim.
-Os sintomas cl�ssicos.
556
00:50:02,764 --> 00:50:05,367
-Pode ler em qualquer livro.
- Que cap�tulo?
557
00:50:05,367 --> 00:50:09,037
Paran�ia. Esta tarde
tratei de diz�-lo sutilmente...
558
00:50:09,137 --> 00:50:13,708
porque, depois de sua crise,
tornou-se psic�tica.
559
00:50:13,808 --> 00:50:17,212
-Que crise?
-Lembra-se do filme que nunca terminou?
560
00:50:17,379 --> 00:50:21,049
Apaixonou-se por um ator que tinha
a metade da idade dela.
561
00:50:21,549 --> 00:50:25,086
-Michael York.
-N�o podia esperar nada dele, � claro.
562
00:50:25,086 --> 00:50:29,290
Tentou suicidar-se. Desde ent�o,
seu comportamento n�o tem sido normal.
563
00:50:29,624 --> 00:50:34,062
� muito triste. O m�nimo que podemos
fazer � afast�-la do p�blico...
564
00:50:34,195 --> 00:50:36,531
para que todos lembrem-se
dela como antes.
565
00:50:36,631 --> 00:50:38,733
A grande Fedora.
566
00:50:38,833 --> 00:50:41,102
N�o concorda,
Sr. Detweiler?
567
00:50:42,670 --> 00:50:44,606
Tenha uma boa viagem.
568
00:51:25,580 --> 00:51:27,782
N�o! N�o!
569
00:51:27,782 --> 00:51:28,983
Onde est�?
570
00:53:22,997 --> 00:53:24,065
Fedora.
571
00:53:25,433 --> 00:53:26,434
Fedora!
572
00:54:05,607 --> 00:54:06,874
Tem algu�m a�?
573
00:54:15,883 --> 00:54:16,884
Fedora?
574
00:56:36,023 --> 00:56:37,058
Al�?
575
00:56:37,725 --> 00:56:38,760
Al�?
576
00:57:38,419 --> 00:57:39,387
Vila Calypso?
577
00:57:39,787 --> 00:57:41,823
Tenho uma liga��o internacional
para o Dr. Vando.
578
00:57:42,824 --> 00:57:45,092
-Sim.
-Voc� � o Dr. Vando?
579
00:57:46,394 --> 00:57:49,430
-Pode falar.
-Aguarde, liga��o de Paris.
580
00:57:57,438 --> 00:58:00,508
Al�, Vando?
Est� me ouvindo, Vando?
581
00:58:02,510 --> 00:58:03,945
Sim, fale.
582
00:58:04,946 --> 00:58:07,748
Aqui � o conde Sobryanski.
Eu temia n�o encontr�-lo.
583
00:58:08,416 --> 00:58:10,251
Eu consegui com as
autoridades de Orly...
584
00:58:10,251 --> 00:58:12,386
...que a aterrissagem seja
realizada longe do terminal.
585
00:58:12,553 --> 00:58:14,355
Assim poderemos lev�-la
sem chamar a aten��o.
586
00:58:15,022 --> 00:58:17,558
Haver� uma ambul�ncia
para lev�-la � cl�nica.
587
00:58:18,025 --> 00:58:20,328
Muito bem!
Mas...
588
00:58:20,328 --> 00:58:22,730
...a que cl�nica se refere?
589
00:58:23,030 --> 00:58:24,899
A sua cl�nica, de Mortcerf!
590
00:58:24,899 --> 00:58:27,301
Quem... quem � voc�?
591
00:58:28,169 --> 00:58:29,604
Quem est� falando?
592
00:58:30,338 --> 00:58:32,807
Al�? Al�?
593
00:58:33,341 --> 00:58:34,942
Responda!
594
00:58:38,913 --> 00:58:41,015
Bem... J� que o bar est� aberto...
595
00:58:41,015 --> 00:58:43,484
...que tal tomarmos
um gole de conhaque?
596
00:59:05,006 --> 00:59:08,543
Como vim parar
em um helic�ptero?
597
00:59:09,577 --> 00:59:10,978
� o ar condicionado.
598
00:59:12,947 --> 00:59:14,215
Quer que o desligue?
599
00:59:16,817 --> 00:59:18,819
O que aconteceu comigo?
600
00:59:18,819 --> 00:59:22,390
Meu cunhado o encontrou em seu barco
� deriva, inconsciente.
601
00:59:22,523 --> 00:59:23,991
Sim, eu ia � vila.
602
00:59:23,991 --> 00:59:27,395
8 horas, U$ 5 por hora...
Deve-lhe U$ 40.
603
00:59:27,662 --> 00:59:31,365
A �ltima coisa que me lembro � que
Kritos e eu �amos tomar conhaque.
604
00:59:31,365 --> 00:59:35,036
N�o foi uma bebedeira. O m�dico
disse que levou uma bela pancada!
605
00:59:35,570 --> 00:59:38,539
-Quanto tempo fiquei assim?
-Quase uma semana.
606
00:59:38,906 --> 00:59:40,808
Uma semana?
607
00:59:42,009 --> 00:59:45,980
Lembro-me de uma chamada ao
telefone. O que me disseram?
608
00:59:45,980 --> 00:59:48,382
Eu o alimentei com l�quidos
e fiz sua barba.
609
00:59:48,382 --> 00:59:50,184
Cale-se e deixe-me pensar!
610
00:59:50,184 --> 00:59:55,022
Disseram que a levariam a uma cl�nica.
Como se chamava o lugar?
611
00:59:55,022 --> 00:59:56,324
Cerf...
612
00:59:56,324 --> 00:59:59,026
Algo assim como Cerf!
613
00:59:59,026 --> 01:00:01,362
-Cuidado! Desse jeito vai cair!
-Estou bem.
614
01:00:01,362 --> 01:00:04,632
-O Dr. Papas disse...
-Ao inferno com o Dr. Papas!
615
01:00:04,632 --> 01:00:07,368
Que pressa � essa?
Aonde vai agora?
616
01:00:07,568 --> 01:00:09,203
Tenho que encontrar Fedora!
617
01:00:12,006 --> 01:00:15,009
Fedora?
Ent�o n�o sabe?
618
01:00:18,346 --> 01:00:19,380
O qu�?
619
01:00:19,780 --> 01:00:20,915
� claro que n�o sabe!
620
01:00:20,915 --> 01:00:21,716
Estava inconsciente!
621
01:00:22,016 --> 01:00:25,086
-Saber o qu�?
-Saiu no jornal, esta manh�!
622
01:00:28,923 --> 01:00:30,625
O que diz a�?
623
01:00:31,626 --> 01:00:33,995
-Fedora morreu.
-Morreu?!
624
01:00:33,995 --> 01:00:35,029
Em um acidente, perto de Paris.
625
01:00:35,029 --> 01:00:38,699
O que mais diz a�?
Vamos, vamos!
626
01:00:39,100 --> 01:00:43,638
"Foi atropelada � noite por um
trem na esta��o de Mortcerf."
627
01:00:43,638 --> 01:00:46,941
-Era o lugar que voc� n�o recordava?
-Meu Deus!
628
01:00:48,209 --> 01:00:51,545
"O corpo foi identificado
por seu m�dico, Dr. Vando."
629
01:00:51,545 --> 01:00:53,714
"N�o tinha fam�lia pr�xima."
630
01:00:53,714 --> 01:00:59,220
"Os funerais ser�o organizados por sua
amiga �ntima, a condessa Sobryanski."
631
01:00:59,920 --> 01:01:02,189
Esses canalhas a mataram!
632
01:01:02,757 --> 01:01:05,059
Eles a mataram!
633
01:01:31,919 --> 01:01:36,323
Por favor, senhoras e senhores!
Vamos fechar.
634
01:01:38,459 --> 01:01:42,029
O port�o ser� reaberto
�s 2h em ponto.
635
01:02:19,366 --> 01:02:22,036
Senhor, desculpe.
636
01:02:22,169 --> 01:02:26,373
-Sim?
-Fechamos. Reabriremos �s 2h.
637
01:02:26,507 --> 01:02:27,975
Ficarei aqui, se n�o se importa.
638
01:02:27,975 --> 01:02:31,979
Lamento, mas ningu�m pode ficar.
Devo insistir que v� embora.
639
01:02:31,979 --> 01:02:33,380
Est� tudo bem.
640
01:02:36,383 --> 01:02:38,552
Est� tudo bem, Fran�ois.
641
01:02:38,786 --> 01:02:41,388
O Sr. Detweiler
� um amigo especial.
642
01:02:41,756 --> 01:02:43,290
Eu devia imaginar
que apareceria.
643
01:02:43,290 --> 01:02:46,427
Eu quase n�o pude vir.
644
01:02:46,861 --> 01:02:51,132
Srta. Balfour, Dr. Vando,
creio que n�o tive o prazer.
645
01:02:51,599 --> 01:02:54,301
-Sobryanski, Anton.
-Detweiler, Barry.
646
01:02:54,568 --> 01:02:55,936
Como vai?
647
01:02:55,936 --> 01:02:58,672
Falamos por telefone outro dia.
Liga��o internacional.
648
01:02:59,406 --> 01:03:00,975
Tem certeza?
649
01:03:02,510 --> 01:03:06,814
Fran�ois, h� muito o que fazer
antes que o p�blico volte.
650
01:03:07,548 --> 01:03:10,417
Olhe esse ch�o.
Est� imundo!
651
01:03:10,417 --> 01:03:14,989
-Limparemos imediatamente, condessa.
-Vi que varias pessoas fumavam.
652
01:03:14,989 --> 01:03:18,626
-Ser� que n�o t�m respeito?
-Colocarei avisos.
653
01:03:18,626 --> 01:03:23,798
-Em seguida, troque essas velas.
-Sim, condessa.
654
01:03:23,798 --> 01:03:25,800
E farei com que tirem
os cabos da televis�o.
655
01:03:25,800 --> 01:03:29,837
N�o, enviaram uma equipe
de Nova York...
656
01:03:29,837 --> 01:03:32,573
para fazer um programa
sobre Fedora.
657
01:03:34,341 --> 01:03:38,045
Os maquiadores est�o a postos?
E os cabeleireiros?
658
01:03:38,045 --> 01:03:42,049
-Sim, condessa.
-Ela precisar� de alguns retoques.
659
01:03:42,683 --> 01:03:46,787
Balfour, veja essas luvas.
J� est�o manchadas.
660
01:03:48,022 --> 01:03:50,224
Por que insistem em toc�-la?
661
01:03:51,158 --> 01:03:52,860
Colocarei outro par.
662
01:03:57,598 --> 01:04:01,101
Anton, quando os
m�sicos voltarem...
663
01:04:01,101 --> 01:04:04,238
diga-lhes que j� chega
de "Valsa triste".
664
01:04:04,605 --> 01:04:06,473
� pesad�ssimo.
665
01:04:06,841 --> 01:04:08,609
Jean Sibelius, pesado?
666
01:04:08,709 --> 01:04:12,012
Quero algo menos sombrio.
Como Chopin ou Ravel.
667
01:04:13,113 --> 01:04:15,783
Quantos shows por dia
pretende fazer?
668
01:04:15,783 --> 01:04:18,652
Dois, tr�s? Talvez uma sess�o
especial � meia-noite?
669
01:04:19,119 --> 01:04:21,522
Estou cansada de voc�,
Sr. Detweiler!
670
01:04:21,522 --> 01:04:24,358
J� nos causou muitos problemas!
671
01:04:24,358 --> 01:04:25,526
Eu?
672
01:04:25,526 --> 01:04:27,328
Voc� colocou na cabe�a dela...
673
01:04:27,328 --> 01:04:29,163
...essa id�ia de jogar-se
embaixo de um trem.
674
01:04:29,163 --> 01:04:32,266
Chega de tolices!
Voc�s a mataram!
675
01:04:35,236 --> 01:04:36,904
Ela cometeu suic�dio.
676
01:04:37,471 --> 01:04:40,507
Por culpa de voc�s.
N�o sou cego nem est�pido.
677
01:04:40,507 --> 01:04:42,776
Ningu�m podia obrigar
Fedora a fazer nada.
678
01:04:42,776 --> 01:04:45,446
Era muito forte,
muito disciplinada.
679
01:04:45,446 --> 01:04:47,047
Pois a� est� ela, morta.
680
01:04:47,548 --> 01:04:52,086
N�o tenho porque dizer-lhe nada,
mas, se vai espalhar boatos...
681
01:04:52,086 --> 01:04:53,554
Condessa!
682
01:04:54,555 --> 01:04:56,223
voc� � cego e est�pido...
683
01:04:56,223 --> 01:04:59,627
...porque a mulher que
est� ali n�o � Fedora!
684
01:05:01,428 --> 01:05:03,664
N�o � Fedora?
O que est� tentando...?
685
01:05:03,664 --> 01:05:05,966
Todo mundo conhece
muito bem esse rosto!
686
01:05:05,966 --> 01:05:08,335
Esque�a do rosto
e olhe suas m�os!
687
01:05:13,407 --> 01:05:16,310
Essas m�os s�o de
uma mulher de 67 anos?
688
01:05:20,281 --> 01:05:22,683
As luvas...
689
01:05:22,683 --> 01:05:27,354
ela as usava, n�o para
esconder que era velha...
690
01:05:27,354 --> 01:05:30,724
mas para esconder
que era jovem.
691
01:05:35,996 --> 01:05:38,132
Esta � a mulher
que vi em Corfu?
692
01:05:40,601 --> 01:05:42,369
Sim, � ela.
693
01:05:42,369 --> 01:05:46,140
E durante esse tempo esteve
representando a Fedora?
694
01:05:48,442 --> 01:05:50,277
� isso.
695
01:05:50,277 --> 01:05:52,179
Mas, por qu�?
696
01:05:52,179 --> 01:05:54,682
E a verdadeira Fedora?
O que houve com ela?
697
01:05:57,718 --> 01:05:59,887
Isto � o que
houve com ela.
698
01:06:04,858 --> 01:06:06,327
Voc� � Fedora.
699
01:06:07,861 --> 01:06:10,030
Eu fui Fedora.
700
01:06:24,445 --> 01:06:27,181
Agora, n�o.
V�o embora!
701
01:06:38,258 --> 01:06:41,962
Est� chocado com este rosto
e esta cadeira de rodas?
702
01:06:43,030 --> 01:06:46,900
-Pergunte ao Dr. Vando.
-Deixe disso, Fedora.
703
01:06:47,267 --> 01:06:49,436
Por que ressuscitar
velhos fantasmas?
704
01:06:50,304 --> 01:06:56,043
Durante 20 anos, fui �
cl�nica do Dr. Vando.
705
01:06:56,110 --> 01:06:59,046
Como os doentes
que v�o a Lourdes.
706
01:06:59,480 --> 01:07:02,383
E o Dr. Vando nunca deixou
de realizar seus milagres.
707
01:07:02,983 --> 01:07:08,055
At� que, um ano...
Foi em 1962, n�o �, doutor?
708
01:07:08,922 --> 01:07:12,459
Ele decidiu injetar-me
um produto novo sob a pele.
709
01:07:12,459 --> 01:07:16,397
Algo que nunca tinha
sido testado antes.
710
01:07:16,697 --> 01:07:18,332
Dr. Vando!
711
01:07:20,000 --> 01:07:21,068
Doutor.
712
01:07:21,668 --> 01:07:22,770
Dr. Vando?
713
01:07:27,441 --> 01:07:28,442
Dr. Vando?
714
01:07:32,646 --> 01:07:33,213
Doutor.
715
01:07:35,549 --> 01:07:38,552
R�pido, � a Madame F!
Aconteceu algo.
716
01:07:38,886 --> 01:07:41,055
Est� com a temperatura muito alta.
717
01:07:55,002 --> 01:07:58,138
Gra�as a Deus!
Est� acontecendo algo terr�vel.
718
01:07:59,339 --> 01:08:00,607
Ela est� delirando.
719
01:08:15,355 --> 01:08:16,824
Tesoura.
720
01:09:04,071 --> 01:09:06,106
O que aconteceu, doutor?
721
01:09:08,809 --> 01:09:10,210
O qu�? O que aconteceu?
722
01:09:11,545 --> 01:09:13,180
D�-me um espelho.
723
01:09:16,683 --> 01:09:19,486
Balfour,
eu quero um espelho!
724
01:09:38,672 --> 01:09:42,509
A�ougueiro!
A�ougueiro!
725
01:09:43,310 --> 01:09:44,845
A�ougueiro!
726
01:09:46,346 --> 01:09:47,848
A�ougueiro!
727
01:09:56,356 --> 01:10:00,394
Suas cicatrizes sararam,
as minhas, n�o.
728
01:10:00,561 --> 01:10:03,096
Seja justa, Fedora.
Eu a avisei sobre os riscos.
729
01:10:03,096 --> 01:10:06,200
Voc� n�o queria somente deter
o envelhecimento...
730
01:10:06,200 --> 01:10:08,168
voc� queria revert�-lo.
731
01:10:08,669 --> 01:10:10,204
O que aconteceu?
732
01:10:10,204 --> 01:10:14,107
Uma grave infec��o. Tentei de
tudo para reparar os danos...
733
01:10:14,107 --> 01:10:18,645
mas houve complica��es
de car�ter cerebral...
734
01:10:19,146 --> 01:10:24,585
Uma paralisia.
Estou h� 15 anos nesta cadeira.
735
01:10:24,751 --> 01:10:26,220
15 anos?
736
01:10:26,920 --> 01:10:30,457
Ent�o, em todos os filmes
de Fedora depois disso...
737
01:10:30,457 --> 01:10:32,826
...era ela que
aparecia nas telas.
738
01:10:35,162 --> 01:10:36,863
Mais flores,
n�o param de chegar!
739
01:10:37,297 --> 01:10:40,033
Agora n�o!
Colocaremo-nas mais tarde.
740
01:10:49,076 --> 01:10:53,413
-Est� curioso com a semelhan�a?
-Onde voc� a encontrou?
741
01:10:53,880 --> 01:10:56,483
N�o foi nada dif�cil,
porque era minha filha.
742
01:10:56,750 --> 01:10:59,486
-Sua filha?
-Nossa filha, Antonia.
743
01:11:00,220 --> 01:11:03,824
-Meu Deus, n�o fazia nem id�ia!
-Ningu�m sabia.
744
01:11:04,057 --> 01:11:07,227
Lembra-se daquele tempo?
Aquela falsa moralidade?
745
01:11:08,528 --> 01:11:12,633
Admitia-se 6 maridos,
mas nenhum filho ileg�timo.
746
01:11:12,633 --> 01:11:16,470
Hoje pode-se ter 6 filhos e nenhum
marido. Quem se importa?
747
01:11:16,903 --> 01:11:20,774
Hedda, Louella e Walter Winchell
n�o perceberam?
748
01:11:21,141 --> 01:11:23,844
Aconteceu na Europa,
no ver�o anterior � guerra.
749
01:11:24,077 --> 01:11:25,579
Nos conhecemos na Normandia...
750
01:11:25,579 --> 01:11:28,148
...e passamos 3 meses
maravilhosos na Riviera.
751
01:11:29,349 --> 01:11:32,753
-Est�vamos muito apaixonados.
-E �ramos muito descuidados!
752
01:11:33,820 --> 01:11:38,125
Quando soube que Fedora estava
gr�vida, quis casar-me com ela...
753
01:11:38,125 --> 01:11:39,393
mas ela recusou.
754
01:11:39,459 --> 01:11:42,829
N�o desejo a nenhum homem
estar casado com uma estrela...
755
01:11:42,829 --> 01:11:46,233
levar-lhe os perfumes,
as perucas...
756
01:11:46,233 --> 01:11:47,868
� muito humilhante!
757
01:11:47,868 --> 01:11:50,504
Antonia nasceu na primavera,
na Su��a...
758
01:11:50,504 --> 01:11:53,507
...e Fedora regressou
imediatamente a Hollywood.
759
01:11:53,507 --> 01:11:56,043
Eu tive que voltar, do contr�rio
os est�dios me esqueceriam.
760
01:11:56,043 --> 01:11:59,780
Estava come�ando, tinham despedido
Paul Muni da Warner.
761
01:11:59,780 --> 01:12:02,115
E logo outro filme,
e mais outro.
762
01:12:02,115 --> 01:12:07,087
-Ent�o minha m�e criou a Antonia.
-N�o me fa�a parecer uma bruxa!
763
01:12:07,087 --> 01:12:11,625
Havia estourado a guerra.
Depois, vim v�-la todos os anos.
764
01:12:11,625 --> 01:12:13,960
Oh, � verdade! Quando ia
� cl�nica de Vando...
765
01:12:13,960 --> 01:12:17,030
encontrava-a no aeroporto,
entre um v�o e outro.
766
01:12:17,030 --> 01:12:19,266
Ou quando foi
estudar em Londres...
767
01:12:19,266 --> 01:12:22,903
Balfour a trazia
ao hotel por algumas horas.
768
01:12:27,341 --> 01:12:29,609
Veio a Londres por
algum homem em especial?
769
01:12:29,609 --> 01:12:31,945
Todos os que conhe�o
s�o especiais.
770
01:12:32,079 --> 01:12:34,414
N�o, n�o!
Por aqui, Antonia.
771
01:12:38,785 --> 01:12:41,722
J� pensou em casar-se com
algum de seus namorados?
772
01:12:41,722 --> 01:12:43,857
Claro, muitas vezes...
773
01:12:43,857 --> 01:12:47,494
mas n�o conseguia decidir quem
receberia o convite primeiro.
774
01:12:49,062 --> 01:12:53,734
� verdade que a MGM segurou suas
pernas em 1 milh�o de libras?
775
01:12:54,000 --> 01:12:56,703
Na realidade, 2 milh�es,
um por cada perna.
776
01:12:56,903 --> 01:12:59,706
Com licen�a, por favor.
A Srta. Sobryanski.
777
01:13:01,141 --> 01:13:04,711
Sinto muito, senhores, tenho que ir.
Obrigado por seu interesse.
778
01:13:05,112 --> 01:13:09,549
-Uma pergunta mais, por favor.
-N�o, sem mais perguntas. Adeus.
779
01:13:12,386 --> 01:13:14,421
-Como est� minha garotinha?
-Mam�e!
780
01:13:15,222 --> 01:13:18,325
Foi muito dif�cil tir�-la do col�gio.
Estava de castigo.
781
01:13:19,359 --> 01:13:22,696
-Por qu�?
-Porque briguei com uma colega.
782
01:13:22,929 --> 01:13:23,730
-E por que fez isso?
783
01:13:23,764 --> 01:13:28,034
Ela disse que Vivian Leigh era a estrela
de cinema mais bonita do mundo.
784
01:13:28,135 --> 01:13:30,570
Eu lhe disse que era voc�!
785
01:13:31,705 --> 01:13:35,942
-Voc� n�o contou a ela?
-N�o se preocupe, ningu�m sabe!
786
01:13:35,942 --> 01:13:37,377
Acreditam que minha
m�e est� na �frica...
787
01:13:37,377 --> 01:13:39,045
trabalhando com o Dr. Schweitzer.
788
01:13:39,379 --> 01:13:42,549
-Na �frica?
-Assim n�o podem averiguar.
789
01:13:46,553 --> 01:13:49,222
Aonde gostaria de jantar, querida?
No Mirabelle?
790
01:13:49,289 --> 01:13:50,390
N�o!
791
01:13:50,390 --> 01:13:53,794
-No Savoy Grill?
-N�o!
792
01:13:53,794 --> 01:13:55,495
Ent�o, aonde gostaria de ir?
793
01:13:56,396 --> 01:13:59,533
Gostaria de ir ao Limes Corner House
e comer peixe com batatas fritas.
794
01:13:59,966 --> 01:14:02,602
Bem, querida, tudo o que quiser!
795
01:14:02,602 --> 01:14:05,472
Balfour, ligue e reserve mesa
para dois.
796
01:14:06,473 --> 01:14:07,808
� claro.
797
01:14:19,019 --> 01:14:21,521
Ligue-me com o Limes Corner,
por favor.
798
01:14:21,521 --> 01:14:26,026
Que bom que n�o vai traz�-la
conosco! Ela � insuport�vel!
799
01:14:27,027 --> 01:14:31,531
N�o entendeu, querida.
Voc� vai jantar com a Srta. Balfour.
800
01:14:31,832 --> 01:14:33,500
Eu n�o posso sair com voc�.
801
01:14:34,434 --> 01:14:37,571
N�o precisamos sair.
Podemos jantar aqui no quarto.
802
01:14:38,305 --> 01:14:41,441
-Ningu�m vai nos ver.
-N�o � isso.
803
01:14:41,441 --> 01:14:45,345
� que um amigo meu, Noel Coward,
vai amanh� para a Jamaica.
804
01:14:45,679 --> 01:14:47,280
E n�o o vejo h� mais de 6 meses!
805
01:14:48,148 --> 01:14:49,983
E n�o me v� h� um ano!
806
01:14:52,486 --> 01:14:55,422
Trouxe-lhe uns presentes.
Abra-os.
807
01:14:55,822 --> 01:14:59,593
N�o faz mais do que trazer-me coisas!
Eu n�o quero coisas!
808
01:15:02,429 --> 01:15:05,866
N�o fazem reservas por telefone,
ent�o podemos ir...
809
01:15:05,866 --> 01:15:07,868
Pode levar-me de volta
ao col�gio, por favor!
810
01:15:08,435 --> 01:15:09,536
N�o seja dif�cil!
811
01:15:09,603 --> 01:15:12,072
Na pr�xima vez que minhas colegas
perguntarem sobre minha m�e...
812
01:15:12,072 --> 01:15:14,040
...eu vou dizer a verdade!
813
01:15:14,107 --> 01:15:18,044
-Antonia!
-Vou dizer que minha m�e morreu!
814
01:15:21,781 --> 01:15:23,049
Antonia!
815
01:15:23,717 --> 01:15:25,285
Antonia!
816
01:15:30,457 --> 01:15:33,059
Demoraram 10 anos para
se encontrar novamente.
817
01:15:33,660 --> 01:15:35,729
Antonia saiu do col�gio.
818
01:15:35,729 --> 01:15:37,330
Pulava de um emprego para outro...
819
01:15:37,330 --> 01:15:40,066
...e de um homem para outro.
820
01:15:40,066 --> 01:15:43,003
Acabou vivendo em
um corti�o em Amsterdam...
821
01:15:43,003 --> 01:15:46,072
com um m�sico, escultor
ou coisa do g�nero.
822
01:15:46,740 --> 01:15:51,778
Eu sempre lhe mandava cheques
em seu anivers�rio, no Natal...
823
01:15:51,778 --> 01:15:53,680
mas ela nunca aceitou.
824
01:15:54,080 --> 01:15:56,816
Apenas uma vez, para abortar.
825
01:15:56,816 --> 01:15:59,419
N�o queria ter filhos.
826
01:15:59,419 --> 01:16:03,356
Quando lhe contei sobre o acidente
de sua m�e, esperava que dissesse...
827
01:16:03,356 --> 01:16:05,725
"E da�?
Ao diabo com ela."
828
01:16:05,725 --> 01:16:07,160
Mas me enganei.
829
01:16:07,160 --> 01:16:09,696
Acima de tudo,
era uma Sobryanski.
830
01:16:10,230 --> 01:16:12,799
Uma verdadeira aristocrata.
831
01:16:14,834 --> 01:16:17,871
Boa tarde, querida.
Algu�m veio v�-la.
832
01:16:19,039 --> 01:16:20,507
M�e!
833
01:16:29,349 --> 01:16:31,151
Vamos, Antonia!
834
01:16:31,351 --> 01:16:33,720
Voc� precisa me olhar desse jeito?
835
01:16:35,889 --> 01:16:37,057
Oh, m�e!
836
01:16:50,470 --> 01:16:54,107
Essa foi a �nica coisa boa
daquela trag�dia.
837
01:16:55,275 --> 01:16:57,177
Eu trouxe minha filha de volta.
838
01:16:57,777 --> 01:17:02,949
Eu estava naquela cl�nica, com medo
de mostrar meu rosto ao mundo...
839
01:17:02,949 --> 01:17:05,018
e ela veio me ver todos os dias.
840
01:17:06,353 --> 01:17:08,822
T�nhamos muito sobre
o que conversar.
841
01:17:08,822 --> 01:17:10,523
Pedi Fedora em
casamento novamente...
842
01:17:10,523 --> 01:17:13,059
...mas ela recusou outra vez.
843
01:17:13,426 --> 01:17:16,896
Na primeira vez, foi cedo.
Na segunda, muito tarde.
844
01:17:18,832 --> 01:17:22,902
J� n�o podia ser sua esposa,
ent�o me tornei sua m�e.
845
01:17:23,837 --> 01:17:26,272
E a verdadeira condessa?
Que fim levou?
846
01:17:26,673 --> 01:17:31,144
Morreu, mas mantivemos em segredo
porque queria ser enterrada na Pol�nia.
847
01:17:31,478 --> 01:17:36,716
Houve problemas, mas seus restos est�o
em nossa fazenda perto de Vars�via.
848
01:17:37,217 --> 01:17:41,855
E quanto a mim, recolhi-me
em sua vila em Corfu.
849
01:17:42,122 --> 01:17:46,159
Todos pensaram que a velha
condessa havia voltado para casa.
850
01:17:47,527 --> 01:17:53,066
J� tinha visto como vivia
atr�s daqueles altos muros...
851
01:17:53,166 --> 01:17:56,636
totalmente alheia
do resto do mundo.
852
01:17:56,636 --> 01:17:59,739
Nada de vizinhos,
nada de perguntas...
853
01:17:59,739 --> 01:18:01,374
Uma vida perfeita.
854
01:18:17,123 --> 01:18:19,259
Havia apenas um problema...
855
01:18:19,759 --> 01:18:23,063
havia 63 espelhos
na casa.
856
01:18:23,763 --> 01:18:27,000
Ordenei que sumissem
com todos os 63.
857
01:18:36,743 --> 01:18:40,346
Cada vez mais eu via
a mim mesma em Antonia.
858
01:18:41,147 --> 01:18:43,616
Ela tinha se transformado
em meu espelho.
859
01:18:57,030 --> 01:18:58,965
Todo mundo
sabia que...
860
01:18:58,965 --> 01:19:02,102
Fedora tinha se afastado
no auge de sua carreira.
861
01:19:03,803 --> 01:19:08,441
H� alguns anos os est�dios
e agentes pararam de perturbar.
862
01:19:12,679 --> 01:19:16,983
-Um telegrama de Hollywood.
-De Hollywood? Bom Deus!
863
01:19:16,983 --> 01:19:19,619
"A Academia de Artes e Ci�ncias
Cinematogr�ficas...
864
01:19:19,619 --> 01:19:23,623
tem o prazer de conceder-lhe
seu pr�mio especial...
865
01:19:23,623 --> 01:19:24,791
em sua reuni�o anual.``
866
01:19:24,791 --> 01:19:28,027
-Um Oscar?
-imbecis!
867
01:19:28,027 --> 01:19:30,363
Agora querem
me homenagear.
868
01:19:30,363 --> 01:19:33,867
Deviam ter me dado em 1935
por "Madame Bovary".
869
01:19:33,867 --> 01:19:36,936
Ou em 1947, quando o deram a...
Como se chama?
870
01:19:36,936 --> 01:19:39,372
Sim, aquela que fez a
freira com tuberculose.
871
01:19:40,807 --> 01:19:45,044
"A cerim�nia ser� celebrada em abril.
Ter� todas as despesas pagas."
872
01:19:45,645 --> 01:19:48,982
Responda que aceito o pr�mio
com muito gosto.
873
01:19:49,149 --> 01:19:52,352
-Poderemos ir todos?
-Mas eu n�o irei.
874
01:19:52,786 --> 01:19:53,787
Invente uma desculpa.
875
01:19:54,521 --> 01:19:56,790
Diga-lhes que me
enviem pelo correio.
876
01:19:58,057 --> 01:20:01,694
Ser� apenas mais um traste
que ficar� coberto de poeira!
877
01:20:05,098 --> 01:20:08,168
E esse foi o come�o
de todos os nossos males.
878
01:20:08,701 --> 01:20:10,904
Depois de um m�s j� tinha
me esquecido de tudo aquilo.
879
01:20:14,641 --> 01:20:16,676
Esta � de um vendedor
de peles de Nova York.
880
01:20:16,676 --> 01:20:19,579
Querem que pose com um
casaco de peles at� o tornozelo...
881
01:20:19,579 --> 01:20:25,051
...para uma s�rie intitulada
"o que cai melhor em uma lenda".
882
01:20:25,418 --> 01:20:29,589
Direi-lhe o que � melhor
para uma lenda.
883
01:20:29,589 --> 01:20:31,691
Estar sempre
dentro do tempo.
884
01:20:32,258 --> 01:20:35,628
Monroe e Harlow
tiveram muita sorte.
885
01:20:36,262 --> 01:20:37,363
Um momento, por favor.
886
01:20:39,032 --> 01:20:42,302
� o presidente da Academia.
Est� em Cannes, no festival.
887
01:20:43,469 --> 01:20:47,340
Est� com o seu Oscar e quer
entreg�-lo pessoalmente.
888
01:20:49,342 --> 01:20:53,112
-Ele quer vir aqui?
-Dei-lhes as desculpas de sempre...
889
01:20:53,112 --> 01:20:56,416
mas j� sabe como � essa gente,
n�o desistem facilmente.
890
01:21:00,353 --> 01:21:01,654
Bom dia.
891
01:21:03,189 --> 01:21:07,694
Direi-lhe que est� de cama e que
n�o pode v�-lo. Ordens m�dicas.
892
01:21:08,261 --> 01:21:10,496
Espere um momento,
Balfour.
893
01:21:16,069 --> 01:21:18,338
-Quando ele disse que quer vir?
-Na segunda-feira.
894
01:21:20,840 --> 01:21:23,309
Diga-lhe que teremos
muito gosto em receb�-lo.
895
01:21:23,576 --> 01:21:26,045
Senhora, quer v�-lo estando assim?
896
01:21:27,313 --> 01:21:31,217
Afinal de contas, � o presidente
e percorreu milhares de quil�metros.
897
01:21:32,085 --> 01:21:36,222
Diga-lhe que venha
2� feira, no final da tarde.
898
01:21:40,860 --> 01:21:44,063
Quando a luz come�a a ir embora.
899
01:21:58,411 --> 01:22:02,682
Gostaria de ver o
presidente da Academia?
900
01:22:02,682 --> 01:22:04,183
Naturalmente.
901
01:22:16,362 --> 01:22:20,867
Madame Fedora, o cavalheiro
da Academia est� aqui.
902
01:22:28,408 --> 01:22:30,176
Boa tarde.
903
01:22:33,246 --> 01:22:34,814
Boa tarde,
sou Henry Fonda.
904
01:22:35,148 --> 01:22:38,384
� claro que �! Foi muito gentil
tendo todo esse trabalho.
905
01:22:38,785 --> 01:22:43,289
N�o foi nada! Todos os membros
da Academia queriam vir v�-la...
906
01:22:43,289 --> 01:22:46,559
mas eu, como presidente,
tive o privil�gio!
907
01:22:46,559 --> 01:22:49,429
"As vinhas da ira",
vi tr�s vezes.
908
01:22:49,796 --> 01:22:50,730
E "Mr. Roberts"!
909
01:22:52,265 --> 01:22:54,701
Lamento que n�o tivemos
a chance de trabalhar juntos.
910
01:22:54,901 --> 01:22:56,035
E eu!
911
01:22:56,436 --> 01:23:00,740
Como invejo Frederic March,
Charles Boyer, Ronald Colman...
912
01:23:00,740 --> 01:23:03,009
Melhor que n�o continue.
913
01:23:04,711 --> 01:23:06,379
-� isso?
-� isto.
914
01:23:06,913 --> 01:23:09,449
Por que n�o tira da� esse boneco
antes que sufoque?
915
01:23:10,750 --> 01:23:14,687
Devo dizer algumas palavras
ao entreg�-lo.
916
01:23:14,687 --> 01:23:17,790
V� em frente!
Comece.
917
01:23:17,790 --> 01:23:22,762
Em nome do Comit� de Diretores da
Academia de Artes e Ci�ncias...
918
01:23:22,762 --> 01:23:26,666
tenho o grande prazer de lhe
entregar este pr�mio especial...
919
01:23:26,666 --> 01:23:29,469
cuja inscri��o diz:
"A Fedora...
920
01:23:29,469 --> 01:23:32,839
cujos filmes nestes 30 anos...
921
01:23:32,839 --> 01:23:36,476
trouxeram um novo prest�gio
e dignidade...
922
01:23:36,476 --> 01:23:39,345
� arte cinematogr�fica."
923
01:23:40,680 --> 01:23:41,881
Obrigada.
924
01:23:43,249 --> 01:23:45,852
� uma honra para mim
receber este pr�mio.
925
01:23:47,487 --> 01:23:51,024
Durante 35 anos, tinha
preparado este discurso...
926
01:23:51,190 --> 01:23:53,693
e agora � ela
quem o pronuncia.
927
01:24:12,111 --> 01:24:16,516
Cumprimente todos meus amigos de
Hollywood, aqueles que restaram.
928
01:24:16,516 --> 01:24:21,054
- O que � preciso para que volte?
-J� n�o fazem mais filmes de mulheres.
929
01:24:21,287 --> 01:24:23,790
Porque n�o h� mais
mulheres como voc�.
930
01:24:23,856 --> 01:24:25,191
Obrigada.
931
01:24:26,159 --> 01:24:28,127
Adeus.
932
01:24:55,021 --> 01:24:56,556
Mam�e!
933
01:24:59,358 --> 01:25:00,693
Mam�e!
934
01:25:18,678 --> 01:25:22,715
Aquelas fotografias foram
publicadas em todo o mundo.
935
01:25:22,949 --> 01:25:25,551
"Life Magazine",
"Paris Match"...
936
01:25:25,551 --> 01:25:27,787
"Oggi", "Der Stern"...
937
01:25:27,787 --> 01:25:31,057
"Fedora continua bonita
como sempre."
938
01:25:32,358 --> 01:25:35,528
E come�aram
a chegar ofertas.
939
01:25:35,528 --> 01:25:39,499
As pessoas est�o cansadas
do cinema de hoje em dia.
940
01:25:39,832 --> 01:25:45,004
"Cin�ma verit�", a verdade nua.
Quanto mais feia, melhor.
941
01:25:45,738 --> 01:25:49,041
Queriam meu "glamour" novamente.
942
01:25:49,208 --> 01:25:52,044
E por que decepcion�-los?
943
01:25:52,178 --> 01:25:55,047
Apresentou a sua filha ao
p�blico como Fedora.
944
01:25:55,648 --> 01:26:00,219
-� isso.
-Assim t�o f�cil, sem d�vidas?
945
01:26:00,219 --> 01:26:01,387
Vamos, Sr. Detweiler!
946
01:26:01,387 --> 01:26:04,056
Quanto voc� n�o daria
para nascer de novo?
947
01:26:04,257 --> 01:26:05,925
Para ter uma segunda chance?
948
01:26:08,027 --> 01:26:09,629
Deveriam dar uma olhada ali.
949
01:26:09,629 --> 01:26:12,331
H� pelo menos 2 mil
pessoas esperando!
950
01:26:12,632 --> 01:26:16,035
� mesmo? Amanh�
daremos caf� � todos.
951
01:26:16,369 --> 01:26:18,037
E precisaremos
refor�ar o policiamento.
952
01:26:18,538 --> 01:26:22,041
Que n�o isto n�o se torne um circo,
como quando morreu Valentino!
953
01:26:22,341 --> 01:26:26,045
Voc� sabe, eu fui contra
esse plano, desde o in�cio.
954
01:26:26,612 --> 01:26:30,716
-Foi uma farsa!
-Mas Antonia adorou a id�ia.
955
01:26:30,716 --> 01:26:33,386
Para ela, era como...
um jogo.
956
01:26:33,920 --> 01:26:38,057
Podia faz�-lo
e trabalhou arduamente...
957
01:26:38,157 --> 01:26:41,994
vendo todos os meus filmes
at� que tivesse tudo dominado...
958
01:26:41,994 --> 01:26:44,864
cada movimento,
cada inflex�o.
959
01:26:49,001 --> 01:26:51,604
Naturalmente, houve
muitos outros preparativos.
960
01:26:52,905 --> 01:26:56,142
Era preciso n�o somente acentuar
sua semelhan�a comigo...
961
01:26:56,142 --> 01:26:58,811
...como faz�-la parecer mais velha.
962
01:27:10,389 --> 01:27:14,961
Finalmente, quando achamos que
estava pronta para um teste...
963
01:27:14,961 --> 01:27:17,863
aceitamos um papel
em um filme italiano.
964
01:27:18,464 --> 01:27:22,368
"O milagre de Santa Cristina".
Era uma mentira...
965
01:27:22,368 --> 01:27:24,303
mas Fedora tinha voltado.
966
01:27:24,670 --> 01:27:26,505
Era uma grande not�cia!
967
01:27:28,107 --> 01:27:30,509
� claro que jamais foi
t�o boa atriz como sua m�e.
968
01:27:31,177 --> 01:27:34,013
Atriz?
Isso n�o importa.
969
01:27:34,680 --> 01:27:39,051
As pessoas se apaixonam
pelo rosto que aparece na tela.
970
01:27:39,385 --> 01:27:41,387
O resto n�o importa.
971
01:27:41,887 --> 01:27:46,092
Esteve ainda melhor em seu
segundo filme, "O v�o do drag�o".
972
01:27:46,626 --> 01:27:51,330
-Depois, veio...
-"Amarga colheita", rodado na Espanha.
973
01:27:51,631 --> 01:27:54,367
A Srta. Balfour sempre
a acompanhava...
974
01:27:54,567 --> 01:27:56,269
protegendo-a da imprensa...
975
01:27:57,336 --> 01:28:00,773
...e daqueles que tinham
conhecido a antiga Fedora.
976
01:28:01,274 --> 01:28:03,075
N�o houve nenhum problema...
977
01:28:03,075 --> 01:28:07,046
...at� irmos para Londres, para
rodar um filme com Michael York.
978
01:28:07,446 --> 01:28:08,781
Ela fazia o papel da
esposa de um general...
979
01:28:09,015 --> 01:28:11,851
...que se apaixona
por seu jovem enteado.
980
01:28:13,552 --> 01:28:15,988
O t�tulo, a meu ver,
era prof�tico.
981
01:28:16,789 --> 01:28:18,457
Playback!
982
01:28:20,326 --> 01:28:21,294
A��o!
983
01:28:36,342 --> 01:28:37,376
Corta!
984
01:28:38,177 --> 01:28:40,212
Isto n�o est� bom!
985
01:28:40,946 --> 01:28:44,383
Tenho dois rostos muito caros
e o p�blico gostaria de v�-los.
986
01:28:44,617 --> 01:28:46,886
Vamos destacar um pouco
mais o primeiro plano.
987
01:28:48,354 --> 01:28:50,389
Est� bem!
Todos em suas posi��es!
988
01:28:50,656 --> 01:28:51,457
Vamos l�!
989
01:29:00,032 --> 01:29:02,368
Eu n�o me atrevi a lhe
dizer isso antes, mas...
990
01:29:02,368 --> 01:29:05,137
...tenho uma confiss�o a fazer.
991
01:29:06,238 --> 01:29:08,641
A primeira vez que
a vi no cinema...
992
01:29:08,641 --> 01:29:10,376
...foi em "A meia lua".
993
01:29:10,710 --> 01:29:13,713
-Isso foi h� muito tempo.
-Lembra-se da cena de terror...
994
01:29:13,779 --> 01:29:17,049
quando voc� descia uma escadaria
enquanto uma sombra a seguia...
995
01:29:17,183 --> 01:29:19,251
e de repente, a vela que
voc� levava se apaga...
996
01:29:19,251 --> 01:29:22,822
...e voc� encontra o
mordomo assassino?
997
01:29:23,522 --> 01:29:27,626
-Sim, e da�?
-Ent�o, aconteceu.
998
01:29:28,761 --> 01:29:30,062
O que aconteceu?
999
01:29:30,029 --> 01:29:33,099
Deve entender que eu
tinha apenas 6 anos.
1000
01:29:34,033 --> 01:29:36,769
Minha bab� me obrigou
a voltar para casa...
1001
01:29:36,769 --> 01:29:38,871
...trancou-me no quarto
e tirou-me a bicicleta.
1002
01:29:38,871 --> 01:29:40,539
O que voc� tinha feito?
1003
01:29:43,008 --> 01:29:45,044
Eu molhei minhas cal�as.
1004
01:29:45,644 --> 01:29:48,714
Voc� o qu�?
1005
01:29:48,714 --> 01:29:50,049
Eu urinei!
1006
01:29:50,182 --> 01:29:52,685
-N�o...
-N�o � vergonhoso?
1007
01:29:54,620 --> 01:29:58,190
� a coisa mais doce que
ouvi em minha vida!
1008
01:29:59,625 --> 01:30:03,863
Alguns homens duelaram por mim
ou se alistaram para me esquecer.
1009
01:30:04,096 --> 01:30:06,832
Um admirador viajou mais de
meio mundo para me ver...
1010
01:30:06,832 --> 01:30:08,934
em um bal�o, pois o avi�o
ainda n�o tinha sido inventado.
1011
01:30:09,001 --> 01:30:13,072
Oh, pare! Fala como se
tivesse mais de 100 anos!
1012
01:30:13,506 --> 01:30:15,207
E da�?
1013
01:30:18,377 --> 01:30:20,546
- Caf�?
-Agora n�o.
1014
01:30:31,924 --> 01:30:34,059
Bem, aqui vamos
n�s outra vez!
1015
01:30:34,560 --> 01:30:36,061
Sil�ncio, por favor!
1016
01:30:36,529 --> 01:30:39,098
Em frente! Playback!
1017
01:30:40,566 --> 01:30:41,801
A��o!
1018
01:31:26,011 --> 01:31:29,181
Perfeito!
� a boa!
1019
01:31:40,392 --> 01:31:41,894
Plano final.
1020
01:31:55,007 --> 01:31:58,777
Charlie!
Traga o carro, por favor!
1021
01:32:02,181 --> 01:32:04,717
Que idade acha
que o Michael tem?
1022
01:32:04,984 --> 01:32:08,387
Michael? Deve ter uns 30.
Por qu�?
1023
01:32:08,521 --> 01:32:11,557
Mal posso esperar para ver
sua cara, quando descobrir...
1024
01:32:11,557 --> 01:32:12,725
Descobrir o qu�?
1025
01:32:13,025 --> 01:32:14,226
Que sou mais jovem que ele.
1026
01:32:14,693 --> 01:32:17,062
E por que ele tem que saber disso?
1027
01:32:17,129 --> 01:32:20,499
N�o se preocupe, n�o lhe direi
antes de terminar o filme.
1028
01:32:22,034 --> 01:32:26,005
J� sei. Vai esperar
� noite da estr�ia.
1029
01:32:26,005 --> 01:32:28,274
Surgir� entre as
cortinas e dir�...
1030
01:32:28,274 --> 01:32:31,844
"Senhoras e senhores,
conhe�am a verdadeira Fedora...
1031
01:32:31,844 --> 01:32:36,181
...estrela entre as estrelas,
a beleza fabulosa."
1032
01:32:36,682 --> 01:32:41,053
E todos ver�o a sua m�e,
velha e desfigurada.
1033
01:32:42,154 --> 01:32:45,391
� isso que tem em mente?
1034
01:32:46,025 --> 01:32:50,729
Quer dizer que devo continuar
assim at� que ela morra?
1035
01:32:51,030 --> 01:32:54,400
N�o, at� que Fedora morra.
1036
01:32:54,500 --> 01:32:57,603
E voc� agora � Fedora.
1037
01:33:03,008 --> 01:33:05,144
Vamos.
1038
01:33:24,029 --> 01:33:28,000
Na manh� seguinte,
a encontrei inconsciente.
1039
01:33:30,269 --> 01:33:32,738
Havia tomado muitas p�lulas
para dormir.
1040
01:33:34,506 --> 01:33:38,544
N�o terminou o filme.
Nunca voltou a trabalhar.
1041
01:33:39,878 --> 01:33:42,214
Sim, lavar o est�mago
� coisa f�cil...
1042
01:33:43,315 --> 01:33:45,384
mas a mente � outra coisa.
1043
01:33:45,684 --> 01:33:48,621
Durante algum tempo, achamos
que ela estava se recuperando...
1044
01:33:48,621 --> 01:33:52,191
mas n�o nos demos conta
de que ela estava se drogando...
1045
01:33:52,191 --> 01:33:55,127
com anfetaminas e drogas
muito mais fortes.
1046
01:33:55,461 --> 01:33:58,430
Quando descobrimos,
ela j� era uma viciada.
1047
01:33:58,831 --> 01:34:01,867
Essa era a �ltima coisa que
eu podia esperar de Antonia!
1048
01:34:02,501 --> 01:34:04,303
E o que podia esperar?
1049
01:34:05,037 --> 01:34:07,806
Arrancou-lhe sua identidade
e sua juventude!
1050
01:34:08,207 --> 01:34:10,509
N�o lhe arranquei nada!
Eu dei-lhe tudo!
1051
01:34:10,509 --> 01:34:14,046
A transformei em Fedora,
mas ela n�o soube s�-la.
1052
01:34:14,647 --> 01:34:17,983
Voc� � produtor, Sr. Detweiler,
e sabe o que � ser uma estrela.
1053
01:34:18,617 --> 01:34:21,120
� claro! A��car e tempero...
1054
01:34:21,120 --> 01:34:24,056
e por baixo disso,
cimento e a�o forjado.
1055
01:34:24,423 --> 01:34:28,260
Exatamente,
mas ela era uma amadora!
1056
01:34:28,861 --> 01:34:31,864
Suave demais, fr�gil demais,
sentimental demais!
1057
01:34:33,499 --> 01:34:34,800
Anton, por favor!
1058
01:34:36,201 --> 01:34:39,405
Agora talvez compreenda
o que acontecia em Corfu.
1059
01:34:40,039 --> 01:34:42,775
N�o mant�nhamos Antonia como
prisioneira, nem quer�amos explor�-la.
1060
01:34:42,908 --> 01:34:45,711
Apenas tent�vamos
mant�-la longe das drogas...
1061
01:34:45,711 --> 01:34:48,013
...mas ela sempre encontrava
novos fornecedores.
1062
01:34:48,981 --> 01:34:51,550
Voc�s sabem como
eles s�o espertos.
1063
01:34:51,984 --> 01:34:57,122
N�s a trouxemos para Paris, � minha cl�nica,
e testamos v�rios tratamentos...
1064
01:34:57,122 --> 01:34:59,658
toracina, propanolol...
1065
01:34:59,658 --> 01:35:01,827
mas ela n�o respondia a nenhum.
1066
01:35:02,327 --> 01:35:04,029
Ela n�o falava com
nenhum de n�s.
1067
01:35:04,263 --> 01:35:07,433
Ela escrevia longas
cartas para Michael York...
1068
01:35:07,433 --> 01:35:09,902
e as dava a empregada
para que as enviasse.
1069
01:35:10,669 --> 01:35:12,771
E decidimos que a
�nica coisa a fazer...
1070
01:35:12,938 --> 01:35:16,809
A "�nica coisa" foi a mais cruel
que poderia fazer!
1071
01:35:16,942 --> 01:35:19,078
A mais imperdo�vel!
1072
01:35:40,365 --> 01:35:43,736
-Liga��o para voc�.
-Para mim?
1073
01:35:45,070 --> 01:35:47,072
-De Londres.
-Londres?
1074
01:35:47,406 --> 01:35:49,041
Sim!
N�o fale t�o alto.
1075
01:35:53,345 --> 01:35:56,048
-Al�?
-Aqui fala a telefonista de Londres.
1076
01:35:56,348 --> 01:36:01,787
Tenho uma liga��o do Sr. Michael York.
Aguarde, por favor.
1077
01:36:15,334 --> 01:36:18,370
Al�?
Aqui � o Michael.
1078
01:36:19,304 --> 01:36:21,106
Michael!
1079
01:36:21,807 --> 01:36:24,777
Recebeu minhas cartas?
Sim?
1080
01:36:24,777 --> 01:36:26,712
Imagino que tenha sido
uma surpresa!
1081
01:36:27,012 --> 01:36:29,681
Eu sei que � dif�cil de acreditar,
mas � tudo verdade!
1082
01:36:30,349 --> 01:36:33,385
O que disse, Michael?
N�o estou ouvindo, fale mais alto!
1083
01:36:34,987 --> 01:36:39,291
Desculpe, � que estou ligando
do est�dio e est�o filmando.
1084
01:36:39,925 --> 01:36:43,061
Sim, voc� me enganou
direitinho!
1085
01:36:43,128 --> 01:36:44,863
Eu tamb�m gostaria
de v�-la, Fedora.
1086
01:36:44,863 --> 01:36:46,565
Quer dizer, Antonia...
1087
01:36:46,565 --> 01:36:49,501
mas n�o posso ir,
ainda faltam 6 semanas de filmagem.
1088
01:36:50,769 --> 01:36:54,640
Mas e nos fins de semana?
S�bado e domingo n�o h� filmagem.
1089
01:36:54,640 --> 01:36:59,044
Em uma hora pode estar aqui.
H� trens para Mortcerf a toda hora.
1090
01:36:59,311 --> 01:37:03,415
Temos tanta coisa para conversar!
Por favor, Michael, tente!
1091
01:37:05,117 --> 01:37:07,519
Bem, ent�o n�s
dois tentaremos.
1092
01:37:07,519 --> 01:37:11,123
Eu tentarei ir at� a� e voc�
tentar� ficar bem. Promete?
1093
01:37:11,356 --> 01:37:14,827
Eu prometo!
At� logo, Michael!
1094
01:37:14,827 --> 01:37:17,095
Venha logo, por favor...
1095
01:37:22,501 --> 01:37:25,304
-Como foi?
-Bem.
1096
01:37:25,938 --> 01:37:29,775
Fico feliz.
D�-me o telefone, por favor.
1097
01:37:34,913 --> 01:37:37,082
Tome.
1098
01:37:37,082 --> 01:37:39,218
Oh, isto n�o � necess�rio.
1099
01:37:51,763 --> 01:37:55,000
Achamos que era o melhor
que pod�amos fazer.
1100
01:37:56,001 --> 01:37:58,303
Como pod�amos imaginar
que t�nhamos iniciado algo...
1101
01:37:58,303 --> 01:38:00,172
...que fugiria do nosso controle?
1102
01:38:06,011 --> 01:38:08,080
Ela foi embora!
1103
01:39:30,362 --> 01:39:32,364
Est� esperando algu�m?
1104
01:39:33,031 --> 01:39:35,701
Porque se � Michael,
ele n�o vir�.
1105
01:39:36,034 --> 01:39:38,537
Sim, vir�.
Ele me disse por telefone!
1106
01:39:38,537 --> 01:39:41,173
-Disse?
-Passageiros ao trem!
1107
01:39:53,485 --> 01:39:55,654
Esse era o �ltimo trem
procedente de Paris.
1108
01:39:55,654 --> 01:39:57,022
Vamos embora.
1109
01:39:57,522 --> 01:40:01,560
-Ele me prometeu.
-Ele disse que ia tentar!
1110
01:40:01,626 --> 01:40:03,328
Pode ser no pr�ximo
fim de semana...
1111
01:40:03,328 --> 01:40:05,530
...ou quando terminar o filme.
1112
01:40:07,032 --> 01:40:08,533
Como sabe?
1113
01:40:08,834 --> 01:40:11,136
Esteve escutando minha
conversa ao telefone?
1114
01:40:12,337 --> 01:40:13,705
Sua bruxa!
1115
01:40:15,007 --> 01:40:17,709
Foi muito feio o que
fez com sua m�e.
1116
01:40:18,043 --> 01:40:21,480
-O que escreveu nessas cartas.
-Cartas? Que cartas?
1117
01:40:21,513 --> 01:40:22,848
Voc� sabe.
1118
01:40:24,416 --> 01:40:27,386
Nunca foram enviadas?
Voc�s as roubaram!
1119
01:40:27,419 --> 01:40:29,755
Pode ser que voc� n�o
se importe com sua m�e...
1120
01:40:29,755 --> 01:40:31,223
...mas eu me importo!
1121
01:40:31,390 --> 01:40:34,960
Quem falou comigo ao telefone,
n�o era o Michael. Quem era?
1122
01:40:34,960 --> 01:40:37,763
E que diferen�a faz?
Vamos, Fedora.
1123
01:40:37,963 --> 01:40:40,732
Eu n�o sou Fedora!
N�o sou!
1124
01:40:41,166 --> 01:40:43,101
N�o sou! Sou Antonia!
1125
01:40:43,602 --> 01:40:46,838
N�o existe Antonia!
Olhe para voc�!
1126
01:40:48,473 --> 01:40:51,610
H� milh�es de pessoas
que j� conhecem esse rosto.
1127
01:40:52,444 --> 01:40:55,847
-� mentira!
-Da qual nunca poder� escapar.
1128
01:40:56,348 --> 01:41:00,052
Odeio este rosto!
Odeio!
1129
01:41:00,352 --> 01:41:02,821
Odeio!
1130
01:41:16,701 --> 01:41:19,004
Temos que ir agora.
1131
01:41:20,338 --> 01:41:21,506
Ei, querida?
1132
01:41:26,378 --> 01:41:27,245
Fedora!
1133
01:41:45,030 --> 01:41:50,702
Iria acontecer mais
cedo ou mais tarde.
1134
01:41:53,605 --> 01:41:56,208
Ela escolheu esta forma
singular de suic�dio...
1135
01:41:56,341 --> 01:41:59,044
porque queria vingar-se de mim...
1136
01:41:59,244 --> 01:42:02,214
destruindo meu rosto
pela segunda vez.
1137
01:42:03,982 --> 01:42:06,785
Foram necess�rias duas
equipes de especialistas...
1138
01:42:06,785 --> 01:42:08,453
trabalhando dia e noite...
1139
01:42:08,520 --> 01:42:11,723
...para restaurar o seu rosto.
1140
01:42:24,369 --> 01:42:26,571
Que horas s�o?
1141
01:42:27,572 --> 01:42:29,241
13h45.
1142
01:42:33,011 --> 01:42:34,279
Fran�ois!
1143
01:42:36,014 --> 01:42:38,717
-Sim, condessa?
-Temos que estar prontos, n�o acha?
1144
01:42:39,017 --> 01:42:40,051
Certamente!
1145
01:42:40,218 --> 01:42:41,820
Vamos, vamos!
As flores!
1146
01:42:52,063 --> 01:42:55,133
Os cart�es que vieram
com as flores.
1147
01:42:55,800 --> 01:42:57,536
Federico Fellini...
1148
01:42:58,937 --> 01:43:02,507
Lord Olivier de Brighton,
querido Larry...
1149
01:43:03,642 --> 01:43:05,544
Jean Paul Sartre...
1150
01:43:07,779 --> 01:43:08,747
Marlene...
1151
01:43:09,781 --> 01:43:13,985
Esta sim � uma lutadora.
Coloque junto com os telegramas.
1152
01:43:14,152 --> 01:43:17,956
Vamos retirar os buqu�s
menores, h� muitos!
1153
01:43:21,026 --> 01:43:25,230
Balfour, supervisione isso!
N�o deixe que se excedam.
1154
01:43:30,602 --> 01:43:34,239
Fran�ois, seria muito trabalhoso
mover isto?
1155
01:43:34,239 --> 01:43:36,107
-At� onde?
-Ao fundo.
1156
01:43:36,107 --> 01:43:38,610
E coloquem sobre ela
uma luz suave.
1157
01:43:39,010 --> 01:43:43,048
-Muito bem, condessa.
-Avise aos guardas.
1158
01:43:43,248 --> 01:43:45,951
Devem estar na cozinha,
jogando cartas.
1159
01:43:58,763 --> 01:44:01,233
Sabe organizar bem um funeral.
1160
01:44:02,234 --> 01:44:04,970
O final � muito importante.
1161
01:44:05,403 --> 01:44:07,539
� do que o p�blico se lembra.
1162
01:44:08,073 --> 01:44:11,443
O gesto final,
o �ltimo close up.
1163
01:44:11,876 --> 01:44:14,145
Mesmo que precise
usar uma dubl�?
1164
01:44:14,145 --> 01:44:16,648
A lenda deve continuar!
1165
01:44:17,716 --> 01:44:19,384
Voc� est� h� muito
tempo neste neg�cio...
1166
01:44:19,417 --> 01:44:21,720
...e sabe que tudo
s�o efeitos especiais.
1167
01:44:21,820 --> 01:44:25,857
-Maquiagem, l�grimas de glicerina...
-Tempos m�gicos.
1168
01:44:26,992 --> 01:44:29,761
Acha que sou uma velha idiota,
n�o �, Dutch?
1169
01:44:30,028 --> 01:44:33,398
Ego�sta, sem sentimentos...
1170
01:44:34,232 --> 01:44:37,702
-Me chamou de Dutch?
-Isso mesmo.
1171
01:44:38,003 --> 01:44:40,171
Ent�o, voc� se lembra?
1172
01:44:42,007 --> 01:44:45,043
Por que acha que o
convidei para ir � vila?
1173
01:44:45,577 --> 01:44:48,113
Queria ver como estava agora.
1174
01:44:51,016 --> 01:44:52,384
Sinto-me muito honrado.
1175
01:44:53,518 --> 01:44:54,853
Deve estar.
1176
01:44:56,121 --> 01:45:00,725
Deixe-me ver...
foi uma noite na praia.
1177
01:45:00,959 --> 01:45:05,230
Em Santa B�rbara!
Voc� tinha um cadillac.
1178
01:45:05,864 --> 01:45:07,632
Um cadillac, eu?
1179
01:45:08,066 --> 01:45:10,902
Um Ford de 2� m�o,
e foi em Santa M�nica.
1180
01:45:11,069 --> 01:45:12,203
Cheguei bastante perto.
1181
01:45:15,240 --> 01:45:18,243
J� � hora de subir.
Estou segurando o elevador.
1182
01:45:20,278 --> 01:45:22,080
Adeus, Sr. Detweiler.
1183
01:45:23,948 --> 01:45:25,250
Adeus, condessa.
1184
01:45:25,917 --> 01:45:28,053
Eu sei que manter�
tudo isso em segredo...
1185
01:45:28,053 --> 01:45:30,622
...em nome dos velhos tempos.
1186
01:45:31,523 --> 01:45:33,525
� uma pena...
1187
01:45:33,525 --> 01:45:37,362
porque este roteiro � muito melhor
do que aquele que havia trazido a voc�.
1188
01:45:37,796 --> 01:45:39,097
Sim.
1189
01:45:40,432 --> 01:45:42,500
Mas que atriz o interpretaria?
1190
01:47:18,496 --> 01:47:23,301
6 semanas depois, a mulher que
se fez chamar condessa Sobryanski...
1191
01:47:23,301 --> 01:47:25,804
...morreu tranq�ilamente
na ilha de Corfu.
1192
01:47:26,504 --> 01:47:29,441
A not�cia saiu em um pequeno
par�grafo do jornal local.
1193
01:47:30,608 --> 01:47:34,712
O cobertor el�trico que lhe mandei
me foi devolvido sem entregar.
1194
01:47:41,352 --> 01:47:45,390
legendas: vrib
(ressincronizado por migmain123)
1195
01:47:46,305 --> 01:48:46,839
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/5s4ka
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
96146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.