All language subtitles for Fedora (1978).Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,033 Fedora! 3 00:00:42,042 --> 00:00:44,144 Fedora morreu. 4 00:00:44,344 --> 00:00:48,248 A lend�ria estrela de cinema morreu ontem no sub�rbio de Paris... 5 00:00:48,448 --> 00:00:51,584 ...ao jogar-se, ou cair, embaixo de um trem. 6 00:00:51,885 --> 00:00:53,720 O rosto fabuloso... 7 00:00:53,920 --> 00:00:58,058 que ocupou as telas durante 40 anos... 8 00:00:58,158 --> 00:00:59,993 j� n�o existe. 9 00:01:00,026 --> 00:01:03,396 Quem poderia esquecer dela como Madame Bovary... 10 00:01:03,496 --> 00:01:07,167 Joana D'Arc ou Lola Montes? 11 00:01:07,367 --> 00:01:10,136 O enigma da incompar�vel atriz polonesa... 12 00:01:10,336 --> 00:01:13,273 nunca deixou de fascinar o p�blico. 13 00:01:13,473 --> 00:01:18,645 Estimava-se sua idade entre 60 e 70 anos... 14 00:01:18,745 --> 00:01:21,481 ...mas sua beleza radiante jamais parecia apagar-se. 15 00:01:23,683 --> 00:01:25,585 O sepultamento ser� realizado privadamente. 16 00:01:25,685 --> 00:01:30,356 Antes disso, seu cad�ver ser� velado em sua casa de Paris... 17 00:01:30,457 --> 00:01:35,061 para que seus milhares de admiradores possam dar-lhe o �ltimo adeus. 18 00:04:05,979 --> 00:04:07,714 Eles fizeram um bom trabalho... 19 00:04:08,014 --> 00:04:11,050 ...considerando a forma horr�vel como sua vida acabou. 20 00:04:15,989 --> 00:04:18,625 Bem, ao menos ela se foi com estilo... 21 00:04:18,725 --> 00:04:21,527 com refletores, violinos... 22 00:04:21,527 --> 00:04:26,799 guarda de honra com plumas no capacete e c�meras de televis�o... 23 00:04:26,899 --> 00:04:29,002 como se fosse uma noite de estr�ia. 24 00:04:36,009 --> 00:04:38,077 Sentados l� em cima, no camarote VlP... 25 00:04:38,077 --> 00:04:40,747 aquela sua ins�lita comitiva... 26 00:04:40,847 --> 00:04:46,286 a velha condessa e seu filho, a Srta. Balfour e o Dr. Vando. 27 00:04:46,386 --> 00:04:50,423 ...com os olhos marejados e tristes. Canalhas! 28 00:04:50,523 --> 00:04:53,026 N�o me far�o de bobo nem por um segundo! 29 00:04:55,695 --> 00:04:59,732 Pobre Fedora, talvez as coisas pudessem ter sido diferentes. 30 00:05:01,034 --> 00:05:03,436 Talvez estivesse viva... 31 00:05:03,636 --> 00:05:07,040 se eu n�o tivesse ido a Corfu para procur�-la. 32 00:05:08,041 --> 00:05:10,443 Isso foi h� duas semanas. 33 00:05:52,418 --> 00:05:55,388 Voc� � produtor de filmes? 34 00:05:55,588 --> 00:05:57,390 Lembra-se de "Zorba, o Grego"? Trabalhei nele. 35 00:05:57,523 --> 00:06:01,994 -Ah, �? -Fiz um papel pequeno, mas fui bem. 36 00:06:02,028 --> 00:06:03,229 Com certeza. 37 00:06:03,329 --> 00:06:06,499 Trabalha na Paramount ou na 20th Century Fox? 38 00:06:06,599 --> 00:06:09,502 -N�o. -Tenho uma su�te de luxo para voc�, na cobertura! 39 00:06:09,602 --> 00:06:11,170 Escute. 40 00:06:11,270 --> 00:06:13,339 Sou um produtor independente. 41 00:06:14,440 --> 00:06:16,642 Oh, n�o recebe di�rias de viagem. 42 00:06:16,743 --> 00:06:20,580 Nesse caso, tenho um quarto muito bom, com servi�o e banheiro. 43 00:06:20,680 --> 00:06:23,483 -Esse est� bom. -n�mero 19. 44 00:06:28,588 --> 00:06:31,357 O desjejum � servido toda manh� e est� inclu�do na di�ria. 45 00:06:31,457 --> 00:06:34,994 -Nunca tomo caf�. -Lamento, n�o posso abater da di�ria. 46 00:06:35,428 --> 00:06:38,698 -Quer ar condicionado? -Por favor. 47 00:06:52,779 --> 00:06:56,382 -Est� de f�rias? -N�o, em viagem de neg�cios. 48 00:06:56,482 --> 00:07:00,653 Este � o banheiro. H� �gua quente at� as 10 da manh� e a partir das 6 da tarde. 49 00:07:02,755 --> 00:07:04,157 Vou consertar isso. 50 00:07:05,057 --> 00:07:06,092 A telefonista fala ingl�s? 51 00:07:06,392 --> 00:07:11,164 -Oh... Ela fala grego, alem�o, italiano... -Mas ingl�s, n�o. 52 00:07:11,364 --> 00:07:13,366 No momento, n�o. Posso ajud�-lo? 53 00:07:13,466 --> 00:07:17,136 Quero falar com... Vila Calypso. 54 00:07:17,336 --> 00:07:19,405 Com a condessa Sobryanski. 55 00:07:19,605 --> 00:07:20,706 Vou tentar. 56 00:07:48,401 --> 00:07:51,404 Vila Calypso. Srta. Balfour falando. 57 00:07:52,004 --> 00:07:53,639 O que deseja? 58 00:07:53,840 --> 00:07:55,041 Meu nome � Detweiler. 59 00:07:55,141 --> 00:07:58,277 Barry Detweiler. Estou viajando pelas ilhas gregas em meu iate... 60 00:07:58,377 --> 00:08:01,080 e parei em Corfu para saudar a minha amiga Fedora. 61 00:08:01,981 --> 00:08:05,518 Sinto muito decepcion�-lo, Sr. Getweiler. 62 00:08:05,718 --> 00:08:09,222 Ou Detweiler, com D, mas isso � imposs�vel. 63 00:08:10,523 --> 00:08:15,761 Ora, vamos! Fedora e eu estivemos juntos nos velhos tempos de Hollywood. 64 00:08:15,862 --> 00:08:18,598 E n�o venho muito aqui por estas bandas. 65 00:08:18,698 --> 00:08:22,435 Isso � imposs�vel, porque Madame Fedora n�o est� aqui. 66 00:08:26,138 --> 00:08:28,975 Oh... Para falar a verdade, esta n�o � apenas uma visita social. 67 00:08:29,041 --> 00:08:33,012 Tenho algo muito importante para falar com ela. importante para os dois. 68 00:08:33,513 --> 00:08:36,282 N�o est� entendendo. Ela n�o est� em Corfu. 69 00:08:37,583 --> 00:08:40,086 Por que n�o a procura em Paris? Ou talvez em Marbella? 70 00:08:41,187 --> 00:08:44,991 J� o fiz, mas disseram-me que estava aqui, na casa da Condessa Sobryansky. 71 00:08:45,591 --> 00:08:48,294 Pois lhe informaram muito mal. 72 00:08:48,394 --> 00:08:51,497 -Quem �? -Um turista americano. 73 00:08:52,031 --> 00:08:55,101 Est� perdendo seu tempo, senhor. N�o volte a ligar para c�. 74 00:09:00,606 --> 00:09:03,376 Diga-me, al�m da Condessa, quem mais vive nessa vila? 75 00:09:03,476 --> 00:09:07,446 H� uma mulher inglesa, secret�ria ou acompanhante... 76 00:09:07,547 --> 00:09:09,849 e um m�dico louco com um brinco dourado. 77 00:09:09,949 --> 00:09:11,117 -O Dr. Vando. -Sim. 78 00:09:11,217 --> 00:09:14,020 Vem muito ao nosso bar e sempre bebe uma garrafa de conhaque. 79 00:09:15,421 --> 00:09:18,224 E essa atriz, Fedora? J� a viu por aqui? 80 00:09:18,324 --> 00:09:22,328 Sim, h� duas semanas. Na cidade, fazendo compras. 81 00:09:22,428 --> 00:09:26,465 Quando se � velho, gosta-se das jovens, mas essa Fedora... 82 00:09:26,566 --> 00:09:30,803 -A que dist�ncia est� a vila? -Fica na costa. Precisar� de um carro. 83 00:09:30,903 --> 00:09:33,539 -E depois precisar� de um barco. -Um barco? 84 00:09:33,639 --> 00:09:36,175 A vila fica em uma pequena ilha, isolada. 85 00:09:37,176 --> 00:09:40,613 Por sorte, meu cunhado tem um barco. Ele pode lev�-lo. 86 00:10:02,702 --> 00:10:04,537 Sr. Detweiler! 87 00:10:05,638 --> 00:10:06,706 Pode embarcar. 88 00:11:56,782 --> 00:12:01,454 O sol se levantava por tr�s das montanhas enchendo-as de raios avermelhados. 89 00:12:01,554 --> 00:12:05,858 Havia blocos de nuvens junto ao topo que logo desapareceriam. 90 00:12:05,958 --> 00:12:09,862 Todos os sons estavam selados pela n�voa. 91 00:12:09,962 --> 00:12:12,465 Do leste, chegava o som de um inseto. 92 00:12:12,565 --> 00:12:15,601 Os homens de carruagem for�avam sua vista at� que Pavlov... 93 00:12:15,701 --> 00:12:18,037 apontou algo e disse: "L� est�." 94 00:12:18,137 --> 00:12:20,706 O inseto tomou a forma de um helic�ptero. 95 00:12:20,806 --> 00:12:24,410 Sobrevoou a ponte duas vezes e logo se inclinou de tal forma... 96 00:12:24,510 --> 00:12:27,580 ...que pod�amos ver o piloto e o observador nos olhando. 97 00:12:27,680 --> 00:12:31,050 Shilov disse: -N�o queremos que aterrisse muito perto da ponte... 98 00:12:31,150 --> 00:12:33,419 temos que nos impor. 99 00:12:33,519 --> 00:12:36,188 Pavlov disse, "D�-me a pistola". 100 00:12:36,288 --> 00:12:39,024 Abaixou a janela e disparou para o ar. 101 00:12:39,125 --> 00:12:41,460 O proj�til explodiu produzindo uma brilhante chama rosada... 102 00:12:41,560 --> 00:12:44,663 que ficou suspensa por um momento, como um segundo sol. 103 00:12:44,764 --> 00:12:46,999 Agora se podia apreciar a profundidade da colina. 104 00:12:47,066 --> 00:12:49,468 Uma escarpa de 700 metros... 105 00:12:49,568 --> 00:12:51,403 at� o leito seco de um rio... 106 00:12:51,504 --> 00:12:55,741 cujas �guas tinham sido desviadas por causa do Transiberiano. 107 00:12:55,841 --> 00:13:00,045 Ao p�r do sol, a neve da plan�cie adquiria uma tonalidade rosada. 108 00:13:00,146 --> 00:13:05,618 Um turbilh�o de fuma�a azul sa�a do trem da esta��o. 109 00:13:10,723 --> 00:13:13,259 Quem lhe deu permiss�o para desligar meu aquecedor? 110 00:13:13,359 --> 00:13:18,063 -Se est� com frio, que v� para dentro. -V� voc� e ponha l� o seu disco. 111 00:13:18,164 --> 00:13:21,734 Ou melhor ainda, n�o o coloque. � o que h� de mais vulgar! 112 00:13:21,834 --> 00:13:23,769 Farei o que tiver vontade. 113 00:13:24,003 --> 00:13:27,640 Parece que se esquece que esta � minha casa! 114 00:13:27,740 --> 00:13:31,010 Ficaria feliz se pudesse sair daqui o quanto antes. 115 00:13:36,115 --> 00:13:39,985 Pare com esse maldito barulho! 116 00:13:40,085 --> 00:13:42,855 Cadela! Cadela! 117 00:13:42,955 --> 00:13:42,955 Como se atreve? 118 00:13:51,997 --> 00:13:54,166 N�o seja rid�cula. Sabe que a excita��o lhe faz mal. 119 00:13:54,366 --> 00:13:57,102 -Se ela fizer isso de novo, vou mat�-la! -N�o vai, n�o. 120 00:14:31,303 --> 00:14:34,340 -Gostaria de ver a Madame Fedora. -N�o est�. 121 00:14:34,540 --> 00:14:39,078 -N�o me venha com essa, acabei de v�-la! -N�o est�. 122 00:14:39,378 --> 00:14:42,448 -� s� isso que sabe dizer, "n�o est�"? -N�o est�. 123 00:15:37,234 --> 00:15:40,270 -Oh, Sr. Detweiler. -Sim? 124 00:15:41,271 --> 00:15:43,607 -Tenho um telegrama para o senhor. -Para mim? 125 00:15:44,608 --> 00:15:46,643 O que mandou ontem para Madame Fedora. 126 00:15:46,743 --> 00:15:47,945 Foi devolvido sem abrir. 127 00:15:47,945 --> 00:15:52,149 Filha de uma cadela! Tem que haver algum jeito. 128 00:15:52,249 --> 00:15:54,418 Ningu�m entra nessa maldita vila? 129 00:15:55,519 --> 00:15:58,488 Uma empregada, 3 vezes por semana. 130 00:15:58,689 --> 00:16:00,190 O carteiro, com a correspond�ncia... 131 00:16:00,190 --> 00:16:02,626 E o a�ougueiro, com a carne para os c�es. 132 00:16:02,826 --> 00:16:04,127 Ningu�m de fora? 133 00:16:04,428 --> 00:16:06,997 No ano passado, um fot�grafo da "Paris Match" entrou l�. 134 00:16:07,364 --> 00:16:09,633 Disse que era um grande jardineiro! 135 00:16:09,633 --> 00:16:11,101 Precisava ver como os c�es o deixaram! 136 00:16:11,301 --> 00:16:13,503 Alguma sugest�o? Alguma id�ia? 137 00:16:14,504 --> 00:16:18,642 Eu, quando tenho problemas, uso meu amuleto, me d� sorte. 138 00:16:18,942 --> 00:16:20,477 Voc� realmente acredita nessa bobagem? 139 00:16:20,477 --> 00:16:22,446 Oh, vamos ver se entende... 140 00:16:23,146 --> 00:16:26,383 100 dracmas por pe�a... O que tem a perder? 141 00:16:42,566 --> 00:16:43,967 Gar�om. 142 00:17:42,392 --> 00:17:43,560 N�o, n�o... 143 00:17:43,960 --> 00:17:45,228 N�o! 144 00:18:30,240 --> 00:18:32,776 -Teo. -N�o demoro nem um minuto, senhora. 145 00:18:33,276 --> 00:18:35,145 N�o tenho esse minuto. 146 00:18:38,048 --> 00:18:42,285 -O filme que encomendei j� chegou? -Fale baixo! Ok, acabou de chegar. 147 00:18:47,057 --> 00:18:50,060 -D�-me. -Custa 3.000 dracmas. 148 00:18:50,260 --> 00:18:52,429 -Pagarei na pr�xima vez. -Disse-me isso na �ltima vez. 149 00:18:52,629 --> 00:18:54,030 N�o confia em mim? Vou dar-lhe isto. 150 00:18:55,031 --> 00:18:57,701 Rel�gio, n�o! Eu paguei em dinheiro, voc� tem que pagar em dinheiro! 151 00:18:58,201 --> 00:19:01,104 -D�-me! -S� quando puder pagar por isso. 152 00:19:10,113 --> 00:19:11,982 Madame Fedora? Ol�. 153 00:19:12,983 --> 00:19:15,519 -Sou Barry Detweiler. Lembra-se de mim? -N�o. 154 00:19:15,919 --> 00:19:19,322 Vou dar-lhe uma pista. Hollywood, 1947, MGM. 155 00:19:19,623 --> 00:19:22,626 -Eu era assistente de dire��o. -Como � o seu nome mesmo? 156 00:19:23,627 --> 00:19:26,963 Barry Detweiler, mas me chamavam Dutch, por meu aspecto holand�s. 157 00:19:27,964 --> 00:19:30,667 Sim. Voc� tem dinheiro? 158 00:19:31,668 --> 00:19:33,870 Tenho. 159 00:19:36,873 --> 00:19:42,512 -Pode ser em d�lares? -Pode ser. 160 00:19:42,512 --> 00:19:48,285 Tome. 100 d�lares. 161 00:19:53,256 --> 00:19:54,724 Coloque aqui. 162 00:19:57,727 --> 00:19:58,995 Vejo voc� na semana que vem? 163 00:19:59,996 --> 00:20:01,798 -Est� tudo bem? -Muito bem. 164 00:20:01,998 --> 00:20:03,266 Fico feliz. 165 00:20:03,466 --> 00:20:05,869 -Disse que j� trabalhamos juntos? -Sim, na MGM. 166 00:20:06,670 --> 00:20:09,105 -Mas n�o existe mais, n�o �? -Mais ou menos. 167 00:20:09,306 --> 00:20:11,741 Venderam terrenos e leiloaram tudo. 168 00:20:11,942 --> 00:20:15,045 Voc� se lembra daquela cama dourada em forma de g�ndola... 169 00:20:15,145 --> 00:20:16,980 onde se deitava com Robert Taylor? 170 00:20:17,180 --> 00:20:19,149 Venderam-na por 450 d�lares. 171 00:20:19,349 --> 00:20:23,119 -Robert Taylor... ele morreu, n�o �? -Em 69. 172 00:20:23,320 --> 00:20:26,590 E Clark Gable, Tracy e Joan Crawford. 173 00:20:26,790 --> 00:20:30,393 -Claro, os anos pesam sobre todos. -Sobre voc�, n�o, Fedora. 174 00:20:30,594 --> 00:20:34,197 -Est� igual h� 30 anos atr�s. -Obrigada. 175 00:20:34,397 --> 00:20:38,235 N�o lembra-se da praia em Santa M�nica... 176 00:20:38,435 --> 00:20:40,303 em meu autom�vel? 177 00:20:40,503 --> 00:20:45,342 -J� faz tanto tempo... -Truman era o presidente. �ramos jovens. 178 00:20:45,542 --> 00:20:47,277 -Adeus, senhor. -Um momento. 179 00:20:47,477 --> 00:20:50,146 -Vim da Calif�rnia s� para v�-la. -Oh, � mesmo? 180 00:20:50,347 --> 00:20:53,083 Sim, agora sou produtor. J� fiz 12 filmes. 181 00:20:53,283 --> 00:20:55,685 O �ltimo, "Morte na China", recebeu tr�s indica��es. 182 00:20:55,885 --> 00:20:57,520 Eu n�o vou mais ao cinema. 183 00:20:57,721 --> 00:21:01,124 Agora estou preparando um novo filme, com um papel escrito para voc�. 184 00:21:01,324 --> 00:21:03,126 -O qu�? -Enviei-lhe o roteiro. 185 00:21:03,226 --> 00:21:05,895 -N�o o recebi. -Enviei-lhe tr�s c�pias. 186 00:21:06,062 --> 00:21:08,198 Uma para Paris, outra para Marbella e outra para c�. 187 00:21:08,398 --> 00:21:11,401 -Eles me escondem as coisas. -Quem? 188 00:21:11,601 --> 00:21:14,237 Mentem pra mim, vigiam-me o tempo todo. 189 00:21:14,437 --> 00:21:17,641 As pessoas da vila? Pensei que eram seus amigos. 190 00:21:17,841 --> 00:21:19,409 N�o tenho amigos. 191 00:21:23,580 --> 00:21:25,248 Tenho que ir. 192 00:21:25,448 --> 00:21:28,718 -Disse-lhe para esperar no carro. -Queria comprar revistas. 193 00:21:29,019 --> 00:21:30,987 Pague-as, por favor. 194 00:21:53,977 --> 00:21:55,879 Querida Fedora... 195 00:21:56,079 --> 00:22:00,183 os anos t�m sido mais gentis com voc� do que comigo. 196 00:22:00,483 --> 00:22:03,286 � por isso n�o me reconheceu esta tarde. 197 00:22:03,586 --> 00:22:07,090 Permita-me, ent�o, que refresque-lhe a mem�ria. 198 00:22:07,390 --> 00:22:09,426 Foi em 1947. 199 00:22:09,726 --> 00:22:13,396 Est�vamos filmando "Leda e o cisne". 200 00:22:13,396 --> 00:22:15,432 Eu era o segundo assistente. 201 00:22:15,632 --> 00:22:16,966 Voc� ainda n�o se tinha se dado conta da minha exist�ncia... 202 00:22:17,100 --> 00:22:19,636 at� a cena da grande piscina... 203 00:22:19,836 --> 00:22:23,139 com as donzelas, as flores aqu�ticas e voc�, nua. 204 00:22:43,026 --> 00:22:45,161 Boa tarde, querida. 205 00:22:46,096 --> 00:22:47,497 Almo�ou bem? 206 00:22:48,098 --> 00:22:51,167 Onde eu fico? O que quer que fa�a? 207 00:22:51,468 --> 00:22:53,036 Come�aremos com voc� na piscina... 208 00:22:54,037 --> 00:22:57,073 ...flutuando sensualmente sob o luar. 209 00:22:57,273 --> 00:23:02,679 M�sica suave em off. Este � o in�cio da cena de sedu��o. 210 00:23:05,882 --> 00:23:08,852 Deixe que se veja bem voc�, Fedora. Apenas flutue e relaxe. 211 00:23:19,963 --> 00:23:22,432 Eu temo que possamos ter um probleminha com a censura. 212 00:23:22,632 --> 00:23:25,568 Eu cuido disso. Dutch! 213 00:23:25,769 --> 00:23:27,771 Cubra-a um pouco com as plantas! 214 00:23:28,104 --> 00:23:29,105 Sim. 215 00:23:46,489 --> 00:23:48,024 Com licen�a. 216 00:24:01,237 --> 00:24:03,139 -Me chamou? -O rapaz est� aqui. 217 00:24:05,341 --> 00:24:06,342 Entre. 218 00:24:09,245 --> 00:24:12,549 Todos os outros, fora! Fora, fora! 219 00:24:19,556 --> 00:24:22,225 -Como se chama? -Barry Detweiler. 220 00:24:22,525 --> 00:24:24,527 Diga-me, Sr. Detweiler, voc� � um maricas? 221 00:24:25,628 --> 00:24:27,664 Um o qu�? 222 00:24:28,765 --> 00:24:30,633 Um gay, uma bicha! 223 00:24:32,035 --> 00:24:34,671 -Eu? -N�o me diga que � normal! 224 00:24:34,871 --> 00:24:37,307 Nenhum homem normal bocejaria ao ver-me nua. 225 00:24:38,007 --> 00:24:42,045 Fiz isso? Sinto muito, mas n�o dormi bem na noite passada. 226 00:24:43,046 --> 00:24:46,082 Por qu�? Estava procurando marinheiros na rodovi�ria? 227 00:24:46,382 --> 00:24:50,119 Est� enganada. Pergunte �s mo�as do set. 228 00:24:50,320 --> 00:24:52,522 Ou nos figurinos, ou na maquiagem. 229 00:24:53,022 --> 00:24:54,991 -Voc� seduz todas elas? -Todas, n�o! 230 00:24:55,124 --> 00:24:57,994 -Mas � muito popular? -N�o me queixo. 231 00:24:58,194 --> 00:24:59,996 E considera-se um grande amante. 232 00:25:00,230 --> 00:25:02,499 Bem, sempre tenho algum encontro. 233 00:25:02,799 --> 00:25:05,535 Isso � ainda mais ultrajante! N�o gosta de meu corpo? 234 00:25:06,236 --> 00:25:09,105 N�o, nada disso. Tem um corpo bonito. 235 00:25:09,305 --> 00:25:10,673 -N�o! -N�o? 236 00:25:10,874 --> 00:25:13,243 Tenho um corpo formid�vel! 237 00:25:14,043 --> 00:25:17,981 -N�o discutiremos por isso, senhorita. -Est� com pressa? 238 00:25:18,982 --> 00:25:21,351 A verdade � que tenho um encontro. Esperam-me na sa�da. 239 00:25:21,551 --> 00:25:26,422 -A mesma de ontem a noite? -Sim, estamos saindo desde 3� feira. 240 00:25:26,623 --> 00:25:29,092 Diga-me, o que faz com essas mo�as? 241 00:25:29,392 --> 00:25:32,328 -Leva-as para dan�ar? -Somente no primeiro encontro. 242 00:25:32,629 --> 00:25:33,563 E depois? 243 00:25:34,063 --> 00:25:36,432 Depende. Esta garota, por exemplo, vive em Pasadena. 244 00:25:37,033 --> 00:25:41,337 Eu vivo em Hollywood, ent�o compramos um pouco de cerveja e cheeseburgers... 245 00:25:41,538 --> 00:25:42,972 e vamos a um motel. 246 00:25:43,273 --> 00:25:46,142 Ou, se a noite � quente, h� um lugar na praia. 247 00:25:49,846 --> 00:25:51,881 Diga-me, que tal esses cheeseburgers? 248 00:26:48,738 --> 00:26:50,974 -A que horas � o compromisso? -Que compromisso? 249 00:26:51,107 --> 00:26:53,276 No est�dio. 250 00:26:53,476 --> 00:26:55,345 Deixe-me ver. 251 00:26:57,347 --> 00:27:00,316 C�mera, 8:15. Eletricista, 7:45. 252 00:27:00,617 --> 00:27:03,086 Voc�, maquiagem �s 7:00, filmagem �s 9:00. 253 00:27:03,386 --> 00:27:05,088 Temos que ir. 254 00:27:10,059 --> 00:27:11,527 Bom dia. 255 00:27:28,511 --> 00:27:31,280 Nenhum cavalheiro lhe recordaria agora essas coisas... 256 00:27:32,281 --> 00:27:34,183 mas n�o sou um cavalheiro. 257 00:27:34,784 --> 00:27:38,221 Do jeito que as coisas est�o ultimamente, n�o posso dar-me ao luxo de s�-lo. 258 00:27:38,921 --> 00:27:41,858 Por isso esperava que, talvez, em nome dos velhos tempos... 259 00:28:03,680 --> 00:28:05,181 Querida Madame Fedora... 260 00:28:05,982 --> 00:28:09,619 Este � o roteiro que mencionei esta manh�. 261 00:28:10,820 --> 00:28:12,221 Estou � espera de suas not�cias. 262 00:28:13,222 --> 00:28:15,425 Sinceramente, Barry Detweiler. 263 00:28:26,436 --> 00:28:27,503 Boa tarde. 264 00:28:29,205 --> 00:28:31,507 Conhece a empregada da vila? 265 00:28:31,808 --> 00:28:33,676 A Katina? Ela � a prima do cozinheiro. 266 00:28:34,677 --> 00:28:37,413 Ser� que ela daria isto � Madame Fedora? Eu posso pagar. 267 00:28:37,714 --> 00:28:40,149 Por favor, Sr Detweiler! Quer que ela perca seu emprego? 268 00:28:40,349 --> 00:28:43,119 Tudo que ela precisa fazer � deixar isso em seu quarto, quando for limp�-lo. 269 00:28:43,419 --> 00:28:46,122 Ela nunca limpa seu quarto. Ningu�m entra l�. 270 00:28:48,124 --> 00:28:50,193 Boa tarde, Dr. Vando. 271 00:28:50,793 --> 00:28:52,061 Boa tarde. 272 00:28:53,062 --> 00:28:54,163 Vamos ver... 273 00:28:54,764 --> 00:28:57,033 Talvez o a�ougueiro possa lev�-lo no meio da carne para os c�es. 274 00:29:01,037 --> 00:29:04,207 Ou talvez, se ocorresse algo nos encanamentos da vila... 275 00:29:06,209 --> 00:29:07,510 Esque�a. 276 00:29:25,528 --> 00:29:27,497 -Dr. Vando? -Sim. 277 00:29:27,697 --> 00:29:29,732 -Posso sentar-me? -N�o, n�o pode. 278 00:29:30,867 --> 00:29:34,504 Somente queria dizer-lhe que esses sujeitos de Estocolmo... 279 00:29:34,704 --> 00:29:37,039 ...s�o uns est�pidos, ou � tudo arma��o. 280 00:29:38,040 --> 00:29:39,308 Do que est� falando? 281 00:29:39,509 --> 00:29:44,547 Na minha opini�o, deveria ter recebido o Pr�mio Nobel h� muito tempo. 282 00:29:45,515 --> 00:29:47,617 -Sente-se. -Um whisky duplo com gelo. 283 00:29:50,620 --> 00:29:52,188 � uma verdadeira honra... 284 00:29:52,388 --> 00:29:55,992 porque, quando penso no trabalho que fez com o general Franco... 285 00:29:56,058 --> 00:29:58,995 com Coco Chanel, com Paul Getty... 286 00:29:59,061 --> 00:30:02,131 -Sem nomes, por favor. -Ontem mesmo vi Fedora. 287 00:30:02,632 --> 00:30:06,836 -� incr�vel que tenha 62 anos. -67. 288 00:30:07,036 --> 00:30:10,139 N�o! Voc� � um verdadeiro mago. 289 00:30:10,339 --> 00:30:12,141 Como consegue? 290 00:30:12,341 --> 00:30:16,078 N�o � nenhum segredo, pode ler em qualquer suplemento dominical. 291 00:30:16,379 --> 00:30:18,648 Os congelo durante meses... 292 00:30:18,648 --> 00:30:22,285 ...e reciclo seu sangue com horm�nios. 293 00:30:22,285 --> 00:30:24,987 Uso embri�o de ovelha e s�men de babu�no. 294 00:30:25,188 --> 00:30:27,957 Raios laser e transplante de tecidos. 295 00:30:27,957 --> 00:30:30,893 Um pouco de acupress�o aqui, outro de revitaliza��o ali... 296 00:30:31,060 --> 00:30:35,832 ...e, evidentemente, uma rigorosa disciplina mental e alimentar. 297 00:30:36,833 --> 00:30:39,368 Ioga e iogurte, por assim dizer. 298 00:30:40,803 --> 00:30:43,039 O que h� de verdade nisso? 299 00:30:43,239 --> 00:30:46,576 Tudo ou nada. Depende de quem pergunta. 300 00:30:46,876 --> 00:30:49,412 Para meus pacientes, sou um g�nio. 301 00:30:49,712 --> 00:30:52,748 Para meus colegas, um charlat�o ou um farsante. 302 00:30:53,049 --> 00:30:54,483 Eles criticam voc�? 303 00:30:54,784 --> 00:30:57,386 Denunciaram-me e questionaram minhas credenciais! 304 00:30:57,687 --> 00:31:00,623 Eu, que estudei com Bogomolov! 305 00:31:00,923 --> 00:31:02,959 Nem cogitei defender-me desses sujeitos. 306 00:31:02,959 --> 00:31:04,393 Iria contra minha dignidade. 307 00:31:04,560 --> 00:31:07,897 Disse "ao diabo com eles" e fechei minha cl�nica. 308 00:31:09,899 --> 00:31:12,535 Que l�stima! Um homem com o seu conhecimento... 309 00:31:13,269 --> 00:31:15,938 Dane-se essa gente. Que enruguem como passas! 310 00:31:15,938 --> 00:31:19,275 Agora s� tenho uma paciente: Fedora. 311 00:31:20,276 --> 00:31:21,978 N�o � uma vida ruim. 312 00:31:22,144 --> 00:31:25,581 � muito tedioso viver com tr�s mulheres e sem �lcool. 313 00:31:27,884 --> 00:31:32,288 Diga-me, essa velha condessa e Fedora... O que acontece ali? 314 00:31:32,588 --> 00:31:35,224 Voc� faz muitas perguntas. Por que est� t�o interessado? 315 00:31:36,025 --> 00:31:39,195 H� alguma mulher no mundo mais interessante que Fedora? 316 00:31:40,196 --> 00:31:43,966 Ela e a condessa tornaram-se amigas atrav�s de seu filho, o conde Sobryanski. 317 00:31:43,966 --> 00:31:46,636 -Ah, �? -S�o todos polacos, voc� sabe... 318 00:31:46,636 --> 00:31:51,307 Estou perguntando porque Fedora disse-me que n�o tinha amigos. 319 00:31:51,307 --> 00:31:52,975 N�o leve isso a s�rio. 320 00:31:53,242 --> 00:31:56,245 Ela acha que mentem para ela, que escondem as coisas dela. 321 00:31:56,445 --> 00:31:58,481 -Bobagem! -N�o � verdade? 322 00:31:58,681 --> 00:31:59,982 Claro que n�o! 323 00:32:00,182 --> 00:32:03,119 Neste caso, n�o se importar� de entregar-lhe isto. 324 00:32:03,419 --> 00:32:05,221 O que �? Um roteiro? 325 00:32:06,022 --> 00:32:08,057 -Fedora n�o l� roteiros. -Este ela vai ler. 326 00:32:10,826 --> 00:32:13,362 "As neves do ano passado". 327 00:32:13,663 --> 00:32:15,998 Mais um lixo de Hollywood. 328 00:32:16,299 --> 00:32:18,501 Na realidade, � uma nova vers�o de "Anna Karerina". 329 00:32:18,801 --> 00:32:21,137 "Anna Karenina"... Ah, Tolstoi! 330 00:32:22,138 --> 00:32:24,106 -Um gigante! -Sem d�vida. 331 00:32:24,307 --> 00:32:28,244 Tamb�m n�o conseguiu o Nobel. Sem d�vida, deve estar mutilada. 332 00:32:28,744 --> 00:32:31,647 Nada disso! � uma adapta��o muito fiel. 333 00:32:31,847 --> 00:32:33,449 -Folgo em saber! -Ent�o vai entregar-lhe? 334 00:32:33,649 --> 00:32:35,351 N�o, n�o vou! 335 00:32:35,551 --> 00:32:38,020 Dr. Vando, � para o senhor. 336 00:32:40,022 --> 00:32:41,857 Com licen�a. 337 00:32:44,860 --> 00:32:45,928 Sim? 338 00:32:46,929 --> 00:32:48,464 O qu�? 339 00:32:49,465 --> 00:32:51,133 Repita isso. 340 00:32:51,434 --> 00:32:53,402 Onde ela conseguiu? 341 00:32:54,403 --> 00:32:56,405 Maldi��o! Disse que a vigiassem. 342 00:32:57,406 --> 00:32:59,642 Mantenham-na calma at� que eu chegue a�. 343 00:33:00,643 --> 00:33:03,145 Est� bem, est� bem! Estou indo! 344 00:33:07,149 --> 00:33:11,153 -A conta! -N�o, eu convido. Permita-me! 345 00:33:11,354 --> 00:33:14,090 -Por qu�? -Porque sou louco por voc�, doutor. 346 00:33:17,059 --> 00:33:19,829 N�o deixe esse brinco confundir voc�! 347 00:33:35,845 --> 00:33:37,046 Al�? Kritos? 348 00:33:38,047 --> 00:33:40,182 -Quem � Kritos? -O vigia da vila. 349 00:33:40,716 --> 00:33:42,284 Disse que veio busc�-lo. 350 00:33:42,485 --> 00:33:46,989 N�o � o que queria? Alegro-me que as coisas estejam correndo bem... 351 00:33:47,289 --> 00:33:50,426 porque devo confessar que outro dia, quando pagou sua conta... 352 00:33:50,726 --> 00:33:54,997 notei que seu cart�o de cr�dito vence no in�cio do pr�ximo m�s. 353 00:33:55,231 --> 00:33:58,667 N�o que esteja preocupado, porque conhe�o as pessoas... 354 00:33:58,968 --> 00:34:01,904 e sei que, se cogitasse n�o pagar, teria escolhido a su�te de luxo! 355 00:34:03,906 --> 00:34:06,542 Adeus, Sr. Detweiler. Ent�o... 356 00:35:38,567 --> 00:35:41,837 -Ol�, doutor. -Limpe os p�s. 357 00:35:44,840 --> 00:35:46,909 Obrigado por ter lhe dado o roteiro. 358 00:35:46,909 --> 00:35:48,344 D�-me seu chap�u. 359 00:35:54,550 --> 00:35:57,520 -Ela leu? Gostou? -Que cochichos s�o esses? 360 00:36:00,523 --> 00:36:02,057 Venham aqui. 361 00:36:05,661 --> 00:36:07,897 Condessa Sobryanski, foi muito am�vel de sua parte me convidar. 362 00:36:08,898 --> 00:36:12,568 A �nica raz�o para cham�-lo aqui � porque est� nos perturbando demais! 363 00:36:13,602 --> 00:36:15,137 Temos uma vida privada aqui! 364 00:36:15,437 --> 00:36:16,672 Agora sente-se! 365 00:36:16,872 --> 00:36:19,375 N�o, a� n�o! Essa � a cadeira do gato. 366 00:36:22,378 --> 00:36:24,346 -Um mau dia, n�o �? -Horr�vel! 367 00:36:25,648 --> 00:36:28,984 Soube que agora fabricam cobertores el�tricos. 368 00:36:29,285 --> 00:36:31,720 Enviarei-lhe um quando regressar a Am�rica. 369 00:36:32,721 --> 00:36:34,156 Balfour! 370 00:36:41,163 --> 00:36:43,432 -Aceita um ch� quente? -Sim, obrigado. 371 00:36:43,632 --> 00:36:46,502 -Espero que esteja quente. -Leite ou lim�o? 372 00:36:46,702 --> 00:36:49,972 -Prefiro um pouco de brandy. -N�o temos brandy. 373 00:36:50,072 --> 00:36:53,976 Mas temos conhaque. Guardado ali, com o telefone. 374 00:36:54,443 --> 00:36:57,046 � como querer esconder trufas de um porco! 375 00:37:00,950 --> 00:37:03,619 -� voc�, n�o �, condessa? -Sim. 376 00:37:03,919 --> 00:37:05,521 Com meu filho Anton. 377 00:37:07,523 --> 00:37:10,492 Pintaram-no em Vars�via, ao t�rmino da guerra. 378 00:37:10,793 --> 00:37:14,063 -A Primeira Guerra Mundial? -Naquele tempo, n�o as numer�vamos. 379 00:37:15,064 --> 00:37:17,633 Diz�amos, simplesmente, a Grande Guerra. 380 00:37:32,648 --> 00:37:35,484 Bem, Sr. Detweiler, sobre esse seu roteiro... 381 00:37:36,485 --> 00:37:40,589 lemos suas 180 p�ginas e, se quer nossa opini�o... 382 00:37:40,789 --> 00:37:45,160 -� claro que quero! -N�o nos interessa. 383 00:37:46,028 --> 00:37:48,297 Ao dizer "n�s", est� incluindo Fedora? 384 00:37:48,297 --> 00:37:50,733 Estou certa de que ela pensa da mesma maneira. 385 00:37:51,333 --> 00:37:54,536 Se n�o se importa, gostaria de discutir isso com ela pessoalmente. 386 00:37:54,837 --> 00:37:57,806 Durante a tarde ela descansa. N�o podemos perturb�-la. 387 00:37:58,807 --> 00:38:01,644 -Eu vou esperar. -Est� perdendo seu tempo. 388 00:38:02,645 --> 00:38:06,282 Ser� que n�o sabe? Fedora se afastou das telas. 389 00:38:06,482 --> 00:38:09,985 Tamb�m se afastou em outra ocasi�o e voltou melhor do que nunca. 390 00:38:10,185 --> 00:38:13,055 41 filmes n�o lhe parecem o bastante? 391 00:38:13,622 --> 00:38:16,325 N�o, se lhe oferecem algo excepcional. 392 00:38:17,326 --> 00:38:20,996 "Anna Karerina" n�o � excepcional! Garbo j� a fez duas vezes. 393 00:38:21,096 --> 00:38:23,832 E da�? Agora pode ser melhor! 394 00:38:24,033 --> 00:38:27,503 Widescreen, cor, sem censura... A mais famosa hist�ria de amor! 395 00:38:27,803 --> 00:38:31,473 Uma novela russa vulgar. E quanto ao final... 396 00:38:31,674 --> 00:38:34,543 uma mulher abandonada pelo amante que se joga embaixo de um trem. 397 00:38:35,511 --> 00:38:37,046 Verdadeiramente absurdo! 398 00:38:37,680 --> 00:38:41,450 -Tolstoi, absurdo? -N�o sabia nada sobre as mulheres! 399 00:38:41,750 --> 00:38:44,787 Leon Nikolaiev Tolstoi? 400 00:38:46,789 --> 00:38:49,725 Quando uma mulher vai se suicidar, a primeira coisa que pensa... 401 00:38:50,025 --> 00:38:52,995 ...� como v�o encontr�-la depois de morta. 402 00:38:53,195 --> 00:38:55,164 Tomar� p�lulas, cortar� os pulsos... 403 00:38:55,364 --> 00:38:57,766 se jogar� na �gua ou se dar� um tiro. 404 00:38:57,966 --> 00:39:01,136 Mas, sob nenhuma hip�tese, se jogar� embaixo de um trem... 405 00:39:01,337 --> 00:39:04,106 porque quer que lembrem-se dela bonita e serena... 406 00:39:04,306 --> 00:39:06,141 n�o feia e desfigurada. 407 00:39:07,142 --> 00:39:10,179 Eu adoro esse final. 408 00:39:12,181 --> 00:39:15,184 � t�o tocante e... t�o inevit�vel. 409 00:39:15,784 --> 00:39:17,019 O que est� fazendo de p�? 410 00:39:18,020 --> 00:39:20,189 Deixe-a, Srta. Balfour. 411 00:39:21,190 --> 00:39:24,159 Des�a, minha amiga. Temos visita. 412 00:39:37,139 --> 00:39:40,376 Conhece o Sr. Detweiler, n�o �? 413 00:39:40,876 --> 00:39:44,413 -Sr. Detweiler? -Encontrou-o outro dia na cidade. 414 00:39:44,713 --> 00:39:47,116 -Boa tarde. -Perdoe-me por minhas luvas. 415 00:39:48,117 --> 00:39:50,486 O Dr. Vando faz milagres... 416 00:39:50,786 --> 00:39:53,756 mas nem ele � capaz de disfar�ar a idade das m�os femininas. 417 00:39:54,757 --> 00:39:57,459 As m�os s�o um problema. E os joelhos. 418 00:39:59,461 --> 00:40:03,432 -Quando pensa em come�ar esse filme? -Quando voc� disser! 419 00:40:04,433 --> 00:40:06,468 Todos os est�dios est�o brigando por ele, temos o dinheiro. 420 00:40:06,769 --> 00:40:09,671 Podemos rodar em Paris, Roma, Londres ou onde quiser... 421 00:40:09,872 --> 00:40:13,075 ...e pode escolher o diretor que quiser. Todos querem trabalhar com voc�! 422 00:40:14,076 --> 00:40:16,445 � t�o bom ser lembrada novamente! 423 00:40:16,645 --> 00:40:19,248 E como me cairiam bem todos aquelas roupas, 424 00:40:19,548 --> 00:40:21,283 casacos e viseiras... 425 00:40:21,483 --> 00:40:25,187 em um tren� sobre a neve com o tenente Vronsky... 426 00:40:26,188 --> 00:40:28,857 Em quem pensou para o papel do tenente Vronsky? 427 00:40:30,859 --> 00:40:34,563 Pode ser Jack Nicholson, Warren Beatty, Steve McQueen... 428 00:40:35,564 --> 00:40:40,202 -Conhece Michael York? -Michael York. J� o vi no cinema. 429 00:40:40,702 --> 00:40:43,071 Seria perfeito. Trabalhei com ele uma vez. 430 00:40:44,072 --> 00:40:47,476 O �ltimo filme dela, aquele que nunca terminou. 431 00:40:47,876 --> 00:40:50,345 Quer dizer ao Sr. Detweiler por que nunca o terminei? 432 00:40:50,646 --> 00:40:54,450 Vamos, Fedora, sabe muito bem que n�o est� em condi��es de voltar a trabalhar. 433 00:40:54,750 --> 00:40:57,486 Sempre diz a mesma coisa! Sinto-me perfeitamente bem! 434 00:40:57,786 --> 00:40:58,987 N�o est�. 435 00:41:00,122 --> 00:41:03,525 -Permitiria que ela fizesse outro filme? -Definitivamente, n�o! 436 00:41:04,026 --> 00:41:07,062 N�o seria bom para ela, nem para voc�. 437 00:41:08,063 --> 00:41:11,166 Estou doente porque fico trancada aqui o tempo todo! 438 00:41:11,767 --> 00:41:15,370 Tenho que sair desta ilha! Aproximar-me das pessoas! 439 00:41:18,507 --> 00:41:21,109 Vou acompanh�-la at� o quarto. 440 00:41:21,376 --> 00:41:25,147 -N�o! -Pare de comportar-se desse jeito! 441 00:41:25,647 --> 00:41:27,216 O Sr. Detweiler vai voltar a Hollywood. 442 00:41:27,716 --> 00:41:31,286 Quer que conte as pessoas que viu Fedora neste papel rid�culo? 443 00:41:32,287 --> 00:41:34,122 Sinto muito! 444 00:41:35,123 --> 00:41:37,259 Espero que tenha se convencido agora, Sr. Detweiler. 445 00:41:37,259 --> 00:41:39,394 � melhor procurar outra atriz. 446 00:41:41,964 --> 00:41:45,467 -A coisa n�o � f�cil. -Por qu�? N�o tem um roteiro? 447 00:41:45,968 --> 00:41:48,337 Todos os est�dios o querem. Voc� tem dinheiro. 448 00:41:48,837 --> 00:41:51,740 Condessa, serei sincero. N�o tenho nada! 449 00:41:52,741 --> 00:41:53,909 O neg�cio agora � diferente! 450 00:41:53,909 --> 00:41:55,878 Hoje quem manda s�o os jovens barbudos! 451 00:41:56,478 --> 00:42:00,182 N�o precisam de roteiro, basta-lhes uma c�mara na m�o com zoom. 452 00:42:01,183 --> 00:42:03,452 Durante 2 anos tentei levar a cabo este projeto... 453 00:42:03,952 --> 00:42:07,389 at� que, finalmente, encontrei um grupo disposto a financi�-lo. 454 00:42:07,523 --> 00:42:11,326 Mas somente se eu conseguir Fedora. Sem ela, n�o h� filme. 455 00:42:11,627 --> 00:42:14,463 -Isso � problema seu! -Estou devendo dinheiro aos roteiristas. 456 00:42:15,063 --> 00:42:20,035 Implorei a minha ex-esposa que desse-me 2 mil d�lares para esta viagem. 457 00:42:21,403 --> 00:42:25,207 Srta. Balfour, traga minha bolsa. Temos que pagar ao Sr. Detweiler. 458 00:42:25,607 --> 00:42:29,378 -Espere, n�o quero... -Somente o que emprestou � Fedora. 459 00:42:29,778 --> 00:42:32,080 Que dinheiro? Do que est� falando? 460 00:42:33,081 --> 00:42:36,418 Do dinheiro que o Sr. Detweiler deu-lhe na loja. Kritos viu tudo. 461 00:42:36,818 --> 00:42:39,121 -Quanto �? -N�o quero continuar assim! 462 00:42:39,421 --> 00:42:42,024 Todos me observam, me vigiam! 463 00:42:42,224 --> 00:42:44,459 Tenho direito � minha privacidade! 464 00:42:45,060 --> 00:42:46,995 Trata-me como uma crian�a retardada! 465 00:42:52,000 --> 00:42:54,369 Sempre a atriz... 466 00:42:55,037 --> 00:42:56,438 Quanto disse que era? 467 00:42:56,838 --> 00:42:58,540 N�o disse nada... 468 00:42:58,674 --> 00:43:00,709 100 d�lares. 469 00:43:02,344 --> 00:43:05,247 -Sabe que ela fez com esse dinheiro? -Comprou filmes. 470 00:43:05,647 --> 00:43:09,084 Filmes? � estranho. 471 00:43:09,384 --> 00:43:11,553 Devem ter sido uns tr�s rolos. 472 00:43:11,753 --> 00:43:14,723 � estranho, porque ela n�o tem c�mera... 473 00:43:24,299 --> 00:43:26,268 Kritos! 474 00:43:30,272 --> 00:43:34,710 Ele o levar� de volta � cidade. Lamento que tenha vindo para nada. 475 00:43:36,278 --> 00:43:37,479 Bem, Sam Goldwyn dizia... 476 00:43:37,980 --> 00:43:41,249 que na vida h� que misturar o amargo com o azedo. 477 00:43:41,817 --> 00:43:43,285 Adeus, condessa. 478 00:43:45,287 --> 00:43:47,255 N�o se esque�a disso! 479 00:43:48,757 --> 00:43:52,260 E n�o se esque�a que prometeu mandar-me um cobertor el�trico. 480 00:43:52,861 --> 00:43:54,062 N�o vou esquecer. 481 00:43:56,865 --> 00:44:00,602 -Fedora, deixe-me entrar. -V� embora! V� e deixe-me em paz! 482 00:44:09,578 --> 00:44:10,979 O que h� de errado com ela, doutor? 483 00:44:11,079 --> 00:44:13,782 Esses tratamentos, �s vezes, t�m efeitos contr�rios. 484 00:44:14,783 --> 00:44:17,486 N�o se pode enganar a natureza impunemente. 485 00:44:21,123 --> 00:44:23,125 Adeus, Sr. Detweiler. 486 00:45:25,687 --> 00:45:28,323 Perd�o, senhor. Isto � seu? 487 00:45:29,391 --> 00:45:31,560 Sim, mas posso vender se algu�m quiser. 488 00:45:51,513 --> 00:45:53,248 Entre. 489 00:45:58,987 --> 00:46:00,522 Entre e feche a porta! 490 00:46:12,434 --> 00:46:13,869 Ol�. 491 00:46:15,904 --> 00:46:17,339 Trouxe-lhe isto. 492 00:46:19,341 --> 00:46:20,709 O que aconteceu com voc�? 493 00:46:21,676 --> 00:46:23,612 Tive que vir remando. 494 00:46:24,312 --> 00:46:27,082 Por que n�o tira as luvas e lava as m�os? 495 00:46:27,783 --> 00:46:30,252 N�o! Abra isso. 496 00:46:33,021 --> 00:46:35,423 -O que � isto? -Cartas para mim. 497 00:46:35,423 --> 00:46:36,925 Cartas de amor! 498 00:46:37,392 --> 00:46:38,326 Olhe. 499 00:46:38,326 --> 00:46:41,263 N�o tenho o h�bito de ler correspond�ncia alheia. 500 00:46:41,363 --> 00:46:44,166 Veja pelo menos as assinaturas. Vamos! 501 00:46:54,342 --> 00:46:56,044 Jack Barrymore... 502 00:46:58,313 --> 00:46:59,881 Hemingway... 503 00:47:02,284 --> 00:47:04,219 Sergei Rachmaninoff... 504 00:47:05,086 --> 00:47:07,689 Pablo. Suponho que este seja Picasso. 505 00:47:08,423 --> 00:47:10,692 No verso, h� um desenho. Muito sugestivo. 506 00:47:11,026 --> 00:47:14,229 Maurice Chevalier, Winston Churchill... 507 00:47:15,463 --> 00:47:17,999 Aga Khan... Uma bela cole��o. 508 00:47:18,466 --> 00:47:21,236 Quando se viveu tanto... 509 00:47:21,236 --> 00:47:22,904 O que quer que fa�a com isto? 510 00:47:22,904 --> 00:47:24,472 Quero desfazer-me delas. 511 00:47:25,006 --> 00:47:27,409 -Preciso de dinheiro. -Lamento, n�o sou a pessoa mais indicada. 512 00:47:27,709 --> 00:47:29,644 N�o, quero que as venda para mim. 513 00:47:30,011 --> 00:47:32,347 Costumam comprar coisas assim em Nova York, n�o �? 514 00:47:32,681 --> 00:47:35,584 Por que precisa de dinheiro? Voc� deve ser uma mulher muito rica! 515 00:47:35,584 --> 00:47:39,187 Eu sou. Tenho milh�es na Su��a, mas n�o posso passar um cheque. 516 00:47:39,187 --> 00:47:40,956 -Por que n�o? -Eles n�o deixam. 517 00:47:40,956 --> 00:47:43,792 Quem n�o deixa? Os seus guardi�es? 518 00:47:45,360 --> 00:47:47,395 N�o atenda! Est�o procurando por mim! 519 00:47:47,529 --> 00:47:49,030 N�o entendo esta situa��o! 520 00:47:49,030 --> 00:47:51,066 Eles a mant�m como prisioneira ou algo assim? 521 00:47:51,233 --> 00:47:51,967 Eles roubam minha correspond�ncia... 522 00:47:51,967 --> 00:47:54,903 ...e trancam o telefone para que eu n�o fale com Michael. 523 00:47:54,903 --> 00:47:57,339 -Michael? -Michael York! 524 00:47:57,339 --> 00:47:59,708 E por que tolera tudo isto? Por que n�o vai embora? 525 00:47:59,841 --> 00:48:00,675 J� tentei! 526 00:48:00,675 --> 00:48:03,745 Mas eles me pegaram no aeroporto e me tiraram o passaporte. 527 00:48:04,346 --> 00:48:06,815 Tem certeza de que n�o est� dramatizando tudo isso? 528 00:48:07,182 --> 00:48:10,619 Estou? Veja isso. 529 00:48:12,020 --> 00:48:14,055 Oh, meu Deus! 530 00:48:15,624 --> 00:48:18,393 -Eles me mant�m drogada. -Chame a pol�cia. 531 00:48:18,393 --> 00:48:21,563 -N�o! A pol�cia, n�o! -N�o pode voltar para l� esta noite! 532 00:48:21,663 --> 00:48:24,833 Vou chamar o gerente. Al�? 533 00:48:26,401 --> 00:48:28,303 Fique aqui, eu volto logo. 534 00:48:37,045 --> 00:48:39,414 Por que n�o nos disse que vinha visitar o Sr. Detweiler? 535 00:48:40,148 --> 00:48:42,751 -Est�vamos preocupados com voc�. -Certamente que sim! 536 00:48:43,752 --> 00:48:45,787 � lament�vel que tenha feito isto. 537 00:48:45,787 --> 00:48:50,725 Poderia ter acontecido algo, ter se machucado. 538 00:48:52,827 --> 00:48:56,631 Voc� teve um mau dia. Muita excita��o. 539 00:48:56,631 --> 00:49:00,402 -E isso � ruim para voc�. -N�o fa�a isso! 540 00:49:03,872 --> 00:49:06,441 Vamos, minha querida. Vamos lev�-la para casa. 541 00:49:06,441 --> 00:49:08,944 N�o v�o lev�-la a lugar nenhum! 542 00:49:10,478 --> 00:49:12,981 Quer lembrar ao seu amigo de que isto � um hotel? 543 00:49:12,981 --> 00:49:17,585 Aqui h� muita gente estranha e n�o queremos cenas feias. 544 00:49:17,585 --> 00:49:20,288 N�o deve esquecer quem voc� �. 545 00:49:20,288 --> 00:49:21,323 Voc� �... 546 00:49:21,323 --> 00:49:24,025 Fedora! 547 00:49:27,395 --> 00:49:29,698 Sim, claro. 548 00:49:32,100 --> 00:49:36,204 Adeus, Sr. Detweiler. Lamento ter lhe incomodado. 549 00:49:36,204 --> 00:49:40,275 -Tem certeza de que n�o...? -N�o esque�a minhas cartas. 550 00:49:40,275 --> 00:49:43,678 Estive lhe falando sobre os homens de minha vida. 551 00:49:44,346 --> 00:49:47,048 A velha senhora exibindo suas medalhas. 552 00:49:51,753 --> 00:49:54,689 -Que mais ela lhe disse? -Muito. 553 00:49:54,689 --> 00:49:57,192 O qu�? Que est� aqui contra sua vontade? 554 00:49:57,192 --> 00:50:00,261 Que estamos a deixando louca? Que queremos roubar seu dinheiro? 555 00:50:00,261 --> 00:50:02,764 -Algo assim. -Os sintomas cl�ssicos. 556 00:50:02,764 --> 00:50:05,367 -Pode ler em qualquer livro. - Que cap�tulo? 557 00:50:05,367 --> 00:50:09,037 Paran�ia. Esta tarde tratei de diz�-lo sutilmente... 558 00:50:09,137 --> 00:50:13,708 porque, depois de sua crise, tornou-se psic�tica. 559 00:50:13,808 --> 00:50:17,212 -Que crise? -Lembra-se do filme que nunca terminou? 560 00:50:17,379 --> 00:50:21,049 Apaixonou-se por um ator que tinha a metade da idade dela. 561 00:50:21,549 --> 00:50:25,086 -Michael York. -N�o podia esperar nada dele, � claro. 562 00:50:25,086 --> 00:50:29,290 Tentou suicidar-se. Desde ent�o, seu comportamento n�o tem sido normal. 563 00:50:29,624 --> 00:50:34,062 � muito triste. O m�nimo que podemos fazer � afast�-la do p�blico... 564 00:50:34,195 --> 00:50:36,531 para que todos lembrem-se dela como antes. 565 00:50:36,631 --> 00:50:38,733 A grande Fedora. 566 00:50:38,833 --> 00:50:41,102 N�o concorda, Sr. Detweiler? 567 00:50:42,670 --> 00:50:44,606 Tenha uma boa viagem. 568 00:51:25,580 --> 00:51:27,782 N�o! N�o! 569 00:51:27,782 --> 00:51:28,983 Onde est�? 570 00:53:22,997 --> 00:53:24,065 Fedora. 571 00:53:25,433 --> 00:53:26,434 Fedora! 572 00:54:05,607 --> 00:54:06,874 Tem algu�m a�? 573 00:54:15,883 --> 00:54:16,884 Fedora? 574 00:56:36,023 --> 00:56:37,058 Al�? 575 00:56:37,725 --> 00:56:38,760 Al�? 576 00:57:38,419 --> 00:57:39,387 Vila Calypso? 577 00:57:39,787 --> 00:57:41,823 Tenho uma liga��o internacional para o Dr. Vando. 578 00:57:42,824 --> 00:57:45,092 -Sim. -Voc� � o Dr. Vando? 579 00:57:46,394 --> 00:57:49,430 -Pode falar. -Aguarde, liga��o de Paris. 580 00:57:57,438 --> 00:58:00,508 Al�, Vando? Est� me ouvindo, Vando? 581 00:58:02,510 --> 00:58:03,945 Sim, fale. 582 00:58:04,946 --> 00:58:07,748 Aqui � o conde Sobryanski. Eu temia n�o encontr�-lo. 583 00:58:08,416 --> 00:58:10,251 Eu consegui com as autoridades de Orly... 584 00:58:10,251 --> 00:58:12,386 ...que a aterrissagem seja realizada longe do terminal. 585 00:58:12,553 --> 00:58:14,355 Assim poderemos lev�-la sem chamar a aten��o. 586 00:58:15,022 --> 00:58:17,558 Haver� uma ambul�ncia para lev�-la � cl�nica. 587 00:58:18,025 --> 00:58:20,328 Muito bem! Mas... 588 00:58:20,328 --> 00:58:22,730 ...a que cl�nica se refere? 589 00:58:23,030 --> 00:58:24,899 A sua cl�nica, de Mortcerf! 590 00:58:24,899 --> 00:58:27,301 Quem... quem � voc�? 591 00:58:28,169 --> 00:58:29,604 Quem est� falando? 592 00:58:30,338 --> 00:58:32,807 Al�? Al�? 593 00:58:33,341 --> 00:58:34,942 Responda! 594 00:58:38,913 --> 00:58:41,015 Bem... J� que o bar est� aberto... 595 00:58:41,015 --> 00:58:43,484 ...que tal tomarmos um gole de conhaque? 596 00:59:05,006 --> 00:59:08,543 Como vim parar em um helic�ptero? 597 00:59:09,577 --> 00:59:10,978 � o ar condicionado. 598 00:59:12,947 --> 00:59:14,215 Quer que o desligue? 599 00:59:16,817 --> 00:59:18,819 O que aconteceu comigo? 600 00:59:18,819 --> 00:59:22,390 Meu cunhado o encontrou em seu barco � deriva, inconsciente. 601 00:59:22,523 --> 00:59:23,991 Sim, eu ia � vila. 602 00:59:23,991 --> 00:59:27,395 8 horas, U$ 5 por hora... Deve-lhe U$ 40. 603 00:59:27,662 --> 00:59:31,365 A �ltima coisa que me lembro � que Kritos e eu �amos tomar conhaque. 604 00:59:31,365 --> 00:59:35,036 N�o foi uma bebedeira. O m�dico disse que levou uma bela pancada! 605 00:59:35,570 --> 00:59:38,539 -Quanto tempo fiquei assim? -Quase uma semana. 606 00:59:38,906 --> 00:59:40,808 Uma semana? 607 00:59:42,009 --> 00:59:45,980 Lembro-me de uma chamada ao telefone. O que me disseram? 608 00:59:45,980 --> 00:59:48,382 Eu o alimentei com l�quidos e fiz sua barba. 609 00:59:48,382 --> 00:59:50,184 Cale-se e deixe-me pensar! 610 00:59:50,184 --> 00:59:55,022 Disseram que a levariam a uma cl�nica. Como se chamava o lugar? 611 00:59:55,022 --> 00:59:56,324 Cerf... 612 00:59:56,324 --> 00:59:59,026 Algo assim como Cerf! 613 00:59:59,026 --> 01:00:01,362 -Cuidado! Desse jeito vai cair! -Estou bem. 614 01:00:01,362 --> 01:00:04,632 -O Dr. Papas disse... -Ao inferno com o Dr. Papas! 615 01:00:04,632 --> 01:00:07,368 Que pressa � essa? Aonde vai agora? 616 01:00:07,568 --> 01:00:09,203 Tenho que encontrar Fedora! 617 01:00:12,006 --> 01:00:15,009 Fedora? Ent�o n�o sabe? 618 01:00:18,346 --> 01:00:19,380 O qu�? 619 01:00:19,780 --> 01:00:20,915 � claro que n�o sabe! 620 01:00:20,915 --> 01:00:21,716 Estava inconsciente! 621 01:00:22,016 --> 01:00:25,086 -Saber o qu�? -Saiu no jornal, esta manh�! 622 01:00:28,923 --> 01:00:30,625 O que diz a�? 623 01:00:31,626 --> 01:00:33,995 -Fedora morreu. -Morreu?! 624 01:00:33,995 --> 01:00:35,029 Em um acidente, perto de Paris. 625 01:00:35,029 --> 01:00:38,699 O que mais diz a�? Vamos, vamos! 626 01:00:39,100 --> 01:00:43,638 "Foi atropelada � noite por um trem na esta��o de Mortcerf." 627 01:00:43,638 --> 01:00:46,941 -Era o lugar que voc� n�o recordava? -Meu Deus! 628 01:00:48,209 --> 01:00:51,545 "O corpo foi identificado por seu m�dico, Dr. Vando." 629 01:00:51,545 --> 01:00:53,714 "N�o tinha fam�lia pr�xima." 630 01:00:53,714 --> 01:00:59,220 "Os funerais ser�o organizados por sua amiga �ntima, a condessa Sobryanski." 631 01:00:59,920 --> 01:01:02,189 Esses canalhas a mataram! 632 01:01:02,757 --> 01:01:05,059 Eles a mataram! 633 01:01:31,919 --> 01:01:36,323 Por favor, senhoras e senhores! Vamos fechar. 634 01:01:38,459 --> 01:01:42,029 O port�o ser� reaberto �s 2h em ponto. 635 01:02:19,366 --> 01:02:22,036 Senhor, desculpe. 636 01:02:22,169 --> 01:02:26,373 -Sim? -Fechamos. Reabriremos �s 2h. 637 01:02:26,507 --> 01:02:27,975 Ficarei aqui, se n�o se importa. 638 01:02:27,975 --> 01:02:31,979 Lamento, mas ningu�m pode ficar. Devo insistir que v� embora. 639 01:02:31,979 --> 01:02:33,380 Est� tudo bem. 640 01:02:36,383 --> 01:02:38,552 Est� tudo bem, Fran�ois. 641 01:02:38,786 --> 01:02:41,388 O Sr. Detweiler � um amigo especial. 642 01:02:41,756 --> 01:02:43,290 Eu devia imaginar que apareceria. 643 01:02:43,290 --> 01:02:46,427 Eu quase n�o pude vir. 644 01:02:46,861 --> 01:02:51,132 Srta. Balfour, Dr. Vando, creio que n�o tive o prazer. 645 01:02:51,599 --> 01:02:54,301 -Sobryanski, Anton. -Detweiler, Barry. 646 01:02:54,568 --> 01:02:55,936 Como vai? 647 01:02:55,936 --> 01:02:58,672 Falamos por telefone outro dia. Liga��o internacional. 648 01:02:59,406 --> 01:03:00,975 Tem certeza? 649 01:03:02,510 --> 01:03:06,814 Fran�ois, h� muito o que fazer antes que o p�blico volte. 650 01:03:07,548 --> 01:03:10,417 Olhe esse ch�o. Est� imundo! 651 01:03:10,417 --> 01:03:14,989 -Limparemos imediatamente, condessa. -Vi que varias pessoas fumavam. 652 01:03:14,989 --> 01:03:18,626 -Ser� que n�o t�m respeito? -Colocarei avisos. 653 01:03:18,626 --> 01:03:23,798 -Em seguida, troque essas velas. -Sim, condessa. 654 01:03:23,798 --> 01:03:25,800 E farei com que tirem os cabos da televis�o. 655 01:03:25,800 --> 01:03:29,837 N�o, enviaram uma equipe de Nova York... 656 01:03:29,837 --> 01:03:32,573 para fazer um programa sobre Fedora. 657 01:03:34,341 --> 01:03:38,045 Os maquiadores est�o a postos? E os cabeleireiros? 658 01:03:38,045 --> 01:03:42,049 -Sim, condessa. -Ela precisar� de alguns retoques. 659 01:03:42,683 --> 01:03:46,787 Balfour, veja essas luvas. J� est�o manchadas. 660 01:03:48,022 --> 01:03:50,224 Por que insistem em toc�-la? 661 01:03:51,158 --> 01:03:52,860 Colocarei outro par. 662 01:03:57,598 --> 01:04:01,101 Anton, quando os m�sicos voltarem... 663 01:04:01,101 --> 01:04:04,238 diga-lhes que j� chega de "Valsa triste". 664 01:04:04,605 --> 01:04:06,473 � pesad�ssimo. 665 01:04:06,841 --> 01:04:08,609 Jean Sibelius, pesado? 666 01:04:08,709 --> 01:04:12,012 Quero algo menos sombrio. Como Chopin ou Ravel. 667 01:04:13,113 --> 01:04:15,783 Quantos shows por dia pretende fazer? 668 01:04:15,783 --> 01:04:18,652 Dois, tr�s? Talvez uma sess�o especial � meia-noite? 669 01:04:19,119 --> 01:04:21,522 Estou cansada de voc�, Sr. Detweiler! 670 01:04:21,522 --> 01:04:24,358 J� nos causou muitos problemas! 671 01:04:24,358 --> 01:04:25,526 Eu? 672 01:04:25,526 --> 01:04:27,328 Voc� colocou na cabe�a dela... 673 01:04:27,328 --> 01:04:29,163 ...essa id�ia de jogar-se embaixo de um trem. 674 01:04:29,163 --> 01:04:32,266 Chega de tolices! Voc�s a mataram! 675 01:04:35,236 --> 01:04:36,904 Ela cometeu suic�dio. 676 01:04:37,471 --> 01:04:40,507 Por culpa de voc�s. N�o sou cego nem est�pido. 677 01:04:40,507 --> 01:04:42,776 Ningu�m podia obrigar Fedora a fazer nada. 678 01:04:42,776 --> 01:04:45,446 Era muito forte, muito disciplinada. 679 01:04:45,446 --> 01:04:47,047 Pois a� est� ela, morta. 680 01:04:47,548 --> 01:04:52,086 N�o tenho porque dizer-lhe nada, mas, se vai espalhar boatos... 681 01:04:52,086 --> 01:04:53,554 Condessa! 682 01:04:54,555 --> 01:04:56,223 voc� � cego e est�pido... 683 01:04:56,223 --> 01:04:59,627 ...porque a mulher que est� ali n�o � Fedora! 684 01:05:01,428 --> 01:05:03,664 N�o � Fedora? O que est� tentando...? 685 01:05:03,664 --> 01:05:05,966 Todo mundo conhece muito bem esse rosto! 686 01:05:05,966 --> 01:05:08,335 Esque�a do rosto e olhe suas m�os! 687 01:05:13,407 --> 01:05:16,310 Essas m�os s�o de uma mulher de 67 anos? 688 01:05:20,281 --> 01:05:22,683 As luvas... 689 01:05:22,683 --> 01:05:27,354 ela as usava, n�o para esconder que era velha... 690 01:05:27,354 --> 01:05:30,724 mas para esconder que era jovem. 691 01:05:35,996 --> 01:05:38,132 Esta � a mulher que vi em Corfu? 692 01:05:40,601 --> 01:05:42,369 Sim, � ela. 693 01:05:42,369 --> 01:05:46,140 E durante esse tempo esteve representando a Fedora? 694 01:05:48,442 --> 01:05:50,277 � isso. 695 01:05:50,277 --> 01:05:52,179 Mas, por qu�? 696 01:05:52,179 --> 01:05:54,682 E a verdadeira Fedora? O que houve com ela? 697 01:05:57,718 --> 01:05:59,887 Isto � o que houve com ela. 698 01:06:04,858 --> 01:06:06,327 Voc� � Fedora. 699 01:06:07,861 --> 01:06:10,030 Eu fui Fedora. 700 01:06:24,445 --> 01:06:27,181 Agora, n�o. V�o embora! 701 01:06:38,258 --> 01:06:41,962 Est� chocado com este rosto e esta cadeira de rodas? 702 01:06:43,030 --> 01:06:46,900 -Pergunte ao Dr. Vando. -Deixe disso, Fedora. 703 01:06:47,267 --> 01:06:49,436 Por que ressuscitar velhos fantasmas? 704 01:06:50,304 --> 01:06:56,043 Durante 20 anos, fui � cl�nica do Dr. Vando. 705 01:06:56,110 --> 01:06:59,046 Como os doentes que v�o a Lourdes. 706 01:06:59,480 --> 01:07:02,383 E o Dr. Vando nunca deixou de realizar seus milagres. 707 01:07:02,983 --> 01:07:08,055 At� que, um ano... Foi em 1962, n�o �, doutor? 708 01:07:08,922 --> 01:07:12,459 Ele decidiu injetar-me um produto novo sob a pele. 709 01:07:12,459 --> 01:07:16,397 Algo que nunca tinha sido testado antes. 710 01:07:16,697 --> 01:07:18,332 Dr. Vando! 711 01:07:20,000 --> 01:07:21,068 Doutor. 712 01:07:21,668 --> 01:07:22,770 Dr. Vando? 713 01:07:27,441 --> 01:07:28,442 Dr. Vando? 714 01:07:32,646 --> 01:07:33,213 Doutor. 715 01:07:35,549 --> 01:07:38,552 R�pido, � a Madame F! Aconteceu algo. 716 01:07:38,886 --> 01:07:41,055 Est� com a temperatura muito alta. 717 01:07:55,002 --> 01:07:58,138 Gra�as a Deus! Est� acontecendo algo terr�vel. 718 01:07:59,339 --> 01:08:00,607 Ela est� delirando. 719 01:08:15,355 --> 01:08:16,824 Tesoura. 720 01:09:04,071 --> 01:09:06,106 O que aconteceu, doutor? 721 01:09:08,809 --> 01:09:10,210 O qu�? O que aconteceu? 722 01:09:11,545 --> 01:09:13,180 D�-me um espelho. 723 01:09:16,683 --> 01:09:19,486 Balfour, eu quero um espelho! 724 01:09:38,672 --> 01:09:42,509 A�ougueiro! A�ougueiro! 725 01:09:43,310 --> 01:09:44,845 A�ougueiro! 726 01:09:46,346 --> 01:09:47,848 A�ougueiro! 727 01:09:56,356 --> 01:10:00,394 Suas cicatrizes sararam, as minhas, n�o. 728 01:10:00,561 --> 01:10:03,096 Seja justa, Fedora. Eu a avisei sobre os riscos. 729 01:10:03,096 --> 01:10:06,200 Voc� n�o queria somente deter o envelhecimento... 730 01:10:06,200 --> 01:10:08,168 voc� queria revert�-lo. 731 01:10:08,669 --> 01:10:10,204 O que aconteceu? 732 01:10:10,204 --> 01:10:14,107 Uma grave infec��o. Tentei de tudo para reparar os danos... 733 01:10:14,107 --> 01:10:18,645 mas houve complica��es de car�ter cerebral... 734 01:10:19,146 --> 01:10:24,585 Uma paralisia. Estou h� 15 anos nesta cadeira. 735 01:10:24,751 --> 01:10:26,220 15 anos? 736 01:10:26,920 --> 01:10:30,457 Ent�o, em todos os filmes de Fedora depois disso... 737 01:10:30,457 --> 01:10:32,826 ...era ela que aparecia nas telas. 738 01:10:35,162 --> 01:10:36,863 Mais flores, n�o param de chegar! 739 01:10:37,297 --> 01:10:40,033 Agora n�o! Colocaremo-nas mais tarde. 740 01:10:49,076 --> 01:10:53,413 -Est� curioso com a semelhan�a? -Onde voc� a encontrou? 741 01:10:53,880 --> 01:10:56,483 N�o foi nada dif�cil, porque era minha filha. 742 01:10:56,750 --> 01:10:59,486 -Sua filha? -Nossa filha, Antonia. 743 01:11:00,220 --> 01:11:03,824 -Meu Deus, n�o fazia nem id�ia! -Ningu�m sabia. 744 01:11:04,057 --> 01:11:07,227 Lembra-se daquele tempo? Aquela falsa moralidade? 745 01:11:08,528 --> 01:11:12,633 Admitia-se 6 maridos, mas nenhum filho ileg�timo. 746 01:11:12,633 --> 01:11:16,470 Hoje pode-se ter 6 filhos e nenhum marido. Quem se importa? 747 01:11:16,903 --> 01:11:20,774 Hedda, Louella e Walter Winchell n�o perceberam? 748 01:11:21,141 --> 01:11:23,844 Aconteceu na Europa, no ver�o anterior � guerra. 749 01:11:24,077 --> 01:11:25,579 Nos conhecemos na Normandia... 750 01:11:25,579 --> 01:11:28,148 ...e passamos 3 meses maravilhosos na Riviera. 751 01:11:29,349 --> 01:11:32,753 -Est�vamos muito apaixonados. -E �ramos muito descuidados! 752 01:11:33,820 --> 01:11:38,125 Quando soube que Fedora estava gr�vida, quis casar-me com ela... 753 01:11:38,125 --> 01:11:39,393 mas ela recusou. 754 01:11:39,459 --> 01:11:42,829 N�o desejo a nenhum homem estar casado com uma estrela... 755 01:11:42,829 --> 01:11:46,233 levar-lhe os perfumes, as perucas... 756 01:11:46,233 --> 01:11:47,868 � muito humilhante! 757 01:11:47,868 --> 01:11:50,504 Antonia nasceu na primavera, na Su��a... 758 01:11:50,504 --> 01:11:53,507 ...e Fedora regressou imediatamente a Hollywood. 759 01:11:53,507 --> 01:11:56,043 Eu tive que voltar, do contr�rio os est�dios me esqueceriam. 760 01:11:56,043 --> 01:11:59,780 Estava come�ando, tinham despedido Paul Muni da Warner. 761 01:11:59,780 --> 01:12:02,115 E logo outro filme, e mais outro. 762 01:12:02,115 --> 01:12:07,087 -Ent�o minha m�e criou a Antonia. -N�o me fa�a parecer uma bruxa! 763 01:12:07,087 --> 01:12:11,625 Havia estourado a guerra. Depois, vim v�-la todos os anos. 764 01:12:11,625 --> 01:12:13,960 Oh, � verdade! Quando ia � cl�nica de Vando... 765 01:12:13,960 --> 01:12:17,030 encontrava-a no aeroporto, entre um v�o e outro. 766 01:12:17,030 --> 01:12:19,266 Ou quando foi estudar em Londres... 767 01:12:19,266 --> 01:12:22,903 Balfour a trazia ao hotel por algumas horas. 768 01:12:27,341 --> 01:12:29,609 Veio a Londres por algum homem em especial? 769 01:12:29,609 --> 01:12:31,945 Todos os que conhe�o s�o especiais. 770 01:12:32,079 --> 01:12:34,414 N�o, n�o! Por aqui, Antonia. 771 01:12:38,785 --> 01:12:41,722 J� pensou em casar-se com algum de seus namorados? 772 01:12:41,722 --> 01:12:43,857 Claro, muitas vezes... 773 01:12:43,857 --> 01:12:47,494 mas n�o conseguia decidir quem receberia o convite primeiro. 774 01:12:49,062 --> 01:12:53,734 � verdade que a MGM segurou suas pernas em 1 milh�o de libras? 775 01:12:54,000 --> 01:12:56,703 Na realidade, 2 milh�es, um por cada perna. 776 01:12:56,903 --> 01:12:59,706 Com licen�a, por favor. A Srta. Sobryanski. 777 01:13:01,141 --> 01:13:04,711 Sinto muito, senhores, tenho que ir. Obrigado por seu interesse. 778 01:13:05,112 --> 01:13:09,549 -Uma pergunta mais, por favor. -N�o, sem mais perguntas. Adeus. 779 01:13:12,386 --> 01:13:14,421 -Como est� minha garotinha? -Mam�e! 780 01:13:15,222 --> 01:13:18,325 Foi muito dif�cil tir�-la do col�gio. Estava de castigo. 781 01:13:19,359 --> 01:13:22,696 -Por qu�? -Porque briguei com uma colega. 782 01:13:22,929 --> 01:13:23,730 -E por que fez isso? 783 01:13:23,764 --> 01:13:28,034 Ela disse que Vivian Leigh era a estrela de cinema mais bonita do mundo. 784 01:13:28,135 --> 01:13:30,570 Eu lhe disse que era voc�! 785 01:13:31,705 --> 01:13:35,942 -Voc� n�o contou a ela? -N�o se preocupe, ningu�m sabe! 786 01:13:35,942 --> 01:13:37,377 Acreditam que minha m�e est� na �frica... 787 01:13:37,377 --> 01:13:39,045 trabalhando com o Dr. Schweitzer. 788 01:13:39,379 --> 01:13:42,549 -Na �frica? -Assim n�o podem averiguar. 789 01:13:46,553 --> 01:13:49,222 Aonde gostaria de jantar, querida? No Mirabelle? 790 01:13:49,289 --> 01:13:50,390 N�o! 791 01:13:50,390 --> 01:13:53,794 -No Savoy Grill? -N�o! 792 01:13:53,794 --> 01:13:55,495 Ent�o, aonde gostaria de ir? 793 01:13:56,396 --> 01:13:59,533 Gostaria de ir ao Limes Corner House e comer peixe com batatas fritas. 794 01:13:59,966 --> 01:14:02,602 Bem, querida, tudo o que quiser! 795 01:14:02,602 --> 01:14:05,472 Balfour, ligue e reserve mesa para dois. 796 01:14:06,473 --> 01:14:07,808 � claro. 797 01:14:19,019 --> 01:14:21,521 Ligue-me com o Limes Corner, por favor. 798 01:14:21,521 --> 01:14:26,026 Que bom que n�o vai traz�-la conosco! Ela � insuport�vel! 799 01:14:27,027 --> 01:14:31,531 N�o entendeu, querida. Voc� vai jantar com a Srta. Balfour. 800 01:14:31,832 --> 01:14:33,500 Eu n�o posso sair com voc�. 801 01:14:34,434 --> 01:14:37,571 N�o precisamos sair. Podemos jantar aqui no quarto. 802 01:14:38,305 --> 01:14:41,441 -Ningu�m vai nos ver. -N�o � isso. 803 01:14:41,441 --> 01:14:45,345 � que um amigo meu, Noel Coward, vai amanh� para a Jamaica. 804 01:14:45,679 --> 01:14:47,280 E n�o o vejo h� mais de 6 meses! 805 01:14:48,148 --> 01:14:49,983 E n�o me v� h� um ano! 806 01:14:52,486 --> 01:14:55,422 Trouxe-lhe uns presentes. Abra-os. 807 01:14:55,822 --> 01:14:59,593 N�o faz mais do que trazer-me coisas! Eu n�o quero coisas! 808 01:15:02,429 --> 01:15:05,866 N�o fazem reservas por telefone, ent�o podemos ir... 809 01:15:05,866 --> 01:15:07,868 Pode levar-me de volta ao col�gio, por favor! 810 01:15:08,435 --> 01:15:09,536 N�o seja dif�cil! 811 01:15:09,603 --> 01:15:12,072 Na pr�xima vez que minhas colegas perguntarem sobre minha m�e... 812 01:15:12,072 --> 01:15:14,040 ...eu vou dizer a verdade! 813 01:15:14,107 --> 01:15:18,044 -Antonia! -Vou dizer que minha m�e morreu! 814 01:15:21,781 --> 01:15:23,049 Antonia! 815 01:15:23,717 --> 01:15:25,285 Antonia! 816 01:15:30,457 --> 01:15:33,059 Demoraram 10 anos para se encontrar novamente. 817 01:15:33,660 --> 01:15:35,729 Antonia saiu do col�gio. 818 01:15:35,729 --> 01:15:37,330 Pulava de um emprego para outro... 819 01:15:37,330 --> 01:15:40,066 ...e de um homem para outro. 820 01:15:40,066 --> 01:15:43,003 Acabou vivendo em um corti�o em Amsterdam... 821 01:15:43,003 --> 01:15:46,072 com um m�sico, escultor ou coisa do g�nero. 822 01:15:46,740 --> 01:15:51,778 Eu sempre lhe mandava cheques em seu anivers�rio, no Natal... 823 01:15:51,778 --> 01:15:53,680 mas ela nunca aceitou. 824 01:15:54,080 --> 01:15:56,816 Apenas uma vez, para abortar. 825 01:15:56,816 --> 01:15:59,419 N�o queria ter filhos. 826 01:15:59,419 --> 01:16:03,356 Quando lhe contei sobre o acidente de sua m�e, esperava que dissesse... 827 01:16:03,356 --> 01:16:05,725 "E da�? Ao diabo com ela." 828 01:16:05,725 --> 01:16:07,160 Mas me enganei. 829 01:16:07,160 --> 01:16:09,696 Acima de tudo, era uma Sobryanski. 830 01:16:10,230 --> 01:16:12,799 Uma verdadeira aristocrata. 831 01:16:14,834 --> 01:16:17,871 Boa tarde, querida. Algu�m veio v�-la. 832 01:16:19,039 --> 01:16:20,507 M�e! 833 01:16:29,349 --> 01:16:31,151 Vamos, Antonia! 834 01:16:31,351 --> 01:16:33,720 Voc� precisa me olhar desse jeito? 835 01:16:35,889 --> 01:16:37,057 Oh, m�e! 836 01:16:50,470 --> 01:16:54,107 Essa foi a �nica coisa boa daquela trag�dia. 837 01:16:55,275 --> 01:16:57,177 Eu trouxe minha filha de volta. 838 01:16:57,777 --> 01:17:02,949 Eu estava naquela cl�nica, com medo de mostrar meu rosto ao mundo... 839 01:17:02,949 --> 01:17:05,018 e ela veio me ver todos os dias. 840 01:17:06,353 --> 01:17:08,822 T�nhamos muito sobre o que conversar. 841 01:17:08,822 --> 01:17:10,523 Pedi Fedora em casamento novamente... 842 01:17:10,523 --> 01:17:13,059 ...mas ela recusou outra vez. 843 01:17:13,426 --> 01:17:16,896 Na primeira vez, foi cedo. Na segunda, muito tarde. 844 01:17:18,832 --> 01:17:22,902 J� n�o podia ser sua esposa, ent�o me tornei sua m�e. 845 01:17:23,837 --> 01:17:26,272 E a verdadeira condessa? Que fim levou? 846 01:17:26,673 --> 01:17:31,144 Morreu, mas mantivemos em segredo porque queria ser enterrada na Pol�nia. 847 01:17:31,478 --> 01:17:36,716 Houve problemas, mas seus restos est�o em nossa fazenda perto de Vars�via. 848 01:17:37,217 --> 01:17:41,855 E quanto a mim, recolhi-me em sua vila em Corfu. 849 01:17:42,122 --> 01:17:46,159 Todos pensaram que a velha condessa havia voltado para casa. 850 01:17:47,527 --> 01:17:53,066 J� tinha visto como vivia atr�s daqueles altos muros... 851 01:17:53,166 --> 01:17:56,636 totalmente alheia do resto do mundo. 852 01:17:56,636 --> 01:17:59,739 Nada de vizinhos, nada de perguntas... 853 01:17:59,739 --> 01:18:01,374 Uma vida perfeita. 854 01:18:17,123 --> 01:18:19,259 Havia apenas um problema... 855 01:18:19,759 --> 01:18:23,063 havia 63 espelhos na casa. 856 01:18:23,763 --> 01:18:27,000 Ordenei que sumissem com todos os 63. 857 01:18:36,743 --> 01:18:40,346 Cada vez mais eu via a mim mesma em Antonia. 858 01:18:41,147 --> 01:18:43,616 Ela tinha se transformado em meu espelho. 859 01:18:57,030 --> 01:18:58,965 Todo mundo sabia que... 860 01:18:58,965 --> 01:19:02,102 Fedora tinha se afastado no auge de sua carreira. 861 01:19:03,803 --> 01:19:08,441 H� alguns anos os est�dios e agentes pararam de perturbar. 862 01:19:12,679 --> 01:19:16,983 -Um telegrama de Hollywood. -De Hollywood? Bom Deus! 863 01:19:16,983 --> 01:19:19,619 "A Academia de Artes e Ci�ncias Cinematogr�ficas... 864 01:19:19,619 --> 01:19:23,623 tem o prazer de conceder-lhe seu pr�mio especial... 865 01:19:23,623 --> 01:19:24,791 em sua reuni�o anual.`` 866 01:19:24,791 --> 01:19:28,027 -Um Oscar? -imbecis! 867 01:19:28,027 --> 01:19:30,363 Agora querem me homenagear. 868 01:19:30,363 --> 01:19:33,867 Deviam ter me dado em 1935 por "Madame Bovary". 869 01:19:33,867 --> 01:19:36,936 Ou em 1947, quando o deram a... Como se chama? 870 01:19:36,936 --> 01:19:39,372 Sim, aquela que fez a freira com tuberculose. 871 01:19:40,807 --> 01:19:45,044 "A cerim�nia ser� celebrada em abril. Ter� todas as despesas pagas." 872 01:19:45,645 --> 01:19:48,982 Responda que aceito o pr�mio com muito gosto. 873 01:19:49,149 --> 01:19:52,352 -Poderemos ir todos? -Mas eu n�o irei. 874 01:19:52,786 --> 01:19:53,787 Invente uma desculpa. 875 01:19:54,521 --> 01:19:56,790 Diga-lhes que me enviem pelo correio. 876 01:19:58,057 --> 01:20:01,694 Ser� apenas mais um traste que ficar� coberto de poeira! 877 01:20:05,098 --> 01:20:08,168 E esse foi o come�o de todos os nossos males. 878 01:20:08,701 --> 01:20:10,904 Depois de um m�s j� tinha me esquecido de tudo aquilo. 879 01:20:14,641 --> 01:20:16,676 Esta � de um vendedor de peles de Nova York. 880 01:20:16,676 --> 01:20:19,579 Querem que pose com um casaco de peles at� o tornozelo... 881 01:20:19,579 --> 01:20:25,051 ...para uma s�rie intitulada "o que cai melhor em uma lenda". 882 01:20:25,418 --> 01:20:29,589 Direi-lhe o que � melhor para uma lenda. 883 01:20:29,589 --> 01:20:31,691 Estar sempre dentro do tempo. 884 01:20:32,258 --> 01:20:35,628 Monroe e Harlow tiveram muita sorte. 885 01:20:36,262 --> 01:20:37,363 Um momento, por favor. 886 01:20:39,032 --> 01:20:42,302 � o presidente da Academia. Est� em Cannes, no festival. 887 01:20:43,469 --> 01:20:47,340 Est� com o seu Oscar e quer entreg�-lo pessoalmente. 888 01:20:49,342 --> 01:20:53,112 -Ele quer vir aqui? -Dei-lhes as desculpas de sempre... 889 01:20:53,112 --> 01:20:56,416 mas j� sabe como � essa gente, n�o desistem facilmente. 890 01:21:00,353 --> 01:21:01,654 Bom dia. 891 01:21:03,189 --> 01:21:07,694 Direi-lhe que est� de cama e que n�o pode v�-lo. Ordens m�dicas. 892 01:21:08,261 --> 01:21:10,496 Espere um momento, Balfour. 893 01:21:16,069 --> 01:21:18,338 -Quando ele disse que quer vir? -Na segunda-feira. 894 01:21:20,840 --> 01:21:23,309 Diga-lhe que teremos muito gosto em receb�-lo. 895 01:21:23,576 --> 01:21:26,045 Senhora, quer v�-lo estando assim? 896 01:21:27,313 --> 01:21:31,217 Afinal de contas, � o presidente e percorreu milhares de quil�metros. 897 01:21:32,085 --> 01:21:36,222 Diga-lhe que venha 2� feira, no final da tarde. 898 01:21:40,860 --> 01:21:44,063 Quando a luz come�a a ir embora. 899 01:21:58,411 --> 01:22:02,682 Gostaria de ver o presidente da Academia? 900 01:22:02,682 --> 01:22:04,183 Naturalmente. 901 01:22:16,362 --> 01:22:20,867 Madame Fedora, o cavalheiro da Academia est� aqui. 902 01:22:28,408 --> 01:22:30,176 Boa tarde. 903 01:22:33,246 --> 01:22:34,814 Boa tarde, sou Henry Fonda. 904 01:22:35,148 --> 01:22:38,384 � claro que �! Foi muito gentil tendo todo esse trabalho. 905 01:22:38,785 --> 01:22:43,289 N�o foi nada! Todos os membros da Academia queriam vir v�-la... 906 01:22:43,289 --> 01:22:46,559 mas eu, como presidente, tive o privil�gio! 907 01:22:46,559 --> 01:22:49,429 "As vinhas da ira", vi tr�s vezes. 908 01:22:49,796 --> 01:22:50,730 E "Mr. Roberts"! 909 01:22:52,265 --> 01:22:54,701 Lamento que n�o tivemos a chance de trabalhar juntos. 910 01:22:54,901 --> 01:22:56,035 E eu! 911 01:22:56,436 --> 01:23:00,740 Como invejo Frederic March, Charles Boyer, Ronald Colman... 912 01:23:00,740 --> 01:23:03,009 Melhor que n�o continue. 913 01:23:04,711 --> 01:23:06,379 -� isso? -� isto. 914 01:23:06,913 --> 01:23:09,449 Por que n�o tira da� esse boneco antes que sufoque? 915 01:23:10,750 --> 01:23:14,687 Devo dizer algumas palavras ao entreg�-lo. 916 01:23:14,687 --> 01:23:17,790 V� em frente! Comece. 917 01:23:17,790 --> 01:23:22,762 Em nome do Comit� de Diretores da Academia de Artes e Ci�ncias... 918 01:23:22,762 --> 01:23:26,666 tenho o grande prazer de lhe entregar este pr�mio especial... 919 01:23:26,666 --> 01:23:29,469 cuja inscri��o diz: "A Fedora... 920 01:23:29,469 --> 01:23:32,839 cujos filmes nestes 30 anos... 921 01:23:32,839 --> 01:23:36,476 trouxeram um novo prest�gio e dignidade... 922 01:23:36,476 --> 01:23:39,345 � arte cinematogr�fica." 923 01:23:40,680 --> 01:23:41,881 Obrigada. 924 01:23:43,249 --> 01:23:45,852 � uma honra para mim receber este pr�mio. 925 01:23:47,487 --> 01:23:51,024 Durante 35 anos, tinha preparado este discurso... 926 01:23:51,190 --> 01:23:53,693 e agora � ela quem o pronuncia. 927 01:24:12,111 --> 01:24:16,516 Cumprimente todos meus amigos de Hollywood, aqueles que restaram. 928 01:24:16,516 --> 01:24:21,054 - O que � preciso para que volte? -J� n�o fazem mais filmes de mulheres. 929 01:24:21,287 --> 01:24:23,790 Porque n�o h� mais mulheres como voc�. 930 01:24:23,856 --> 01:24:25,191 Obrigada. 931 01:24:26,159 --> 01:24:28,127 Adeus. 932 01:24:55,021 --> 01:24:56,556 Mam�e! 933 01:24:59,358 --> 01:25:00,693 Mam�e! 934 01:25:18,678 --> 01:25:22,715 Aquelas fotografias foram publicadas em todo o mundo. 935 01:25:22,949 --> 01:25:25,551 "Life Magazine", "Paris Match"... 936 01:25:25,551 --> 01:25:27,787 "Oggi", "Der Stern"... 937 01:25:27,787 --> 01:25:31,057 "Fedora continua bonita como sempre." 938 01:25:32,358 --> 01:25:35,528 E come�aram a chegar ofertas. 939 01:25:35,528 --> 01:25:39,499 As pessoas est�o cansadas do cinema de hoje em dia. 940 01:25:39,832 --> 01:25:45,004 "Cin�ma verit�", a verdade nua. Quanto mais feia, melhor. 941 01:25:45,738 --> 01:25:49,041 Queriam meu "glamour" novamente. 942 01:25:49,208 --> 01:25:52,044 E por que decepcion�-los? 943 01:25:52,178 --> 01:25:55,047 Apresentou a sua filha ao p�blico como Fedora. 944 01:25:55,648 --> 01:26:00,219 -� isso. -Assim t�o f�cil, sem d�vidas? 945 01:26:00,219 --> 01:26:01,387 Vamos, Sr. Detweiler! 946 01:26:01,387 --> 01:26:04,056 Quanto voc� n�o daria para nascer de novo? 947 01:26:04,257 --> 01:26:05,925 Para ter uma segunda chance? 948 01:26:08,027 --> 01:26:09,629 Deveriam dar uma olhada ali. 949 01:26:09,629 --> 01:26:12,331 H� pelo menos 2 mil pessoas esperando! 950 01:26:12,632 --> 01:26:16,035 � mesmo? Amanh� daremos caf� � todos. 951 01:26:16,369 --> 01:26:18,037 E precisaremos refor�ar o policiamento. 952 01:26:18,538 --> 01:26:22,041 Que n�o isto n�o se torne um circo, como quando morreu Valentino! 953 01:26:22,341 --> 01:26:26,045 Voc� sabe, eu fui contra esse plano, desde o in�cio. 954 01:26:26,612 --> 01:26:30,716 -Foi uma farsa! -Mas Antonia adorou a id�ia. 955 01:26:30,716 --> 01:26:33,386 Para ela, era como... um jogo. 956 01:26:33,920 --> 01:26:38,057 Podia faz�-lo e trabalhou arduamente... 957 01:26:38,157 --> 01:26:41,994 vendo todos os meus filmes at� que tivesse tudo dominado... 958 01:26:41,994 --> 01:26:44,864 cada movimento, cada inflex�o. 959 01:26:49,001 --> 01:26:51,604 Naturalmente, houve muitos outros preparativos. 960 01:26:52,905 --> 01:26:56,142 Era preciso n�o somente acentuar sua semelhan�a comigo... 961 01:26:56,142 --> 01:26:58,811 ...como faz�-la parecer mais velha. 962 01:27:10,389 --> 01:27:14,961 Finalmente, quando achamos que estava pronta para um teste... 963 01:27:14,961 --> 01:27:17,863 aceitamos um papel em um filme italiano. 964 01:27:18,464 --> 01:27:22,368 "O milagre de Santa Cristina". Era uma mentira... 965 01:27:22,368 --> 01:27:24,303 mas Fedora tinha voltado. 966 01:27:24,670 --> 01:27:26,505 Era uma grande not�cia! 967 01:27:28,107 --> 01:27:30,509 � claro que jamais foi t�o boa atriz como sua m�e. 968 01:27:31,177 --> 01:27:34,013 Atriz? Isso n�o importa. 969 01:27:34,680 --> 01:27:39,051 As pessoas se apaixonam pelo rosto que aparece na tela. 970 01:27:39,385 --> 01:27:41,387 O resto n�o importa. 971 01:27:41,887 --> 01:27:46,092 Esteve ainda melhor em seu segundo filme, "O v�o do drag�o". 972 01:27:46,626 --> 01:27:51,330 -Depois, veio... -"Amarga colheita", rodado na Espanha. 973 01:27:51,631 --> 01:27:54,367 A Srta. Balfour sempre a acompanhava... 974 01:27:54,567 --> 01:27:56,269 protegendo-a da imprensa... 975 01:27:57,336 --> 01:28:00,773 ...e daqueles que tinham conhecido a antiga Fedora. 976 01:28:01,274 --> 01:28:03,075 N�o houve nenhum problema... 977 01:28:03,075 --> 01:28:07,046 ...at� irmos para Londres, para rodar um filme com Michael York. 978 01:28:07,446 --> 01:28:08,781 Ela fazia o papel da esposa de um general... 979 01:28:09,015 --> 01:28:11,851 ...que se apaixona por seu jovem enteado. 980 01:28:13,552 --> 01:28:15,988 O t�tulo, a meu ver, era prof�tico. 981 01:28:16,789 --> 01:28:18,457 Playback! 982 01:28:20,326 --> 01:28:21,294 A��o! 983 01:28:36,342 --> 01:28:37,376 Corta! 984 01:28:38,177 --> 01:28:40,212 Isto n�o est� bom! 985 01:28:40,946 --> 01:28:44,383 Tenho dois rostos muito caros e o p�blico gostaria de v�-los. 986 01:28:44,617 --> 01:28:46,886 Vamos destacar um pouco mais o primeiro plano. 987 01:28:48,354 --> 01:28:50,389 Est� bem! Todos em suas posi��es! 988 01:28:50,656 --> 01:28:51,457 Vamos l�! 989 01:29:00,032 --> 01:29:02,368 Eu n�o me atrevi a lhe dizer isso antes, mas... 990 01:29:02,368 --> 01:29:05,137 ...tenho uma confiss�o a fazer. 991 01:29:06,238 --> 01:29:08,641 A primeira vez que a vi no cinema... 992 01:29:08,641 --> 01:29:10,376 ...foi em "A meia lua". 993 01:29:10,710 --> 01:29:13,713 -Isso foi h� muito tempo. -Lembra-se da cena de terror... 994 01:29:13,779 --> 01:29:17,049 quando voc� descia uma escadaria enquanto uma sombra a seguia... 995 01:29:17,183 --> 01:29:19,251 e de repente, a vela que voc� levava se apaga... 996 01:29:19,251 --> 01:29:22,822 ...e voc� encontra o mordomo assassino? 997 01:29:23,522 --> 01:29:27,626 -Sim, e da�? -Ent�o, aconteceu. 998 01:29:28,761 --> 01:29:30,062 O que aconteceu? 999 01:29:30,029 --> 01:29:33,099 Deve entender que eu tinha apenas 6 anos. 1000 01:29:34,033 --> 01:29:36,769 Minha bab� me obrigou a voltar para casa... 1001 01:29:36,769 --> 01:29:38,871 ...trancou-me no quarto e tirou-me a bicicleta. 1002 01:29:38,871 --> 01:29:40,539 O que voc� tinha feito? 1003 01:29:43,008 --> 01:29:45,044 Eu molhei minhas cal�as. 1004 01:29:45,644 --> 01:29:48,714 Voc� o qu�? 1005 01:29:48,714 --> 01:29:50,049 Eu urinei! 1006 01:29:50,182 --> 01:29:52,685 -N�o... -N�o � vergonhoso? 1007 01:29:54,620 --> 01:29:58,190 � a coisa mais doce que ouvi em minha vida! 1008 01:29:59,625 --> 01:30:03,863 Alguns homens duelaram por mim ou se alistaram para me esquecer. 1009 01:30:04,096 --> 01:30:06,832 Um admirador viajou mais de meio mundo para me ver... 1010 01:30:06,832 --> 01:30:08,934 em um bal�o, pois o avi�o ainda n�o tinha sido inventado. 1011 01:30:09,001 --> 01:30:13,072 Oh, pare! Fala como se tivesse mais de 100 anos! 1012 01:30:13,506 --> 01:30:15,207 E da�? 1013 01:30:18,377 --> 01:30:20,546 - Caf�? -Agora n�o. 1014 01:30:31,924 --> 01:30:34,059 Bem, aqui vamos n�s outra vez! 1015 01:30:34,560 --> 01:30:36,061 Sil�ncio, por favor! 1016 01:30:36,529 --> 01:30:39,098 Em frente! Playback! 1017 01:30:40,566 --> 01:30:41,801 A��o! 1018 01:31:26,011 --> 01:31:29,181 Perfeito! � a boa! 1019 01:31:40,392 --> 01:31:41,894 Plano final. 1020 01:31:55,007 --> 01:31:58,777 Charlie! Traga o carro, por favor! 1021 01:32:02,181 --> 01:32:04,717 Que idade acha que o Michael tem? 1022 01:32:04,984 --> 01:32:08,387 Michael? Deve ter uns 30. Por qu�? 1023 01:32:08,521 --> 01:32:11,557 Mal posso esperar para ver sua cara, quando descobrir... 1024 01:32:11,557 --> 01:32:12,725 Descobrir o qu�? 1025 01:32:13,025 --> 01:32:14,226 Que sou mais jovem que ele. 1026 01:32:14,693 --> 01:32:17,062 E por que ele tem que saber disso? 1027 01:32:17,129 --> 01:32:20,499 N�o se preocupe, n�o lhe direi antes de terminar o filme. 1028 01:32:22,034 --> 01:32:26,005 J� sei. Vai esperar � noite da estr�ia. 1029 01:32:26,005 --> 01:32:28,274 Surgir� entre as cortinas e dir�... 1030 01:32:28,274 --> 01:32:31,844 "Senhoras e senhores, conhe�am a verdadeira Fedora... 1031 01:32:31,844 --> 01:32:36,181 ...estrela entre as estrelas, a beleza fabulosa." 1032 01:32:36,682 --> 01:32:41,053 E todos ver�o a sua m�e, velha e desfigurada. 1033 01:32:42,154 --> 01:32:45,391 � isso que tem em mente? 1034 01:32:46,025 --> 01:32:50,729 Quer dizer que devo continuar assim at� que ela morra? 1035 01:32:51,030 --> 01:32:54,400 N�o, at� que Fedora morra. 1036 01:32:54,500 --> 01:32:57,603 E voc� agora � Fedora. 1037 01:33:03,008 --> 01:33:05,144 Vamos. 1038 01:33:24,029 --> 01:33:28,000 Na manh� seguinte, a encontrei inconsciente. 1039 01:33:30,269 --> 01:33:32,738 Havia tomado muitas p�lulas para dormir. 1040 01:33:34,506 --> 01:33:38,544 N�o terminou o filme. Nunca voltou a trabalhar. 1041 01:33:39,878 --> 01:33:42,214 Sim, lavar o est�mago � coisa f�cil... 1042 01:33:43,315 --> 01:33:45,384 mas a mente � outra coisa. 1043 01:33:45,684 --> 01:33:48,621 Durante algum tempo, achamos que ela estava se recuperando... 1044 01:33:48,621 --> 01:33:52,191 mas n�o nos demos conta de que ela estava se drogando... 1045 01:33:52,191 --> 01:33:55,127 com anfetaminas e drogas muito mais fortes. 1046 01:33:55,461 --> 01:33:58,430 Quando descobrimos, ela j� era uma viciada. 1047 01:33:58,831 --> 01:34:01,867 Essa era a �ltima coisa que eu podia esperar de Antonia! 1048 01:34:02,501 --> 01:34:04,303 E o que podia esperar? 1049 01:34:05,037 --> 01:34:07,806 Arrancou-lhe sua identidade e sua juventude! 1050 01:34:08,207 --> 01:34:10,509 N�o lhe arranquei nada! Eu dei-lhe tudo! 1051 01:34:10,509 --> 01:34:14,046 A transformei em Fedora, mas ela n�o soube s�-la. 1052 01:34:14,647 --> 01:34:17,983 Voc� � produtor, Sr. Detweiler, e sabe o que � ser uma estrela. 1053 01:34:18,617 --> 01:34:21,120 � claro! A��car e tempero... 1054 01:34:21,120 --> 01:34:24,056 e por baixo disso, cimento e a�o forjado. 1055 01:34:24,423 --> 01:34:28,260 Exatamente, mas ela era uma amadora! 1056 01:34:28,861 --> 01:34:31,864 Suave demais, fr�gil demais, sentimental demais! 1057 01:34:33,499 --> 01:34:34,800 Anton, por favor! 1058 01:34:36,201 --> 01:34:39,405 Agora talvez compreenda o que acontecia em Corfu. 1059 01:34:40,039 --> 01:34:42,775 N�o mant�nhamos Antonia como prisioneira, nem quer�amos explor�-la. 1060 01:34:42,908 --> 01:34:45,711 Apenas tent�vamos mant�-la longe das drogas... 1061 01:34:45,711 --> 01:34:48,013 ...mas ela sempre encontrava novos fornecedores. 1062 01:34:48,981 --> 01:34:51,550 Voc�s sabem como eles s�o espertos. 1063 01:34:51,984 --> 01:34:57,122 N�s a trouxemos para Paris, � minha cl�nica, e testamos v�rios tratamentos... 1064 01:34:57,122 --> 01:34:59,658 toracina, propanolol... 1065 01:34:59,658 --> 01:35:01,827 mas ela n�o respondia a nenhum. 1066 01:35:02,327 --> 01:35:04,029 Ela n�o falava com nenhum de n�s. 1067 01:35:04,263 --> 01:35:07,433 Ela escrevia longas cartas para Michael York... 1068 01:35:07,433 --> 01:35:09,902 e as dava a empregada para que as enviasse. 1069 01:35:10,669 --> 01:35:12,771 E decidimos que a �nica coisa a fazer... 1070 01:35:12,938 --> 01:35:16,809 A "�nica coisa" foi a mais cruel que poderia fazer! 1071 01:35:16,942 --> 01:35:19,078 A mais imperdo�vel! 1072 01:35:40,365 --> 01:35:43,736 -Liga��o para voc�. -Para mim? 1073 01:35:45,070 --> 01:35:47,072 -De Londres. -Londres? 1074 01:35:47,406 --> 01:35:49,041 Sim! N�o fale t�o alto. 1075 01:35:53,345 --> 01:35:56,048 -Al�? -Aqui fala a telefonista de Londres. 1076 01:35:56,348 --> 01:36:01,787 Tenho uma liga��o do Sr. Michael York. Aguarde, por favor. 1077 01:36:15,334 --> 01:36:18,370 Al�? Aqui � o Michael. 1078 01:36:19,304 --> 01:36:21,106 Michael! 1079 01:36:21,807 --> 01:36:24,777 Recebeu minhas cartas? Sim? 1080 01:36:24,777 --> 01:36:26,712 Imagino que tenha sido uma surpresa! 1081 01:36:27,012 --> 01:36:29,681 Eu sei que � dif�cil de acreditar, mas � tudo verdade! 1082 01:36:30,349 --> 01:36:33,385 O que disse, Michael? N�o estou ouvindo, fale mais alto! 1083 01:36:34,987 --> 01:36:39,291 Desculpe, � que estou ligando do est�dio e est�o filmando. 1084 01:36:39,925 --> 01:36:43,061 Sim, voc� me enganou direitinho! 1085 01:36:43,128 --> 01:36:44,863 Eu tamb�m gostaria de v�-la, Fedora. 1086 01:36:44,863 --> 01:36:46,565 Quer dizer, Antonia... 1087 01:36:46,565 --> 01:36:49,501 mas n�o posso ir, ainda faltam 6 semanas de filmagem. 1088 01:36:50,769 --> 01:36:54,640 Mas e nos fins de semana? S�bado e domingo n�o h� filmagem. 1089 01:36:54,640 --> 01:36:59,044 Em uma hora pode estar aqui. H� trens para Mortcerf a toda hora. 1090 01:36:59,311 --> 01:37:03,415 Temos tanta coisa para conversar! Por favor, Michael, tente! 1091 01:37:05,117 --> 01:37:07,519 Bem, ent�o n�s dois tentaremos. 1092 01:37:07,519 --> 01:37:11,123 Eu tentarei ir at� a� e voc� tentar� ficar bem. Promete? 1093 01:37:11,356 --> 01:37:14,827 Eu prometo! At� logo, Michael! 1094 01:37:14,827 --> 01:37:17,095 Venha logo, por favor... 1095 01:37:22,501 --> 01:37:25,304 -Como foi? -Bem. 1096 01:37:25,938 --> 01:37:29,775 Fico feliz. D�-me o telefone, por favor. 1097 01:37:34,913 --> 01:37:37,082 Tome. 1098 01:37:37,082 --> 01:37:39,218 Oh, isto n�o � necess�rio. 1099 01:37:51,763 --> 01:37:55,000 Achamos que era o melhor que pod�amos fazer. 1100 01:37:56,001 --> 01:37:58,303 Como pod�amos imaginar que t�nhamos iniciado algo... 1101 01:37:58,303 --> 01:38:00,172 ...que fugiria do nosso controle? 1102 01:38:06,011 --> 01:38:08,080 Ela foi embora! 1103 01:39:30,362 --> 01:39:32,364 Est� esperando algu�m? 1104 01:39:33,031 --> 01:39:35,701 Porque se � Michael, ele n�o vir�. 1105 01:39:36,034 --> 01:39:38,537 Sim, vir�. Ele me disse por telefone! 1106 01:39:38,537 --> 01:39:41,173 -Disse? -Passageiros ao trem! 1107 01:39:53,485 --> 01:39:55,654 Esse era o �ltimo trem procedente de Paris. 1108 01:39:55,654 --> 01:39:57,022 Vamos embora. 1109 01:39:57,522 --> 01:40:01,560 -Ele me prometeu. -Ele disse que ia tentar! 1110 01:40:01,626 --> 01:40:03,328 Pode ser no pr�ximo fim de semana... 1111 01:40:03,328 --> 01:40:05,530 ...ou quando terminar o filme. 1112 01:40:07,032 --> 01:40:08,533 Como sabe? 1113 01:40:08,834 --> 01:40:11,136 Esteve escutando minha conversa ao telefone? 1114 01:40:12,337 --> 01:40:13,705 Sua bruxa! 1115 01:40:15,007 --> 01:40:17,709 Foi muito feio o que fez com sua m�e. 1116 01:40:18,043 --> 01:40:21,480 -O que escreveu nessas cartas. -Cartas? Que cartas? 1117 01:40:21,513 --> 01:40:22,848 Voc� sabe. 1118 01:40:24,416 --> 01:40:27,386 Nunca foram enviadas? Voc�s as roubaram! 1119 01:40:27,419 --> 01:40:29,755 Pode ser que voc� n�o se importe com sua m�e... 1120 01:40:29,755 --> 01:40:31,223 ...mas eu me importo! 1121 01:40:31,390 --> 01:40:34,960 Quem falou comigo ao telefone, n�o era o Michael. Quem era? 1122 01:40:34,960 --> 01:40:37,763 E que diferen�a faz? Vamos, Fedora. 1123 01:40:37,963 --> 01:40:40,732 Eu n�o sou Fedora! N�o sou! 1124 01:40:41,166 --> 01:40:43,101 N�o sou! Sou Antonia! 1125 01:40:43,602 --> 01:40:46,838 N�o existe Antonia! Olhe para voc�! 1126 01:40:48,473 --> 01:40:51,610 H� milh�es de pessoas que j� conhecem esse rosto. 1127 01:40:52,444 --> 01:40:55,847 -� mentira! -Da qual nunca poder� escapar. 1128 01:40:56,348 --> 01:41:00,052 Odeio este rosto! Odeio! 1129 01:41:00,352 --> 01:41:02,821 Odeio! 1130 01:41:16,701 --> 01:41:19,004 Temos que ir agora. 1131 01:41:20,338 --> 01:41:21,506 Ei, querida? 1132 01:41:26,378 --> 01:41:27,245 Fedora! 1133 01:41:45,030 --> 01:41:50,702 Iria acontecer mais cedo ou mais tarde. 1134 01:41:53,605 --> 01:41:56,208 Ela escolheu esta forma singular de suic�dio... 1135 01:41:56,341 --> 01:41:59,044 porque queria vingar-se de mim... 1136 01:41:59,244 --> 01:42:02,214 destruindo meu rosto pela segunda vez. 1137 01:42:03,982 --> 01:42:06,785 Foram necess�rias duas equipes de especialistas... 1138 01:42:06,785 --> 01:42:08,453 trabalhando dia e noite... 1139 01:42:08,520 --> 01:42:11,723 ...para restaurar o seu rosto. 1140 01:42:24,369 --> 01:42:26,571 Que horas s�o? 1141 01:42:27,572 --> 01:42:29,241 13h45. 1142 01:42:33,011 --> 01:42:34,279 Fran�ois! 1143 01:42:36,014 --> 01:42:38,717 -Sim, condessa? -Temos que estar prontos, n�o acha? 1144 01:42:39,017 --> 01:42:40,051 Certamente! 1145 01:42:40,218 --> 01:42:41,820 Vamos, vamos! As flores! 1146 01:42:52,063 --> 01:42:55,133 Os cart�es que vieram com as flores. 1147 01:42:55,800 --> 01:42:57,536 Federico Fellini... 1148 01:42:58,937 --> 01:43:02,507 Lord Olivier de Brighton, querido Larry... 1149 01:43:03,642 --> 01:43:05,544 Jean Paul Sartre... 1150 01:43:07,779 --> 01:43:08,747 Marlene... 1151 01:43:09,781 --> 01:43:13,985 Esta sim � uma lutadora. Coloque junto com os telegramas. 1152 01:43:14,152 --> 01:43:17,956 Vamos retirar os buqu�s menores, h� muitos! 1153 01:43:21,026 --> 01:43:25,230 Balfour, supervisione isso! N�o deixe que se excedam. 1154 01:43:30,602 --> 01:43:34,239 Fran�ois, seria muito trabalhoso mover isto? 1155 01:43:34,239 --> 01:43:36,107 -At� onde? -Ao fundo. 1156 01:43:36,107 --> 01:43:38,610 E coloquem sobre ela uma luz suave. 1157 01:43:39,010 --> 01:43:43,048 -Muito bem, condessa. -Avise aos guardas. 1158 01:43:43,248 --> 01:43:45,951 Devem estar na cozinha, jogando cartas. 1159 01:43:58,763 --> 01:44:01,233 Sabe organizar bem um funeral. 1160 01:44:02,234 --> 01:44:04,970 O final � muito importante. 1161 01:44:05,403 --> 01:44:07,539 � do que o p�blico se lembra. 1162 01:44:08,073 --> 01:44:11,443 O gesto final, o �ltimo close up. 1163 01:44:11,876 --> 01:44:14,145 Mesmo que precise usar uma dubl�? 1164 01:44:14,145 --> 01:44:16,648 A lenda deve continuar! 1165 01:44:17,716 --> 01:44:19,384 Voc� est� h� muito tempo neste neg�cio... 1166 01:44:19,417 --> 01:44:21,720 ...e sabe que tudo s�o efeitos especiais. 1167 01:44:21,820 --> 01:44:25,857 -Maquiagem, l�grimas de glicerina... -Tempos m�gicos. 1168 01:44:26,992 --> 01:44:29,761 Acha que sou uma velha idiota, n�o �, Dutch? 1169 01:44:30,028 --> 01:44:33,398 Ego�sta, sem sentimentos... 1170 01:44:34,232 --> 01:44:37,702 -Me chamou de Dutch? -Isso mesmo. 1171 01:44:38,003 --> 01:44:40,171 Ent�o, voc� se lembra? 1172 01:44:42,007 --> 01:44:45,043 Por que acha que o convidei para ir � vila? 1173 01:44:45,577 --> 01:44:48,113 Queria ver como estava agora. 1174 01:44:51,016 --> 01:44:52,384 Sinto-me muito honrado. 1175 01:44:53,518 --> 01:44:54,853 Deve estar. 1176 01:44:56,121 --> 01:45:00,725 Deixe-me ver... foi uma noite na praia. 1177 01:45:00,959 --> 01:45:05,230 Em Santa B�rbara! Voc� tinha um cadillac. 1178 01:45:05,864 --> 01:45:07,632 Um cadillac, eu? 1179 01:45:08,066 --> 01:45:10,902 Um Ford de 2� m�o, e foi em Santa M�nica. 1180 01:45:11,069 --> 01:45:12,203 Cheguei bastante perto. 1181 01:45:15,240 --> 01:45:18,243 J� � hora de subir. Estou segurando o elevador. 1182 01:45:20,278 --> 01:45:22,080 Adeus, Sr. Detweiler. 1183 01:45:23,948 --> 01:45:25,250 Adeus, condessa. 1184 01:45:25,917 --> 01:45:28,053 Eu sei que manter� tudo isso em segredo... 1185 01:45:28,053 --> 01:45:30,622 ...em nome dos velhos tempos. 1186 01:45:31,523 --> 01:45:33,525 � uma pena... 1187 01:45:33,525 --> 01:45:37,362 porque este roteiro � muito melhor do que aquele que havia trazido a voc�. 1188 01:45:37,796 --> 01:45:39,097 Sim. 1189 01:45:40,432 --> 01:45:42,500 Mas que atriz o interpretaria? 1190 01:47:18,496 --> 01:47:23,301 6 semanas depois, a mulher que se fez chamar condessa Sobryanski... 1191 01:47:23,301 --> 01:47:25,804 ...morreu tranq�ilamente na ilha de Corfu. 1192 01:47:26,504 --> 01:47:29,441 A not�cia saiu em um pequeno par�grafo do jornal local. 1193 01:47:30,608 --> 01:47:34,712 O cobertor el�trico que lhe mandei me foi devolvido sem entregar. 1194 01:47:41,352 --> 01:47:45,390 legendas: vrib (ressincronizado por migmain123) 1195 01:47:46,305 --> 01:48:46,839 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/5s4ka Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 96146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.