All language subtitles for Erna.At.War.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,183 --> 00:00:45,725 WW1 IS SHATTERING EUROPE. MILLIONS ARE DEAD. 4 00:00:45,900 --> 00:00:49,342 THE GERMAN EMPIRE CALLS THE LAST FORCES TO SERVE, 5 00:00:49,460 --> 00:00:54,760 EVEN AMONG THE DANISH MINORITY, THE SOUTH JUTLANDERS. 6 00:00:56,967 --> 00:01:01,208 ERNA AT WAR 7 00:01:03,041 --> 00:01:05,241 APRIL 1918 8 00:01:05,625 --> 00:01:07,792 Mutti. 9 00:01:07,917 --> 00:01:09,958 Yes, Kalle. 10 00:01:10,083 --> 00:01:12,583 Are you ponderating? 11 00:01:13,167 --> 00:01:16,292 Yes. I'm pondering. 12 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 Tomorrow, I want you to stay inside all day. 13 00:01:26,250 --> 00:01:27,833 Why? 14 00:01:28,917 --> 00:01:33,875 Because some strange men will come to Bramstrup for you. 15 00:01:36,708 --> 00:01:40,375 - What have I done? - You haven't done anything. 16 00:01:41,458 --> 00:01:44,625 But they want you to go to war. 17 00:01:50,667 --> 00:01:52,833 I want to go to war. 18 00:01:54,042 --> 00:01:56,708 Can you chop the head off a chicken? 19 00:01:59,292 --> 00:02:02,375 Do you have to do that at war? 20 00:02:02,500 --> 00:02:05,750 No, you have to kill people. 21 00:02:08,708 --> 00:02:11,708 It's not our war. It's the Germans' war. 22 00:02:12,625 --> 00:02:16,542 - We're German. - No, we're Southern Jutlanders. 23 00:02:16,667 --> 00:02:19,875 We speak Danish and that makes us Danish. 24 00:02:22,792 --> 00:02:27,167 But the Germans took Southern Jutland from Denmark. 25 00:02:27,292 --> 00:02:29,458 You know that. 26 00:02:39,042 --> 00:02:41,417 Shoo, little fly. 27 00:02:51,667 --> 00:02:54,625 Forget it. You're not going. 28 00:02:58,708 --> 00:03:02,000 - I know why. - Aha? 29 00:03:02,125 --> 00:03:04,875 Who'd be the man of the house if I did? 30 00:03:05,000 --> 00:03:07,667 That's right. 31 00:03:07,792 --> 00:03:09,708 You're so wise. 32 00:03:09,833 --> 00:03:12,417 The dunce who knows that he's... 33 00:03:12,542 --> 00:03:15,375 The dunce who knows he's... 34 00:03:16,500 --> 00:03:18,500 "who knows he's stupid, he..." 35 00:03:18,625 --> 00:03:20,917 ...who knows he's stupid, he is wise. 36 00:03:21,042 --> 00:03:23,250 Yes. 37 00:03:44,333 --> 00:03:46,500 Go to the bedroom. 38 00:03:49,333 --> 00:03:51,208 Go to the bedroom and stay there. 39 00:03:52,958 --> 00:03:53,958 Now! 40 00:04:07,375 --> 00:04:09,792 Guten Tag, Erna Jensen. 41 00:04:11,250 --> 00:04:14,292 - Good day, Constable Meier. - I'm no longer a constable. 42 00:04:14,417 --> 00:04:18,333 I am now a Feldwebel in the German army. 43 00:04:21,375 --> 00:04:25,833 Kalle Jensen was to report for duty at Flensborg Garrison yesterday. 44 00:04:25,958 --> 00:04:29,125 You're mistaken, Feldwebel Meier. 45 00:04:29,250 --> 00:04:31,750 Wait here. 46 00:04:39,042 --> 00:04:43,208 What do you think of her? Is she marriage material? 47 00:04:43,333 --> 00:04:46,333 They say she's never been with a man. 48 00:04:47,708 --> 00:04:50,708 God only knows how she got the boy. 49 00:04:55,167 --> 00:04:59,042 - I complimented you on your sausages. - I see. 50 00:05:00,625 --> 00:05:04,250 This is a statement from Dr. Madsen deeming Kalle unfit for service. 51 00:05:04,375 --> 00:05:06,375 Very unfit. 52 00:05:06,500 --> 00:05:09,917 - You're familiar with the boy's head. - Old statements are invalid. 53 00:05:10,042 --> 00:05:14,333 All men are needed now, old and young. Also Kalle Jensen. 54 00:05:15,417 --> 00:05:18,583 Erna, pack a bag and say goodbye to the young man. 55 00:05:18,708 --> 00:05:21,750 - Or else? - Or else he'll be arrested. 56 00:05:22,583 --> 00:05:24,667 Charged with desertion. 57 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 - I want to go to war. - Hello, Kalle. 58 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 - Nice sausage? - It's my medal for killing a fly. 59 00:05:34,208 --> 00:05:38,417 See? You're going to be a good soldier for Germany. 60 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 Come with us to Flensborg and say goodbye to Kalle at the garrison. 61 00:05:43,375 --> 00:05:47,167 With pleasure. I'm going to complain to the general. 62 00:05:48,125 --> 00:05:50,542 Don't set your sights on it. 63 00:05:50,667 --> 00:05:56,375 If you can send Kalle off to war, you can get me access to the big shots. 64 00:06:03,083 --> 00:06:05,625 Sure looks good, that sausage. 65 00:06:31,333 --> 00:06:33,417 Are you off to war as well, Erna? 66 00:06:33,542 --> 00:06:37,333 If the Kaiser can use Kalle, he can use me. 67 00:06:37,458 --> 00:06:42,000 Kalle, when you come back home, I'll treat you to cabbage pudding. 68 00:06:42,125 --> 00:06:44,708 Take care, Kalle. 69 00:06:44,833 --> 00:06:46,667 Mojn, Kalle. 70 00:06:57,917 --> 00:07:00,875 Are you going, too? 71 00:07:17,000 --> 00:07:18,875 Pardon me for asking, Meier, 72 00:07:19,000 --> 00:07:23,083 but when did our Danish constable take such a liking to the German cause 73 00:07:23,208 --> 00:07:26,625 that he volunteers his life? 74 00:07:27,583 --> 00:07:32,458 My late wife, Hildegard, was German. It's out of respect for her. 75 00:07:32,583 --> 00:07:35,292 I'm sorry about your wife. 76 00:07:36,833 --> 00:07:39,417 Hildegard was a fine woman, 77 00:07:39,542 --> 00:07:43,083 despite her pro-German sympathies. 78 00:07:54,083 --> 00:07:58,000 Have you never considered starting a family, Erna? 79 00:07:58,125 --> 00:08:00,375 - I have Kalle. - Yes, but... 80 00:08:01,250 --> 00:08:04,417 Kalle can hardly fill the marital bed. 81 00:08:06,750 --> 00:08:11,125 If I'm to take this as a proposal, Feldwebel Meier, 82 00:08:11,250 --> 00:08:16,500 you should've done more to deserve it than sending my only son off to war. 83 00:08:17,292 --> 00:08:21,292 It's out of my hands. The orders came from above. 84 00:08:25,875 --> 00:08:27,958 I'm going to talk to the general. 85 00:08:28,083 --> 00:08:31,667 Then I'll come and get you, and we'll be home before nightfall. 86 00:08:33,083 --> 00:08:35,583 If I don't come for you, run away. 87 00:08:39,042 --> 00:08:43,000 I'll wait for you there, at the barn. 88 00:08:55,458 --> 00:08:57,417 Halt! 89 00:08:59,833 --> 00:09:01,958 You'll wait here. 90 00:09:07,958 --> 00:09:11,667 Feldwebel Meier here for the Colonel. 91 00:09:24,750 --> 00:09:28,083 The colonel will give you five minutes... in German. 92 00:09:28,208 --> 00:09:30,750 - Thank you. - This way. 93 00:09:31,958 --> 00:09:34,583 Remember the sausages. 94 00:09:35,667 --> 00:09:40,333 I'm saving up to open a charcuterie in Padborg. 95 00:09:40,458 --> 00:09:45,125 It's hard work to put it all together, 96 00:09:45,250 --> 00:09:47,792 and although Kalle isn't very bright, 97 00:09:47,917 --> 00:09:52,708 he helps me spread lard on the bread 98 00:09:52,833 --> 00:09:55,458 and lift potatoes... 99 00:09:56,708 --> 00:10:01,542 I'm sure you understand that I can't do without him. 100 00:10:07,083 --> 00:10:09,708 Good. Very good. 101 00:10:11,542 --> 00:10:13,833 My dear Frau. 102 00:10:16,375 --> 00:10:20,042 I could jail you on the spot. 103 00:10:20,167 --> 00:10:26,667 But because you're a naïve woman with a big maternal heart... 104 00:10:27,958 --> 00:10:29,875 I'll let you off the hook. 105 00:10:30,708 --> 00:10:34,750 Your son, Kalle Jensen, 106 00:10:34,875 --> 00:10:37,917 will make a good soldier. 107 00:10:43,542 --> 00:10:46,125 And a dead soldier. 108 00:11:47,875 --> 00:11:50,042 Deserter! 109 00:11:50,667 --> 00:11:52,208 Deserter! 110 00:11:53,417 --> 00:11:56,083 Halt! Stay where you are! 111 00:12:20,667 --> 00:12:23,250 I don't want to go to war. 112 00:12:24,542 --> 00:12:26,958 I don't want to die for Germany. 113 00:12:27,083 --> 00:12:29,750 I want to go to Denmark. 114 00:12:29,875 --> 00:12:33,375 You'll never get across the border in that state. 115 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 Undress. 116 00:12:45,000 --> 00:12:47,042 We'll swap. 117 00:12:47,167 --> 00:12:50,333 My boy is in the barracks. He's too stupid for war. 118 00:12:50,458 --> 00:12:53,042 I'm going in to get him. 119 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 - 4th floor, dorm 18. - The Reserve Infantry. 120 00:12:59,708 --> 00:13:02,667 86th Regiment, 8th Company. 121 00:13:02,792 --> 00:13:05,417 The Reserve Infantry. 122 00:13:05,542 --> 00:13:08,792 - 86th Regiment, 8th Company. - 8th Company. 123 00:13:11,125 --> 00:13:16,583 - What's my name? - Julius Rasmussen, Løjt Kirkeby. 124 00:13:17,917 --> 00:13:19,583 Julius, right. 125 00:13:20,792 --> 00:13:24,625 Find my uncle, Anton Seiersen. He helped me. 126 00:13:25,292 --> 00:13:28,917 Anton Seiersen. The blacksmith from Jels. 127 00:13:35,375 --> 00:13:36,625 Got a knife? 128 00:14:11,750 --> 00:14:13,833 Move! 129 00:14:25,583 --> 00:14:27,542 Move! 130 00:14:58,917 --> 00:15:00,792 Mojn. 131 00:15:25,625 --> 00:15:27,875 - Three eights. - Three twos. 132 00:15:29,333 --> 00:15:30,917 Mojn. 133 00:15:35,000 --> 00:15:39,250 My name is Julius Rasmussen. I want to talk to Anton Seiersen. 134 00:15:43,083 --> 00:15:45,500 Speak Danish. We're all Danes here. 135 00:15:45,625 --> 00:15:48,417 Except for the kid in the corner. 136 00:15:48,542 --> 00:15:51,625 Right. Which of you is Anton? 137 00:15:54,708 --> 00:15:58,000 - Who are you? - I'm Julius. 138 00:15:58,125 --> 00:16:02,208 Julius Rasmussen from Løjt Kirkeby, your nephew. 139 00:16:03,208 --> 00:16:05,417 Is that so? 140 00:16:05,542 --> 00:16:08,083 That is so. 141 00:16:13,333 --> 00:16:16,417 What's going on? 142 00:16:17,167 --> 00:16:20,667 I helped your nephew. We swapped clothes. 143 00:16:20,792 --> 00:16:24,750 Julius is now Erna Jensen and is on his way across the Danish border. 144 00:16:25,833 --> 00:16:28,958 And you're the real Erna Jensen? 145 00:16:31,167 --> 00:16:33,875 This is my son, Kalle. 146 00:16:34,000 --> 00:16:37,583 He's unfit for war. I must get him out of here. 147 00:16:40,958 --> 00:16:44,417 Your nephew said you could help me. 148 00:16:45,708 --> 00:16:48,958 We all want to get out of here. 149 00:16:49,083 --> 00:16:51,667 But it's too late. 150 00:16:51,792 --> 00:16:55,333 They're shooting deserters now. 151 00:16:55,458 --> 00:16:58,667 - Julius was lucky. - Exactly. 152 00:16:58,792 --> 00:17:01,708 Julius was lucky. 153 00:17:07,583 --> 00:17:11,417 Aiding a deserter is punishable by 10 years. 154 00:17:16,042 --> 00:17:19,542 Are you threatening me... Erna Jensen? 155 00:17:19,667 --> 00:17:21,927 I helped your nephew to Denmark. 156 00:17:22,000 --> 00:17:24,834 Call me Julius for all our sakes. 157 00:17:26,542 --> 00:17:29,750 Just until I get Kalle back home. 158 00:17:37,042 --> 00:17:39,792 This is Julius Rasmussen. 159 00:17:41,208 --> 00:17:43,000 My nephew. 160 00:17:45,125 --> 00:17:47,792 Has anyone got a problem with that? 161 00:17:47,917 --> 00:17:49,333 Well? 162 00:17:49,458 --> 00:17:52,875 If they find out, we'll all be punished. 163 00:17:54,333 --> 00:17:57,667 And that's why we'll all keep our mouths shut. 164 00:17:58,583 --> 00:18:01,833 Until Julius gets his son out of here. 165 00:18:05,833 --> 00:18:06,958 What's going on? 166 00:18:07,083 --> 00:18:10,000 - Schmidt, Karl Heinz! - Yes, sir. 167 00:18:10,125 --> 00:18:12,333 - Volmer, Hans Ludwig. - Yes, sir. 168 00:18:12,458 --> 00:18:15,333 - Stegman, Dieter. - Yes, sir. 169 00:18:15,458 --> 00:18:18,167 - Kaufmann, Ernst. - Yes, sir. 170 00:18:18,292 --> 00:18:21,000 - Lehmann, Wilhelm. - Yes, sir. 171 00:18:21,125 --> 00:18:24,583 - Poulsen, Christian. - Yes, sir. 172 00:18:24,708 --> 00:18:27,208 - Müller, Fritz. - Yes, sir. 173 00:18:27,333 --> 00:18:30,750 - Seiersen, Anton Dam. - Yes, sir. 174 00:18:30,875 --> 00:18:33,917 - Hansen, Mathias. - Yes, sir. 175 00:18:34,042 --> 00:18:37,000 Negligent buttoning. Make a note of it. 176 00:18:38,375 --> 00:18:42,167 - Rasmussen, Julius Dam. - Yes, sir. 177 00:18:45,958 --> 00:18:48,792 - Petersen, Max. - Yes, sir. 178 00:18:48,917 --> 00:18:51,917 - Karlsen, Jakob. - Yes, sir. 179 00:18:52,042 --> 00:18:53,833 Nikolajsen, Niels. 180 00:18:56,875 --> 00:18:58,875 Julius. 181 00:19:00,083 --> 00:19:02,375 Julius! 182 00:19:09,625 --> 00:19:11,958 Lady. 183 00:19:15,042 --> 00:19:18,000 Five o'clock. All rise! 184 00:19:19,917 --> 00:19:21,250 Five o'clock. All rise! 185 00:19:21,375 --> 00:19:25,542 Helmet, cartridge belt. 186 00:19:25,667 --> 00:19:29,542 - Helmet. - Cartridge belt. 187 00:19:39,458 --> 00:19:42,083 Gas mask. From now on, your trusted companion. 188 00:19:42,208 --> 00:19:44,125 Move. 189 00:19:45,583 --> 00:19:50,083 Gas mask. From now on, your trusted companion. 190 00:19:51,042 --> 00:19:54,000 - Meier. - From now on... 191 00:19:56,708 --> 00:19:59,292 And who are you? 192 00:19:59,417 --> 00:20:04,183 Julius Rasmussen, the Reserve Infantry, 86th Regiment. 193 00:20:06,042 --> 00:20:09,458 Julius Rasmussen, I see. 194 00:20:09,583 --> 00:20:13,875 - Next. - If you get Kalle and me out of here... 195 00:20:14,708 --> 00:20:17,250 then my door is open. 196 00:20:24,000 --> 00:20:26,792 From now on, your trusted companion. 197 00:20:37,042 --> 00:20:38,750 Attention! 198 00:20:42,375 --> 00:20:43,875 Everyone out. 199 00:20:44,000 --> 00:20:46,375 Julius Rasmussen stays. 200 00:20:55,792 --> 00:20:57,708 Erna Jensen. 201 00:20:59,000 --> 00:21:03,625 I don't know what you imagined. You'll never get Kalle out of here. 202 00:21:03,750 --> 00:21:08,167 - But I can show you to the gate-- - If I can't get Kalle out... 203 00:21:09,208 --> 00:21:11,875 then I'll go off to war with Kalle. 204 00:21:12,000 --> 00:21:14,708 I am where Kalle is. 205 00:21:14,833 --> 00:21:17,167 I thought as much. 206 00:21:18,292 --> 00:21:19,542 I thought as much. 207 00:21:24,333 --> 00:21:27,583 And you... offered me your hand. 208 00:21:28,583 --> 00:21:31,958 That I did. To save Kalle. 209 00:21:38,417 --> 00:21:39,667 And... 210 00:21:41,667 --> 00:21:43,708 Can I trust that offer? 211 00:21:46,375 --> 00:21:49,458 One good turn deserves another. 212 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 Very well. 213 00:21:56,667 --> 00:21:58,042 Yes. 214 00:22:01,000 --> 00:22:04,333 Men, in here! 215 00:22:23,958 --> 00:22:28,350 How many of you seriously believe that this is Julius Rasmussen? 216 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 No one? 217 00:22:37,000 --> 00:22:41,292 You know that Julius Rasmussen is a woman disguised as a soldier? 218 00:22:42,208 --> 00:22:45,178 - Anton said-- - Is Julius Rasmussen a woman in disguise, 219 00:22:45,232 --> 00:22:47,455 - yes or no? - Yes. 220 00:22:47,800 --> 00:22:49,615 - Woman or man? - Woman. 221 00:22:50,470 --> 00:22:52,050 Correct. 222 00:22:54,208 --> 00:22:57,858 You are in contempt of the Imperial Prussian Army. 223 00:22:58,130 --> 00:22:59,895 And at wartime, at that. 224 00:22:59,958 --> 00:23:02,208 - They have nothing to do-- - Silence! 225 00:23:03,208 --> 00:23:06,028 You have been concealing illegitimate personnel. 226 00:23:06,100 --> 00:23:08,400 That is a war crime. 227 00:23:09,458 --> 00:23:13,792 It's one thing how each of you will fare in a Prussian dungeon. 228 00:23:15,167 --> 00:23:18,000 But what about your families? 229 00:23:19,208 --> 00:23:23,042 What about your sweethearts? Wives and children? 230 00:23:23,708 --> 00:23:26,125 Mothers? Fathers? 231 00:23:28,917 --> 00:23:31,250 Can you let them down? 232 00:23:31,375 --> 00:23:36,195 Can you bring shame on your families? For many generations to come. 233 00:23:37,250 --> 00:23:38,484 No. 234 00:23:41,875 --> 00:23:46,417 You don't know how lucky you are. I can guarantee your freedom. 235 00:23:47,000 --> 00:23:49,375 And your honor. 236 00:23:49,500 --> 00:23:52,792 I'm taking over command of this squad. 237 00:23:52,917 --> 00:23:55,708 I can get you out of this mess. 238 00:23:57,167 --> 00:24:00,292 But it will take courage and manly pluck. 239 00:24:00,417 --> 00:24:02,917 And teamwork. 240 00:24:03,042 --> 00:24:08,083 You see, Julius Rasmussen here... hasn't been reported missing. 241 00:24:08,208 --> 00:24:10,875 Julius Rasmussen is right here. 242 00:24:11,000 --> 00:24:15,708 And Julius Rasmussen will remain in service. 243 00:24:15,833 --> 00:24:19,208 It's your only chance. 244 00:24:21,042 --> 00:24:22,375 Any objections? 245 00:24:28,458 --> 00:24:31,208 It is indeed an extraordinary situation. 246 00:24:32,250 --> 00:24:34,750 But consider it a sign. 247 00:24:35,833 --> 00:24:41,333 Consider Julius Rasmussen a guardian angel. 248 00:24:57,083 --> 00:25:01,083 Say hello to your new mate, Kalle Jensen from Bramstrup. 249 00:25:06,083 --> 00:25:09,042 - And you and I have an agreement. - Yes, Meier. 250 00:25:09,167 --> 00:25:11,833 As long as you look out for Kalle. 251 00:25:20,000 --> 00:25:23,750 Present arms. March! 252 00:25:23,875 --> 00:25:27,083 One, two, three... 253 00:25:32,583 --> 00:25:35,167 Under the wire... 254 00:25:38,292 --> 00:25:39,917 Fire. 255 00:25:45,000 --> 00:25:48,417 - Kalle, do you want to smoke? - Kalle doesn't smoke. 256 00:25:48,542 --> 00:25:51,667 Bayonets out. Charge. 257 00:26:08,542 --> 00:26:10,958 Mutti, are you done yet? 258 00:26:13,250 --> 00:26:15,292 I'm done. 259 00:26:22,667 --> 00:26:25,208 MAY 1918 260 00:27:53,167 --> 00:27:55,583 From your daughter? 261 00:27:55,708 --> 00:27:56,833 Yes. 262 00:27:56,958 --> 00:27:59,917 It's a flag, or... 263 00:28:00,042 --> 00:28:02,583 it's a shield. 264 00:28:04,042 --> 00:28:06,333 She sewed it herself. 265 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 - I promised her to bring it back home. - Put that flag away. 266 00:28:14,333 --> 00:28:16,583 - Seiersen. - Why? 267 00:28:16,708 --> 00:28:22,542 Because it's Danish. In this coach, we're Germans with good German morale. 268 00:28:23,875 --> 00:28:28,917 No, Feldwebel Meier. In this coach, we're neither Germans nor Danes. 269 00:28:29,042 --> 00:28:30,833 We're cattle to the slaughter. 270 00:29:14,500 --> 00:29:15,667 Mathias. 271 00:29:16,333 --> 00:29:18,500 Mathias! 272 00:29:18,625 --> 00:29:23,042 We should agree on when we want to be shot. 273 00:29:24,000 --> 00:29:28,458 For instance, if your leg is torn off. Then, do you want to get shot? 274 00:29:30,500 --> 00:29:33,208 A leg isn't enough. 275 00:29:34,250 --> 00:29:36,375 Not an arm, either. 276 00:29:38,583 --> 00:29:41,708 Shrapnel that leaves you paralyzed from the neck down? 277 00:29:41,833 --> 00:29:45,000 From the neck down? 278 00:29:45,125 --> 00:29:46,500 Shoot me. 279 00:29:47,500 --> 00:29:50,458 What if you're shot in the head? 280 00:29:55,833 --> 00:29:59,917 My uncle knows a fellow from Gram who was shot in the head. 281 00:30:00,042 --> 00:30:01,917 He's doing fine, 282 00:30:02,042 --> 00:30:05,333 but he's got a big hole that you can see straight through. 283 00:30:09,000 --> 00:30:12,500 Everyone from Gram has got a hole in their heads. 284 00:30:12,625 --> 00:30:16,667 Mathias, we need to agree on a sign. 285 00:30:16,792 --> 00:30:18,750 Oh, come on. 286 00:30:28,000 --> 00:30:29,375 Yes. 287 00:30:34,208 --> 00:30:37,375 Everybody out. We'll stop here for 15 minutes. 288 00:30:37,500 --> 00:30:41,125 We depart in precisely 15 minutes. 289 00:30:41,250 --> 00:30:44,375 Last stop before the front. 290 00:31:34,917 --> 00:31:36,542 Keep still! 291 00:31:36,667 --> 00:31:38,875 If you scream, 292 00:31:39,000 --> 00:31:41,208 you'll die. 293 00:31:58,458 --> 00:32:02,000 That guy. He looks like a woman. 294 00:32:07,583 --> 00:32:10,083 You do look like a woman. 295 00:32:11,250 --> 00:32:12,667 It's true. 296 00:32:18,167 --> 00:32:19,875 Where's Max Petersen? 297 00:32:20,917 --> 00:32:24,167 Max Petersen followed you into the woods, 298 00:32:24,292 --> 00:32:27,417 and no one has seen him since. 299 00:32:35,917 --> 00:32:38,083 Did you see Max Petersen in the woods? 300 00:32:48,667 --> 00:32:50,958 This house is now in Germany's possession. 301 00:32:54,167 --> 00:32:56,708 You've got blood on your hand. 302 00:33:05,517 --> 00:33:08,050 I'm a woman by nature... 303 00:33:09,075 --> 00:33:11,175 and women bleed. 304 00:33:18,417 --> 00:33:23,042 This is where we'll stay until we're sent to the front. 305 00:33:40,375 --> 00:33:44,500 But it seems this war wasn't meant for women who bleed. 306 00:33:47,458 --> 00:33:48,958 Very well. 307 00:33:50,250 --> 00:33:55,083 I will tell the commander that Max Petersen has deserted. 308 00:34:16,333 --> 00:34:20,875 - Have you seen Kalle? - Have you checked the pram? 309 00:34:34,542 --> 00:34:37,833 I won't allow it! Don't ever go into the water when I'm not there! 310 00:34:37,958 --> 00:34:40,958 - It was the world record-- - Stay out of it! 311 00:34:57,458 --> 00:34:59,750 Are you ponderating? 312 00:35:00,792 --> 00:35:02,212 Yes, Kalle. 313 00:35:02,700 --> 00:35:04,380 I'm pondering. 314 00:35:37,333 --> 00:35:38,875 Off to a ball? 315 00:35:42,667 --> 00:35:45,750 Kalle and I are taking the train back home. 316 00:35:45,875 --> 00:35:47,500 Dressed like that? 317 00:35:48,750 --> 00:35:51,542 Both of you? 318 00:35:52,458 --> 00:35:56,792 Before you reach Cologne station, you'll be raped and gutted. 319 00:35:56,917 --> 00:36:00,167 No women travel by train. 320 00:36:00,292 --> 00:36:03,833 Kalle and I need to get away from here. 321 00:36:16,667 --> 00:36:19,000 There's no escape from here. 322 00:36:19,125 --> 00:36:21,917 I killed Max. 323 00:36:23,917 --> 00:36:26,000 He followed me in the woods. 324 00:36:26,667 --> 00:36:29,792 He was going to take me. 325 00:36:29,917 --> 00:36:33,167 I found a rock and hit him on the head. 326 00:36:35,500 --> 00:36:38,208 Are you sure he's dead? 327 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 You'd better pray that you finished off Max in the woods. 328 00:36:50,667 --> 00:36:53,333 And he had it coming. 329 00:37:04,875 --> 00:37:06,500 Meier... 330 00:37:10,417 --> 00:37:13,625 Meier says you're our guardian angel. 331 00:37:15,250 --> 00:37:17,100 A fine guardian angel... 332 00:37:17,458 --> 00:37:18,818 who kills. 333 00:37:23,333 --> 00:37:25,708 Forget Bramstrup. 334 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 Forget the ball. 335 00:37:29,333 --> 00:37:30,733 Let's... 336 00:37:31,139 --> 00:37:32,725 dance here. 337 00:38:06,167 --> 00:38:11,042 When you're done fooling around, come down to the kitchen. 338 00:38:12,458 --> 00:38:16,875 And take off that silly frock! At once! 339 00:38:24,792 --> 00:38:27,742 I've just met with Hauptmann Schultz. 340 00:38:27,837 --> 00:38:30,042 Word is, there's a traitor among us. 341 00:38:30,167 --> 00:38:33,333 A woman disguised as a soldier. 342 00:38:35,458 --> 00:38:40,148 At tomorrow's drill, all soldiers will be ordered to drop their trousers. 343 00:38:40,550 --> 00:38:45,292 Anyone who can't produce their manhood will go to the Imperial prison camp. 344 00:38:46,375 --> 00:38:51,750 Including those who have abetted the traitor — that is all of us. 345 00:38:51,875 --> 00:38:57,375 So I've registered the Reserve Infantry, 86th Regiment, 7th Squad 346 00:38:57,500 --> 00:38:59,458 as volunteers as of tonight. 347 00:38:59,583 --> 00:39:04,542 There's dysentery at the front. Headquarters needs K1 volunteers. 348 00:39:04,667 --> 00:39:08,167 - What's K1? - The foremost frontline. 349 00:39:08,292 --> 00:39:12,250 - The meat grinder. - Oh, come now. 350 00:39:12,375 --> 00:39:16,000 Come now... This part of the front is dead. 351 00:39:16,125 --> 00:39:19,792 Not a shot fired in three months. They're sick of war here. 352 00:39:19,917 --> 00:39:25,417 This stays between us. I have it from Hauptmann Schultz's own mouth. 353 00:39:25,540 --> 00:39:27,030 The enemy is folding. 354 00:39:28,020 --> 00:39:29,550 Worn out. 355 00:39:29,833 --> 00:39:32,733 The war could end anytime. 356 00:39:35,125 --> 00:39:39,708 After 10 days of volunteer service you get a fortnight's leave. 357 00:39:41,542 --> 00:39:43,708 - In 10 days, we get to go home? - Correct. 358 00:39:43,833 --> 00:39:49,250 10 cushy days at the front, a fortnight's leave, possibly to go home. 359 00:39:51,208 --> 00:39:55,375 Oddly enough, the front is the safest place to be for us. 360 00:39:59,042 --> 00:40:02,583 - Where's Max Petersen? - He deserted. 361 00:40:02,708 --> 00:40:04,891 But they're going to find the coward 362 00:40:05,131 --> 00:40:06,731 and punish him. 363 00:40:39,708 --> 00:40:43,250 - Soup. - Schnapps! 364 00:40:43,375 --> 00:40:46,167 - Fresh bread. - Hot soup. 365 00:40:46,292 --> 00:40:48,667 Good schnapps. 366 00:40:48,792 --> 00:40:50,792 Fresh bread. 367 00:40:50,917 --> 00:40:55,500 - Last week's bread, quite fresh. - Water, schnapps. 368 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 Schnapps. 369 00:40:58,375 --> 00:41:00,917 - Good bread. - Soup. 370 00:41:02,125 --> 00:41:05,542 - Hot soup. - Hot bread. 371 00:41:07,292 --> 00:41:09,625 - Soup for you. - Fresh bread. 372 00:41:25,958 --> 00:41:29,167 They're just flares over no man's land. 373 00:41:30,208 --> 00:41:34,125 They're watching each other to keep each other at bay. 374 00:41:37,250 --> 00:41:40,125 You eat like a pig, Kalle. 375 00:41:42,833 --> 00:41:46,667 Haven't you taught the idiot any manners? 376 00:43:25,875 --> 00:43:30,542 The Reserve Infantry, 86th Regiment, 7th Squad 377 00:43:30,667 --> 00:43:34,000 reporting for duty. 378 00:43:34,125 --> 00:43:39,083 I am Feldwebel Meier, and these are my men. 379 00:43:43,625 --> 00:43:46,542 Welcome to the world's asshole. 380 00:43:50,458 --> 00:43:56,708 From now on, it's your job to defend this section of the German Reich. 381 00:44:01,375 --> 00:44:04,708 These 12 meters, to be exact. 382 00:44:08,083 --> 00:44:14,500 From midnight till dawn, you're on two-hour shifts, 383 00:44:14,625 --> 00:44:16,708 two men at a time. 384 00:44:19,625 --> 00:44:23,625 During the day, you switch to four-hour shifts, 385 00:44:23,750 --> 00:44:25,792 one man at a time. 386 00:44:26,625 --> 00:44:29,292 You stand on this ledge 387 00:44:29,417 --> 00:44:33,625 and keep a vigilant eye on no man's land... 388 00:44:35,458 --> 00:44:38,583 and fire at anything that moves. 389 00:44:39,708 --> 00:44:41,167 Anything. 390 00:44:43,542 --> 00:44:46,958 But the good thing is nothing moves. 391 00:44:47,083 --> 00:44:50,500 The French have given up. 392 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 Hello, frogs! Aren't you going to attack? 393 00:44:55,583 --> 00:44:59,708 Shut up, kraut, and beat your meat... if you can find it! 394 00:45:00,417 --> 00:45:01,497 See? 395 00:45:01,583 --> 00:45:03,988 The French have capitulated. 396 00:45:09,875 --> 00:45:12,208 Men, on your feet! 397 00:45:13,833 --> 00:45:16,083 Prepare for utterly boring shifts, 398 00:45:16,208 --> 00:45:20,250 horrible food, unbearable lice, 399 00:45:20,375 --> 00:45:25,542 and rats that are even naughtier than the little French whores! 400 00:45:27,125 --> 00:45:29,333 - Good luck. - Thanks. 401 00:45:34,125 --> 00:45:37,458 - Any questions? - Where are we going to live? 402 00:46:26,625 --> 00:46:31,625 It's not the Kempinski in Hamburg, but it's the safest room on the front. 403 00:46:31,750 --> 00:46:36,000 Three layers of sleepers in the ceiling. 10 meters under... 404 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 We're in good hands. 405 00:47:15,750 --> 00:47:18,208 Fritz, your shift. 406 00:47:24,792 --> 00:47:27,167 Mutti, my shift. 407 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 Did you say Mutti? 408 00:47:34,417 --> 00:47:36,958 How old are you? 409 00:47:37,083 --> 00:47:38,792 18. 410 00:47:38,917 --> 00:47:42,042 You don't look 18. 411 00:47:42,167 --> 00:47:44,417 I just turned 18. 412 00:47:48,500 --> 00:47:51,083 No. 413 00:47:51,208 --> 00:47:53,958 I'm actually... 15. 414 00:47:55,042 --> 00:47:58,042 Then why do you pretend to be 18? 415 00:47:59,333 --> 00:48:02,125 Why do you pretend to be a man? 416 00:48:10,000 --> 00:48:12,750 You ought to be at home with your parents. 417 00:48:16,208 --> 00:48:19,500 My father was shot on the Eastern Front, 418 00:48:19,625 --> 00:48:23,917 and my big brother and uncle here on the Western Front. 419 00:48:25,375 --> 00:48:27,458 Does you mother know where you are? 420 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 I want to avenge the men in my family. 421 00:48:40,375 --> 00:48:42,792 Where is Kalle's father? 422 00:48:45,583 --> 00:48:48,208 Kalle hasn't got a father. 423 00:48:50,542 --> 00:48:53,875 Was he killed in the war as well? 424 00:48:54,000 --> 00:48:55,241 No. 425 00:48:55,830 --> 00:48:58,892 Kalle has never known his father. 426 00:49:03,542 --> 00:49:08,708 - And his mother... - You can be my mother. 427 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 While we're here. 428 00:49:47,375 --> 00:49:49,458 Kalle. Get up. 429 00:49:57,917 --> 00:50:01,292 Does the blacksmith from Jels have a nice, clean house? 430 00:50:03,708 --> 00:50:05,792 Tablecloth on the table? 431 00:50:07,167 --> 00:50:11,000 Are there any dead rats under the blacksmith's sofa? 432 00:50:11,125 --> 00:50:15,667 No. Because back home, your wife does the cleaning. 433 00:50:15,792 --> 00:50:19,708 But here, I'm not your wife, in case you didn't know. 434 00:50:19,833 --> 00:50:22,667 I'm nobody's wife. 435 00:50:23,958 --> 00:50:28,458 Or mother. We may be at war, but we can still keep the place tidy. 436 00:50:28,583 --> 00:50:30,958 Erna, put on your helmet. 437 00:50:35,500 --> 00:50:37,542 Good, Kalle. 438 00:50:37,667 --> 00:50:39,667 Sissy. 439 00:50:40,833 --> 00:50:45,417 - Come on, Kalle. We'll go back down. - Is Kalle a girl? 440 00:50:47,000 --> 00:50:50,250 It's funny. Erna is a man, and Kalle is a girl. 441 00:50:52,208 --> 00:50:55,375 Kalle, go back down. Now. 442 00:51:29,167 --> 00:51:32,208 Would you rather be at war without me? 443 00:51:38,750 --> 00:51:41,042 Yes. 444 00:51:41,167 --> 00:51:43,000 I can do it. 445 00:51:44,000 --> 00:51:45,125 Kalle... 446 00:51:46,500 --> 00:51:48,292 I can do it! 447 00:51:58,417 --> 00:51:59,917 This is nice. 448 00:52:00,042 --> 00:52:02,750 Thank you, Kalle and Mutti. 449 00:52:07,458 --> 00:52:11,125 At the house of blacksmith from Jels 450 00:52:11,250 --> 00:52:14,417 we have a flag. 451 00:52:14,542 --> 00:52:16,750 It gives us hope. 452 00:52:20,292 --> 00:52:23,125 - Schnapps! - Soup. 453 00:52:25,667 --> 00:52:27,708 - A bottle of schnapps. - Thanks. 454 00:52:27,833 --> 00:52:30,167 Soup. 455 00:52:49,750 --> 00:52:52,042 Soup. 456 00:52:53,250 --> 00:52:56,292 - Schnapps for you. - Soup. 457 00:53:11,500 --> 00:53:13,750 Hello. 458 00:53:13,875 --> 00:53:16,250 Good day. 459 00:54:23,333 --> 00:54:26,500 I need some of your bravest men 460 00:54:26,625 --> 00:54:29,208 if it comes to a confrontation. 461 00:54:36,833 --> 00:54:40,833 Is that understood, Feldwebel Meier? 462 00:54:41,500 --> 00:54:43,833 - One moment. - Good. 463 00:54:45,542 --> 00:54:49,292 Who asked you two to fetch food? I sent Seiersen and Hansen for provisions. 464 00:54:49,417 --> 00:54:54,250 - Mathias Hansen has the runs. - But I give the orders around here. 465 00:54:55,250 --> 00:54:58,750 - With all due respect, Feldwebel-- - Shut up! 466 00:55:01,833 --> 00:55:05,708 Seiersen, you're on barbed wire duty tonight. 467 00:55:05,833 --> 00:55:08,792 - Understood? - Yes. 468 00:55:10,125 --> 00:55:14,083 - "Yes, Herr Feldwebel Meier!" - Yes, Herr Feldwebel Meier. 469 00:55:16,917 --> 00:55:19,417 Two more. 470 00:55:21,417 --> 00:55:23,958 We need two more. 471 00:55:24,083 --> 00:55:26,792 Any volunteers? 472 00:55:33,250 --> 00:55:35,167 Very well. Kalle Jensen. 473 00:55:35,292 --> 00:55:37,000 You can't! 474 00:55:41,125 --> 00:55:46,000 Seiersen, Poulsen and young Kalle Jensen are on barbed wire duty. 475 00:57:06,667 --> 00:57:09,292 We see you, you huns! 476 00:57:11,792 --> 00:57:14,708 Get lost, or we'll shoot! 477 00:57:16,333 --> 00:57:19,333 Fall back! 478 00:57:21,333 --> 00:57:23,042 Fall back! 479 00:57:23,167 --> 00:57:26,583 - Kalle! - I'm not finished. 480 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 - Come back! - I'm not finished. 481 00:57:41,792 --> 00:57:44,125 Kalle, come on! 482 00:57:46,917 --> 00:57:50,250 You were supposed to look out for Kalle. 483 00:57:50,375 --> 00:57:52,000 He made it. 484 00:57:52,125 --> 00:57:56,333 - He made it just fine. - Because Anton risked his life. 485 00:58:01,125 --> 00:58:04,083 Is anything going on between you and Anton? 486 00:58:05,375 --> 00:58:06,667 Yes, Meier. 487 00:58:08,458 --> 00:58:13,417 Anton and I are both Danes in a war that isn't ours. 488 00:58:14,792 --> 00:58:16,708 You could have killed Kalle. 489 00:58:17,375 --> 00:58:20,750 You and me are finished! 490 00:58:37,667 --> 00:58:40,875 Three more days in the world's asshole. 491 00:58:41,792 --> 00:58:45,333 And then I'm going home to fuck myself stupid. 492 00:58:47,708 --> 00:58:51,250 Kalle, are you going home to fuck yourself stupid? 493 00:58:52,042 --> 00:58:55,625 Yes, because the dunce who knows that he's stupid, he's wise. 494 00:58:57,750 --> 00:59:00,042 That's right, Kalle. 495 00:59:02,583 --> 00:59:05,875 What about you, Feldwebel Meier? 496 00:59:06,000 --> 00:59:08,750 Are you going home to... 497 00:59:09,458 --> 00:59:12,250 earth up potatoes? 498 00:59:33,708 --> 00:59:36,667 Stop that, Kalle! Put it away. 499 00:59:37,458 --> 00:59:39,792 Why? 500 00:59:39,917 --> 00:59:42,167 Not a damn thing happens, anyway. 501 00:59:42,292 --> 00:59:44,208 Am I right, Meier? 502 00:59:52,958 --> 00:59:54,500 Can we talk? 503 00:59:55,417 --> 00:59:57,667 In private. 504 01:00:11,292 --> 01:00:13,667 I want to show you something. 505 01:00:20,417 --> 01:00:23,042 I'm Danish as well. 506 01:00:24,792 --> 01:00:29,750 - Well... just so you know. - Fine. 507 01:00:31,458 --> 01:00:34,542 Erna, as... a widower 508 01:00:34,667 --> 01:00:37,208 you don't spend much. 509 01:00:39,333 --> 01:00:41,917 So I've saved up. 510 01:00:42,833 --> 01:00:47,667 I'd like to buy a charcuterie for you. 511 01:00:50,750 --> 01:00:53,792 Haven't you always wanted your own shop? 512 01:00:53,917 --> 01:00:57,333 Selling sausages and sandwiches? 513 01:01:01,042 --> 01:01:03,083 Was that all? 514 01:01:10,750 --> 01:01:11,917 Please hold me. 515 01:01:16,750 --> 01:01:19,125 Just hold me. 516 01:01:21,833 --> 01:01:24,083 Erna, you're my wife. 517 01:01:31,542 --> 01:01:33,583 - You're my wife. - Meier... 518 01:01:33,708 --> 01:01:35,792 And I'm your husband. 519 01:01:38,583 --> 01:01:42,875 I am Private Julius Rasmussen, and you're my Feldwebel. 520 01:01:43,000 --> 01:01:46,000 We are soldiers, and we are at war. 521 01:01:53,250 --> 01:01:54,792 Kalle! 522 01:01:55,833 --> 01:01:58,292 Meier, your gas mask! 523 01:02:01,375 --> 01:02:03,292 Meier, your mask! 524 01:03:51,667 --> 01:03:54,250 Remember our agreement. 525 01:03:54,375 --> 01:03:56,000 Meier? 526 01:04:16,625 --> 01:04:21,250 We've got a few packs of crackers, some bread, three tins of goulash. 527 01:04:24,042 --> 01:04:25,917 Lard... How much water? 528 01:04:26,042 --> 01:04:30,458 - Three and a half. - Three and a half bottles of water. 529 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 We don't know how long we have to be down here. 530 01:04:34,333 --> 01:04:36,250 It could be a couple of hours, 531 01:04:36,375 --> 01:04:38,708 a day, or several weeks. 532 01:04:41,708 --> 01:04:44,917 And when it quiets down... 533 01:04:45,042 --> 01:04:48,000 When the bombardment stops... 534 01:04:50,042 --> 01:04:53,792 they'll come storming across the field. 535 01:04:55,167 --> 01:04:58,750 Then you'll grab your rifles and hurry out of here. Understood? 536 01:04:58,875 --> 01:05:00,542 Yes. 537 01:05:00,667 --> 01:05:05,042 - Understood? - Yes, Feldwebel Anton. 538 01:05:05,167 --> 01:05:10,125 We're on guard duty four hours at a time. Who wants to start? 539 01:07:00,917 --> 01:07:03,458 Mathias. 540 01:07:04,083 --> 01:07:06,417 What day is this? 541 01:07:09,708 --> 01:07:11,333 Thursday. 542 01:07:11,458 --> 01:07:14,875 It's Kalle's birthday on Saturday. 543 01:07:18,083 --> 01:07:21,542 Saturday is a long way off. 544 01:07:56,083 --> 01:07:58,250 Pancakes? 545 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 Yes, pancakes. 546 01:08:03,042 --> 01:08:06,875 - That's our drinking water. - But Saturday is Kalle's birthday. 547 01:08:07,000 --> 01:08:10,375 He always has pancakes. 548 01:08:10,500 --> 01:08:12,667 Kalle doesn't give a damn about his birthday. 549 01:08:12,792 --> 01:08:14,917 But I do. 550 01:08:44,750 --> 01:08:48,375 Don't you sing for Kalle on his birthday? 551 01:08:52,708 --> 01:08:53,708 No. 552 01:08:57,083 --> 01:09:00,292 Well, we do at the house of blacksmith from Jels. 553 01:09:03,667 --> 01:09:09,083 ♪ It's been raining And it has been intense. ♪ 554 01:09:10,458 --> 01:09:15,667 ♪ It's been stormy And windy in our nook. ♪ 555 01:09:16,792 --> 01:09:23,125 ♪ Seeds of weed have flown All across the fence ♪ 556 01:09:23,250 --> 01:09:29,208 ♪ We are burdened Our mouths are under lock. ♪ 557 01:09:31,167 --> 01:09:34,333 ♪ Seasons change as they may ♪ 558 01:09:34,458 --> 01:09:37,750 ♪ And the light found its way ♪ 559 01:09:37,875 --> 01:09:43,375 ♪ But the storm came And claimed its bitter prey. ♪ 560 01:09:44,958 --> 01:09:50,833 ♪ It's been raining But with the rain came growth. ♪ 561 01:09:51,750 --> 01:09:54,917 ♪ It's been stormy... ♪ 562 01:10:02,167 --> 01:10:03,250 Meier... 563 01:10:03,375 --> 01:10:06,167 Lower your gun. 564 01:10:14,708 --> 01:10:17,583 Mutti, can I have another pancake? 565 01:10:48,458 --> 01:10:50,625 - Meier? - Meier... 566 01:10:50,750 --> 01:10:52,250 Meier, come back! 567 01:10:53,042 --> 01:10:55,250 Meier, don't go up there. 568 01:10:56,833 --> 01:10:59,750 - Meier! - Meier, come back! 569 01:11:40,667 --> 01:11:43,083 What did you promise Meier? 570 01:11:44,917 --> 01:11:46,625 Marriage. 571 01:11:50,417 --> 01:11:52,000 Marriage. 572 01:11:52,125 --> 01:11:56,708 If he got Kalle and me home alive. 573 01:11:56,833 --> 01:12:00,042 One good turn deserves another. 574 01:12:01,375 --> 01:12:03,417 Did you like him? 575 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 We were from the same little village. 576 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 He was our local constable. 577 01:12:10,250 --> 01:12:12,958 But did you like him the way... 578 01:12:13,833 --> 01:12:17,417 The way you like your wife? 579 01:12:20,083 --> 01:12:22,125 We have children. 580 01:12:23,333 --> 01:12:25,250 Right. 581 01:12:32,208 --> 01:12:35,375 What about Kalle's father? 582 01:12:57,125 --> 01:12:59,583 Kalle was supposed to have been... 583 01:12:59,708 --> 01:13:01,583 drowned. 584 01:13:02,708 --> 01:13:04,167 Dead. 585 01:13:05,708 --> 01:13:10,667 He was an unwanted child who was placed on my doorstep one night. 586 01:13:11,417 --> 01:13:14,415 Some farm girl probably got in trouble. 587 01:13:15,400 --> 01:13:17,160 That's usually the case. 588 01:13:18,042 --> 01:13:21,333 Every town has someone... 589 01:13:21,458 --> 01:13:23,750 who takes care of that kind of thing. 590 01:13:23,875 --> 01:13:27,792 - A baby farmer. - Yes. 591 01:13:28,833 --> 01:13:31,875 It used to be my great-grandmother. 592 01:13:32,780 --> 01:13:35,230 My grandmother took over from her. 593 01:13:35,300 --> 01:13:37,997 Then my mother, and when she died... 594 01:13:39,833 --> 01:13:41,833 it was my turn. 595 01:13:42,833 --> 01:13:45,167 That kind of thing is handed down. 596 01:13:48,292 --> 01:13:50,000 How many? 597 01:13:50,833 --> 01:13:53,708 None after I kept Kalle. 598 01:13:58,250 --> 01:14:00,500 And why not Kalle? 599 01:14:02,833 --> 01:14:05,542 Because he was stronger than me. 600 01:14:08,083 --> 01:14:10,523 I've never held a child 601 01:14:10,667 --> 01:14:13,583 so long under water as I did that little runt. 602 01:14:15,875 --> 01:14:19,375 I just kept going and going. 603 01:14:25,083 --> 01:14:29,167 I suppose that's why he is like he is. 604 01:14:29,292 --> 01:14:31,667 Lack of air. 605 01:14:37,333 --> 01:14:39,375 Perhaps. 606 01:14:40,208 --> 01:14:42,208 From then on, I stopped. 607 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 And I promised God to take care of Kalle for the rest of my life. 608 01:14:51,125 --> 01:14:56,000 And I promised I'd never bring a child into the world. 609 01:14:57,417 --> 01:15:00,042 Imagine if it was a girl. 610 01:15:00,750 --> 01:15:02,708 Like me. 611 01:15:11,542 --> 01:15:14,708 That's why I've never been with a man. 612 01:15:21,250 --> 01:15:24,333 What do you think about that? 613 01:15:27,083 --> 01:15:29,542 I think that Kalle is lucky. 614 01:15:30,500 --> 01:15:34,083 To have such a good and strong mother. 615 01:15:39,667 --> 01:15:44,333 But I also think that it's time for Kalle to manage on his own. 616 01:15:44,458 --> 01:15:46,875 Stand on his own two feet. 617 01:15:50,708 --> 01:15:53,792 - He can't. - Yes, he can. 618 01:15:54,625 --> 01:15:57,000 And you're going to let him. 619 01:16:01,708 --> 01:16:07,208 Your every thought and move have been about Kalle. 620 01:16:09,417 --> 01:16:11,583 Who has taken care of you? 621 01:16:16,083 --> 01:16:19,583 Have you never felt a longing, Erna Jensen? 622 01:17:38,500 --> 01:17:40,292 Mutti. 623 01:17:44,875 --> 01:17:47,000 Mutti. 624 01:17:47,750 --> 01:17:50,667 Christian is doing the sign. He wants to die. 625 01:18:20,542 --> 01:18:22,375 Shoot him. 626 01:18:26,417 --> 01:18:28,917 You made a deal with him. 627 01:18:29,042 --> 01:18:32,708 And you stick to a deal with your best friend. 628 01:18:43,083 --> 01:18:45,750 - Where? - In his forehead. 629 01:18:47,542 --> 01:18:49,167 Closer. 630 01:19:06,000 --> 01:19:08,167 I can't. 631 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 - I can do it. - No, Kalle. 632 01:19:27,542 --> 01:19:29,417 But I can. 633 01:20:19,417 --> 01:20:22,250 Christian! Christian! 634 01:20:23,292 --> 01:20:25,375 It's all your fault! 635 01:20:27,083 --> 01:20:28,542 It's your fault! 636 01:20:29,375 --> 01:20:30,875 Murderer! 637 01:20:31,833 --> 01:20:33,375 Murderer! 638 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 Mathias, we have to wrap him up. 639 01:21:45,250 --> 01:21:46,875 Mutti. 640 01:21:50,125 --> 01:21:51,833 Yes, Kalle. 641 01:21:53,958 --> 01:21:56,167 Are you pondering? 642 01:21:59,792 --> 01:22:01,667 Yes, I'm pondering. 643 01:22:03,208 --> 01:22:06,458 What are you pondering? 644 01:22:08,583 --> 01:22:11,708 That you're all grown up. 645 01:22:11,833 --> 01:22:15,542 I don't think I'll grow more up, 646 01:22:15,667 --> 01:22:18,000 because it's all over soon. 647 01:23:48,417 --> 01:23:49,497 I'll do it. 648 01:23:50,183 --> 01:23:52,433 I'll go find food and water. 649 01:23:54,917 --> 01:23:57,375 I don't care if I die. 650 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 I know what I'm doing. 651 01:24:22,000 --> 01:24:24,958 I'm sorry, Erna. 652 01:27:07,917 --> 01:27:09,542 Meier... 653 01:28:00,458 --> 01:28:01,542 Help. 654 01:28:03,917 --> 01:28:04,917 Help. 655 01:31:24,417 --> 01:31:26,457 SIX MONTHS LATER. 656 01:31:26,522 --> 01:31:29,725 NOVEMBER 1918 657 01:31:32,542 --> 01:31:34,952 Bread? Bon appétit. 658 01:31:39,208 --> 01:31:41,542 Bread? 659 01:31:42,125 --> 01:31:44,500 The war is over! The war is over! 660 01:31:45,458 --> 01:31:47,625 The war is over! 661 01:31:48,750 --> 01:31:51,167 Madame, the commandant wants to talk to you. 662 01:31:51,292 --> 01:31:52,875 Yes. 663 01:31:57,333 --> 01:31:59,208 You are a woman. 664 01:31:59,433 --> 01:32:01,292 You are a woman. 665 01:32:01,417 --> 01:32:06,958 There are no regulations for transporting female French POWs. 666 01:32:07,183 --> 01:32:11,250 There are no handover agreements for female POWs. 667 01:32:12,583 --> 01:32:16,542 I have signed a personal travel document, 668 01:32:16,767 --> 01:32:20,708 ensuring you a safe passage home on a guarded train. 669 01:32:26,833 --> 01:32:30,375 My time here has been good for me. 670 01:32:30,500 --> 01:32:34,500 And I'm very grateful that I was brought here. 671 01:32:34,625 --> 01:32:38,083 No, we're grateful 672 01:32:38,208 --> 01:32:42,125 for your Southern Jutlandic cuisine. 673 01:32:43,208 --> 01:32:48,042 I gather you've been reunited with one of your mates in the camp? 674 01:32:49,292 --> 01:32:50,292 Yes. 675 01:32:51,500 --> 01:32:54,125 Max Petersen. 676 01:32:54,250 --> 01:32:55,875 Max Petersen. 677 01:32:56,000 --> 01:32:58,917 Is Kalle coming today? 678 01:32:59,042 --> 01:33:01,583 No, Kalle won't be coming today either. 679 01:33:02,667 --> 01:33:04,708 Poor Petersen. 680 01:33:13,208 --> 01:33:16,125 "Erna Jensen, Bramstrup." 681 01:33:17,333 --> 01:33:19,875 Yes, that's me. 682 01:33:21,250 --> 01:33:24,208 You'll have to make your own way to the station. 683 01:33:24,333 --> 01:33:27,583 15 kilometers on foot along the river. 684 01:34:50,000 --> 01:34:51,667 Padborg! 685 01:34:51,792 --> 01:34:53,875 Padborg! 686 01:34:54,000 --> 01:34:56,208 Padborg. 687 01:34:57,458 --> 01:34:59,250 Padborg! 688 01:35:19,917 --> 01:35:22,292 Are you getting off, madam? 689 01:35:24,083 --> 01:35:27,208 You're getting off here, aren't you? 690 01:35:37,600 --> 01:35:38,950 Excuse me... 691 01:35:39,840 --> 01:35:44,560 would you please wake the sleeping soldier when you near Vojens? 692 01:35:45,375 --> 01:35:47,125 That's his stop. 693 01:35:47,292 --> 01:35:50,776 And please give him this. It's a shield. 694 01:35:54,500 --> 01:35:57,125 Is there a name? 695 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Julius. 696 01:36:30,375 --> 01:36:32,958 Oh, there you are, Erna. 697 01:36:34,250 --> 01:36:38,583 - I'm not going anywhere anytime soon. - Go and see to your house. 698 01:36:38,708 --> 01:36:42,042 And then I want you both to come here and eat. 699 01:36:44,125 --> 01:36:45,583 Both? 700 01:37:02,125 --> 01:37:03,792 Kalle? 701 01:37:07,417 --> 01:37:09,250 Kalle. 702 01:37:22,010 --> 01:37:23,661 Look, Mutti. 703 01:37:24,150 --> 01:37:25,570 I got a medal. 704 01:37:26,542 --> 01:37:29,708 For bringing back Feldwebel Meier. 705 01:37:32,583 --> 01:37:34,625 They called me a war hero. 706 01:37:50,208 --> 01:37:52,958 Meier came back home as well. 707 01:37:54,375 --> 01:37:57,083 He's lying up by the church. 708 01:38:42,750 --> 01:38:44,295 What happened? 709 01:38:47,708 --> 01:38:50,750 I think it's your new little sister. 710 01:38:56,792 --> 01:38:59,792 Do you think she's stupid like me? 711 01:39:07,458 --> 01:39:10,292 There's no one like you, Kalle. 50204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.