All language subtitles for Ek.Villain.Returns.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-themoviesboss
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,125
"جميع الشخصيات والحوادث
والأماكن في هذا الفيلم من وحي الخيال"
2
00:00:04,208 --> 00:00:06,333
"وجود أي تشابه مع أي شخص حيّ أو ميت"
3
00:00:06,416 --> 00:00:08,958
"أو أي حادثة أو مكان هو مجرد مصادفة"
4
00:02:00,708 --> 00:02:02,875
"81 (أورييت)"
5
00:02:05,416 --> 00:02:07,083
"سيدهي"، أنت بارعة.
6
00:02:08,416 --> 00:02:09,500
- نخبكم.
- نخبك يا رجل.
7
00:02:14,458 --> 00:02:16,083
- أحسنت يا "ساهيل".
- مرحبًا يا "روبينا".
8
00:02:16,166 --> 00:02:17,000
مرحبًا.
9
00:02:18,583 --> 00:02:19,500
أين "آرفي"؟
10
00:02:21,916 --> 00:02:23,541
- "آرفي"
- إنها في الداخل.
11
00:02:24,666 --> 00:02:26,041
ما هذا بحق الجحيم يا "آرفي".
12
00:02:28,250 --> 00:02:29,458
يسأل عنك الجميع.
13
00:03:03,458 --> 00:03:05,583
- يا رفاق، مهلًا. ما الذي يجري؟
- انتظروا.
14
00:03:06,541 --> 00:03:08,500
ماذا؟ دعوني أرى.
15
00:03:08,583 --> 00:03:10,083
- يوجد أحد ما هناك.
- انتظري.
16
00:03:14,375 --> 00:03:15,208
"فيكي".
17
00:03:23,500 --> 00:03:25,708
"آرفي"، عليك الهرب. اتصلي بالشرطة.
18
00:03:25,791 --> 00:03:26,625
"آرفي".
19
00:03:38,500 --> 00:03:41,125
مرحبًا، هنا الضابط "كادام"
من غرفة التحكم لقسم الشرطة.
20
00:03:41,208 --> 00:03:42,041
تفضل.
21
00:03:42,125 --> 00:03:44,000
- مرحبًا؟ تفضل بالكلام.
- مرحبًا يا سيدي. أرجوك.
22
00:03:44,583 --> 00:03:45,583
أرجوك، ساعدني.
23
00:03:49,333 --> 00:03:51,708
- ما المشكلة؟
- هناك أحد في منزلي. أرجوك.
24
00:03:51,791 --> 00:03:53,791
لا تقلقي يا سيدتي.
سنرسل لك فريقًا في الحال.
25
00:03:53,875 --> 00:03:54,958
أعطنا عنوانك.
26
00:03:55,958 --> 00:03:59,000
101، أبراج "أورييت".
أسرعوا أرجوكم. أرجوكم.
27
00:03:59,083 --> 00:04:01,000
- لا تقلقي يا سيدتي.
- تم إرسال فريق إليك.
28
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
سيصل إليك الفريق خلال خمسة إلى سبعة دقائق.
29
00:04:03,416 --> 00:04:05,666
- مرحبًا يا سيدتي، أيمكنك سماعي؟
- إنه قادم…
30
00:04:07,541 --> 00:04:10,625
اتركني يا "غوتام". أرجوك!
31
00:04:10,708 --> 00:04:13,250
اتركني يا "غوتام"، أرجوك! "غوتام"!
32
00:04:33,291 --> 00:04:35,416
"محاضرة مع (في. كي غانيسان)
حول علم النفس الجنائي"
33
00:04:35,500 --> 00:04:39,208
سيداتي وسادتي
من فضلكم رحبوا بـ"في. كي غانيسان".
34
00:04:41,416 --> 00:04:42,916
"راكيش مادكار"…
35
00:04:43,416 --> 00:04:44,625
رجل عادي.
36
00:04:44,708 --> 00:04:46,250
رجل بسيط.
37
00:04:46,333 --> 00:04:49,583
قد يكون زوجًا لامرأة ما،
شقيقًا لأحد ما، أو ابنًا لأحد ما.
38
00:04:49,666 --> 00:04:53,125
وأيضًا، إنه القاتل لـ18 فتاة.
39
00:04:53,208 --> 00:04:59,000
تُظهره الأفلام وبرامج الجرائمكقاتل متسلسل.
40
00:05:00,416 --> 00:05:02,041
قاتل متسلسل.
41
00:05:02,541 --> 00:05:05,541
لكن لتبسيط الأمر، أنا أدعوهم باسم آخر.
42
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
أشرار.
43
00:05:11,250 --> 00:05:15,166
تعرّضت ليلة البارحة المغنية المشهورة
"آرفي مالهوترا" إلى هجوم في منزلها.
44
00:05:15,250 --> 00:05:16,666
أخبرنا مراسلونا
45
00:05:16,750 --> 00:05:20,208
بأن "آرفي مالهوترا" قُتلت بوحشية.
46
00:05:20,291 --> 00:05:21,583
فرق الشرطة…
47
00:05:21,666 --> 00:05:23,041
"(آرفي مالهوترا) مفقودة"
48
00:05:23,708 --> 00:05:26,791
ماض عنيف، طفولة سيئة، وأعوام من المعاناة
49
00:05:28,000 --> 00:05:30,458
تتسبب في اختلال الاتزان العقلي.
50
00:05:30,541 --> 00:05:32,291
يستمر الإحباط بالازدياد،
51
00:05:32,375 --> 00:05:34,208
وحينها…
52
00:05:34,291 --> 00:05:35,458
فجأة!
53
00:05:35,541 --> 00:05:36,666
يُطلق العنان.
54
00:05:36,750 --> 00:05:37,625
ويحدث القتل.
55
00:05:37,708 --> 00:05:39,083
"(آرفي مالهوترا) مفقودة"
56
00:05:39,166 --> 00:05:42,541
يرون وجه معذبهم في كل ضحية.
57
00:05:43,708 --> 00:05:45,166
بالنسبة إليه، القتل هو داء…
58
00:05:46,666 --> 00:05:47,583
والدواء أيضًا.
59
00:05:48,791 --> 00:05:52,083
يشعر بأنه يقتلهم لأجل قضية سامية…
60
00:05:53,041 --> 00:05:53,875
لتحقيق العدل.
61
00:05:54,750 --> 00:05:57,208
مثلما كان كل من "رافانا" و"ديوريدهانا"
62
00:05:57,291 --> 00:05:59,416
أبطال قصتهما…
63
00:05:59,958 --> 00:06:03,125
على نحو مشابه، كل شرير هو بطل قصته.
64
00:06:03,875 --> 00:06:05,125
الفرق الوحيد
65
00:06:05,833 --> 00:06:07,666
هو أن جميعنا يعرف قصة البطل.
66
00:06:08,416 --> 00:06:09,833
لكن لا أحد يعرف
67
00:06:10,416 --> 00:06:11,625
قصة الشرير.
68
00:06:17,833 --> 00:06:21,791
"قبل ستة أشهر"
69
00:06:37,750 --> 00:06:38,958
"هاشتاغ (سياويدسادي)"
70
00:06:56,875 --> 00:06:58,291
"غوتام ميهرا"؟
71
00:07:00,666 --> 00:07:02,250
كيف تجرؤ! اخرج!
72
00:07:03,958 --> 00:07:05,083
ليس لديك العقل ولا الوسامة.
73
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
فتى "ميهرا" المدلل.
74
00:07:08,000 --> 00:07:09,083
لا تجيد سوى التبجح.
75
00:07:09,625 --> 00:07:11,250
- ارموه في الخارج!
- مهلًا…
76
00:07:23,083 --> 00:07:25,458
"غوتام"! "غوتام"، لم تفعل هذا؟
77
00:07:25,541 --> 00:07:26,625
أنت محق أيها العم.
78
00:07:27,166 --> 00:07:28,291
ليس لدي العقل ولا الوسامة.
79
00:07:29,291 --> 00:07:30,791
أبي يجني المال…
80
00:07:31,625 --> 00:07:32,958
وأنا أنفقه.
81
00:07:36,333 --> 00:07:37,958
أنا سيئ. في الواقع، أنا الأسوأ.
82
00:07:38,791 --> 00:07:39,833
لكن للأسف،
83
00:07:40,500 --> 00:07:42,625
ما زلت متعلقًا بابنتك.
84
00:07:42,708 --> 00:07:44,625
أيها الأمن، ارموه في الخارج!
85
00:07:56,250 --> 00:07:57,166
"غوتام".
86
00:07:59,416 --> 00:08:01,750
أرجوك لا تفعل يا "غوتام". أرجوك.
87
00:08:11,833 --> 00:08:12,750
توقف فحسب!
88
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
توقف.
89
00:08:14,958 --> 00:08:16,833
"غوتام"… أحبك.
90
00:08:46,666 --> 00:08:48,750
ما تزال تحبني.
91
00:08:54,125 --> 00:08:55,416
الآن، يمكنك الزواج منها.
92
00:08:57,458 --> 00:08:58,875
أفضّل الموت…
93
00:09:00,708 --> 00:09:01,791
على الخسارة.
94
00:09:07,791 --> 00:09:09,000
أنت…
95
00:09:12,833 --> 00:09:16,375
هذه مشكلة الأبطال. لديهم كبرياء هائل.
96
00:09:17,458 --> 00:09:19,125
أنا لست بطلًا.
97
00:09:19,875 --> 00:09:21,250
أنا شرير…
98
00:09:21,875 --> 00:09:23,000
في قصة الحب هذه.
99
00:09:37,500 --> 00:09:39,375
ما نسبة الأضرار يا "تابار"؟
100
00:09:39,458 --> 00:09:40,833
الآن، ليست كبيرة جدًا،
101
00:09:40,916 --> 00:09:43,916
لكن بعض قنوات الأخبار
والمواقع الإعلامية قد التقطت الخبر.
102
00:09:44,916 --> 00:09:46,916
لكن تم تولي الأمر يا سيدي.
103
00:09:47,541 --> 00:09:50,791
لا أحد من عائلة العروس أو العريس
سيتقدم بأي شكاوى.
104
00:09:51,708 --> 00:09:52,541
لا تقلق يا سيدي.
105
00:09:53,875 --> 00:09:56,000
لقد هجرتك…
106
00:09:56,083 --> 00:09:57,208
وحصلت على انتقامك.
107
00:09:58,666 --> 00:09:59,916
لقد أصبت. صحيح.
108
00:10:00,541 --> 00:10:01,708
هي لم تهجرني.
109
00:10:01,791 --> 00:10:03,875
أنا من هجرها أمام الجميع.
110
00:10:03,958 --> 00:10:05,333
"مجموعة (ميهرا)"
111
00:10:05,833 --> 00:10:06,791
سيدي.
112
00:10:06,875 --> 00:10:08,333
- ما الأمر يا "تابار"؟
- سيدي.
113
00:10:14,416 --> 00:10:15,583
صحيح.
114
00:10:15,666 --> 00:10:17,208
ليس لدي العقل ولا الوسامة.
115
00:10:18,416 --> 00:10:20,875
أبي يجني المال، وأنا أنفقه.
116
00:10:20,958 --> 00:10:23,666
سيدي، لا أدري كيف انتشر هذا الفيديو.
117
00:10:23,750 --> 00:10:25,916
صنعته هذه الفتاة ونشرته على حسابها.
118
00:10:26,833 --> 00:10:28,208
سأتولى الأمر في الحال.
119
00:10:28,291 --> 00:10:30,666
أفضّل الموت على الخسارة.
120
00:10:31,500 --> 00:10:34,291
ظننت أنك مسيطر على الوضع يا "تابار".
121
00:10:35,916 --> 00:10:37,000
لا تقلق يا سيدي.
122
00:10:37,083 --> 00:10:38,083
سأتولى الأمر.
123
00:10:39,416 --> 00:10:41,416
سيدي، أحاول التواصل مع وكيلها.
124
00:10:42,000 --> 00:10:43,375
إنها مغنية مبتدئة.
125
00:10:43,458 --> 00:10:45,208
أنا متأكد من أنها تريد المال.
126
00:10:46,083 --> 00:10:47,125
لا تقلق يا سيدي.
127
00:10:47,208 --> 00:10:48,708
إن تطلّب الأمر، سنقدم لهما عرضًا.
128
00:10:48,791 --> 00:10:50,375
لكليهما، الفتاة، وهذه القناة.
129
00:10:50,458 --> 00:10:52,541
كلا يا "تابار". لن ننفق المزيد من المال.
130
00:10:53,208 --> 00:10:55,250
قم بإزالته من جميع مجالس الشركات.
131
00:10:55,333 --> 00:10:56,916
جمّد حساباته المصرفية.
132
00:10:57,000 --> 00:10:59,041
وبطاقات ائتمانه أيضًا.
133
00:10:59,125 --> 00:11:03,208
عليه أن يدرك كم من الصعب
جني المال والسمعة الحسنة.
134
00:11:04,916 --> 00:11:05,875
الآن، اخرج.
135
00:11:08,000 --> 00:11:09,083
اخرج.
136
00:11:09,166 --> 00:11:10,000
هذا.
137
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
ها هو والدي الانفعالي والتقليدي.
138
00:11:14,208 --> 00:11:16,916
تمكنت من قضاء الوقت معك،كما فعلت هذا
139
00:11:17,625 --> 00:11:20,041
من دون موعد. تمكنت من لفت انتباهك.
140
00:11:20,750 --> 00:11:21,583
شكرًا لك.
141
00:11:21,666 --> 00:11:22,958
وبالتوفيق.
142
00:11:24,333 --> 00:11:25,375
أراك في المحكمة.
143
00:11:26,666 --> 00:11:29,583
سآتي لأخذ كل شيء، وسأفوز.
144
00:11:31,916 --> 00:11:33,041
إن أردت الفوز،
145
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
إذًا حاول النهوض بالآخرين.
146
00:11:36,000 --> 00:11:36,958
لا تحاول هزيمتهم.
147
00:11:42,875 --> 00:11:45,083
أفضّل الموت على الخسارة يا أبي.
148
00:11:48,541 --> 00:11:52,166
"عرض مباشر الآنفي مهرجان (ريفيل) الغنائي"
149
00:11:54,291 --> 00:11:56,250
"مهرجان (ريفيل) الغنائي"
150
00:12:10,083 --> 00:12:11,458
"مهرجان (ريفيل) الغنائي"
151
00:12:42,541 --> 00:12:44,833
"قلبي المسكين
152
00:12:45,416 --> 00:12:48,916
أنت في ورطة"
153
00:12:59,291 --> 00:13:01,708
تعالي. لقد استمتعت بوقتك، صحيح؟
والآن، لنذهب.
154
00:13:01,791 --> 00:13:04,958
- قلت لك ألا تفعلي هذا…
- اهدأي يا "روبينا". اهدأي فحسب.
155
00:13:05,041 --> 00:13:06,000
انتظري قليلًا.
156
00:13:06,083 --> 00:13:08,083
- هذا يتخطى كافة الحدود.
- خذي هذه. اهدأي.
157
00:13:08,666 --> 00:13:09,625
المعذرة.
158
00:13:11,250 --> 00:13:12,541
إن كنت هنا لتهديدي…
159
00:13:13,250 --> 00:13:15,041
لا تضيع وقتك إذًا.
160
00:13:15,750 --> 00:13:17,833
- لنذهب.
- في الحقيقة، فكرت في دعوتك لاحتساء شراب،
161
00:13:18,625 --> 00:13:20,416
- كي تشكريني.
- مرحبًا، مرحبًا…
162
00:13:20,500 --> 00:13:21,333
مرحبًا.
163
00:13:21,416 --> 00:13:23,458
وأنا سأنظر لك وأقول، "على الرحب والسعة."
164
00:13:24,083 --> 00:13:25,541
"آرفي مالهوترا"، صحيح؟
165
00:13:27,375 --> 00:13:28,208
لماذا؟
166
00:13:28,291 --> 00:13:30,166
حسنًا، ستحصلين على دعاية مجانية،
167
00:13:31,041 --> 00:13:33,458
متابعين على "إنستغرام"، وشهرة فورية بسببي.
168
00:13:34,583 --> 00:13:35,958
لولا صنعك لذلك الفيديو،
169
00:13:36,541 --> 00:13:37,666
لما كنت ستغنين هنا.
170
00:13:38,166 --> 00:13:39,208
بحثت عنك في "غوغل".
171
00:13:40,041 --> 00:13:41,708
أديت أغاني "بوليوود" فاشلة.
172
00:13:43,333 --> 00:13:44,791
في الحقيقة، على الرحب والسعة.
173
00:13:45,500 --> 00:13:46,791
لذا، أنت هنا لأخذ انتقامك.
174
00:13:48,000 --> 00:13:50,041
لديّ العالم بالكامل للانتقام منه.
175
00:13:50,666 --> 00:13:51,791
لست بحاجة إلى الانتقام منك.
176
00:13:52,625 --> 00:13:54,541
إذًا لم أنت هنا؟
177
00:13:58,625 --> 00:13:59,458
لنذهب.
178
00:14:01,250 --> 00:14:04,208
- لذا، سأذهب في ذلك الاتجاه.
- المعذرة.
179
00:14:04,291 --> 00:14:05,375
- مرحبًا.
- مرحبًا.
180
00:14:05,458 --> 00:14:07,375
- "آرفي". "آرفي مالهوترا".
- حسنًا.
181
00:14:07,458 --> 00:14:08,916
أنا من أشد معجبيك.
182
00:14:09,000 --> 00:14:11,208
- في الواقع، كنت أفتتح المهرجان لك…
- حسنًا، شكرًا لك.
183
00:14:11,291 --> 00:14:13,500
- في الحقيقة، أنا قادمة من المسرح…
- "غوتام".
184
00:14:13,583 --> 00:14:16,833
"غوتام ميهرا". يا إلهي.
185
00:14:16,916 --> 00:14:17,791
"كيرتي".
186
00:14:19,000 --> 00:14:21,125
- بل "كيران"، تذكّر، بحرف الألف.
- "كيران"، أجل.
187
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
التقينا في حفل "كولدبلاي"
مع "كيفن". هل تذكرت؟
188
00:14:24,208 --> 00:14:26,208
- بالتأكيد، أتذكر.
- جيد. كيف حالك؟
189
00:14:26,291 --> 00:14:27,666
- بخير.
- إذًا، ماذا ستفعل لاحقًا؟
190
00:14:27,750 --> 00:14:29,125
لأن لديّ هذا العرض الكبير.
191
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
- سأقوم بالغناء هنا.
- لا شيء، أنا متفرغ.
192
00:14:31,041 --> 00:14:33,083
- إذًا، هل سنتحدث لاحقًا؟
- حسنًا، أجل. سنفعل.
193
00:14:33,166 --> 00:14:35,791
سُررت برؤيتك. شكرًا لك. قبلات هوائية.
194
00:14:36,291 --> 00:14:38,000
- أراك لاحقًا.
- بالتوفيق.
195
00:14:38,083 --> 00:14:39,833
- سيدتي…
- ابتعدن من فضلكنّ.
196
00:14:39,916 --> 00:14:41,750
- شكرًا لك.
- ستصعد على المسرح الآن.
197
00:14:41,833 --> 00:14:44,416
رحبوا معنا بـ"كيران" بحرف الألف.
198
00:14:45,083 --> 00:14:46,708
"مهرجان (ريفيل) الغنائي"
199
00:14:48,208 --> 00:14:50,250
"أنت حبيبي، وأنا حبيبتك
200
00:14:51,500 --> 00:14:52,583
أجل!
201
00:14:52,666 --> 00:14:54,833
أنت حبيبي، وأنا حبيبتك
202
00:14:57,083 --> 00:15:01,125
هناك الكثير من الفتيات الجميلات هنا"
203
00:15:02,208 --> 00:15:05,375
- توقفي.
- ما مشكلتك؟ أحب هذه الأغنية.
204
00:15:05,458 --> 00:15:07,291
ليس لديها أي موهبة.
205
00:15:07,875 --> 00:15:10,083
لقد كانت تغني أغاني معدّلة فحسب.
206
00:15:10,166 --> 00:15:12,083
ولماذا اسمها "كيران" بحرف الألف؟
207
00:15:13,875 --> 00:15:17,416
الشهرة، المتابعين،
والمال الذي يجنيه الآخرون…
208
00:15:18,583 --> 00:15:19,791
أنا أستحق هذا.
209
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
وسأنال ما أريد.
210
00:15:20,958 --> 00:15:22,291
اصمتي، وتقبّلي الأمر فحسب.
211
00:15:22,375 --> 00:15:26,416
طالما أن "كيران" هنا،
فلن تأخذي مكانها قط. فهمت؟
212
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
انظري إليها. إنها محبوبة.
213
00:15:29,083 --> 00:15:31,291
أجل. إنها في الـ36 من العمر،
أنا في الـ34 من العمر.
214
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
انسي أمر هذا. انظري إلى معجبيها.
215
00:15:34,416 --> 00:15:38,083
لا أدري إن كنت مغنية بارعة،
لكنك شريرة بارعة بكل تأكيد.
216
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
ماذا تقصد؟
217
00:15:40,791 --> 00:15:42,875
يمكنني مساعدتك في إبعادها عن طريقك.
218
00:15:42,958 --> 00:15:45,166
اهتم بشؤونك.
219
00:15:45,958 --> 00:15:46,958
لنذهب يا "روبينا".
220
00:15:50,375 --> 00:15:51,208
مهلًا أيتها الشريرة.
221
00:15:53,625 --> 00:15:55,625
34 من العمر ليس سيئًا.
222
00:16:11,208 --> 00:16:14,375
لا تتوقعي الإقامة في فنادق فخمة
في جولات كهذه. مهلًا، ماذا تفعلين؟
223
00:16:14,458 --> 00:16:17,166
- وضّبي الحقيبة.
- على الأقل، دعيني أفرغها يا "روبينا".
224
00:16:17,250 --> 00:16:19,208
على أي حال، هذه الغرفة صغيرة جدًا.
225
00:16:19,291 --> 00:16:20,541
أجل، أعلم.
226
00:16:20,625 --> 00:16:21,583
من المؤكد…
227
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
- ها نحن أولاء.
- يا إلهي.
228
00:16:25,208 --> 00:16:27,166
إنه قادم لرؤيتي.
229
00:16:27,250 --> 00:16:29,291
- "غوتام ميهرا"؟ يا إلهي.
- أليس هذا رائعًا؟
230
00:16:29,375 --> 00:16:30,958
- إنه وسيم بعض الشيء.
- هل أنت معجبة به؟
231
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
- أجل، أعلم، لكننا أصدقاء فحسب.
- كيف يجري العرض؟
232
00:16:33,375 --> 00:16:35,666
أتعرف بشأن هذا الحدث؟ هذا الحدث سيئ.
233
00:16:35,750 --> 00:16:38,708
الفندق سيئ. والآن، انقطع التيار الكهربائي.
234
00:16:38,791 --> 00:16:40,916
وأتمنى أن أقتل أحدًا ما…
235
00:16:41,916 --> 00:16:43,583
يا إلهي!
236
00:16:44,083 --> 00:16:45,541
كلا! أرجوك! كلا!
237
00:16:46,041 --> 00:16:48,750
كلا! أرجوك!
238
00:16:48,833 --> 00:16:51,125
أرجوك دعني وشأني.
239
00:16:51,208 --> 00:16:52,958
ليس لديّ مال.
240
00:16:53,041 --> 00:16:55,083
- لا أريد المال.
- أرجوك.
241
00:16:55,166 --> 00:16:57,166
أريدك أنت.
242
00:16:57,750 --> 00:16:59,833
"كيرن".
243
00:16:59,916 --> 00:17:01,208
بحرف الألف.
244
00:17:02,291 --> 00:17:03,125
ماذا؟
245
00:17:03,208 --> 00:17:05,916
اسمي "كيران" بحرف الألف.
عليك أن تضيف حرف ألف.
246
00:17:06,000 --> 00:17:07,500
أجل، كما تشائين.
247
00:17:08,208 --> 00:17:09,958
أنت لي،
248
00:17:10,041 --> 00:17:10,958
وأنا لك.
249
00:17:11,041 --> 00:17:13,041
أحبك يا "كيران".
250
00:17:13,125 --> 00:17:17,000
- قولي، "أحبك يا (كيران)".
- أحبك يا "كيران".
251
00:17:17,083 --> 00:17:19,166
- هل هذا جيد؟
- كلا أيتها الحمقاء. قولي إنك تحبينني.
252
00:17:19,250 --> 00:17:21,416
حسنًا، أحبك.
253
00:17:22,833 --> 00:17:25,583
وستغنين لي أنا فحسب.
254
00:17:26,166 --> 00:17:27,333
حسنًا.
255
00:17:27,416 --> 00:17:31,416
"العالم مصنوع من النحاس
256
00:17:31,500 --> 00:17:35,000
- أظهري بعض المشاعر.
- العالم مصنوع من النحاس
257
00:17:35,083 --> 00:17:38,291
- استمري بالغناء يا "كيران".
- وأنا دمية مصنوعة من الذهب"
258
00:17:38,375 --> 00:17:39,416
هذا أفضل.
259
00:17:40,500 --> 00:17:43,541
- استمري.
- "العالم…
260
00:17:43,625 --> 00:17:45,750
- أعلى!
- مصنوع من النحاس"
261
00:17:56,000 --> 00:17:57,708
لماذا لم يعمل المولّد بعد؟
262
00:17:59,875 --> 00:18:00,875
أخيرًا.
263
00:18:05,291 --> 00:18:09,416
"العالم مصنوع من النحاس
264
00:18:09,500 --> 00:18:11,666
- عزيزي…"
- "كيران"، ماذا حدث؟
265
00:18:11,750 --> 00:18:14,125
هناك مشكلة في النظام الأمني لهذا الفندق!
266
00:18:14,208 --> 00:18:16,083
- كيف يمكن لأحد دخول الغرفة ببساطة؟
- لكن سيدي…
267
00:18:16,166 --> 00:18:18,208
ماذا لو حدث شيء كهذا على المسرح؟
268
00:18:18,291 --> 00:18:19,791
- سيدي، نحن…
- ابتعد! اصمت!
269
00:18:19,875 --> 00:18:21,291
- أيمكنكم ضمان سلامتها؟
- سيدي…
270
00:18:21,375 --> 00:18:23,083
- اصمت وأصغي إليّ.
- سيدي، ماذا عن العرض؟
271
00:18:23,166 --> 00:18:25,541
هنالك مترصد في الفندق،
وأنتم قلقون بشأن العرض؟
272
00:18:26,125 --> 00:18:27,708
- لقد ناداني "كيران".
- مهلًا…
273
00:18:27,791 --> 00:18:30,000
- اسمي "كيران" بحرف الألف.
- مهلًا، لن يحدث شيء.
274
00:18:30,083 --> 00:18:32,916
- كان هذا مروعًا. كان سيئًا جدًا.
- أنا هنا. ستكونين بخير…
275
00:18:33,000 --> 00:18:34,958
- لن تؤدي عرضها غدًا.
- لقد أخطأ باسمي.
276
00:18:35,041 --> 00:18:37,333
لن تصعد على المسرح غدًا، فهمت؟
277
00:18:38,458 --> 00:18:41,041
أنت ذكي، لكن هذا أسلوب قديم.
278
00:18:42,125 --> 00:18:44,708
الآن، ستواسي الفتاة المرعوبة…
279
00:18:44,791 --> 00:18:46,083
ولن تدعها تغني في الحفل.
280
00:18:46,166 --> 00:18:48,083
أخبريني إذًا، لم أفعل كل هذا؟
281
00:18:49,250 --> 00:18:51,000
- لإثارة إعجابي.
- هل أثرت إعجابك؟
282
00:18:51,958 --> 00:18:53,125
مستحيل.
283
00:18:53,958 --> 00:18:56,333
في الحقيقة، لقد طردني والدي من المنزل.
284
00:18:56,416 --> 00:18:58,541
ليس لديّ مال، حساب في البنك،
أو بطاقة ائتمانية.
285
00:18:58,625 --> 00:18:59,666
كما أنه طردني من شركاته.
286
00:18:59,750 --> 00:19:02,250
لكن قبل أن يفعل ذلك، قدم إليّ نصيحة.
287
00:19:02,333 --> 00:19:05,250
قال، "إن أردت الفوز، حاول النهوض بالآخرين.
288
00:19:05,958 --> 00:19:07,166
لا تحاول هزيمتهم."
289
00:19:08,041 --> 00:19:09,208
لذا، فكرت في النهوض بك.
290
00:19:09,291 --> 00:19:11,916
وما الذنوب التي عليّ ارتكابها مقابل هذا؟
291
00:19:12,958 --> 00:19:14,000
أنت موهوبة.
292
00:19:15,083 --> 00:19:16,791
سأعلّمك الباقي.
293
00:19:20,166 --> 00:19:21,333
نحن فريق رائع.
294
00:19:23,000 --> 00:19:24,375
أنا الشرير…
295
00:19:25,833 --> 00:19:26,958
وأنت الطعم.
296
00:19:28,250 --> 00:19:29,083
اذهب من هنا.
297
00:19:30,125 --> 00:19:30,958
والعرض التالي
298
00:19:31,041 --> 00:19:33,208
- أنا الشريرة،
- لصاحبة الصوت الشاب…
299
00:19:33,291 --> 00:19:37,708
- وأنت المساعد.
- الآن، صفّقوا لـ"آرفي"!
300
00:19:38,416 --> 00:19:41,666
"استمريت بالنكران
301
00:19:41,750 --> 00:19:48,291
لكنك رفضت الإصغاء"
302
00:19:52,041 --> 00:19:53,000
"الموسيقى ملاذنا"
303
00:19:58,041 --> 00:20:01,625
"استمريت بالنكران
304
00:20:01,708 --> 00:20:07,541
لكنك رفضت الإصغاء
305
00:20:07,625 --> 00:20:12,041
فأنت لا تفعل
306
00:20:12,791 --> 00:20:17,541
سوى ما يرضيك
307
00:20:18,125 --> 00:20:22,375
قلبي المسكين، أصلّي لك
308
00:20:23,041 --> 00:20:26,083
كي لا تشعر بالألم مجددًا
309
00:20:27,625 --> 00:20:32,250
الحب هنا
310
00:20:32,333 --> 00:20:36,958
كي يراك اليوم
311
00:20:37,041 --> 00:20:39,458
يبدو أنك
312
00:20:39,541 --> 00:20:46,125
في ورطة يا قلبي
313
00:20:47,083 --> 00:20:51,416
نبضاتك وانقباضاتك
314
00:20:51,500 --> 00:20:56,833
قد سُرقت
315
00:20:56,916 --> 00:20:59,291
يبدو أنك
316
00:20:59,375 --> 00:21:05,625
في ورطة يا قلبي"
317
00:21:26,000 --> 00:21:27,666
كلا. ما هذا؟
318
00:21:27,750 --> 00:21:30,166
- ابتعدوا!
- سيدتي، لا تذهبي أرجوك. سيدتي.
319
00:21:31,666 --> 00:21:33,666
"أحبك يا (كيران)"
320
00:21:35,833 --> 00:21:40,875
"ليس لديّ أدنى فكرة
321
00:21:40,958 --> 00:21:45,166
ما الذي يحدث هنا
322
00:21:45,875 --> 00:21:50,750
منذ أن التقينا
323
00:21:50,833 --> 00:21:55,416
أصبحت كل عالمي"
324
00:21:55,500 --> 00:21:56,958
"(كيران)"
325
00:21:57,041 --> 00:21:59,333
الاعتناء بشعرك لن يفيدك
إن أردت أن تكونين ناجحة حقًا.
326
00:22:00,375 --> 00:22:01,666
حان الوقت كي تتسخي قليلًا.
327
00:22:01,750 --> 00:22:04,000
إن أردت التألق يا "آرفي"،
عليك فعل أمر مهم.
328
00:22:05,416 --> 00:22:10,291
"ليس لديّ أدنى فكرة
329
00:22:10,375 --> 00:22:14,916
ما الذي يحدث هنا
330
00:22:15,000 --> 00:22:19,958
منذ أن التقينا
331
00:22:20,041 --> 00:22:25,000
أصبحت كل عالمي
332
00:22:25,583 --> 00:22:29,708
- فكر مجددًا قبل المضي قدمًا
- فكر مجددًا قبل المضي قدمًا
333
00:22:30,541 --> 00:22:33,833
- قلبي المسكين
- قلبي المسكين
334
00:22:34,916 --> 00:22:39,500
- الحب هنا
- الحب هنا
335
00:22:39,583 --> 00:22:44,583
- كي يراك اليوم
- كي يراك اليوم
336
00:22:44,666 --> 00:22:47,666
- يبدو أنك
- يبدو أنك
337
00:22:47,750 --> 00:22:53,208
- في ورطة يا قلبي
- في ورطة يا قلبي
338
00:22:54,458 --> 00:22:58,666
- نبضاتك وانقباضاتك
- نبضاتك وانقباضاتك
339
00:22:58,750 --> 00:23:04,208
- قد سُرقت
- قد سُرقت
340
00:23:04,291 --> 00:23:07,250
- يبدو أنك
- يبدو أنك
341
00:23:07,333 --> 00:23:12,916
- في ورطة يا قلبي
- في ورطة يا قلبي"
342
00:23:16,791 --> 00:23:19,625
"(كيران)"
343
00:23:39,583 --> 00:23:41,291
"مهرجان (ريفيل) الغنائي"
344
00:23:44,791 --> 00:23:50,125
- "كيران"!
- "كيران"!
345
00:23:50,208 --> 00:23:55,875
- "كيران"!
- "كيران"!
346
00:24:29,875 --> 00:24:31,833
هيا، إنها قادمة. اضربيني بسرعة. هيا بنا.
347
00:24:31,916 --> 00:24:34,416
يجب أن يبدو قتالًا حقيقيًا.
ستهرب في هذه الحالة فقط.
348
00:24:34,500 --> 00:24:36,416
- سيدتي، تفهّمي الأمر.
- أنا غاضبة! اخرجوا…
349
00:24:36,500 --> 00:24:38,125
هيا. اضربيني.
350
00:24:39,958 --> 00:24:41,250
"آرفي"، اضربيني جيدًا. هيا.
351
00:24:44,666 --> 00:24:45,500
اضربيني يا "آرفي"!
352
00:24:52,333 --> 00:24:54,083
- سيدتي، من فضلك.
- أنا نجمة كبيرة.
353
00:24:54,166 --> 00:24:56,333
- أنا "كيران" كلا.
- سيدتي، تفهّمي هذا من فضلك.
354
00:24:57,291 --> 00:24:59,416
- كلا، ابتعدوا عن طريقي فحسب.
- سنجد حلًا ما. أرجوك.
355
00:25:04,000 --> 00:25:06,666
يا إلهي. لا أستطيع التنفس.
356
00:25:06,750 --> 00:25:08,791
عزيزتي، عزيزتي. أراك في "مومباي".
357
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
سيدتي، جماهيرك بانتظارك. سيدتي، أرجوك.
358
00:25:14,333 --> 00:25:16,333
سيدتي، أصغي أرجوك. توقفي من فضلك.
359
00:25:17,000 --> 00:25:17,875
سيدتي!
360
00:25:17,958 --> 00:25:20,541
- أوقفي السيارة من فضلك!
- سيدتي، توقفي من فضلك!
361
00:25:57,583 --> 00:25:58,958
نحن فريق رائع.
362
00:26:01,375 --> 00:26:02,291
وأنا الشرير،
363
00:26:04,333 --> 00:26:05,333
وأنت…
364
00:26:05,416 --> 00:26:10,250
"منذ أن رأيتك
365
00:26:10,333 --> 00:26:15,041
عجزت عن إبعاد ناظريّ
366
00:26:15,125 --> 00:26:20,083
لماذا أفكر بك
367
00:26:20,166 --> 00:26:25,000
طوال الوقت؟
368
00:26:25,500 --> 00:26:27,625
يا قلبي
369
00:26:27,708 --> 00:26:33,708
لا تكن على عجلة من أمرك
في اتخاذ قرارات الحب
370
00:26:35,166 --> 00:26:39,416
الحب هنا
371
00:26:39,500 --> 00:26:44,458
كي يراك اليوم
372
00:26:44,541 --> 00:26:46,875
يبدو أنك
373
00:26:47,541 --> 00:26:53,375
في ورطة يا قلبي"
374
00:26:55,958 --> 00:26:59,125
- يكفي يا "غوتام". توقف.
- ماذا؟ حسنًا.
375
00:27:00,750 --> 00:27:02,833
"غوتام"! ماذا تفعل؟
376
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
مهلًا، ما هذا؟
377
00:27:21,041 --> 00:27:22,125
إذًا، لقد فزت.
378
00:27:24,000 --> 00:27:25,083
هل كنت تشك بذلك؟
379
00:27:27,208 --> 00:27:28,041
على الإطلاق.
380
00:27:31,916 --> 00:27:32,833
لذا، انتهى الأمر.
381
00:27:34,125 --> 00:27:34,958
انتهت المهمة.
382
00:27:35,875 --> 00:27:37,750
علّمتك جميع الأشياء السيئة.
383
00:27:39,458 --> 00:27:40,416
ستكونين سعيدة الآن.
384
00:27:44,083 --> 00:27:45,083
أراك لاحقًا.
385
00:27:47,375 --> 00:27:48,208
أجل.
386
00:27:49,041 --> 00:27:50,000
هنا النهاية.
387
00:27:54,083 --> 00:27:55,000
أخيرًا، بعض السلام.
388
00:27:56,583 --> 00:27:57,416
اذهب.
389
00:27:59,625 --> 00:28:00,666
اعتني بنفسك.
390
00:28:06,291 --> 00:28:07,791
ماذا تقصد؟
391
00:28:10,125 --> 00:28:11,541
إن طلبت منك الرحيل،
392
00:28:11,625 --> 00:28:12,541
فهل سترحل؟
393
00:28:15,625 --> 00:28:17,000
وإن طلبت منك البقاء؟
394
00:28:18,583 --> 00:28:19,500
فهل ستبقى؟
395
00:28:23,375 --> 00:28:29,416
"نبضاتك وانقباضاتك
396
00:28:29,500 --> 00:28:33,375
قد سُرقت
397
00:28:33,458 --> 00:28:35,916
يبدو أنك
398
00:28:36,000 --> 00:28:42,333
في ورطة يا قلبي"
399
00:28:44,458 --> 00:28:48,125
أليس هذا المغني الهندي الكلاسيكي
السيد "بالكريشان شاستري"؟
400
00:28:48,208 --> 00:28:50,208
لا تقولي إن علينا إبعاده عن طريقك أيضًا.
401
00:28:51,250 --> 00:28:52,875
إنه أسطورة يا فتاة.
402
00:28:52,958 --> 00:28:53,833
مستحيل.
403
00:28:55,166 --> 00:28:56,083
بالضبط.
404
00:28:57,625 --> 00:28:58,625
أسطورة.
405
00:28:59,666 --> 00:29:00,750
ماذا تقصدين؟
406
00:29:02,083 --> 00:29:03,458
تعلم أنه كان لديه زوجة،
407
00:29:04,583 --> 00:29:05,458
منزل،
408
00:29:06,750 --> 00:29:07,708
سمعة،
409
00:29:08,500 --> 00:29:09,416
وعائلة.
410
00:29:12,375 --> 00:29:13,375
وكان…
411
00:29:14,208 --> 00:29:15,666
على علاقة بوالدتي.
412
00:29:18,250 --> 00:29:19,916
لم يقبل بي قط،
413
00:29:21,083 --> 00:29:22,875
لكن لطالما اعتقدت والدتي…
414
00:29:24,583 --> 00:29:26,250
بأنها كانت حبّه الحقيقي،
415
00:29:27,875 --> 00:29:29,833
وبأنه سيعود يومًا ما.
416
00:29:30,958 --> 00:29:32,750
قضت حياتها تنتظره…
417
00:29:35,041 --> 00:29:36,000
لكنها تُوفيت.
418
00:29:39,125 --> 00:29:40,458
لكن أتعلم ماذا؟
419
00:29:43,291 --> 00:29:44,875
هذا كل ما لدي الآن.
420
00:29:45,708 --> 00:29:47,208
أريد الغناء أمامه يومًا ما.
421
00:29:48,208 --> 00:29:49,458
أريد الغناء جيدًا…
422
00:29:50,250 --> 00:29:52,333
حتى يقول بفخر…
423
00:29:53,583 --> 00:29:55,041
"(آرفي) ابنتي."
424
00:29:56,125 --> 00:29:57,583
وحينها سأقول،
425
00:29:58,375 --> 00:29:59,541
"أنت لست أبي."
426
00:30:00,875 --> 00:30:02,625
مع وسم "اذهب إلى الجحيم"
427
00:30:03,708 --> 00:30:04,750
هكذا سيكون انتقامي.
428
00:30:07,125 --> 00:30:08,833
لم أخبر أحدًا بذلك.
429
00:30:11,083 --> 00:30:14,750
في اليوم الذي ستقومين فيه
بإهانة والدك علنًا،
430
00:30:15,541 --> 00:30:17,125
سأكون جالسًا في الصف الأمامي…
431
00:30:23,916 --> 00:30:24,791
أصدر الصفير.
432
00:30:24,875 --> 00:30:26,541
أقصد، سأتعلّمها حتى ذلك الحين.
433
00:30:30,333 --> 00:30:31,916
سواء أتى أحد للوقوف بجانبك أم لا…
434
00:30:34,916 --> 00:30:36,041
سأكون بجانبك دومًا.
435
00:30:50,500 --> 00:30:52,125
ما خطبك يا "آرفي"؟
436
00:30:52,208 --> 00:30:54,583
أنا أتصل بك طوال الصباح. أين كنت؟
437
00:30:55,083 --> 00:30:56,416
هل فاتتنا الرحلة؟
438
00:30:56,500 --> 00:30:58,791
يا للروعة، هذا مذهل، أنت قلقة بشأن الرحلة؟
439
00:30:58,875 --> 00:31:00,083
هل تمازحيني؟
440
00:31:00,166 --> 00:31:02,250
لقد تخطيت الحدود هذه المرة.
441
00:31:02,333 --> 00:31:04,458
- ماذا تقولين يا "روبينا"؟
- اصمتي.
442
00:31:06,541 --> 00:31:09,083
"آرفي مالهوترا". حديث البلدة.
443
00:31:09,166 --> 00:31:10,916
استهدفت نجمًا آخر هذه المرة.
444
00:31:11,000 --> 00:31:11,833
ماذا سنفعل الآن؟
445
00:31:11,916 --> 00:31:14,166
المتصوّف المشهور عالميًا والمغني الكلاسيكي،
446
00:31:14,250 --> 00:31:15,291
"سري بالكريشان شاستري".
447
00:31:15,375 --> 00:31:18,708
"سري بالكريشان شاستري"،
الذي لطالما بقي بعيدًا عن الجدل،
448
00:31:18,791 --> 00:31:20,791
أصبح محط الأنظار الآن
بعد هذه الصورة المسربة.
449
00:31:20,875 --> 00:31:22,041
سأقولها مجددًا.
450
00:31:22,125 --> 00:31:25,041
ليست لديّ عائلة سرية أو ابنة سرية.
451
00:31:25,125 --> 00:31:27,958
إنها مجرد حيلة دعائية،
ولا أريد سماع هذا السؤال مجددًا.
452
00:31:28,041 --> 00:31:29,750
"سري بالكريشان شاستري" ينكر بشكل قاطع…
453
00:31:29,833 --> 00:31:31,083
عليك الإجابة على السؤال.
454
00:31:35,708 --> 00:31:38,041
"منشور جديد مع عائلتي"
455
00:31:46,416 --> 00:31:47,583
أفضّل الموت…
456
00:31:48,250 --> 00:31:49,083
على الخسارة.
457
00:32:01,750 --> 00:32:03,500
سيكون هذا انتقامي. لن أخبر أحدًا بهذا.
458
00:32:03,583 --> 00:32:07,291
لقد أوضحت هذا من قبل.
ليست لديّ عائلة ثانية أو ابنة.
459
00:32:07,791 --> 00:32:13,166
"الحاضر"
460
00:32:13,250 --> 00:32:14,166
"قسم شرطة (ورلي)"
461
00:32:14,250 --> 00:32:15,583
"شرطة (مومباي)"
462
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
سيدي، إليك مقطع فيديو آخر
وجدناه على هاتف "آرفي".
463
00:32:18,833 --> 00:32:20,125
"آرفي"، عليك الهرب.
464
00:32:20,208 --> 00:32:21,958
"آرفي"، اتصلي بالشرطة. "آرفي"…
465
00:32:24,750 --> 00:32:25,875
إنه قادم…
466
00:32:27,500 --> 00:32:30,041
"غوتام"، أرجوك اتركني! "غوتام"!
467
00:32:30,125 --> 00:32:32,625
- من "غوتام"؟
- "غوتام"، سيدي. "غوتام ميهرا".
468
00:32:32,708 --> 00:32:34,458
إنه ابن رجل الأعمال "ديفيش ميهرا".
469
00:32:34,541 --> 00:32:36,583
- هل تمكنا من تعقب "غوتام ميهرا"؟
- أجل يا سيدي.
470
00:32:36,666 --> 00:32:38,541
"غوتام ميهرا" يقيم في فندق "هيات".
471
00:32:38,625 --> 00:32:40,583
والشرطة في الطريق إلى هناك.
472
00:32:41,625 --> 00:32:43,250
فرقة التدخل السريع يا "ماهتري".
473
00:32:43,333 --> 00:32:44,833
طوّق الفندق.
474
00:32:44,916 --> 00:32:47,041
حان الوقت لنصبح "سينغهام".
475
00:32:47,125 --> 00:32:48,625
وسّع النطاق يا "ماهتري".
476
00:32:48,708 --> 00:32:51,041
- أمرك يا سيدي.
- كلما كان الشرير أخطر،
477
00:32:51,708 --> 00:32:53,833
- كلما أصبح البطل مهمًا أكثر.
- نعم يا سيدي.
478
00:32:53,916 --> 00:32:56,083
- بمن اتصلت من الصحافة؟
- سيدي، أنا…
479
00:32:56,166 --> 00:32:58,166
- اتصل بـ"آمول". إنه متعاون معنا.
- حسنًا يا سيدي.
480
00:32:58,250 --> 00:32:59,625
هناك دليل واضح.
481
00:32:59,708 --> 00:33:00,750
"غوتام ميهرا" هو القاتل.
482
00:33:11,375 --> 00:33:13,958
"غوتام ميهرا" هو المشتبه به الرئيسي
في قضية جريمة قتل "آرفي"،
483
00:33:14,041 --> 00:33:15,625
وهو يختبئ في هذا الفندق.
484
00:33:15,708 --> 00:33:17,166
وصلت شرطة "مومباي" إلى الموقع.
485
00:33:19,791 --> 00:33:22,291
يجب تفتيش كل غرفة، وكل طابق.
486
00:33:22,375 --> 00:33:24,291
أجل يا سيدي. لقد أغلقنا جميع مخارج الفندق.
487
00:33:24,375 --> 00:33:25,375
لا يمكنه الهرب.
488
00:33:25,458 --> 00:33:26,666
سيُقبض عليه.
489
00:33:31,625 --> 00:33:33,041
إنه قادم…
490
00:33:33,125 --> 00:33:34,500
"غوتام"!
491
00:33:55,416 --> 00:33:56,666
اقتحموا الغرفة رقم 1105.
492
00:34:12,708 --> 00:34:14,458
توقف، وإلا أطلقت النار.
493
00:34:22,625 --> 00:34:23,750
أفضّل الموت…
494
00:34:25,958 --> 00:34:26,875
على الخسارة.
495
00:34:29,791 --> 00:34:31,041
تبًا…
496
00:34:41,375 --> 00:34:42,916
"الشرطة"
497
00:34:50,875 --> 00:34:52,916
"ساتيش". أجب يا "ساتيش".
498
00:34:53,000 --> 00:34:55,208
هيا بنا! ادخلوا!
499
00:35:00,708 --> 00:35:02,958
تفقّدوا كل نزيل.
أريد "غوتام ميهرا" مهما كلف الأمر.
500
00:35:03,041 --> 00:35:04,083
احرصوا على ألّا يهرب.
501
00:35:04,166 --> 00:35:07,958
تفقّدوا كل نزيل. اعثروا على "غوتام ميهرا".
502
00:35:08,041 --> 00:35:09,166
سيحاول الهرب من هناك.
503
00:35:18,250 --> 00:35:19,833
"ساتيش"، أجب.
504
00:35:20,416 --> 00:35:23,625
- أجب يا "ساتيش".
- يوجد الكثير من الناس هنا يا سيدي.
505
00:35:32,083 --> 00:35:34,875
ربما هرب "غوتام ميهرا" يا سيدي.
506
00:35:39,416 --> 00:35:40,625
اللعنة!
507
00:35:40,708 --> 00:35:41,791
سيدي.
508
00:35:41,875 --> 00:35:43,833
إنه فتى مدلل.
509
00:35:43,916 --> 00:35:45,416
سيحاول مغادرة البلاد.
510
00:35:46,416 --> 00:35:47,708
قوموا بتنبيه المطارات.
511
00:35:48,750 --> 00:35:50,166
- فهمتم؟
- أجل يا سيدي.
512
00:35:50,250 --> 00:35:53,583
اتصلوا بوحدة المطار وأرسلوا وحدة لملاحقته.
513
00:35:54,833 --> 00:35:55,666
علمت هذا.
514
00:35:56,166 --> 00:35:57,416
- عثرت عليه.
- سيدي.
515
00:35:57,500 --> 00:35:58,416
أخيرًا، وجدته.
516
00:35:58,500 --> 00:36:00,166
ماذا؟ مهلًا، ماذا؟
517
00:36:01,000 --> 00:36:01,875
ماذا حدث؟
518
00:36:02,541 --> 00:36:03,583
ماذا حدث…
519
00:36:07,083 --> 00:36:08,708
ما المضحك يا "غانيسان"؟
520
00:36:13,833 --> 00:36:15,750
آسف. لا تسئ فهمي.
521
00:36:16,250 --> 00:36:19,125
لن يهرب. أنا متأكد من هذا.
522
00:36:19,708 --> 00:36:21,666
تعتقد أنه قاتل…
523
00:36:22,958 --> 00:36:24,333
لكن في الحقيقة، إنه…
524
00:36:24,416 --> 00:36:25,458
قاتل متسلسل.
525
00:36:26,458 --> 00:36:29,708
والقاتل المتسلسل لا يغادر منطقته قط.
526
00:36:29,791 --> 00:36:30,833
- مطلقًا.
- اصدروا إنذارًا.
527
00:36:30,916 --> 00:36:32,791
اسم المشتبه به "غوتام ميهرا".
528
00:36:40,833 --> 00:36:43,458
سيعيده تعطشه إلى الدماء…
529
00:36:43,541 --> 00:36:45,791
إلى هذه المدينة.
530
00:36:46,625 --> 00:36:47,458
إلينا.
531
00:36:47,541 --> 00:36:49,541
"(مومباي)"
532
00:36:49,625 --> 00:36:54,666
سيدي، بعد ثمانية أعوام،
عاد الشرير إلى "مومباي".
533
00:36:54,750 --> 00:36:56,666
ارتكب 15 جريمة حتى الآن.
534
00:36:57,458 --> 00:37:00,416
كانت جميع ضحاياه إناث، وجميعهن فُقدن.
535
00:37:01,375 --> 00:37:04,500
ضحية بحالة اجتماعية نفسها
ومسرح جريمة مشابه.
536
00:37:04,583 --> 00:37:05,416
"الكاميرا ثلاثة"
537
00:37:05,500 --> 00:37:08,500
قُتلت بلا أي أثر أو دليل.
538
00:37:08,583 --> 00:37:10,166
"الكاميرا خمسة"
539
00:37:11,041 --> 00:37:11,958
سيدي، هذه…
540
00:37:13,541 --> 00:37:14,750
ليست قضية بسيطة.
541
00:37:15,666 --> 00:37:19,083
في الواقع، قد يكون القاتل أمامك.
542
00:37:19,166 --> 00:37:21,083
ورغم ذلك لن تدرك هذا.
543
00:37:21,166 --> 00:37:23,250
لن يتسلل كاللص.
544
00:37:23,333 --> 00:37:25,458
سيترك أثرًا خلفه.
545
00:37:25,541 --> 00:37:28,583
كيف يعرف الجميع بما فعله.
546
00:37:29,750 --> 00:37:31,916
كأنه يريد إيصال رسالة…
547
00:37:32,666 --> 00:37:34,541
أو أن يروي قصته للعالم.
548
00:37:35,458 --> 00:37:37,416
هذا القاتل يعتز بنفسه.
549
00:37:38,083 --> 00:37:41,208
وأكثر ما يعتز به هو قضية "آرفي".
550
00:37:41,291 --> 00:37:42,250
أربع نجوم.
551
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
وجه مبتسم.
552
00:37:44,083 --> 00:37:45,250
إذًا، سيدي…
553
00:37:46,083 --> 00:37:47,833
لماذا برأيك "غوتام ميهرا" ليس القاتل؟
554
00:37:48,583 --> 00:37:50,916
أي شيء ممكن.
555
00:37:51,833 --> 00:37:54,833
من الصعب معرفة هذا في قضايا كهذه…
556
00:37:56,333 --> 00:37:57,958
من هو البطل…
557
00:38:00,166 --> 00:38:03,750
- ومن هو الشرير.
- سائق سيارة أجرة "بهايراف بروهيت".
558
00:38:04,791 --> 00:38:06,250
لم استدعيته؟
559
00:38:06,333 --> 00:38:08,750
يضيع السيد "غانيسان" وقت الجميع.
560
00:38:08,833 --> 00:38:13,041
طلب مني استدعاء جميع من تواجدوا
على لائحة اتصالات "آرفي".
561
00:38:13,125 --> 00:38:15,541
كان رقمه في سجلات "آرفي".
562
00:38:15,625 --> 00:38:16,666
لذا، قمت باستدعائه.
563
00:38:18,458 --> 00:38:20,458
مهلًا، هيا، أخبرنا.
564
00:38:21,250 --> 00:38:23,291
كيف تعرف "آرفي مالهوترا"؟
565
00:38:31,083 --> 00:38:32,458
الآن، أخبرنا.
566
00:38:33,583 --> 00:38:34,500
ماذا فعلت؟
567
00:38:35,583 --> 00:38:36,541
هل قتلت أحدًا ما؟
568
00:38:40,125 --> 00:38:41,166
تكلم.
569
00:38:42,666 --> 00:38:44,041
لم أرتكب أي خطأ.
570
00:38:50,708 --> 00:38:52,541
ارتكبت جريمة واحدة يا سيدي.
571
00:38:53,208 --> 00:38:54,958
ماذا؟ ماذا قلت؟
572
00:38:57,333 --> 00:38:58,666
من قتلت؟
573
00:38:59,375 --> 00:39:00,291
ما الذي تقوله؟
574
00:39:01,333 --> 00:39:03,000
أخبرنا ما حدث بالضبط.
575
00:39:03,833 --> 00:39:05,583
تكلم. أخبرنا بقصتك.
576
00:39:05,666 --> 00:39:08,958
قلت إنك ارتكبت جريمة.
ما الجريمة التي ارتكبتها؟
577
00:39:09,041 --> 00:39:10,750
هيا، أخبرنا.
578
00:39:11,708 --> 00:39:17,250
"قبل ستة أشهر"
579
00:39:22,166 --> 00:39:25,083
"راسيكا"، اليوم هو آخر يوم لتحقيق الهدف.
580
00:39:25,166 --> 00:39:27,166
وأنت مشغولة بوضع طلاء الأظافر؟
581
00:39:28,208 --> 00:39:30,208
"راسيكا" لا تسعى وراء الهدف قط.
582
00:39:30,291 --> 00:39:32,583
الهدف يأتي إليها.
583
00:39:42,750 --> 00:39:46,375
مرحبًا يا سيدي. أتود رؤية شيء
من أحدث مجموعاتنا؟
584
00:39:46,458 --> 00:39:47,416
تعال من فضلك يا سيدي.
585
00:39:59,833 --> 00:40:00,791
من هنا يا سيدي.
586
00:40:04,000 --> 00:40:05,375
إنه لي يا سيدي.
587
00:40:05,458 --> 00:40:07,041
سيدي، هذا؟
588
00:40:07,541 --> 00:40:08,708
يمكنك تجربته يا سيدي.
589
00:40:09,666 --> 00:40:13,083
- هل هو حبيبك؟
- كلا. ركبت سيارة أجرته من قبل.
590
00:40:13,166 --> 00:40:17,708
منذ حينها، أصبح يأتي لشراء الملابس من هنا.
591
00:40:19,208 --> 00:40:20,333
لكن انظري.
592
00:40:20,416 --> 00:40:22,416
- هل أعجبك هذا؟
- حصلت عليه "آشا" الآن.
593
00:40:22,500 --> 00:40:24,208
إنه لها الآن.
594
00:40:24,291 --> 00:40:25,583
بحقك يا سيدي.
595
00:40:25,666 --> 00:40:27,166
أنت أيضًا ملك أحد آخر،
596
00:40:28,333 --> 00:40:29,541
لكن ما زلت أشعر أننا مقربان.
597
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
سيدي، القميص الأزرق؟
598
00:40:37,333 --> 00:40:39,666
سيدي، أتريد رؤية بعض السراويل؟
599
00:40:39,750 --> 00:40:42,541
"آشا"، لديك اتصال هاتفي من المنزل.
600
00:40:42,625 --> 00:40:44,166
- تُوفيت والدتك.
- ماذا؟
601
00:40:47,875 --> 00:40:50,666
أجل، سيدي. اسمي "راسيكا مابوسكار".
602
00:40:50,750 --> 00:40:51,791
كيف يمكنني مساعدتك؟
603
00:40:54,416 --> 00:40:55,500
تبحث عن قميص، صحيح؟
604
00:40:56,125 --> 00:40:57,000
لكن…
605
00:40:57,083 --> 00:40:58,083
اتصال؟
606
00:40:58,708 --> 00:41:00,125
- ماذا؟
- هناك اتصال لي، صحيح؟
607
00:41:00,208 --> 00:41:02,083
في الحقيقة، سيبدو هذا أفضل عليك.
608
00:41:02,750 --> 00:41:04,083
هل أقوم بتوضيبه لك؟
609
00:41:04,166 --> 00:41:06,500
وحتى هذان الاثنان يبدوان رائعان عليك.
610
00:41:06,583 --> 00:41:08,083
اشتر هذا أيضًا. هل أعجبك؟
611
00:41:08,166 --> 00:41:09,291
هل أقوم بتوضيب الثلاثة؟
612
00:41:12,250 --> 00:41:14,333
هذه المفضلة لدي. أتريد تجربتها؟
613
00:41:14,416 --> 00:41:15,583
"(ويست سايد)"
614
00:41:23,875 --> 00:41:25,875
لم لا يكون الجميع كرماء مثلك؟
615
00:41:31,916 --> 00:41:32,833
أتريد شيئًا آخر؟
616
00:41:34,125 --> 00:41:35,875
هلّا نذهب إلى منضدة الدفع؟
617
00:41:39,541 --> 00:41:40,750
ستتسببين في إفلاسه يومًا ما.
618
00:41:41,500 --> 00:41:43,041
تقومين بسرقته كل أسبوع.
619
00:41:43,958 --> 00:41:46,125
إنهم مستعدون للتعرض للسرقة،
لذا أقوم بسرقتهم.
620
00:41:46,625 --> 00:41:47,791
بطاقة ائتمانية أم نقدًا؟
621
00:41:48,458 --> 00:41:49,333
"باي فاست".
622
00:41:52,625 --> 00:41:56,083
"(زارا)"
623
00:41:57,875 --> 00:41:59,208
"راسيكا"!
624
00:42:00,458 --> 00:42:01,625
سأوصلك إلى محطة القطار.
625
00:42:03,166 --> 00:42:06,958
سيدي، إن ركبت دراجتك، أين ستجلس زوجتك؟
626
00:42:07,041 --> 00:42:08,250
على أي حال، ثلاثة…
627
00:42:08,333 --> 00:42:10,083
أقصد لا يُسمح بجلوس ثلاثة على المقعد.
628
00:42:10,166 --> 00:42:12,125
هراء. اذهبي إلى الجحيم.
629
00:42:12,750 --> 00:42:14,333
إلى اللقاء يا سيدي. أراك لاحقًا.
630
00:42:45,000 --> 00:42:46,125
"(بهايراف بروهيت)"
631
00:42:46,208 --> 00:42:49,041
إذًا، اسمك "بهايراف بروهيت".
632
00:42:53,458 --> 00:42:54,666
هل هذه سيارتك؟
633
00:42:55,666 --> 00:42:58,666
كلا، سيارة صديقي. اسمه "كيشاف".
634
00:42:59,875 --> 00:43:01,041
أنا أقودها فحسب.
635
00:43:01,125 --> 00:43:03,000
هل يدفع فواتير التسوق أيضًا؟
636
00:43:03,083 --> 00:43:04,291
كلا، على الإطلاق.
637
00:43:05,208 --> 00:43:08,375
أقود السيارة لـ14 ساعة
ثم أعمل في حديقة الحيوان مع "كيشاف".
638
00:43:08,458 --> 00:43:11,333
لذا، أنت حارس حديقة حيوان أيضًا.
639
00:43:12,041 --> 00:43:12,958
أجل.
640
00:43:13,958 --> 00:43:14,916
لأجل المال فحسب.
641
00:43:16,291 --> 00:43:17,750
تؤمّن لي أقساط سيارة الأجرة
642
00:43:18,833 --> 00:43:19,916
وفواتير التسوق.
643
00:43:24,416 --> 00:43:25,375
ما الأجرة؟
644
00:43:27,708 --> 00:43:28,833
لماذا؟
645
00:43:28,916 --> 00:43:29,833
هل أنا والدتك؟
646
00:43:31,041 --> 00:43:33,583
لن أكمل إن لم تأخذ المال مني.
أوقف السيارة.
647
00:43:33,666 --> 00:43:34,500
لكن…
648
00:43:34,583 --> 00:43:37,416
اسمع، سأدفع الأجرة بالكامل.
649
00:43:38,125 --> 00:43:40,791
أدفع حوالي 30 روبية يوميًا على المواصلات.
650
00:43:41,416 --> 00:43:43,125
20 روبية لأجرة العربة…
651
00:43:43,208 --> 00:43:45,458
وعشر روبيات أجرة القطار.
652
00:43:46,791 --> 00:43:47,666
حسنًا.
653
00:43:48,500 --> 00:43:51,000
إذًا اشتر لي القهوة مقابل 30 روبية. موافقة؟
654
00:43:57,250 --> 00:43:58,333
توقف هنا.
655
00:44:03,625 --> 00:44:04,625
سيدتي.
656
00:44:06,791 --> 00:44:07,833
لا تنسي التقييم.
657
00:44:21,583 --> 00:44:28,125
"لديك تأثير قوي يا حبيبتي
658
00:44:28,708 --> 00:44:34,458
أنا تائه في عالم غامض
659
00:44:34,541 --> 00:44:38,250
أنت هنا الآن معي
660
00:44:38,333 --> 00:44:41,750
إنها لحظات مميزة لي
661
00:44:41,833 --> 00:44:45,583
لا أدري متى أدركت
662
00:44:45,666 --> 00:44:48,875
أنه من دونك، لا شيء يبدو حقيقيًا
663
00:44:48,958 --> 00:44:52,250
لا أريد البقاء من دونك
664
00:44:52,333 --> 00:44:56,166
لا أستطيع قول المزيد
665
00:44:56,250 --> 00:44:58,291
يمكنني قضاء حياتي بالكامل
666
00:44:59,625 --> 00:45:02,083
من دون أن أغمض عينيّ
667
00:45:03,083 --> 00:45:06,416
لا لحظة راحة
668
00:45:06,500 --> 00:45:10,291
يجب أن نبقى معًا
669
00:45:10,375 --> 00:45:12,583
يمكنني قضاء حياتي بالكامل
670
00:45:13,666 --> 00:45:17,125
من دون أن أغمض عينيّ
671
00:45:17,208 --> 00:45:20,958
مهما بقي لي من وقت في هذه الحياة
672
00:45:21,041 --> 00:45:24,541
فسأقضيه معك
673
00:45:24,625 --> 00:45:28,125
أؤمن بشدة
674
00:45:28,208 --> 00:45:31,666
أنه من دونك، أنا لا أبقى
675
00:45:31,750 --> 00:45:34,916
لا أريد العيش من دونك
676
00:45:35,000 --> 00:45:38,625
ولا أستطيع قول المزيد
677
00:45:38,708 --> 00:45:41,000
يمكنني قضاء حياتي بالكامل
678
00:45:42,375 --> 00:45:45,875
من دون أن أغمض عينيّ"
679
00:45:52,791 --> 00:45:54,041
- "بهايراف"!
- أخي!
680
00:45:56,666 --> 00:45:57,666
"بطل"
681
00:45:59,250 --> 00:46:03,375
أيها الأحمق، أنا أصرخ منذ وقت طويل.
682
00:46:03,458 --> 00:46:05,000
لقد خفت.
683
00:46:08,416 --> 00:46:11,208
أبي، انهض بسرعة. تأخر الوقت.
684
00:46:11,291 --> 00:46:12,791
- عليّ الذهاب إلى المدرسة.
- ما الخطب؟
685
00:46:13,708 --> 00:46:16,583
يا للهول، تُوفيت والدتك
وتركتك لي كي تزعجني.
686
00:46:16,666 --> 00:46:18,333
ماذا ستحقق بذهابك إلى المدرسة؟
687
00:46:18,416 --> 00:46:19,750
أنت تجلب لي الحظ العاثر.
688
00:46:19,833 --> 00:46:23,666
طوال اليوم، تستمر بالتذمر،
"أبي، هذا. أبي، ذلك."
689
00:46:23,750 --> 00:46:25,958
- كفى يا "كيشاف".
- خذه من هنا.
690
00:46:26,875 --> 00:46:27,791
"ياش"، أحضر حقيبتك.
691
00:46:29,041 --> 00:46:30,833
لا تتضايق مما قاله والدك.
692
00:46:32,375 --> 00:46:33,833
الحزن غير مسموح هنا.
693
00:46:35,208 --> 00:46:36,208
مهلًا.
694
00:46:36,750 --> 00:46:38,125
إن رآك الناس حزينًا،
695
00:46:38,708 --> 00:46:39,708
فسيزيدون من حزنك.
696
00:46:44,083 --> 00:46:45,791
من اليوم، سأكون سائق الحافلة لديك.
697
00:46:46,583 --> 00:46:47,625
وستكون هذه حافلة مدرستك.
698
00:46:48,750 --> 00:46:50,791
إن أصبحت سائق حافلة المدرسة،
699
00:46:50,875 --> 00:46:52,875
فمن سيذهب إلى التسوق؟
700
00:46:53,833 --> 00:46:54,708
مهلًا…
701
00:46:59,541 --> 00:47:06,166
"اقتربي، تتقاطع أنفاسنا
702
00:47:06,250 --> 00:47:11,583
معًا، يمكننا بدء هذه الرحلة
703
00:47:13,666 --> 00:47:17,208
الآن بعد أن وجدتك
704
00:47:17,291 --> 00:47:20,500
فأنا أدرك
705
00:47:20,583 --> 00:47:25,833
كم كنت وحيدًا وسط الحشود
706
00:47:26,958 --> 00:47:30,500
أريد أن أكون معك
707
00:47:30,583 --> 00:47:34,083
وألّا أنفصل عنك
708
00:47:34,166 --> 00:47:36,208
يمكنني تحمّل
709
00:47:37,625 --> 00:47:41,208
كافة آلامك بابتسامة"
710
00:47:50,666 --> 00:47:51,666
إنها سيارة أجرة مشتركة.
711
00:47:55,791 --> 00:47:56,750
لم تشعر بالخجل؟
712
00:47:57,750 --> 00:47:58,791
ألم تفعل هذا من قبل؟
713
00:47:59,291 --> 00:48:00,333
الجنس؟
714
00:48:02,750 --> 00:48:04,416
يا لك من أحمق. قل، "أجل، مارست الجنس.
715
00:48:04,500 --> 00:48:05,833
عدة مرات."
716
00:48:05,916 --> 00:48:07,958
حينها فقط يمكنك أن تكون بطلًا في المجتمع.
717
00:48:09,791 --> 00:48:10,958
أليس هذا مثيرًا للسخرية؟
718
00:48:11,041 --> 00:48:12,791
إن مارس شاب الجنس، فهو بطل.
719
00:48:13,708 --> 00:48:16,333
لكن إن مارست فتاة الجنس مع الشاب نفسه،
فستكون بلا شخصية.
720
00:48:19,750 --> 00:48:21,125
ألن تسألني
721
00:48:21,208 --> 00:48:22,375
سواء كنت قد مارسته أم لا؟
722
00:48:29,625 --> 00:48:31,791
يجب أن تتم تغطيتك بالملح والسكر،
723
00:48:31,875 --> 00:48:34,833
ووضعك في وعاء كالمخلل.
724
00:48:36,166 --> 00:48:38,250
أنت فريد من نوعك.
725
00:48:41,666 --> 00:48:45,000
"أنا غارق في حبك
726
00:48:45,083 --> 00:48:48,666
هذه الحقيقة
727
00:48:48,750 --> 00:48:51,583
سأقوم بشقّ
728
00:48:52,291 --> 00:48:54,625
طريقي الخاص
729
00:48:55,875 --> 00:48:59,375
لا لحظة سلام
730
00:48:59,458 --> 00:49:02,916
معًا يجب أن نكون
731
00:49:03,000 --> 00:49:05,166
لا أستطيع قول المزيد
732
00:49:06,500 --> 00:49:10,041
يمكنني قضاء حياتي بالكامل"
733
00:49:10,125 --> 00:49:11,458
"3،49،999 روبية"
734
00:49:24,875 --> 00:49:26,333
تمهلي يا "راسيكا".
735
00:49:27,041 --> 00:49:28,041
الإشارة حمراء.
736
00:49:29,208 --> 00:49:32,666
- الطريق خال، يمكننا تجاوزها.
- كلا، هذا مخالف للقانون.
737
00:49:33,375 --> 00:49:36,500
قرر الآن. إن أردت البقاء معي،
فعليك مخالفة جميع القوانين.
738
00:49:36,583 --> 00:49:37,875
في السراء والضراء.
739
00:49:39,666 --> 00:49:40,541
يمكننا تجاوزها الآن.
740
00:49:42,250 --> 00:49:43,875
أسعفك الوقت.
741
00:49:46,750 --> 00:49:48,541
هل ستأخذني إلى "لونافالا" الأسبوع المقبل؟
742
00:49:52,291 --> 00:49:53,916
لتحسين تقييمك.
743
00:49:56,625 --> 00:49:58,000
ابتعدي عن طريقي يا امرأة.
744
00:49:59,666 --> 00:50:01,125
هل رأيت كيف تجاوزتها؟
745
00:50:01,791 --> 00:50:03,250
انسي الأمر يا "راسيكا".
746
00:50:07,750 --> 00:50:08,625
ماذا تفعلين؟
747
00:50:10,041 --> 00:50:11,875
لقد عبثت معي الحياة عدة مرات من قبل،
748
00:50:11,958 --> 00:50:14,333
وهذان الأحمقان اللذان يعتقدان
بأنهما يستطيعان ذلك أيضًا.
749
00:50:15,583 --> 00:50:17,666
لن يزول الألم إن ظللت تتحمّله.
750
00:50:23,958 --> 00:50:24,916
اضربهما يا "بهايراف".
751
00:50:26,125 --> 00:50:27,416
اضربهما.
752
00:50:27,958 --> 00:50:28,916
اضربهما يا "بهايراف"!
753
00:50:29,000 --> 00:50:30,458
"راسيكا"، سيموتان.
754
00:50:31,125 --> 00:50:32,625
لدى الحياة قانون واحد يا "بهايراف".
755
00:50:33,833 --> 00:50:34,916
إما أن تقتلهما…
756
00:50:36,708 --> 00:50:37,750
أو أن تُقتل.
757
00:50:44,916 --> 00:50:45,750
لا تقلق.
758
00:50:46,500 --> 00:50:48,208
القتل مسموح في حالة الدفاع عن النفس.
759
00:50:49,208 --> 00:50:52,166
لهؤلاء من يكسرون ذراعك أو يفطرون قلبك.
760
00:50:57,458 --> 00:51:00,625
مهلًا يا رجل، عن أي جريمة تتحدث؟
761
00:51:00,708 --> 00:51:01,541
"الحاضر"
762
00:51:01,625 --> 00:51:02,875
أيمكنك سماعي؟
763
00:51:02,958 --> 00:51:04,625
ما الذي أقوله؟
764
00:51:05,250 --> 00:51:06,083
انظر.
765
00:51:06,791 --> 00:51:07,625
هذه هي الفتاة.
766
00:51:09,958 --> 00:51:11,291
أنا أتحدث عنها.
767
00:51:11,916 --> 00:51:13,958
سيدي، لا أعرف شيئًا عن هذه القضية.
768
00:51:15,708 --> 00:51:17,541
أعرف بشأن الشابين على الدراجة.
769
00:51:18,583 --> 00:51:20,666
أوصلت السيدة إلى منزلها في الصباح.
770
00:51:21,333 --> 00:51:22,666
كما منحتني تقييم أربعة نجوم.
771
00:51:23,583 --> 00:51:24,708
يمكنك تفقّد تفاصيل السيارة.
772
00:51:24,791 --> 00:51:26,750
اصمت. أعطني هذا!
773
00:51:27,666 --> 00:51:29,083
يا له من مجنون.
774
00:51:29,166 --> 00:51:30,666
لقد تسبب لي بصداع.
775
00:51:30,750 --> 00:51:33,166
اسمع، لا تغادر "مومباي".
776
00:51:33,250 --> 00:51:34,250
فهمت؟ والآن، غادر.
777
00:51:35,333 --> 00:51:37,500
"شركة (بلاك كاب) – (بهايراف بروهيت)"
778
00:51:37,583 --> 00:51:38,416
تحدث مراسلنا
779
00:51:38,500 --> 00:51:42,458
مع الضابط المحقق في القضية، "راتهود"،
في مسرح الجريمة.
780
00:51:42,541 --> 00:51:45,958
- "ماهاتري"، هل من جديد عن قضيتنا؟
- منذ بضعة أعوام، "راتهود"…
781
00:51:46,041 --> 00:51:48,375
سيدي، يتحدثون عن قضية قتل "آرفي".
782
00:51:48,458 --> 00:51:49,375
ارفع الصوت.
783
00:51:49,916 --> 00:51:53,291
أخبرنا نائب مدير الشرطة "راتهود"
بأنه تم التعرّف على القاتل.
784
00:51:53,375 --> 00:51:55,750
وستعتقله الشرطة قريبًا.
785
00:51:55,833 --> 00:51:59,083
الضابط المحقق في هذه القضية،
نائب مدير الشرطة "راتهود"،
786
00:51:59,166 --> 00:52:01,208
متواجد في مسرح الجريمة.
787
00:52:01,291 --> 00:52:03,125
"أخبار عاجلة"
788
00:52:04,166 --> 00:52:09,916
تحقيقات نائب مدير الشرطة
وصلت إلى اكتشاف جديد في قضية "آرفي".
789
00:52:10,000 --> 00:52:11,958
هناك أحد معنا،
790
00:52:12,041 --> 00:52:15,000
يدّعي أنه رأى القاتل.
791
00:52:15,083 --> 00:52:17,916
أجل، سيداتي وسادتي، لدينا شاهد.
792
00:52:18,000 --> 00:52:21,541
معنا في الاستديو الآن "آشو بهويري".
793
00:52:21,625 --> 00:52:23,083
إذًا، قل لي يا "آشو".
794
00:52:23,625 --> 00:52:25,375
لقد رأيت القاتل.
795
00:52:26,083 --> 00:52:26,958
أجل.
796
00:52:27,500 --> 00:52:30,375
قُتلت حبيبتي منذ بضعة أشهر.
797
00:52:30,458 --> 00:52:31,708
رأيته يأخذ جثتها.
798
00:52:31,791 --> 00:52:33,250
ما هذا الآن؟
799
00:52:33,333 --> 00:52:35,000
لا شيء يا سيدي. إنه مجنون.
800
00:52:35,083 --> 00:52:37,333
اعتقلته منذ بضعة أيام.
801
00:52:37,416 --> 00:52:39,000
فُقدت حبيبته.
802
00:52:39,083 --> 00:52:40,833
- ماذا كان يقول يا "تامبي"؟
- الإله يا سيدي.
803
00:52:40,916 --> 00:52:44,458
أجل. قال إن الإله ظهر له وأخذ حبيبته منه.
804
00:52:45,833 --> 00:52:47,041
لكن يا سيدي،
805
00:52:47,125 --> 00:52:48,791
لم نحصل على أي معلومات منه.
806
00:52:50,041 --> 00:52:53,625
والقاتل ليس سوى "غوتام ميهرا".
807
00:52:54,208 --> 00:52:56,125
- متأكد يا "آشو"؟
- أجل.
808
00:52:56,958 --> 00:52:58,500
"غوتام ميهرا" هو القاتل المبتسم.
809
00:52:59,541 --> 00:53:01,541
الابن الوحيد لمالك شركات "ميهرا".
810
00:53:08,625 --> 00:53:10,333
أول قناة تجلب الخبر لكم.
811
00:53:10,416 --> 00:53:13,791
"غوتام ميهرا"،
ابن رجل الأعمال "ديفيش ميهرا".
812
00:53:13,875 --> 00:53:15,958
- إنه القاتل المبتسم.
- كيف يعرف…
813
00:53:17,458 --> 00:53:19,833
- أن "غوتام ميهرا" هو القاتل المبتسم؟
- ألم تسمع الخبر؟
814
00:53:20,583 --> 00:53:21,875
لقد رأى وجهه.
815
00:53:23,083 --> 00:53:26,458
لكن أنا والقاتل فقط من يعرف ذلك.
816
00:53:27,583 --> 00:53:31,750
كيف يعرف أنه ارتكب جرائم قتل أخرى…
817
00:53:32,291 --> 00:53:33,375
اللعنة!
818
00:53:40,208 --> 00:53:42,333
مرحبًا هنا مساعد مفوّض الشرطة "غانيسان".
819
00:53:42,416 --> 00:53:45,750
ذلك الشاب، "آشو"،
الذي يشارك في مقابلة بشأن قضية القتل…
820
00:53:45,833 --> 00:53:47,708
أبقوه محتجزًا في الاستديو.
821
00:53:47,791 --> 00:53:48,916
سيدي، لقد غادر.
822
00:53:49,000 --> 00:53:51,375
كلا. اللعنة!
823
00:54:04,125 --> 00:54:06,083
"مخرج"
824
00:54:15,166 --> 00:54:16,708
فعلت كما طلبت بالضبط.
825
00:54:17,916 --> 00:54:19,041
لقد ورطته.
826
00:54:20,416 --> 00:54:22,041
لن يشك بك أحد الآن.
827
00:54:23,083 --> 00:54:25,291
حريتك مهمة لأمثالنا.
828
00:54:25,916 --> 00:54:29,375
لقد فعلت ما لم أكن أستطيع فعله.
829
00:54:30,875 --> 00:54:31,958
أنت منقذ بالنسبة إلي…
830
00:54:33,250 --> 00:54:34,083
ولمن هم أمثالي.
831
00:54:45,291 --> 00:54:46,291
مهلًا.
832
00:54:52,916 --> 00:54:53,958
أين "آرفي"؟
833
00:57:47,541 --> 00:57:49,625
لقد قتلت العديد من الفتيات…
834
00:57:50,500 --> 00:57:52,500
لكن لم يأت أحد لأجلهنّ.
835
00:57:52,583 --> 00:57:53,916
سوى أنت.
836
00:57:54,000 --> 00:57:54,875
لماذا؟
837
00:58:00,333 --> 00:58:01,666
هذا ليس ذنبك.
838
00:58:03,416 --> 00:58:06,083
القلب هو الشرير الحقيقي في كل قصة.
839
00:58:07,875 --> 00:58:10,375
أولًا، يقع في الحب بلا سابق إنذار،
840
00:58:11,541 --> 00:58:13,625
ثم، يتحطم بلا سابق إنذار.
841
00:58:22,416 --> 00:58:24,208
اقتلني.
842
00:58:24,833 --> 00:58:26,666
إن تركتني حيًا، فسأقتلك حينها.
843
00:58:26,750 --> 00:58:29,166
اقطع وعودًا يمكنك الإيفاء بها.
844
00:58:42,541 --> 00:58:44,333
لقد أسديت لك صنيعًا.
845
00:58:45,375 --> 00:58:47,291
كما فعلت مع "آشو بهويري".
846
00:58:49,541 --> 00:58:51,458
أنا البطل في قصتك.
847
00:58:53,208 --> 00:58:54,541
بطل!
848
00:59:05,958 --> 00:59:07,041
إن كنت البطل…
849
00:59:07,583 --> 00:59:09,375
إذًا أنا الشرير في قصتك.
850
00:59:26,916 --> 00:59:28,833
سأستمر بمطاردتك.
851
00:59:29,916 --> 00:59:32,416
سأستمر بمطاردتك مهما حدث.
852
00:59:33,958 --> 00:59:36,416
إما سأقتلك أو أموت وأنا أحاول.
853
00:59:36,500 --> 00:59:37,750
لأنني أفضّل الموت…
854
00:59:37,833 --> 00:59:38,958
على الخسارة.
855
00:59:46,083 --> 00:59:47,583
يمكنك تجربة حظك.
856
00:59:48,416 --> 00:59:50,458
ولا تنس أن تمنحني تقييمًا.
857
01:00:51,291 --> 01:00:52,125
هل قتلته؟
858
01:00:57,208 --> 01:00:58,041
هل رأى وجهك؟
859
01:01:01,500 --> 01:01:02,708
ماذا؟
860
01:01:03,291 --> 01:01:04,125
هل أنت خائف؟
861
01:01:13,875 --> 01:01:16,041
الخوف يجعل الناس ترتكب أمورًا سيئة…
862
01:01:16,916 --> 01:01:19,791
وكذلك الحب.
863
01:01:21,958 --> 01:01:22,833
إذًا، من أنا؟
864
01:01:23,875 --> 01:01:25,000
خوفك…
865
01:01:26,916 --> 01:01:28,166
أو حبك؟
866
01:01:30,000 --> 01:01:31,041
شرير.
867
01:01:39,750 --> 01:01:41,000
الآن، أتمم عملك.
868
01:01:43,000 --> 01:01:45,208
أكمل ما بدأته.
869
01:01:47,208 --> 01:01:48,875
عليك التخلص من جثة "آرفي".
870
01:02:20,750 --> 01:02:22,208
مهلًا أيها الشرير!
871
01:02:30,375 --> 01:02:32,083
"(فايشنافي)، 15 أكتوبر، 2019 (باندرا)"
872
01:02:32,166 --> 01:02:34,541
سيدي، هناك علاقة بيننا وكنا سنتزوج قريبًا.
873
01:02:35,166 --> 01:02:37,291
لكنها بدأت فجأة
تعتقد بأنني لست مناسبًا لها.
874
01:02:37,375 --> 01:02:39,583
قالت إن الرومنسية قد اختفت من علاقتنا.
875
01:02:40,250 --> 01:02:41,625
أرادت شقة يا سيدي.
876
01:02:41,708 --> 01:02:44,416
لكن كان عليّ الاعتناء بعائلتي.
877
01:02:44,500 --> 01:02:47,375
قامت بتغيير حالتها
على "فيسبوك" إلى "عازبة".
878
01:02:47,458 --> 01:02:49,083
وبدأت تقوم بتحميل الصور معه.
879
01:02:49,166 --> 01:02:50,458
حاولت إقناعها بالمنطق يا سيدي.
880
01:02:52,000 --> 01:02:52,875
لقد هددتها أيضًا.
881
01:02:52,958 --> 01:02:54,791
لم أقتلها يا سيدي.
882
01:02:54,875 --> 01:02:56,833
- لكن أيًا كان الفاعل…
- لقد فعل الصواب.
883
01:02:56,916 --> 01:02:58,833
عجزت عن فعلها، لكن…
884
01:02:58,916 --> 01:03:00,041
لقد فعلها من أجلي.
885
01:03:00,125 --> 01:03:01,125
أظن أنها استحقت هذا.
886
01:03:10,958 --> 01:03:11,833
"شيتنا"…
887
01:03:12,416 --> 01:03:15,250
احرصي ألا يعرف أحد بشأن هذا.
888
01:03:15,333 --> 01:03:17,916
قومي بتنزيل كافة الملفات وأعطني إياها.
889
01:03:18,708 --> 01:03:20,666
واحذفيها من النظام.
890
01:03:21,625 --> 01:03:23,333
- يجب أن تكون كل نسخة سرية.
- حسنًا.
891
01:03:24,000 --> 01:03:27,875
لكن سيدي، جميع الفتيات كنّ قد هجرن أحبائهنّ.
892
01:03:28,583 --> 01:03:30,708
ألا تظن أننا وصلنا إلى طريق مسدود؟
893
01:03:32,041 --> 01:03:34,666
وصلنا إلى منعطف في القضية.
894
01:03:35,625 --> 01:03:38,250
تم قتل 15 أنثى، وليس واحدة.
895
01:03:39,500 --> 01:03:42,291
أجل، "غوتام ميهرا" هو القاتل المبتسم.
896
01:03:43,458 --> 01:03:44,500
"غوتام"…
897
01:03:44,583 --> 01:03:47,375
إن كنت تشاهد هذا، فأصغ إليّ جيدًا.
898
01:03:47,958 --> 01:03:51,416
إن أتيت من أجلك، فستكون في ورطة كبيرة.
899
01:03:52,083 --> 01:03:53,750
لذا، من الأفضل أن تأتي إليّ.
900
01:03:54,375 --> 01:03:56,041
يمكنك أن تخبرني كل ما تريد.
901
01:03:56,125 --> 01:04:00,666
وهذا إن كان قد بقي المزيد في قصتك.
902
01:04:04,541 --> 01:04:05,541
"قبل ثلاثة أشهر"
903
01:04:05,625 --> 01:04:08,416
ابتعدوا. ماذا تفعلون؟
904
01:04:08,500 --> 01:04:09,666
ابتعدوا.
905
01:04:09,750 --> 01:04:12,791
وفقًا لقانون التسوية الهندية 1956،
906
01:04:12,875 --> 01:04:15,541
نقل السيد "ديفيش ميهرا" أسهمه
907
01:04:15,625 --> 01:04:19,666
إلى اسم "غوتام ميهرا"
من خلال تسوية خارج المحكمة.
908
01:04:20,208 --> 01:04:24,208
القيمة المالية للشركة،
الأصول، وجميع الممتلكات
909
01:04:24,708 --> 01:04:26,750
نُقلت إلى "غوتام ميهرا".
910
01:04:29,625 --> 01:04:31,625
كيف يمكنكم فعل هذا؟
911
01:04:31,708 --> 01:04:33,291
كيف يمكنكم طردنا من البرنامج؟
912
01:04:35,333 --> 01:04:36,833
عمّ تتحدث؟
913
01:04:38,291 --> 01:04:39,916
لا يمكن حدوث هذا.
914
01:04:40,000 --> 01:04:41,958
عليكم التحدث مع أحد ما.
915
01:04:55,041 --> 01:04:55,916
اعتن بنفسك.
916
01:05:05,916 --> 01:05:07,083
لقد فزت يا أبي!
917
01:05:10,291 --> 01:05:11,583
يا ليتك فزت يا بنيّ.
918
01:05:13,833 --> 01:05:15,250
أحبك.
919
01:05:16,291 --> 01:05:18,916
المشكلة هي أنه لا يوجد
فوز أو خسارة في الحب.
920
01:05:35,083 --> 01:05:42,083
"إن لم نلتق بعد الآن
921
01:05:43,125 --> 01:05:46,333
فلن نسير معًا مجددًا
922
01:05:46,416 --> 01:05:49,958
في هذه الرحلة
923
01:05:50,041 --> 01:05:54,250
المسافة
924
01:05:54,333 --> 01:05:58,125
لن تجعل حبي يزول
925
01:05:58,208 --> 01:06:05,166
لن ننفصل مجددًا"
926
01:06:07,958 --> 01:06:09,458
سواء وقف أحدهم بجانبك أم لا…
927
01:06:12,416 --> 01:06:13,333
فسأقف بجانبك دائمًا.
928
01:06:13,416 --> 01:06:17,583
"لقد أسميتك قلبي
929
01:06:17,666 --> 01:06:21,583
لقد أسميتك قلبي
930
01:06:21,666 --> 01:06:25,708
إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي
931
01:06:25,791 --> 01:06:29,625
لقد أسميتك قلبي
932
01:06:30,208 --> 01:06:34,291
حبي لك
933
01:06:34,375 --> 01:06:37,541
لن يزول مطلقًا
934
01:06:37,625 --> 01:06:41,333
لقد أسميتك قلبي
935
01:06:41,416 --> 01:06:45,583
لقد أسميتك قلبي
936
01:06:45,666 --> 01:06:49,208
إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي
937
01:06:49,291 --> 01:06:53,833
لقد أسميتك قلبي"
938
01:06:59,875 --> 01:07:01,541
سيدي، لا يمكنك ركن الدراجة هنا.
939
01:07:05,625 --> 01:07:06,500
مرحبًا.
940
01:07:07,583 --> 01:07:09,583
- مرحبًا يا "آرفي"، كيف حالك؟
- المكان جميل جدًا…
941
01:07:09,666 --> 01:07:11,291
"تعليقات"
942
01:07:34,666 --> 01:07:38,583
"كلحن عذب
943
01:07:38,666 --> 01:07:43,083
أظل أردد اسمك
944
01:07:43,166 --> 01:07:47,291
ذكرياتك
945
01:07:47,375 --> 01:07:50,541
دائمًا ما تجعلني أبتسم
946
01:07:50,625 --> 01:07:54,333
لا أريد شيئًا
947
01:07:54,416 --> 01:07:58,875
سوى أن تبقى سعيدًا دومًا
948
01:07:58,958 --> 01:08:02,625
لكنني أعلم
949
01:08:02,708 --> 01:08:06,500
أنك لست بجانبي
950
01:08:06,583 --> 01:08:10,958
أنا أفتقدك
951
01:08:11,041 --> 01:08:14,875
هناك دموع في عينيّ
952
01:08:14,958 --> 01:08:21,958
وصلوات لك على شفتيّ"
953
01:09:31,958 --> 01:09:32,791
لنذهب.
954
01:09:34,583 --> 01:09:35,500
مهلًا…
955
01:09:52,375 --> 01:09:53,291
سيد "ميهرا".
956
01:09:55,166 --> 01:09:56,166
سيد "ميهرا".
957
01:09:56,250 --> 01:09:57,333
أنا الطبيب "أناند".
958
01:09:59,833 --> 01:10:00,875
أنت في المستشفى.
959
01:10:34,000 --> 01:10:34,875
"غوتام".
960
01:10:54,333 --> 01:10:58,291
"أنا ما تحتاجه
961
01:10:58,375 --> 01:11:02,125
وأنت ما أحتاجه
962
01:11:02,208 --> 01:11:06,916
أعترف أنه من دونك
963
01:11:07,000 --> 01:11:09,708
لا يكتمل عالمي
964
01:11:09,791 --> 01:11:14,458
وحدتي
965
01:11:14,541 --> 01:11:18,000
- هي كبريائي
- ابتعدوا من فضلكم!
966
01:11:18,083 --> 01:11:20,958
أفكارك فقط
967
01:11:21,041 --> 01:11:26,291
- بسرعة، اتصلوا بالإسعاف، أرجوكم!
- ما ترافقني الآن
968
01:11:26,375 --> 01:11:30,375
نادني
969
01:11:30,458 --> 01:11:34,458
مجددًا
970
01:11:34,541 --> 01:11:38,791
سأسمعك
971
01:11:38,875 --> 01:11:45,375
أينما كنت
972
01:11:51,458 --> 01:11:55,458
لقد أسميتك قلبي
973
01:11:55,541 --> 01:11:59,291
لقد أسميتك قلبي
974
01:11:59,375 --> 01:12:03,500
إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي
975
01:12:03,583 --> 01:12:07,500
لقد أسميتك قلبي
976
01:12:07,583 --> 01:12:12,083
حبي لك
977
01:12:12,166 --> 01:12:15,333
لن يزول مطلقًا
978
01:12:15,416 --> 01:12:19,333
لقد أسميتك قلبي
979
01:12:19,416 --> 01:12:23,375
لقد أسميتك قلبي
980
01:12:23,458 --> 01:12:27,416
إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي
981
01:12:27,500 --> 01:12:30,666
لقد أسميتك قلبي"
982
01:12:30,750 --> 01:12:32,416
هل وصلت إلى الموقع؟
983
01:12:33,875 --> 01:12:35,083
حسنًا. أنا أنتظر في الخارج.
984
01:12:35,166 --> 01:12:36,333
أين…
985
01:12:45,541 --> 01:12:46,708
اعتن بنفسك.
986
01:12:48,000 --> 01:12:48,833
ماذا تقصدين؟
987
01:12:50,500 --> 01:12:52,375
"آرفي"، أصغي إلي. أنا أتحدث إليك.
988
01:12:53,416 --> 01:12:55,833
ماذا تعتقدين؟ إن طلبت مني الرحيل، سأرحل؟
989
01:12:56,708 --> 01:12:58,958
إن قلت، "اعتن بنفسك،"
فستكون تلك لحظة الوداع؟
990
01:13:00,000 --> 01:13:01,541
إن أردت الرحيل، لم عدت؟
991
01:13:02,208 --> 01:13:03,958
أنت تفعلين ما فعلته بك.
992
01:13:05,041 --> 01:13:07,166
لم كل هذا؟ انتقام؟
993
01:13:07,250 --> 01:13:08,541
لأنني هزمتك؟
994
01:13:08,625 --> 01:13:09,625
أجل، لقد هزمتني.
995
01:13:10,500 --> 01:13:12,250
أنت فزت، وأنا خسرت.
996
01:13:13,875 --> 01:13:15,333
الفرق الوحيد هو…
997
01:13:16,416 --> 01:13:18,083
أنه كان حبًا بالنسبة إلي…
998
01:13:19,875 --> 01:13:21,541
وانتقامًا بالنسبة إليك.
999
01:13:25,000 --> 01:13:26,500
أتعلم لم فعلت كل هذا؟
1000
01:13:29,541 --> 01:13:30,833
لأنني أحببتك.
1001
01:13:33,666 --> 01:13:35,083
ربما حبي غير مكتمل.
1002
01:13:36,375 --> 01:13:37,500
لكنه بالنسبة إلي، مكتمل.
1003
01:13:39,625 --> 01:13:44,041
أخيرًا، فهمت الحب الذي من طرف واحد
الذي عرفته والدتي.
1004
01:13:45,916 --> 01:13:49,291
في الواقع، لم تعد لدي الرغبة
في اعتلاء المسرح وإخبار والدي…
1005
01:13:50,750 --> 01:13:51,916
بأنه ليس والدي.
1006
01:13:53,166 --> 01:13:54,708
لا أريد هذا الانتقام.
1007
01:13:56,500 --> 01:13:57,541
بفضلك.
1008
01:13:59,875 --> 01:14:02,916
عندما وقعت في الحب، فهمت أخيرًا…
1009
01:14:03,875 --> 01:14:05,208
أنه يجب على المرء الوقوع في الحب،
1010
01:14:05,791 --> 01:14:08,083
من دون أن يتوقع تلقي الحب نفسه.
1011
01:14:10,208 --> 01:14:12,166
ليست جميع قصص الحب من طرفين.
1012
01:14:13,291 --> 01:14:14,916
ولا بأس بهذا.
1013
01:14:18,000 --> 01:14:18,833
لذا، اذهب…
1014
01:14:19,875 --> 01:14:21,541
واحتفل بانتصارك.
1015
01:14:23,208 --> 01:14:25,750
لكن دعني وشأني، اتفقنا؟
1016
01:14:26,666 --> 01:14:27,541
أرجوك.
1017
01:14:35,666 --> 01:14:36,500
لنذهب.
1018
01:14:36,583 --> 01:14:38,166
"آرفي"، أصغي إليّ. توقفي.
1019
01:14:38,250 --> 01:14:41,000
"آرفي"، سأتغير. صدقيني.
1020
01:14:41,083 --> 01:14:42,291
أعطني فرصة واحدة، أرجوك.
1021
01:14:42,375 --> 01:14:43,958
أرجوك، أعطني فرصة واحدة.
1022
01:14:44,500 --> 01:14:46,500
"آرفي"، الجميع يهجرني. أرجوك، لا تهجريني.
1023
01:14:46,583 --> 01:14:48,000
أوقف السيارة يا سيدي!
1024
01:14:48,708 --> 01:14:51,500
"آرفي"، أصغي إلي. أنا آسف.
أحبك يا "آرفي". أحبك.
1025
01:14:52,583 --> 01:14:53,916
أحبك يا "آرفي"!
1026
01:14:54,000 --> 01:14:58,041
"لقد أسميتك قلبي"
1027
01:14:59,375 --> 01:15:03,250
"الحاضر"
1028
01:15:03,333 --> 01:15:04,958
تفقّدي تاريخ "آرفي".
1029
01:15:05,041 --> 01:15:07,666
أي متعقبّ، معجبّ، أو أي معارف آخرين؟
1030
01:15:08,166 --> 01:15:09,625
- أين القرص الصلب؟
- أجل يا سيدي.
1031
01:15:09,708 --> 01:15:11,333
- أين القرص يا "تامبي"؟
- تفقّدي "فيسبوك"
1032
01:15:11,416 --> 01:15:12,625
لجميع الفتيات المفقودات.
1033
01:15:12,708 --> 01:15:14,333
- أمرك يا سيدي.
- كم سيتطلب الأمر؟
1034
01:15:14,916 --> 01:15:17,458
سأحرص على عدم إضاعة وقتك،
1035
01:15:17,541 --> 01:15:19,666
لكن بدأ ينفد الوقت منا.
1036
01:15:20,333 --> 01:15:24,250
اكتشف السيد "راتهود"
أمر لقطات الكاميرا المفقودة.
1037
01:15:24,333 --> 01:15:26,958
وأظن أنه يحاول إبعادك عن هذه القضية.
1038
01:15:27,041 --> 01:15:29,666
هذا غير مهم. أصبحت هذه القضية شخصية الآن.
1039
01:15:33,583 --> 01:15:34,833
لدي ضيوف في المنزل.
1040
01:15:36,041 --> 01:15:38,375
- اتصلي بي فور ورود أي شيء. اتفقنا؟
- أمرك يا سيدي.
1041
01:15:51,333 --> 01:15:52,166
ماذا تفضّل؟
1042
01:15:53,500 --> 01:15:54,541
صغير أم كبير؟
1043
01:15:55,916 --> 01:15:57,791
لا تريد؟ حسنًا.
1044
01:16:02,250 --> 01:16:03,125
أعلم…
1045
01:16:03,625 --> 01:16:05,416
أنك لم تقتل "آرفي".
1046
01:16:06,250 --> 01:16:09,166
رأيت لقطات الكاميرا من قطار الأنفاق.
1047
01:16:10,291 --> 01:16:12,291
كان قتالك مع ذلك الشرير رائعًا…
1048
01:16:13,583 --> 01:16:16,791
لهذا السبب أخبرت "شيتنا" أن تحذف المقطع.
1049
01:16:16,875 --> 01:16:19,833
كي يعتقد القاتل أننا لا نسعى خلفه،
1050
01:16:19,916 --> 01:16:22,625
وكي يخرج إلى العلن بلا القناع.
1051
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
ماذا تعرف عنه؟
1052
01:16:25,625 --> 01:16:27,333
حب من طرف واحد.
1053
01:16:27,416 --> 01:16:30,583
إنه يستهدف الفتيات
من يدخلن في علاقة حب من طرف واحد.
1054
01:16:32,125 --> 01:16:35,375
يريد أن يكون المخلّص لمن فُطر قلبهم.
1055
01:16:36,000 --> 01:16:37,625
يريد الانتقام لهم.
1056
01:16:40,625 --> 01:16:44,250
هناك رابط بين قصص الحب هذه…
1057
01:16:45,291 --> 01:16:46,833
وقصة الحب الخاصة به.
1058
01:16:55,208 --> 01:16:59,375
"قبل ثلاثة أشهر"
1059
01:17:31,583 --> 01:17:33,458
يا لك من أحمق. ماذا تفعل هنا؟
1060
01:17:36,916 --> 01:17:38,083
لن أقتلك.
1061
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
ابق هناك.
1062
01:17:45,166 --> 01:17:46,041
لن أعطيك أي نجوم.
1063
01:17:51,208 --> 01:17:52,041
"فندق (هيل سايد)"
1064
01:17:52,125 --> 01:17:53,916
بالمناسبة، لم سنبذّر المال على غرفتين…
1065
01:17:54,625 --> 01:17:56,083
بينما يمكننا البقاء في غرفة واحدة.
1066
01:17:57,041 --> 01:17:58,000
ما رأيك؟
1067
01:17:58,541 --> 01:17:59,791
- سأعود في الحال.
- لكن…
1068
01:17:59,875 --> 01:18:01,083
- سأعود في الحال.
- أين ستذهب؟
1069
01:18:01,166 --> 01:18:03,291
- لدي بعض العمل.
- أي عمل؟ "بهايراف".
1070
01:18:36,708 --> 01:18:38,375
سيذهب إلى الصراف الآلي.
1071
01:18:40,916 --> 01:18:43,250
لنمسك به. هيا بنا.
1072
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
هيا بنا.
1073
01:18:46,916 --> 01:18:47,750
لنذهب.
1074
01:18:52,583 --> 01:18:54,833
- الزم الصمت.
- اركب السيارة!
1075
01:18:54,916 --> 01:18:55,875
هيا، اركب!
1076
01:18:55,958 --> 01:18:57,666
- أعطني الحقيبة.
- هيا بنا.
1077
01:18:57,750 --> 01:18:59,708
- أعطنا كل ما لديك.
- شغّل السيارة.
1078
01:19:02,583 --> 01:19:05,000
أعطنا المال. قلت، أعطنا المال.
1079
01:19:05,083 --> 01:19:06,625
- سحبت المال للتو، صحيح؟
- أعطني إياه.
1080
01:19:06,708 --> 01:19:07,708
هذا كل شيء؟
1081
01:19:07,791 --> 01:19:09,333
- ماذا أيضًا؟
- ماذا لديك أيضًا؟
1082
01:19:09,416 --> 01:19:10,416
- أخرجه.
- هيا.
1083
01:19:10,500 --> 01:19:11,833
- بسرعة!
- لا شيء هنا.
1084
01:19:11,916 --> 01:19:13,166
أعطنا محفظتك.
1085
01:19:13,250 --> 01:19:14,958
اسمع، عليّ الذهاب بسرعة.
1086
01:19:15,041 --> 01:19:16,250
- ألم تسمعني؟
- خاتم.
1087
01:19:18,041 --> 01:19:19,083
كم ثمن هذا الخاتم؟
1088
01:19:19,833 --> 01:19:21,333
إنه لشخص مهم.
1089
01:19:21,833 --> 01:19:22,916
أرجوك، أعده إليّ.
1090
01:19:23,000 --> 01:19:24,041
أعده إليّ؟
1091
01:19:24,125 --> 01:19:25,583
حقًا؟
1092
01:19:25,666 --> 01:19:26,916
ماذا لو لم أفعل؟
1093
01:19:27,000 --> 01:19:29,083
ماذا ستفعل؟ أخبرني!
1094
01:19:29,166 --> 01:19:30,416
ماذا؟ هل أنت خائف؟
1095
01:19:30,500 --> 01:19:31,958
لم أنت صامت؟ أخبرني!
1096
01:19:35,500 --> 01:19:38,250
لن يزول الألم إن ظللت تتحمّله.
1097
01:19:38,333 --> 01:19:39,958
لدى الحياة قانون واحد يا "بهايراف".
1098
01:19:40,041 --> 01:19:41,166
إما أن تقتل…
1099
01:19:41,666 --> 01:19:43,458
أو أن تُقتل.
1100
01:19:43,541 --> 01:19:44,750
اضربهما يا "بهايراف".
1101
01:19:44,833 --> 01:19:46,500
اضربهما!
1102
01:19:46,583 --> 01:19:48,083
اضربهما يا "بهايراف"!
1103
01:20:09,083 --> 01:20:10,166
- اهرب!
- اهرب!
1104
01:20:36,416 --> 01:20:37,458
إليك.
1105
01:20:37,541 --> 01:20:40,500
لقد أخطأنا. خذه. آسف يا رجل. خذه.
1106
01:20:40,583 --> 01:20:41,916
- خذ الهاتف.
- خذ الخاتم.
1107
01:20:42,000 --> 01:20:43,541
إليك مالك. خذه.
1108
01:21:13,416 --> 01:21:14,583
هل ندخل؟
1109
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
- لم أتيت إلى هنا معه؟
- هل تتوقع مني القدوم على متن القطار؟
1110
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
وصلت إلى هنا في سيارة.
كما استمعت إلى بعض الموسيقى في الطريق.
1111
01:21:24,500 --> 01:21:25,791
ماذا لو اكتشف أحد ما…
1112
01:21:26,708 --> 01:21:27,958
إنه تحت سيطرتي.
1113
01:21:28,041 --> 01:21:29,708
إنه يفعل ما أقوله له.
1114
01:21:30,375 --> 01:21:31,833
لا تقلق.
1115
01:22:21,125 --> 01:22:23,541
"حديقة حيوانات (سيفن آيلاندز)"
1116
01:22:33,166 --> 01:22:34,000
أخي.
1117
01:22:54,000 --> 01:22:54,833
"بهايراف".
1118
01:22:56,250 --> 01:22:58,375
هل أرسل طلب صداقة إلى أحد آخر؟
1119
01:22:59,250 --> 01:23:00,166
ما رأيك؟
1120
01:23:06,708 --> 01:23:08,958
لا تحزن على من رحل.
1121
01:23:12,958 --> 01:23:15,708
عليك أن تُقسم على أن تنساها.
1122
01:23:18,833 --> 01:23:22,666
عليك أن تُقسم على أنك لن تفكر بشأنها.
1123
01:23:27,625 --> 01:23:30,541
يسرني أنك هنا. انتهت نوبتي للتو.
1124
01:23:40,375 --> 01:23:41,208
"(زارا)"
1125
01:23:45,375 --> 01:23:48,333
رأيتني معه، أليس كذلك؟
1126
01:23:53,583 --> 01:23:54,500
ذلك الشاب، "آتول"…
1127
01:23:56,833 --> 01:23:58,083
مديري.
1128
01:23:59,708 --> 01:24:00,625
لقد خدعني.
1129
01:24:03,375 --> 01:24:04,666
تظاهر بأنه يحبني.
1130
01:24:08,958 --> 01:24:10,541
ثم بدأ بابتزازي.
1131
01:24:16,000 --> 01:24:19,708
لديه صور لي.
1132
01:24:22,500 --> 01:24:24,250
لا أدري يا "بهايراف"، كيف…
1133
01:24:27,541 --> 01:24:28,625
"بهايراف".
1134
01:24:29,833 --> 01:24:31,708
"بهايراف"، ساعدني، أرجوك.
1135
01:24:31,791 --> 01:24:33,041
أنقذني يا "بهايراف".
1136
01:24:45,458 --> 01:24:46,750
يا لك من أحمق.
1137
01:24:48,708 --> 01:24:49,708
أي صنف من الرجال أنت؟
1138
01:24:51,541 --> 01:24:53,333
هذا ما أردت سماعه، صحيح؟
1139
01:24:53,416 --> 01:24:56,541
"فتاة، مسكينة وعاجزة.
1140
01:24:57,875 --> 01:25:00,541
سأنقذها وأصبح بطلًا."
1141
01:25:01,375 --> 01:25:02,458
ألست محقة؟
1142
01:25:02,541 --> 01:25:05,166
لكن "آتول" يروق لي في الحقيقة.
1143
01:25:07,375 --> 01:25:08,625
يجلب لي الهدايا،
1144
01:25:09,416 --> 01:25:11,375
مكافآت سنوية، وحتى ترقيات.
1145
01:25:12,166 --> 01:25:13,125
منفعة متبادلة.
1146
01:25:14,625 --> 01:25:17,708
أنا أحصل على ما أريد، وهو يحصل على…
1147
01:25:21,208 --> 01:25:24,291
اسمع، موعد المكافأة التالية قد حان.
1148
01:25:25,250 --> 01:25:28,708
وكانت زوجته تراقبنا عن كثب.
لذا، أين يمكننا أن نلتقي؟
1149
01:25:29,625 --> 01:25:30,708
ثم تذكّرتك.
1150
01:25:31,458 --> 01:25:33,125
"لا تنسي منحي تقييمًا يا سيدتي."
1151
01:25:37,333 --> 01:25:38,708
أخذتني إلى "لونافالا".
1152
01:25:39,791 --> 01:25:40,875
وأخذني "آتول" إلى الغرفة.
1153
01:25:42,250 --> 01:25:43,625
توقف!
1154
01:25:48,291 --> 01:25:49,125
آسف.
1155
01:25:50,000 --> 01:25:51,333
مقهى "أو"، رصيف "بالارد".
1156
01:25:52,166 --> 01:25:55,041
- هذه سيارة أجرة مشتركة.
- أوصلني أولًا، من فضلك. الأمر طارئ.
1157
01:25:59,708 --> 01:26:00,708
- مرحبًا.
- مرحبًا يا عمّتي.
1158
01:26:00,791 --> 01:26:02,583
- "آشو"؟
- عمّتي، أصغي إليّ من فضلك.
1159
01:26:02,666 --> 01:26:04,416
- لا أريد سماع أي شيء.
- لم أفعل هذا.
1160
01:26:04,500 --> 01:26:05,750
أرجوك، دعيني أتحدث مع "بوجا".
1161
01:26:05,833 --> 01:26:08,083
لا تريد التحدث إليك. لم تستمر بإزعاجها؟
1162
01:26:08,166 --> 01:26:09,041
قصة حب.
1163
01:26:09,125 --> 01:26:11,333
إنها لا تحبك. ألا تفهم هذا؟
1164
01:26:11,416 --> 01:26:13,750
إن اتصلت مجددًا،
1165
01:26:13,833 --> 01:26:15,750
- سوف…
- "بوجا"! توقف!
1166
01:26:15,833 --> 01:26:17,125
أغلقي الهاتف.
1167
01:26:21,000 --> 01:26:22,125
محفظتك.
1168
01:26:25,166 --> 01:26:26,208
"آشو".
1169
01:26:26,291 --> 01:26:27,291
كنت أحاول الاتصال بك.
1170
01:26:27,375 --> 01:26:28,791
ماذا تفعلين هنا معه؟
1171
01:26:29,291 --> 01:26:32,083
وما شأنك؟ قلت لك أن تبقى بعيدًا عني!
ألا تفهم؟
1172
01:26:32,166 --> 01:26:33,875
نحن معًا منذ عامين يا "بوجا".
1173
01:26:34,791 --> 01:26:36,416
مسلسل درامي مباشر.
1174
01:26:36,500 --> 01:26:37,833
هل هذا مديرك؟
1175
01:26:37,916 --> 01:26:38,875
ماذا لديه أكثر مني؟
1176
01:26:39,541 --> 01:26:41,958
هذه حياتي، والقرار قراري!
1177
01:26:42,041 --> 01:26:43,041
"بوجا".
1178
01:26:43,125 --> 01:26:44,083
"بوجا".
1179
01:26:44,166 --> 01:26:45,875
أصغي إليّ يا "بوجا". أين ستذهبين؟
1180
01:26:45,958 --> 01:26:48,250
- اتركني يا "آشو".
- لنتحدث يا "بوجا".
1181
01:26:48,833 --> 01:26:50,958
"بوجا"، لم تفعلين هذا؟ "بوجا"!
1182
01:26:52,541 --> 01:26:53,625
أصغي إليّ!
1183
01:26:53,708 --> 01:26:55,125
لا أستطيع فعل هذا.
1184
01:26:55,916 --> 01:26:58,958
- انتظري.
- "بوجا". أصغي. لقد ارتكبت خطأ.
1185
01:26:59,041 --> 01:27:00,333
- أتوسل إليك.
- "آشو".
1186
01:27:00,416 --> 01:27:02,208
- أصغي. انسي كل شيء.
- لا تركع.
1187
01:27:02,291 --> 01:27:04,166
انظر كيف يتوسل إليها.
1188
01:27:04,250 --> 01:27:07,333
- لا أريد البقاء معك!
- لماذا؟ هل هو أفضل مني؟
1189
01:27:07,416 --> 01:27:09,375
ما شأنك أنت؟ لم تكترث؟
1190
01:27:09,458 --> 01:27:11,166
هذه حياتي. اغرب عن وجهي!
1191
01:27:11,250 --> 01:27:12,083
أؤكد لك…
1192
01:27:13,458 --> 01:27:16,208
إن رفضتني، فستندمين.
1193
01:27:17,250 --> 01:27:19,000
- ستندمين يا "بوجا".
- ماذا تقصد بهذا؟
1194
01:27:19,083 --> 01:27:21,625
- سأفعل أي شيء يا "بوجا".
- ستفعل ماذا؟
1195
01:27:21,708 --> 01:27:23,458
فليخبر أحدكم هذا العاشق…
1196
01:27:24,166 --> 01:27:25,916
بأنها ليست الطريقة الصحيحة للفوز بقلبها.
1197
01:27:26,000 --> 01:27:26,875
بل بالتصرف كالأبطال.
1198
01:27:27,500 --> 01:27:28,666
هل تهددني؟
1199
01:27:29,291 --> 01:27:30,958
- اغرب عن وجهي!
- أنت…
1200
01:27:34,416 --> 01:27:35,791
فقد البطل صوابه.
1201
01:27:37,250 --> 01:27:39,875
- الآن، أصبح الفيلم مثيرًا للاهتمام.
- مهلًا!
1202
01:27:40,666 --> 01:27:42,500
أؤكد لك، سأقتلك!
1203
01:27:42,583 --> 01:27:45,458
- سأقتلك!
- الآن الأمر منوط بك.
1204
01:27:45,541 --> 01:27:48,583
إن أنقذتها، فستوقع أحدًا آخر في شراكها.
1205
01:27:48,666 --> 01:27:51,666
- سأقتلك!
- سيُترك أحمق آخر ليتعذب.
1206
01:27:51,750 --> 01:27:52,791
أؤكد لك.
1207
01:27:52,875 --> 01:27:56,041
يفوز الأبطال فقط في الأفلام
ويحصلون على الفتاة.
1208
01:27:56,125 --> 01:27:57,291
سأنهي كل شيء!
1209
01:27:57,375 --> 01:28:00,333
في الواقع، يفوز الأشرار.
1210
01:28:01,875 --> 01:28:02,875
"آتول".
1211
01:28:07,375 --> 01:28:09,083
حياتك ملكي! أنت لي!
1212
01:28:09,166 --> 01:28:10,791
"بوجا"!
1213
01:28:10,875 --> 01:28:12,416
لن أقتلك يا "بوجا".
1214
01:28:12,500 --> 01:28:14,083
لن أقتلك. أصغي إليّ أرجوك يا "بوجا".
1215
01:28:14,166 --> 01:28:15,666
أنت، ساعدني أرجوك!
1216
01:28:15,750 --> 01:28:18,458
- "بوجا"، أصغي إليّ أرجوك.
- لقد فقد صوابه.
1217
01:28:18,541 --> 01:28:20,541
- كلا.
- أنقذني أرجوك. اتصل بالشرطة.
1218
01:28:20,625 --> 01:28:23,625
- كلا. لن أقتلها.
- إنه مجنون. أنا لا أحبه.
1219
01:28:23,708 --> 01:28:26,000
- أنا أحبها.
- مهلًا، أيها الشرير!
1220
01:28:31,458 --> 01:28:34,166
"آتول" يروق لي. يجلب لي الهدايا،
1221
01:28:34,250 --> 01:28:36,166
مكافآت سنوية، وحتى ترقيات.
1222
01:28:36,250 --> 01:28:39,000
ثم تذكّرتك. "لا تنسي منحي تقييمًا يا سيدتي."
1223
01:28:39,083 --> 01:28:40,875
أنت أخذتني إلى "لونافالا".
1224
01:28:48,500 --> 01:28:51,375
يفوز الأبطال في الأفلام فقط
ويحصلون على الفتاة.
1225
01:28:51,458 --> 01:28:53,791
بينما في الواقع، يفوز الأشرار.
1226
01:28:55,125 --> 01:28:56,375
"آتول".
1227
01:29:08,375 --> 01:29:09,916
إن لم تصبحي لي…
1228
01:29:11,583 --> 01:29:13,625
فلن أسمح لأحد بأن يحصل عليك.
1229
01:29:15,000 --> 01:29:16,333
حياتك ملكي.
1230
01:29:18,291 --> 01:29:19,666
أملك كل نفس تلتقطينه.
1231
01:29:20,666 --> 01:29:21,541
أنت لي.
1232
01:29:23,375 --> 01:29:24,250
لي وحدي.
1233
01:29:54,750 --> 01:29:59,833
"لم يبق شيء بداخلي
1234
01:30:00,625 --> 01:30:05,916
أنت حياتي، أنت قلبي
1235
01:30:06,000 --> 01:30:11,083
أستطيع العيش من دون أن أتنفس
1236
01:30:11,875 --> 01:30:17,208
لكني لا أستطيع العيش من دونك
1237
01:30:17,291 --> 01:30:22,791
مصيري يعتمد عليك
1238
01:30:22,875 --> 01:30:29,208
المصير المقدّر لي
1239
01:30:44,541 --> 01:30:49,250
هو السير في طريق حبك
1240
01:30:50,083 --> 01:30:55,666
طريق الحب هذا الذي أريده
1241
01:30:55,750 --> 01:31:00,625
طريق حبك
1242
01:31:00,708 --> 01:31:07,708
هذا ما يسعدني"
1243
01:31:24,500 --> 01:31:25,500
"شركة (بلاك كاب)"
1244
01:31:34,750 --> 01:31:36,541
- إلى اللقاء. اتصلي بي.
- إلى اللقاء.
1245
01:31:37,083 --> 01:31:39,000
لقد غادرت للتو. أنا في الطريق.
1246
01:31:39,083 --> 01:31:41,291
كلا، تعرف "ريشي" جيدًا. لم يسمح لي بالذهاب.
1247
01:31:54,750 --> 01:31:59,375
"أنت لعبة فريدة من نوعها
1248
01:32:00,583 --> 01:32:05,583
لعبة فزت وخسرت فيها
1249
01:32:11,875 --> 01:32:16,416
أنت لعبة فريدة من نوعها
1250
01:32:17,416 --> 01:32:21,916
لعبة فزت وخسرت فيها
1251
01:32:23,000 --> 01:32:27,583
أنت خطأي
1252
01:32:28,125 --> 01:32:33,291
لكنني سأرتكب هذا الخطأ مجددًا
1253
01:32:33,375 --> 01:32:39,208
أين سأذهب من هنا؟
1254
01:32:39,291 --> 01:32:44,750
أخبريني
1255
01:32:44,833 --> 01:32:50,083
حبيبتي
1256
01:32:50,625 --> 01:32:55,166
ما زلت متشبثة بي
1257
01:33:09,375 --> 01:33:14,041
طريق حبك
1258
01:33:14,666 --> 01:33:19,458
طريق الحب هذا الذي أريده
1259
01:33:20,541 --> 01:33:25,750
طريق حبك
1260
01:33:25,833 --> 01:33:31,083
هذا ما يسعدني"
1261
01:33:33,875 --> 01:33:36,708
سيدي، هذا مدخل المنزل الوحيد.
1262
01:33:36,791 --> 01:33:38,333
حدث كل شيء هنا.
1263
01:33:39,041 --> 01:33:40,583
هناك وجه مبتسم أيضًا.
1264
01:33:40,666 --> 01:33:42,125
اتركني!
1265
01:33:42,208 --> 01:33:43,458
أرجوك أصغي إليّ.
1266
01:34:13,375 --> 01:34:15,208
"الخوف من فقدان أحبابهم…
1267
01:34:15,291 --> 01:34:17,500
حوّل الناس إلى جبناء.
1268
01:34:21,291 --> 01:34:22,750
لكن لطالما بقي قلبي بلا خوف…
1269
01:34:26,458 --> 01:34:27,916
وحولني إلى قاتلة."
1270
01:34:38,416 --> 01:34:39,250
لنذهب.
1271
01:34:47,041 --> 01:34:48,791
"آرفي"، أصغي إلي. توقفي.
1272
01:34:48,875 --> 01:34:51,541
"آرفي"، سأتغيّر. صدقيني.
1273
01:34:51,625 --> 01:34:53,291
امنحيني فرصة واحدة، أرجوك.
1274
01:34:53,375 --> 01:34:54,541
أرجوك امنحيني فرصة واحدة.
1275
01:34:55,375 --> 01:34:57,833
"آرفي"، الجميع يهجرني. أرجوك، لا تهجريني.
1276
01:34:57,916 --> 01:34:59,041
أوقف السيارة يا سيدي!
1277
01:34:59,791 --> 01:35:00,916
"آرفي"، أصغي إليّ. أنا آسف.
1278
01:35:01,625 --> 01:35:02,541
أحبك.
1279
01:35:03,083 --> 01:35:04,708
أحبك يا "آرفي". أحبك.
1280
01:35:05,625 --> 01:35:06,791
أحبك يا "آرفي"!
1281
01:35:17,916 --> 01:35:20,791
سيدتي، لا تنسي أن تمنحيني تقييمًا.
1282
01:35:35,250 --> 01:35:39,166
"81 (أورييت)"
1283
01:35:41,375 --> 01:35:43,583
"سيدهي"، أنت بارعة جدًا.
1284
01:35:44,083 --> 01:35:45,041
- نخبكم.
- نخبك يا رجل.
1285
01:35:46,208 --> 01:35:47,500
مرحبًا يا "روبينا".
1286
01:35:49,416 --> 01:35:50,958
أين "آرفي"؟
1287
01:35:51,041 --> 01:35:52,000
"آرفي".
1288
01:35:52,083 --> 01:35:55,083
أين أنت؟ ما هذا يا "آرفي".
1289
01:35:59,958 --> 01:36:03,041
الجميع يسأل عنك. هيا، لنخرج.
1290
01:36:03,791 --> 01:36:06,750
أريد أن تنسي أمر "غوتام ميهرا".
1291
01:36:06,833 --> 01:36:07,875
استرخي فحسب.
1292
01:36:07,958 --> 01:36:08,791
احتسي القليل.
1293
01:36:09,916 --> 01:36:11,125
وأيضًا…
1294
01:36:27,958 --> 01:36:28,875
هيا يا رفاق!
1295
01:36:30,750 --> 01:36:32,583
لنحتفل!
1296
01:36:44,000 --> 01:36:46,458
"81 (أورييت)"
1297
01:36:55,416 --> 01:36:56,583
سأتصل بالحارس.
1298
01:37:19,958 --> 01:37:23,250
- إنه لا يجيب. لا أدري.
- هذا هو. أؤكد لك، إنه هو.
1299
01:37:23,333 --> 01:37:24,250
إنه "غوتام".
1300
01:37:36,916 --> 01:37:38,166
هيا، ادخلوا.
1301
01:37:41,541 --> 01:37:42,666
"آرفي"، لنذهب.
1302
01:37:43,416 --> 01:37:44,375
هيا. بسرعة.
1303
01:37:44,458 --> 01:37:46,666
إنه هو. "آرفي"، إنه هو.
1304
01:37:49,625 --> 01:37:51,916
"آرفي"، إنه قادم.
1305
01:37:54,083 --> 01:37:55,083
مرحبًا أيتها الشريرة!
1306
01:38:20,875 --> 01:38:22,875
- "آرفي". اهربي. اتصلي بالشرطة.
- أجل…
1307
01:38:22,958 --> 01:38:24,041
"آرفي"، اتصلي…
1308
01:38:25,833 --> 01:38:27,375
- النجدة!
- "آرفي"، اهربي!
1309
01:38:27,458 --> 01:38:28,958
اهربي يا "آرفي"!
1310
01:40:18,041 --> 01:40:19,750
مرحبًا يا سيدتي، أيمكنك سماعي؟
1311
01:40:21,541 --> 01:40:24,375
"غوتام"! "غوتام"، اتركني أرجوك.
1312
01:40:24,458 --> 01:40:27,125
"غوتام"، أرجوك. "غوتام"، اتركني أرجوك.
1313
01:40:28,000 --> 01:40:29,791
"غوتام"، أرجوك. كلا! أرجوك!
1314
01:40:29,875 --> 01:40:31,958
"الحاضر"
1315
01:40:36,666 --> 01:40:39,291
نقدم لكم أغنية "آرفي مالهوترا" الشهيرة.
1316
01:40:39,375 --> 01:40:42,666
"لقد أسميتك قلبي
1317
01:40:42,750 --> 01:40:46,416
إن لم نلتق مجددًا
1318
01:40:46,500 --> 01:40:53,000
ولم نصبح رفيقين مجددًا"
1319
01:40:53,083 --> 01:40:54,666
عليّ الاعتراف بهذا، كانت مغنية بارعة.
1320
01:41:00,166 --> 01:41:03,041
أيًا كان الفاعل، إنه قريب منا الآن.
1321
01:41:03,125 --> 01:41:06,125
لأنها ليست الشرطة من تطارده فحسب،
بل أنت أيضًا.
1322
01:41:12,958 --> 01:41:14,708
- أجل يا "شيتنا"؟
- كنت محقًا يا سيدي.
1323
01:41:14,791 --> 01:41:15,833
"فيسبوك".
1324
01:41:15,916 --> 01:41:19,083
هناك حساب مشترك
بين حسابات الفتيات المفقودات.
1325
01:41:19,708 --> 01:41:22,541
إما في طلبات الصداقة قيد الانتظار
أو في لائحة الأصدقاء.
1326
01:41:22,625 --> 01:41:24,333
سيدي، تم استخدام الحساب نفسه
1327
01:41:24,416 --> 01:41:27,041
للاستماع لأغنية "آرفي مالهوترا"
مرارًا وتكرارًا. بلا توقف.
1328
01:41:27,125 --> 01:41:29,833
كما وضع تعليق يا سيدي،
وجه مبتسم وخمسة نجوم.
1329
01:41:29,916 --> 01:41:32,750
- العنوان؟
- حديقة الحيوان، "بايكولا". "كيشاف راني".
1330
01:41:32,833 --> 01:41:34,750
- في الحال، أرسلي…
- لكن يا سيدي…
1331
01:41:34,833 --> 01:41:35,708
مهلًا، "غوتام".
1332
01:41:35,791 --> 01:41:38,166
"غوتام"، أرجوك لا تذهب وحدك!
1333
01:41:38,250 --> 01:41:40,833
"غوتام"، من خلال ما أعرفه عن القاتل،
1334
01:41:40,916 --> 01:41:44,041
أنا متأكد من أنه متقدم علينا بخطوة.
تطارده قوى الشرطة بالكامل.
1335
01:41:44,125 --> 01:41:45,875
"غوتام"، أصغ إليّ.
1336
01:41:53,958 --> 01:41:56,375
سيدي، تتجه قوى الشرطة بالكامل نحو منزلك.
1337
01:41:56,458 --> 01:41:59,750
لماذا ترسلونهم إلى منزلي؟
أرسلوهم إلى "بايكولا".
1338
01:41:59,833 --> 01:42:02,875
تلقينا معلومة أن "غوتام ميهرا"
متواجد في منطقتك السكنية.
1339
01:42:02,958 --> 01:42:05,791
لذا أرسل السيد "راتهود" العناصر إلى هناك.
1340
01:42:07,333 --> 01:42:08,625
من أخبركم بهذه المعلومة؟
1341
01:42:09,208 --> 01:42:10,916
لا نعرف يا سيدي، لكن…
1342
01:42:11,791 --> 01:42:12,875
مرحبًا.
1343
01:42:13,541 --> 01:42:14,416
مرحبًا؟
1344
01:42:15,000 --> 01:42:16,000
سيدي؟
1345
01:42:16,666 --> 01:42:17,750
أيمكنك سماعي؟
1346
01:42:18,875 --> 01:42:20,791
مرحبًا. سيد "غانيسان".
1347
01:42:33,250 --> 01:42:35,791
لقد تأخرت.
1348
01:42:35,875 --> 01:42:38,750
سيصل "غوتام" إلى هناك قريبًا.
1349
01:42:41,333 --> 01:42:42,500
انتهى الأمر.
1350
01:42:43,541 --> 01:42:45,166
نهاية مسرحيتك.
1351
01:42:49,083 --> 01:42:50,333
أتريد معرفة سر؟
1352
01:42:52,041 --> 01:42:53,291
"آرفي" على قيد الحياة.
1353
01:42:57,750 --> 01:42:59,833
احتفظت بها حتى النهاية.
1354
01:43:02,166 --> 01:43:03,750
ولا تحلّ النهاية…
1355
01:43:06,666 --> 01:43:07,666
إلا عندما يفوز البطل.
1356
01:43:12,375 --> 01:43:13,625
لكنني لم أفز بعد.
1357
01:43:20,333 --> 01:43:21,416
"توقف، شرطة (مومباي)"
1358
01:43:30,583 --> 01:43:31,625
النجدة!
1359
01:43:33,500 --> 01:43:34,666
"الشرطة"
1360
01:43:34,750 --> 01:43:35,833
أرجوكم، ساعدوني!
1361
01:43:37,666 --> 01:43:38,875
النجدة!
1362
01:44:31,458 --> 01:44:32,791
"حديقة حيوانات (سيفن آيلاندز)"
1363
01:44:51,250 --> 01:44:53,000
إنه هو. "آرفي"، إنه هو.
1364
01:44:53,083 --> 01:44:55,208
"آرفي"، اهربي!
1365
01:44:55,291 --> 01:44:56,416
"آرفي"، اهربي!
1366
01:44:56,500 --> 01:44:59,000
-"غوتام"! "غوتام"، اتركني أرجوك.
- "آرفي"، اهربي!
1367
01:44:59,083 --> 01:45:02,625
أرجوك، اتركني. "غوتام"، أرجوك.
1368
01:45:02,708 --> 01:45:03,916
"غوتام"، اتركني أرجوك.
1369
01:45:04,416 --> 01:45:07,250
"غوتام"، أرجوك! "غوتام"!
1370
01:45:16,000 --> 01:45:16,958
أرجوك.
1371
01:45:17,041 --> 01:45:18,250
ساعدني، أرجوك.
1372
01:45:18,333 --> 01:45:20,583
سيقتلني. أرجوك اتصل بالشرطة.
1373
01:45:20,666 --> 01:45:22,333
أرجوك.
1374
01:45:22,416 --> 01:45:23,333
لقد أتى إلى هنا…
1375
01:45:24,708 --> 01:45:25,666
كي ينقذك.
1376
01:45:27,041 --> 01:45:28,625
إنه يحبك.
1377
01:45:29,625 --> 01:45:32,750
لكنه لا يعرف أنني سأنقذه من هذا العذاب.
1378
01:45:47,583 --> 01:45:48,500
ماذا تفعل؟
1379
01:45:51,083 --> 01:45:51,916
من يوجد هناك؟
1380
01:45:56,833 --> 01:45:58,000
هل هذا لك؟
1381
01:46:00,541 --> 01:46:03,000
علمت أن هناك خطب ما هنا.
1382
01:46:04,125 --> 01:46:05,708
وأنت أيها المشاكس، أنت تساعده.
1383
01:46:06,958 --> 01:46:09,375
قل لي ما يجري. منذ متى وأنت تفعل ذلك؟
1384
01:46:10,291 --> 01:46:11,166
من يوجد هناك؟
1385
01:46:13,291 --> 01:46:14,583
لا تقترب أكثر يا "بهايراف".
1386
01:46:15,208 --> 01:46:16,458
سأقتلك.
1387
01:46:18,291 --> 01:46:20,583
توقف مكانك يا "بهايراف"!
1388
01:46:21,291 --> 01:46:24,000
سأقتلك يا "بهايراف"!
1389
01:47:24,541 --> 01:47:25,583
في الداخل.
1390
01:47:36,458 --> 01:47:39,166
هناك جثة امرأة في الداخل.
اتصلوا بفريق الطب الشرعي.
1391
01:47:49,250 --> 01:47:51,125
لا تدعوه يدخل. أوقفوه.
1392
01:47:51,208 --> 01:47:53,166
لا يمكنك دخول المكان.
1393
01:47:53,750 --> 01:47:54,750
أصغ إليّ.
1394
01:47:57,791 --> 01:47:59,208
"غوتام"، إنها ليست "آرفي".
1395
01:48:00,958 --> 01:48:02,125
ليست "آرفي".
1396
01:48:13,958 --> 01:48:16,291
"إسعاف"
1397
01:48:16,375 --> 01:48:18,166
أين "آرفي" يا بنيّ؟
1398
01:48:18,250 --> 01:48:19,166
لا أدري.
1399
01:48:19,916 --> 01:48:22,333
والدي من قتلهنّ.
1400
01:48:23,000 --> 01:48:24,125
هو الفاعل.
1401
01:48:26,458 --> 01:48:28,208
والدي من قتلهنّ.
1402
01:48:28,916 --> 01:48:30,416
كاد أن يقتلني أيضًا.
1403
01:48:30,500 --> 01:48:33,416
لكن "بهايراف" أنقذني.
1404
01:48:33,500 --> 01:48:35,000
"دليل"
1405
01:48:35,083 --> 01:48:37,916
بدأ والدي بمواعدة الفتياتمنذ وفاة والدتي.
1406
01:48:38,625 --> 01:48:41,583
كان يحضرهنّ إلى المنزل.
1407
01:48:41,666 --> 01:48:45,333
كان والدي يقوم بتقطيع اللحم هنا
لأجل الحيوانات يا سيدي.
1408
01:48:45,875 --> 01:48:48,791
هو من قتلهنّ جميعًا.
1409
01:48:49,291 --> 01:48:53,291
لكني لا أدري ماذا حدث للسيدة "آرفي".
1410
01:48:56,708 --> 01:48:58,125
تم حلّ قضية القاتل المبتسم.
1411
01:48:59,500 --> 01:49:02,041
أُرسلت جثة "كيشاف راني" إلى قسم التشريح.
1412
01:49:03,208 --> 01:49:06,583
للأسف، فقدنا مساعد مفوّض الشرطة
"غانيسان" في هذه القضية.
1413
01:49:07,875 --> 01:49:10,833
تم تدمير معظم أدلة الحمض النووي،
لكن العينات التي وجدناها…
1414
01:49:12,000 --> 01:49:13,375
تطابق حامض "كيشاف" النووي.
1415
01:49:14,208 --> 01:49:17,541
وجدنا حساب "كيشاف راني"
على "فيسبوك" وسجلات سيارته.
1416
01:49:18,041 --> 01:49:20,833
تواجدت بصماته على آلة تقطيع اللحم أيضًا.
1417
01:49:22,750 --> 01:49:25,833
"غوتام"، لا أريد منحك آمالًا زائفة، لكن…
1418
01:49:25,916 --> 01:49:28,250
ربما تكون الحقيقة
بشأن الفتيات المقتولات و"آرفي"
1419
01:49:29,208 --> 01:49:30,625
قد اختفت مع القاتل.
1420
01:49:32,541 --> 01:49:33,583
تم إغلاق هذه القضية.
1421
01:49:34,458 --> 01:49:36,083
أنت حر طليق يا سيد "غوتام ميهرا".
1422
01:49:57,500 --> 01:49:58,750
انتهى الأمر الآن.
1423
01:50:00,708 --> 01:50:02,250
لنذهب إلى مكان آخر.
1424
01:50:08,541 --> 01:50:12,083
علينا إنهاء ما بدأناه.
1425
01:50:12,916 --> 01:50:14,000
قلت لك…
1426
01:50:14,875 --> 01:50:19,000
ستواجه "آرفي" المصير نفسه كباقي الفتيات.
1427
01:50:41,166 --> 01:50:45,583
"حديقة حيوانات (سيفن آيلاندز)"
1428
01:50:57,916 --> 01:51:00,500
حصل الفتى على أعلى تقييم.
1429
01:51:01,583 --> 01:51:03,250
إنه ذكي جدًا.
1430
01:51:04,458 --> 01:51:05,958
لنتبنّاه.
1431
01:51:07,458 --> 01:51:09,208
سنكون عائلة صغيرة سعيدة.
1432
01:51:11,333 --> 01:51:12,333
لنتزوج.
1433
01:51:14,833 --> 01:51:18,833
لقد أدت أغاني عن الحب وخانت أناسًا.
1434
01:51:19,625 --> 01:51:23,458
لا أحد مهتم بقصص باقي الفتيات
اللواتي قتلناهنّ.
1435
01:51:24,416 --> 01:51:25,833
لكن عندما تموت هذه،
1436
01:51:25,916 --> 01:51:27,875
سيشاهد العالم بأكمله.
1437
01:51:28,625 --> 01:51:29,875
وسيفهمنا.
1438
01:51:42,250 --> 01:51:43,833
يا لك من أحمق.
1439
01:51:43,916 --> 01:51:45,000
انس الأمر.
1440
01:51:45,083 --> 01:51:46,958
أنت عديم الفائدة.
1441
01:52:01,083 --> 01:52:02,666
لقد خدعتك.
1442
01:52:41,708 --> 01:52:43,041
قلت لك اقتلني فحسب.
1443
01:52:44,208 --> 01:52:46,041
إن تركتني وشأني، فسأقتلك.
1444
01:52:47,333 --> 01:52:49,166
لا تنسي منحي تقييمًا يا "راسيكا".
1445
01:54:47,083 --> 01:54:47,958
أخبريني يا "راسيكا".
1446
01:54:49,333 --> 01:54:52,166
هل سأحظى بتقييم خمسة نجوم على هذه النهاية؟
1447
01:54:53,791 --> 01:54:54,750
أخبريني.
1448
01:54:56,166 --> 01:54:58,666
أخبريني يا "راسيكا"!
1449
01:55:13,041 --> 01:55:14,875
من "راسيكا"؟
1450
01:55:18,166 --> 01:55:19,125
أين "راسيكا"؟
1451
01:55:22,041 --> 01:55:23,666
"راسيكا"!
1452
01:55:23,750 --> 01:55:27,458
"راسيكا". هيا. ادخلي.
1453
01:55:32,458 --> 01:55:34,958
لا أحد هناك. لقد اختفت.
1454
01:55:36,333 --> 01:55:37,500
اختفت.
1455
01:55:39,625 --> 01:55:40,750
لقد هجرتك.
1456
01:55:42,416 --> 01:55:44,125
عمّ تبحث؟
1457
01:55:44,750 --> 01:55:48,208
لا يوجد "راسيكا".
1458
01:55:53,166 --> 01:55:54,166
أنت كاذب!
1459
01:55:54,791 --> 01:55:56,083
إنها هنا!
1460
01:55:56,166 --> 01:55:58,333
"راسيكا"!
1461
01:55:58,416 --> 01:55:59,625
إنها هنا!
1462
01:55:59,708 --> 01:56:01,875
ستمنحني تقييمًا.
1463
01:56:01,958 --> 01:56:03,958
نجمة. نجمتان.
1464
01:56:04,583 --> 01:56:06,375
إنها لا تفعل شيئًا. لا شيء.
1465
01:56:06,958 --> 01:56:09,125
أنت تفعل كل شيء.
1466
01:56:16,000 --> 01:56:19,041
إن لم تصبحين لي… فلن تكوني لأحد.
1467
01:56:21,875 --> 01:56:26,833
أنت وحش خسر في الحب.
1468
01:56:37,875 --> 01:56:38,875
اضربني.
1469
01:56:39,916 --> 01:56:41,291
"راسيكا" حبيبتي!
1470
01:56:42,000 --> 01:56:43,250
إنها ظلّي!
1471
01:56:44,458 --> 01:56:45,666
لن تهجرني قط!
1472
01:56:46,875 --> 01:56:50,000
لم تكن "راسيكا" حبيبتك، كانت هوسك.
1473
01:56:50,916 --> 01:56:52,458
"آتول" يروق لي.
1474
01:56:52,541 --> 01:56:57,208
ليس لأنه يجلب لي الهدايا
والمكافآت السنوية فحسب
1475
01:56:57,791 --> 01:57:01,291
بل لأنه مستعد لهجر زوجته من أجلي.
1476
01:57:02,666 --> 01:57:06,208
في الحقيقة، لا تعرف زوجته شيئًا عنا.
1477
01:57:06,833 --> 01:57:09,833
عندما أخذتني إلى "لونافالا"، اتصلت به.
1478
01:57:10,541 --> 01:57:11,375
شكرًا لك يا صاح.
1479
01:57:11,458 --> 01:57:13,458
لذا، هذه المرة، ستحصل على تقييم…
1480
01:57:15,208 --> 01:57:16,250
"بهايراف"، احذر.
1481
01:57:17,583 --> 01:57:19,083
ماذا تفعل يا "بهايراف"؟
1482
01:57:19,166 --> 01:57:20,541
"بهايراف"!
1483
01:57:24,875 --> 01:57:28,166
الحب، وإن كان من طرف واحد، يبقى كاملًا.
1484
01:57:30,666 --> 01:57:32,833
لكن ما بداخلك هو الحقد.
1485
01:57:32,916 --> 01:57:33,750
حقد فحسب.
1486
01:57:36,250 --> 01:57:37,375
هل فقدت صوابك؟
1487
01:57:43,125 --> 01:57:44,083
"راسيكا".
1488
01:57:46,375 --> 01:57:47,583
- "راسيكا".
- "بهايراف".
1489
01:57:48,583 --> 01:57:50,291
- "راسيكا".
- اتركني يا "بهايراف".
1490
01:57:50,875 --> 01:57:51,875
"بهايراف".
1491
01:57:52,750 --> 01:57:54,208
ماذا تفعل يا "بهايراف"؟
1492
01:57:54,791 --> 01:57:55,875
"بهايراف"!
1493
01:57:57,333 --> 01:57:58,916
"راسيكا". أرجوك.
1494
01:57:59,833 --> 01:58:00,916
"بهايراف".
1495
01:58:01,666 --> 01:58:03,583
- ماذا تفعل يا "بهايراف"؟
- لا تتركيني.
1496
01:58:04,333 --> 01:58:05,250
لا تتركيني.
1497
01:58:06,041 --> 01:58:07,541
"بهايراف"، اتركني.
1498
01:58:07,625 --> 01:58:08,875
لا تهجريني.
1499
01:58:10,250 --> 01:58:11,291
"بهايراف".
1500
01:58:12,666 --> 01:58:13,791
"بهايراف"!
1501
01:58:16,000 --> 01:58:16,833
"راسيكا".
1502
01:58:16,916 --> 01:58:19,166
لا تهجريني.
1503
01:58:20,166 --> 01:58:22,250
لا تتركيني، أرجوك. لا تهجريني.
1504
01:58:23,458 --> 01:58:24,791
- لا تهجريني.
- أرجوك.
1505
01:59:10,083 --> 01:59:12,458
لقد قتلت…
1506
01:59:14,333 --> 01:59:16,291
أكثر شخص أحببته في هذا العالم.
1507
01:59:19,625 --> 01:59:21,875
لم تكن لك عندما كانت حية…
1508
01:59:26,625 --> 01:59:27,958
وحتى بعد موتها.
1509
01:59:32,916 --> 01:59:37,125
احتفظت بجثتها لإرضاء نفسك.
1510
01:59:39,833 --> 01:59:42,458
أبقيتها حية في ذكرياتك.
1511
01:59:44,250 --> 01:59:46,208
بدأت تتفاعل معها.
1512
01:59:47,583 --> 01:59:49,416
فعلت كل شيء…
1513
01:59:51,875 --> 01:59:53,333
ورغم ذلك لم تكن لك.
1514
02:00:08,041 --> 02:00:09,125
سأقتل الجميع.
1515
02:00:10,833 --> 02:00:13,708
سأقتلك وأقتل حبيبتك.
1516
02:00:14,666 --> 02:00:17,291
هيا، سأستمر بالنهوض حتى آخر نفس لي.
1517
02:00:18,833 --> 02:00:20,000
أنا أحبّ "آرفي".
1518
02:00:22,291 --> 02:00:24,958
لا يهمني إن كانت تحبني أم لا.
1519
02:00:29,625 --> 02:00:30,625
لأن الحب…
1520
02:00:31,875 --> 02:00:35,166
لا ينتهي ولا يزول.
1521
02:01:27,708 --> 02:01:28,750
يا لك من أحمق.
1522
02:01:34,333 --> 02:01:35,583
تعال إليّ.
1523
02:01:37,166 --> 02:01:38,916
لم تقف بعيدًا؟
1524
02:01:39,000 --> 02:01:40,208
لن أقتلك.
1525
02:01:41,375 --> 02:01:46,916
"بقيت مستيقظًا طوال الليل لأجلك
1526
02:01:47,000 --> 02:01:50,833
أنت الفجر
1527
02:01:52,666 --> 02:01:55,333
أنا عصفور جريح
1528
02:01:55,416 --> 02:01:57,750
أنت ما يدفعني للحياة
1529
02:01:57,833 --> 02:02:02,041
أنت دياري
1530
02:02:02,791 --> 02:02:08,458
بقيت أسير
1531
02:02:08,541 --> 02:02:14,041
إلى الأبد
1532
02:02:14,125 --> 02:02:19,458
وفي النهاية
1533
02:02:19,541 --> 02:02:24,291
أتيت إليك"
1534
02:02:38,708 --> 02:02:44,083
"طريق حبك
1535
02:02:44,166 --> 02:02:49,125
طريق الحب هذا الذي أريده
1536
02:02:49,916 --> 02:02:54,708
طريق حبك
1537
02:02:54,791 --> 02:03:00,958
هذا ما يسعدني"
1538
02:03:27,666 --> 02:03:31,083
"مصح عقليّ"
1539
02:03:52,500 --> 02:03:53,875
لا تقلق.
1540
02:03:54,583 --> 02:03:57,750
لن أمنحك سببًا للتذمر مجددًا.
1541
02:04:15,625 --> 02:04:18,541
"نحبك (ريتيش ديشموك)"
1542
02:07:25,625 --> 02:07:28,166
ترجمة "ياسر عبد العظيم"
130858