All language subtitles for Ek.Villain.Returns.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-themoviesboss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,125 ‫"جميع الشخصيات والحوادث ‫والأماكن في هذا الفيلم من وحي الخيال" 2 00:00:04,208 --> 00:00:06,333 ‫"وجود أي تشابه مع أي شخص حيّ أو ميت" 3 00:00:06,416 --> 00:00:08,958 ‫"أو أي حادثة أو مكان هو مجرد مصادفة" 4 00:02:00,708 --> 00:02:02,875 ‫"81 (أورييت)" 5 00:02:05,416 --> 00:02:07,083 ‫"سيدهي"، أنت بارعة. 6 00:02:08,416 --> 00:02:09,500 ‫- نخبكم. ‫- نخبك يا رجل. 7 00:02:14,458 --> 00:02:16,083 ‫- أحسنت يا "ساهيل". ‫- مرحبًا يا "روبينا". 8 00:02:16,166 --> 00:02:17,000 ‫مرحبًا. 9 00:02:18,583 --> 00:02:19,500 ‫أين "آرفي"؟ 10 00:02:21,916 --> 00:02:23,541 ‫- "آرفي" ‫- إنها في الداخل. 11 00:02:24,666 --> 00:02:26,041 ‫ما هذا بحق الجحيم يا "آرفي". 12 00:02:28,250 --> 00:02:29,458 ‫يسأل عنك الجميع. 13 00:03:03,458 --> 00:03:05,583 ‫- يا رفاق، مهلًا. ما الذي يجري؟ ‫- انتظروا. 14 00:03:06,541 --> 00:03:08,500 ‫ماذا؟ دعوني أرى. 15 00:03:08,583 --> 00:03:10,083 ‫- يوجد أحد ما هناك. ‫- انتظري. 16 00:03:14,375 --> 00:03:15,208 ‫"فيكي". 17 00:03:23,500 --> 00:03:25,708 ‫"آرفي"، عليك الهرب. اتصلي بالشرطة. 18 00:03:25,791 --> 00:03:26,625 ‫"آرفي". 19 00:03:38,500 --> 00:03:41,125 ‫مرحبًا، هنا الضابط "كادام" ‫من غرفة التحكم لقسم الشرطة. 20 00:03:41,208 --> 00:03:42,041 ‫تفضل. 21 00:03:42,125 --> 00:03:44,000 ‫- مرحبًا؟ تفضل بالكلام. ‫- مرحبًا يا سيدي. أرجوك. 22 00:03:44,583 --> 00:03:45,583 ‫أرجوك، ساعدني. 23 00:03:49,333 --> 00:03:51,708 ‫- ما المشكلة؟ ‫- هناك أحد في منزلي. أرجوك. 24 00:03:51,791 --> 00:03:53,791 ‫لا تقلقي يا سيدتي. ‫سنرسل لك فريقًا في الحال. 25 00:03:53,875 --> 00:03:54,958 ‫أعطنا عنوانك. 26 00:03:55,958 --> 00:03:59,000 ‫101، أبراج "أورييت". ‫أسرعوا أرجوكم. أرجوكم. 27 00:03:59,083 --> 00:04:01,000 ‫- لا تقلقي يا سيدتي. ‫- تم إرسال فريق إليك. 28 00:04:01,083 --> 00:04:03,333 ‫سيصل إليك الفريق خلال خمسة إلى سبعة دقائق. 29 00:04:03,416 --> 00:04:05,666 ‫- مرحبًا يا سيدتي، أيمكنك سماعي؟ ‫- إنه قادم… 30 00:04:07,541 --> 00:04:10,625 ‫اتركني يا "غوتام". أرجوك! 31 00:04:10,708 --> 00:04:13,250 ‫اتركني يا "غوتام"، أرجوك! "غوتام"! 32 00:04:33,291 --> 00:04:35,416 ‫"محاضرة مع (في. كي غانيسان) ‫حول علم النفس الجنائي" 33 00:04:35,500 --> 00:04:39,208 ‫سيداتي وسادتي ‫من فضلكم رحبوا بـ"في. كي غانيسان". 34 00:04:41,416 --> 00:04:42,916 ‫"راكيش مادكار"… 35 00:04:43,416 --> 00:04:44,625 ‫رجل عادي. 36 00:04:44,708 --> 00:04:46,250 ‫رجل بسيط. 37 00:04:46,333 --> 00:04:49,583 ‫قد يكون زوجًا لامرأة ما، ‫شقيقًا لأحد ما، أو ابنًا لأحد ما. 38 00:04:49,666 --> 00:04:53,125 ‫وأيضًا، إنه القاتل لـ18 فتاة. 39 00:04:53,208 --> 00:04:59,000 ‫تُظهره الأفلام وبرامج الجرائمكقاتل متسلسل. 40 00:05:00,416 --> 00:05:02,041 ‫قاتل متسلسل. 41 00:05:02,541 --> 00:05:05,541 ‫لكن لتبسيط الأمر، أنا أدعوهم باسم آخر. 42 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 ‫أشرار. 43 00:05:11,250 --> 00:05:15,166 ‫تعرّضت ليلة البارحة المغنية المشهورة ‫"آرفي مالهوترا" إلى هجوم في منزلها. 44 00:05:15,250 --> 00:05:16,666 ‫أخبرنا مراسلونا 45 00:05:16,750 --> 00:05:20,208 ‫بأن "آرفي مالهوترا" قُتلت بوحشية. 46 00:05:20,291 --> 00:05:21,583 ‫فرق الشرطة… 47 00:05:21,666 --> 00:05:23,041 ‫"(آرفي مالهوترا) مفقودة" 48 00:05:23,708 --> 00:05:26,791 ‫ماض عنيف، طفولة سيئة، وأعوام من المعاناة 49 00:05:28,000 --> 00:05:30,458 ‫تتسبب في اختلال الاتزان العقلي. 50 00:05:30,541 --> 00:05:32,291 ‫يستمر الإحباط بالازدياد، 51 00:05:32,375 --> 00:05:34,208 ‫وحينها… 52 00:05:34,291 --> 00:05:35,458 ‫فجأة! 53 00:05:35,541 --> 00:05:36,666 ‫يُطلق العنان. 54 00:05:36,750 --> 00:05:37,625 ‫ويحدث القتل. 55 00:05:37,708 --> 00:05:39,083 ‫"(آرفي مالهوترا) مفقودة" 56 00:05:39,166 --> 00:05:42,541 ‫يرون وجه معذبهم في كل ضحية. 57 00:05:43,708 --> 00:05:45,166 ‫بالنسبة إليه، القتل هو داء… 58 00:05:46,666 --> 00:05:47,583 ‫والدواء أيضًا. 59 00:05:48,791 --> 00:05:52,083 ‫يشعر بأنه يقتلهم لأجل قضية سامية… 60 00:05:53,041 --> 00:05:53,875 ‫لتحقيق العدل. 61 00:05:54,750 --> 00:05:57,208 ‫مثلما كان كل من "رافانا" و"ديوريدهانا" 62 00:05:57,291 --> 00:05:59,416 ‫أبطال قصتهما… 63 00:05:59,958 --> 00:06:03,125 ‫على نحو مشابه، كل شرير هو بطل قصته. 64 00:06:03,875 --> 00:06:05,125 ‫الفرق الوحيد 65 00:06:05,833 --> 00:06:07,666 ‫هو أن جميعنا يعرف قصة البطل. 66 00:06:08,416 --> 00:06:09,833 ‫لكن لا أحد يعرف 67 00:06:10,416 --> 00:06:11,625 ‫قصة الشرير. 68 00:06:17,833 --> 00:06:21,791 ‫"قبل ستة أشهر" 69 00:06:37,750 --> 00:06:38,958 ‫"هاشتاغ (سياويدسادي)" 70 00:06:56,875 --> 00:06:58,291 ‫"غوتام ميهرا"؟ 71 00:07:00,666 --> 00:07:02,250 ‫كيف تجرؤ! اخرج! 72 00:07:03,958 --> 00:07:05,083 ‫ليس لديك العقل ولا الوسامة. 73 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 ‫فتى "ميهرا" المدلل. 74 00:07:08,000 --> 00:07:09,083 ‫لا تجيد سوى التبجح. 75 00:07:09,625 --> 00:07:11,250 ‫- ارموه في الخارج! ‫- مهلًا… 76 00:07:23,083 --> 00:07:25,458 ‫"غوتام"! "غوتام"، لم تفعل هذا؟ 77 00:07:25,541 --> 00:07:26,625 ‫أنت محق أيها العم. 78 00:07:27,166 --> 00:07:28,291 ‫ليس لدي العقل ولا الوسامة. 79 00:07:29,291 --> 00:07:30,791 ‫أبي يجني المال… 80 00:07:31,625 --> 00:07:32,958 ‫وأنا أنفقه. 81 00:07:36,333 --> 00:07:37,958 ‫أنا سيئ. في الواقع، أنا الأسوأ. 82 00:07:38,791 --> 00:07:39,833 ‫لكن للأسف، 83 00:07:40,500 --> 00:07:42,625 ‫ما زلت متعلقًا بابنتك. 84 00:07:42,708 --> 00:07:44,625 ‫أيها الأمن، ارموه في الخارج! 85 00:07:56,250 --> 00:07:57,166 ‫"غوتام". 86 00:07:59,416 --> 00:08:01,750 ‫أرجوك لا تفعل يا "غوتام". أرجوك. 87 00:08:11,833 --> 00:08:12,750 ‫توقف فحسب! 88 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 ‫توقف. 89 00:08:14,958 --> 00:08:16,833 ‫"غوتام"… أحبك. 90 00:08:46,666 --> 00:08:48,750 ‫ما تزال تحبني. 91 00:08:54,125 --> 00:08:55,416 ‫الآن، يمكنك الزواج منها. 92 00:08:57,458 --> 00:08:58,875 ‫أفضّل الموت… 93 00:09:00,708 --> 00:09:01,791 ‫على الخسارة. 94 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 ‫أنت… 95 00:09:12,833 --> 00:09:16,375 ‫هذه مشكلة الأبطال. لديهم كبرياء هائل. 96 00:09:17,458 --> 00:09:19,125 ‫أنا لست بطلًا. 97 00:09:19,875 --> 00:09:21,250 ‫أنا شرير… 98 00:09:21,875 --> 00:09:23,000 ‫في قصة الحب هذه. 99 00:09:37,500 --> 00:09:39,375 ‫ما نسبة الأضرار يا "تابار"؟ 100 00:09:39,458 --> 00:09:40,833 ‫الآن، ليست كبيرة جدًا، 101 00:09:40,916 --> 00:09:43,916 ‫لكن بعض قنوات الأخبار ‫والمواقع الإعلامية قد التقطت الخبر. 102 00:09:44,916 --> 00:09:46,916 ‫لكن تم تولي الأمر يا سيدي. 103 00:09:47,541 --> 00:09:50,791 ‫لا أحد من عائلة العروس أو العريس ‫سيتقدم بأي شكاوى. 104 00:09:51,708 --> 00:09:52,541 ‫لا تقلق يا سيدي. 105 00:09:53,875 --> 00:09:56,000 ‫لقد هجرتك… 106 00:09:56,083 --> 00:09:57,208 ‫وحصلت على انتقامك. 107 00:09:58,666 --> 00:09:59,916 ‫لقد أصبت. صحيح. 108 00:10:00,541 --> 00:10:01,708 ‫هي لم تهجرني. 109 00:10:01,791 --> 00:10:03,875 ‫أنا من هجرها أمام الجميع. 110 00:10:03,958 --> 00:10:05,333 ‫"مجموعة (ميهرا)" 111 00:10:05,833 --> 00:10:06,791 ‫سيدي. 112 00:10:06,875 --> 00:10:08,333 ‫- ما الأمر يا "تابار"؟ ‫- سيدي. 113 00:10:14,416 --> 00:10:15,583 ‫صحيح. 114 00:10:15,666 --> 00:10:17,208 ‫ليس لدي العقل ولا الوسامة. 115 00:10:18,416 --> 00:10:20,875 ‫أبي يجني المال، وأنا أنفقه. 116 00:10:20,958 --> 00:10:23,666 ‫سيدي، لا أدري كيف انتشر هذا الفيديو. 117 00:10:23,750 --> 00:10:25,916 ‫صنعته هذه الفتاة ونشرته على حسابها. 118 00:10:26,833 --> 00:10:28,208 ‫سأتولى الأمر في الحال. 119 00:10:28,291 --> 00:10:30,666 ‫أفضّل الموت على الخسارة. 120 00:10:31,500 --> 00:10:34,291 ‫ظننت أنك مسيطر على الوضع يا "تابار". 121 00:10:35,916 --> 00:10:37,000 ‫لا تقلق يا سيدي. 122 00:10:37,083 --> 00:10:38,083 ‫سأتولى الأمر. 123 00:10:39,416 --> 00:10:41,416 ‫سيدي، أحاول التواصل مع وكيلها. 124 00:10:42,000 --> 00:10:43,375 ‫إنها مغنية مبتدئة. 125 00:10:43,458 --> 00:10:45,208 ‫أنا متأكد من أنها تريد المال. 126 00:10:46,083 --> 00:10:47,125 ‫لا تقلق يا سيدي. 127 00:10:47,208 --> 00:10:48,708 ‫إن تطلّب الأمر، سنقدم لهما عرضًا. 128 00:10:48,791 --> 00:10:50,375 ‫لكليهما، الفتاة، وهذه القناة. 129 00:10:50,458 --> 00:10:52,541 ‫كلا يا "تابار". لن ننفق المزيد من المال. 130 00:10:53,208 --> 00:10:55,250 ‫قم بإزالته من جميع مجالس الشركات. 131 00:10:55,333 --> 00:10:56,916 ‫جمّد حساباته المصرفية. 132 00:10:57,000 --> 00:10:59,041 ‫وبطاقات ائتمانه أيضًا. 133 00:10:59,125 --> 00:11:03,208 ‫عليه أن يدرك كم من الصعب ‫جني المال والسمعة الحسنة. 134 00:11:04,916 --> 00:11:05,875 ‫الآن، اخرج. 135 00:11:08,000 --> 00:11:09,083 ‫اخرج. 136 00:11:09,166 --> 00:11:10,000 ‫هذا. 137 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 ‫ها هو والدي الانفعالي والتقليدي. 138 00:11:14,208 --> 00:11:16,916 ‫تمكنت من قضاء الوقت معك،كما فعلت هذا 139 00:11:17,625 --> 00:11:20,041 ‫من دون موعد. تمكنت من لفت انتباهك. 140 00:11:20,750 --> 00:11:21,583 ‫شكرًا لك. 141 00:11:21,666 --> 00:11:22,958 ‫وبالتوفيق. 142 00:11:24,333 --> 00:11:25,375 ‫أراك في المحكمة. 143 00:11:26,666 --> 00:11:29,583 ‫سآتي لأخذ كل شيء، وسأفوز. 144 00:11:31,916 --> 00:11:33,041 ‫إن أردت الفوز، 145 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 ‫إذًا حاول النهوض بالآخرين. 146 00:11:36,000 --> 00:11:36,958 ‫لا تحاول هزيمتهم. 147 00:11:42,875 --> 00:11:45,083 ‫أفضّل الموت على الخسارة يا أبي. 148 00:11:48,541 --> 00:11:52,166 ‫"عرض مباشر الآنفي مهرجان (ريفيل) الغنائي" 149 00:11:54,291 --> 00:11:56,250 ‫"مهرجان (ريفيل) الغنائي" 150 00:12:10,083 --> 00:12:11,458 ‫"مهرجان (ريفيل) الغنائي" 151 00:12:42,541 --> 00:12:44,833 ‫"قلبي المسكين 152 00:12:45,416 --> 00:12:48,916 ‫أنت في ورطة" 153 00:12:59,291 --> 00:13:01,708 ‫تعالي. لقد استمتعت بوقتك، صحيح؟ ‫والآن، لنذهب. 154 00:13:01,791 --> 00:13:04,958 ‫- قلت لك ألا تفعلي هذا… ‫- اهدأي يا "روبينا". اهدأي فحسب. 155 00:13:05,041 --> 00:13:06,000 ‫انتظري قليلًا. 156 00:13:06,083 --> 00:13:08,083 ‫- هذا يتخطى كافة الحدود. ‫- خذي هذه. اهدأي. 157 00:13:08,666 --> 00:13:09,625 ‫المعذرة. 158 00:13:11,250 --> 00:13:12,541 ‫إن كنت هنا لتهديدي… 159 00:13:13,250 --> 00:13:15,041 ‫لا تضيع وقتك إذًا. 160 00:13:15,750 --> 00:13:17,833 ‫- لنذهب. ‫- في الحقيقة، فكرت في دعوتك لاحتساء شراب، 161 00:13:18,625 --> 00:13:20,416 ‫- كي تشكريني. ‫- مرحبًا، مرحبًا… 162 00:13:20,500 --> 00:13:21,333 ‫مرحبًا. 163 00:13:21,416 --> 00:13:23,458 ‫وأنا سأنظر لك وأقول، "على الرحب والسعة." 164 00:13:24,083 --> 00:13:25,541 ‫"آرفي مالهوترا"، صحيح؟ 165 00:13:27,375 --> 00:13:28,208 ‫لماذا؟ 166 00:13:28,291 --> 00:13:30,166 ‫حسنًا، ستحصلين على دعاية مجانية، 167 00:13:31,041 --> 00:13:33,458 ‫متابعين على "إنستغرام"، وشهرة فورية بسببي. 168 00:13:34,583 --> 00:13:35,958 ‫لولا صنعك لذلك الفيديو، 169 00:13:36,541 --> 00:13:37,666 ‫لما كنت ستغنين هنا. 170 00:13:38,166 --> 00:13:39,208 ‫بحثت عنك في "غوغل". 171 00:13:40,041 --> 00:13:41,708 ‫أديت أغاني "بوليوود" فاشلة. 172 00:13:43,333 --> 00:13:44,791 ‫في الحقيقة، على الرحب والسعة. 173 00:13:45,500 --> 00:13:46,791 ‫لذا، أنت هنا لأخذ انتقامك. 174 00:13:48,000 --> 00:13:50,041 ‫لديّ العالم بالكامل للانتقام منه. 175 00:13:50,666 --> 00:13:51,791 ‫لست بحاجة إلى الانتقام منك. 176 00:13:52,625 --> 00:13:54,541 ‫إذًا لم أنت هنا؟ 177 00:13:58,625 --> 00:13:59,458 ‫لنذهب. 178 00:14:01,250 --> 00:14:04,208 ‫- لذا، سأذهب في ذلك الاتجاه. ‫- المعذرة. 179 00:14:04,291 --> 00:14:05,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 180 00:14:05,458 --> 00:14:07,375 ‫- "آرفي". "آرفي مالهوترا". ‫- حسنًا. 181 00:14:07,458 --> 00:14:08,916 ‫أنا من أشد معجبيك. 182 00:14:09,000 --> 00:14:11,208 ‫- في الواقع، كنت أفتتح المهرجان لك… ‫- حسنًا، شكرًا لك. 183 00:14:11,291 --> 00:14:13,500 ‫- في الحقيقة، أنا قادمة من المسرح… ‫- "غوتام". 184 00:14:13,583 --> 00:14:16,833 ‫"غوتام ميهرا". يا إلهي. 185 00:14:16,916 --> 00:14:17,791 ‫"كيرتي". 186 00:14:19,000 --> 00:14:21,125 ‫- بل "كيران"، تذكّر، بحرف الألف. ‫- "كيران"، أجل. 187 00:14:21,208 --> 00:14:24,125 ‫التقينا في حفل "كولدبلاي" ‫مع "كيفن". هل تذكرت؟ 188 00:14:24,208 --> 00:14:26,208 ‫- بالتأكيد، أتذكر. ‫- جيد. كيف حالك؟ 189 00:14:26,291 --> 00:14:27,666 ‫- بخير. ‫- إذًا، ماذا ستفعل لاحقًا؟ 190 00:14:27,750 --> 00:14:29,125 ‫لأن لديّ هذا العرض الكبير. 191 00:14:29,208 --> 00:14:30,958 ‫- سأقوم بالغناء هنا. ‫- لا شيء، أنا متفرغ. 192 00:14:31,041 --> 00:14:33,083 ‫- إذًا، هل سنتحدث لاحقًا؟ ‫- حسنًا، أجل. سنفعل. 193 00:14:33,166 --> 00:14:35,791 ‫سُررت برؤيتك. شكرًا لك. قبلات هوائية. 194 00:14:36,291 --> 00:14:38,000 ‫- أراك لاحقًا. ‫- بالتوفيق. 195 00:14:38,083 --> 00:14:39,833 ‫- سيدتي… ‫- ابتعدن من فضلكنّ. 196 00:14:39,916 --> 00:14:41,750 ‫- شكرًا لك. ‫- ستصعد على المسرح الآن. 197 00:14:41,833 --> 00:14:44,416 ‫رحبوا معنا بـ"كيران" بحرف الألف. 198 00:14:45,083 --> 00:14:46,708 ‫"مهرجان (ريفيل) الغنائي" 199 00:14:48,208 --> 00:14:50,250 ‫"أنت حبيبي، وأنا حبيبتك 200 00:14:51,500 --> 00:14:52,583 ‫أجل! 201 00:14:52,666 --> 00:14:54,833 ‫أنت حبيبي، وأنا حبيبتك 202 00:14:57,083 --> 00:15:01,125 ‫هناك الكثير من الفتيات الجميلات هنا" 203 00:15:02,208 --> 00:15:05,375 ‫- توقفي. ‫- ما مشكلتك؟ أحب هذه الأغنية. 204 00:15:05,458 --> 00:15:07,291 ‫ليس لديها أي موهبة. 205 00:15:07,875 --> 00:15:10,083 ‫لقد كانت تغني أغاني معدّلة فحسب. 206 00:15:10,166 --> 00:15:12,083 ‫ولماذا اسمها "كيران" بحرف الألف؟ 207 00:15:13,875 --> 00:15:17,416 ‫الشهرة، المتابعين، ‫والمال الذي يجنيه الآخرون… 208 00:15:18,583 --> 00:15:19,791 ‫أنا أستحق هذا. 209 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 ‫وسأنال ما أريد. 210 00:15:20,958 --> 00:15:22,291 ‫اصمتي، وتقبّلي الأمر فحسب. 211 00:15:22,375 --> 00:15:26,416 ‫طالما أن "كيران" هنا، ‫فلن تأخذي مكانها قط. فهمت؟ 212 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 ‫انظري إليها. إنها محبوبة. 213 00:15:29,083 --> 00:15:31,291 ‫أجل. إنها في الـ36 من العمر، ‫أنا في الـ34 من العمر. 214 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 ‫انسي أمر هذا. انظري إلى معجبيها. 215 00:15:34,416 --> 00:15:38,083 ‫لا أدري إن كنت مغنية بارعة، ‫لكنك شريرة بارعة بكل تأكيد. 216 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 ‫ماذا تقصد؟ 217 00:15:40,791 --> 00:15:42,875 ‫يمكنني مساعدتك في إبعادها عن طريقك. 218 00:15:42,958 --> 00:15:45,166 ‫اهتم بشؤونك. 219 00:15:45,958 --> 00:15:46,958 ‫لنذهب يا "روبينا". 220 00:15:50,375 --> 00:15:51,208 ‫مهلًا أيتها الشريرة. 221 00:15:53,625 --> 00:15:55,625 ‫34 من العمر ليس سيئًا. 222 00:16:11,208 --> 00:16:14,375 ‫لا تتوقعي الإقامة في فنادق فخمة ‫في جولات كهذه. مهلًا، ماذا تفعلين؟ 223 00:16:14,458 --> 00:16:17,166 ‫- وضّبي الحقيبة. ‫- على الأقل، دعيني أفرغها يا "روبينا". 224 00:16:17,250 --> 00:16:19,208 ‫على أي حال، هذه الغرفة صغيرة جدًا. 225 00:16:19,291 --> 00:16:20,541 ‫أجل، أعلم. 226 00:16:20,625 --> 00:16:21,583 ‫من المؤكد… 227 00:16:22,541 --> 00:16:25,125 ‫- ها نحن أولاء. ‫- يا إلهي. 228 00:16:25,208 --> 00:16:27,166 ‫إنه قادم لرؤيتي. 229 00:16:27,250 --> 00:16:29,291 ‫- "غوتام ميهرا"؟ يا إلهي. ‫- أليس هذا رائعًا؟ 230 00:16:29,375 --> 00:16:30,958 ‫- إنه وسيم بعض الشيء. ‫- هل أنت معجبة به؟ 231 00:16:31,041 --> 00:16:33,291 ‫- أجل، أعلم، لكننا أصدقاء فحسب. ‫- كيف يجري العرض؟ 232 00:16:33,375 --> 00:16:35,666 ‫أتعرف بشأن هذا الحدث؟ هذا الحدث سيئ. 233 00:16:35,750 --> 00:16:38,708 ‫الفندق سيئ. والآن، انقطع التيار الكهربائي. 234 00:16:38,791 --> 00:16:40,916 ‫وأتمنى أن أقتل أحدًا ما… 235 00:16:41,916 --> 00:16:43,583 ‫يا إلهي! 236 00:16:44,083 --> 00:16:45,541 ‫كلا! أرجوك! كلا! 237 00:16:46,041 --> 00:16:48,750 ‫كلا! أرجوك! 238 00:16:48,833 --> 00:16:51,125 ‫أرجوك دعني وشأني. 239 00:16:51,208 --> 00:16:52,958 ‫ليس لديّ مال. 240 00:16:53,041 --> 00:16:55,083 ‫- لا أريد المال. ‫- أرجوك. 241 00:16:55,166 --> 00:16:57,166 ‫أريدك أنت. 242 00:16:57,750 --> 00:16:59,833 ‫"كيرن". 243 00:16:59,916 --> 00:17:01,208 ‫بحرف الألف. 244 00:17:02,291 --> 00:17:03,125 ‫ماذا؟ 245 00:17:03,208 --> 00:17:05,916 ‫اسمي "كيران" بحرف الألف. ‫عليك أن تضيف حرف ألف. 246 00:17:06,000 --> 00:17:07,500 ‫أجل، كما تشائين. 247 00:17:08,208 --> 00:17:09,958 ‫أنت لي، 248 00:17:10,041 --> 00:17:10,958 ‫وأنا لك. 249 00:17:11,041 --> 00:17:13,041 ‫أحبك يا "كيران". 250 00:17:13,125 --> 00:17:17,000 ‫- قولي، "أحبك يا (كيران)". ‫- أحبك يا "كيران". 251 00:17:17,083 --> 00:17:19,166 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- كلا أيتها الحمقاء. قولي إنك تحبينني. 252 00:17:19,250 --> 00:17:21,416 ‫حسنًا، أحبك. 253 00:17:22,833 --> 00:17:25,583 ‫وستغنين لي أنا فحسب. 254 00:17:26,166 --> 00:17:27,333 ‫حسنًا. 255 00:17:27,416 --> 00:17:31,416 ‫"العالم مصنوع من النحاس 256 00:17:31,500 --> 00:17:35,000 ‫- أظهري بعض المشاعر. ‫- العالم مصنوع من النحاس 257 00:17:35,083 --> 00:17:38,291 ‫- استمري بالغناء يا "كيران". ‫- وأنا دمية مصنوعة من الذهب" 258 00:17:38,375 --> 00:17:39,416 ‫هذا أفضل. 259 00:17:40,500 --> 00:17:43,541 ‫- استمري. ‫- "العالم… 260 00:17:43,625 --> 00:17:45,750 ‫- أعلى! ‫- مصنوع من النحاس" 261 00:17:56,000 --> 00:17:57,708 ‫لماذا لم يعمل المولّد بعد؟ 262 00:17:59,875 --> 00:18:00,875 ‫أخيرًا. 263 00:18:05,291 --> 00:18:09,416 ‫"العالم مصنوع من النحاس 264 00:18:09,500 --> 00:18:11,666 ‫- عزيزي…" ‫- "كيران"، ماذا حدث؟ 265 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 ‫هناك مشكلة في النظام الأمني لهذا الفندق! 266 00:18:14,208 --> 00:18:16,083 ‫- كيف يمكن لأحد دخول الغرفة ببساطة؟ ‫- لكن سيدي… 267 00:18:16,166 --> 00:18:18,208 ‫ماذا لو حدث شيء كهذا على المسرح؟ 268 00:18:18,291 --> 00:18:19,791 ‫- سيدي، نحن… ‫- ابتعد! اصمت! 269 00:18:19,875 --> 00:18:21,291 ‫- أيمكنكم ضمان سلامتها؟ ‫- سيدي… 270 00:18:21,375 --> 00:18:23,083 ‫- اصمت وأصغي إليّ. ‫- سيدي، ماذا عن العرض؟ 271 00:18:23,166 --> 00:18:25,541 ‫هنالك مترصد في الفندق، ‫وأنتم قلقون بشأن العرض؟ 272 00:18:26,125 --> 00:18:27,708 ‫- لقد ناداني "كيران". ‫- مهلًا… 273 00:18:27,791 --> 00:18:30,000 ‫- اسمي "كيران" بحرف الألف. ‫- مهلًا، لن يحدث شيء. 274 00:18:30,083 --> 00:18:32,916 ‫- كان هذا مروعًا. كان سيئًا جدًا. ‫- أنا هنا. ستكونين بخير… 275 00:18:33,000 --> 00:18:34,958 ‫- لن تؤدي عرضها غدًا. ‫- لقد أخطأ باسمي. 276 00:18:35,041 --> 00:18:37,333 ‫لن تصعد على المسرح غدًا، فهمت؟ 277 00:18:38,458 --> 00:18:41,041 ‫أنت ذكي، لكن هذا أسلوب قديم. 278 00:18:42,125 --> 00:18:44,708 ‫الآن، ستواسي الفتاة المرعوبة… 279 00:18:44,791 --> 00:18:46,083 ‫ولن تدعها تغني في الحفل. 280 00:18:46,166 --> 00:18:48,083 ‫أخبريني إذًا، لم أفعل كل هذا؟ 281 00:18:49,250 --> 00:18:51,000 ‫- لإثارة إعجابي. ‫- هل أثرت إعجابك؟ 282 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 ‫مستحيل. 283 00:18:53,958 --> 00:18:56,333 ‫في الحقيقة، لقد طردني والدي من المنزل. 284 00:18:56,416 --> 00:18:58,541 ‫ليس لديّ مال، حساب في البنك، ‫أو بطاقة ائتمانية. 285 00:18:58,625 --> 00:18:59,666 ‫كما أنه طردني من شركاته. 286 00:18:59,750 --> 00:19:02,250 ‫لكن قبل أن يفعل ذلك، قدم إليّ نصيحة. 287 00:19:02,333 --> 00:19:05,250 ‫قال، "إن أردت الفوز، حاول النهوض بالآخرين. 288 00:19:05,958 --> 00:19:07,166 ‫لا تحاول هزيمتهم." 289 00:19:08,041 --> 00:19:09,208 ‫لذا، فكرت في النهوض بك. 290 00:19:09,291 --> 00:19:11,916 ‫وما الذنوب التي عليّ ارتكابها مقابل هذا؟ 291 00:19:12,958 --> 00:19:14,000 ‫أنت موهوبة. 292 00:19:15,083 --> 00:19:16,791 ‫سأعلّمك الباقي. 293 00:19:20,166 --> 00:19:21,333 ‫نحن فريق رائع. 294 00:19:23,000 --> 00:19:24,375 ‫أنا الشرير… 295 00:19:25,833 --> 00:19:26,958 ‫وأنت الطعم. 296 00:19:28,250 --> 00:19:29,083 ‫اذهب من هنا. 297 00:19:30,125 --> 00:19:30,958 ‫والعرض التالي 298 00:19:31,041 --> 00:19:33,208 ‫- أنا الشريرة، ‫- لصاحبة الصوت الشاب… 299 00:19:33,291 --> 00:19:37,708 ‫- وأنت المساعد. ‫- الآن، صفّقوا لـ"آرفي"! 300 00:19:38,416 --> 00:19:41,666 ‫"استمريت بالنكران 301 00:19:41,750 --> 00:19:48,291 ‫لكنك رفضت الإصغاء" 302 00:19:52,041 --> 00:19:53,000 ‫"الموسيقى ملاذنا" 303 00:19:58,041 --> 00:20:01,625 ‫"استمريت بالنكران 304 00:20:01,708 --> 00:20:07,541 ‫لكنك رفضت الإصغاء 305 00:20:07,625 --> 00:20:12,041 ‫فأنت لا تفعل 306 00:20:12,791 --> 00:20:17,541 ‫سوى ما يرضيك 307 00:20:18,125 --> 00:20:22,375 ‫قلبي المسكين، أصلّي لك 308 00:20:23,041 --> 00:20:26,083 ‫كي لا تشعر بالألم مجددًا 309 00:20:27,625 --> 00:20:32,250 ‫الحب هنا 310 00:20:32,333 --> 00:20:36,958 ‫كي يراك اليوم 311 00:20:37,041 --> 00:20:39,458 ‫يبدو أنك 312 00:20:39,541 --> 00:20:46,125 ‫في ورطة يا قلبي 313 00:20:47,083 --> 00:20:51,416 ‫نبضاتك وانقباضاتك 314 00:20:51,500 --> 00:20:56,833 ‫قد سُرقت 315 00:20:56,916 --> 00:20:59,291 ‫يبدو أنك 316 00:20:59,375 --> 00:21:05,625 ‫في ورطة يا قلبي" 317 00:21:26,000 --> 00:21:27,666 ‫كلا. ما هذا؟ 318 00:21:27,750 --> 00:21:30,166 ‫- ابتعدوا! ‫- سيدتي، لا تذهبي أرجوك. سيدتي. 319 00:21:31,666 --> 00:21:33,666 ‫"أحبك يا (كيران)" 320 00:21:35,833 --> 00:21:40,875 ‫"ليس لديّ أدنى فكرة 321 00:21:40,958 --> 00:21:45,166 ‫ما الذي يحدث هنا 322 00:21:45,875 --> 00:21:50,750 ‫منذ أن التقينا 323 00:21:50,833 --> 00:21:55,416 ‫أصبحت كل عالمي" 324 00:21:55,500 --> 00:21:56,958 ‫"(كيران)" 325 00:21:57,041 --> 00:21:59,333 ‫الاعتناء بشعرك لن يفيدك ‫إن أردت أن تكونين ناجحة حقًا. 326 00:22:00,375 --> 00:22:01,666 ‫حان الوقت كي تتسخي قليلًا. 327 00:22:01,750 --> 00:22:04,000 ‫إن أردت التألق يا "آرفي"، ‫عليك فعل أمر مهم. 328 00:22:05,416 --> 00:22:10,291 ‫"ليس لديّ أدنى فكرة 329 00:22:10,375 --> 00:22:14,916 ‫ما الذي يحدث هنا 330 00:22:15,000 --> 00:22:19,958 ‫منذ أن التقينا 331 00:22:20,041 --> 00:22:25,000 ‫أصبحت كل عالمي 332 00:22:25,583 --> 00:22:29,708 ‫- فكر مجددًا قبل المضي قدمًا ‫- فكر مجددًا قبل المضي قدمًا 333 00:22:30,541 --> 00:22:33,833 ‫- قلبي المسكين ‫- قلبي المسكين 334 00:22:34,916 --> 00:22:39,500 ‫- الحب هنا ‫- الحب هنا 335 00:22:39,583 --> 00:22:44,583 ‫- كي يراك اليوم ‫- كي يراك اليوم 336 00:22:44,666 --> 00:22:47,666 ‫- يبدو أنك ‫- يبدو أنك 337 00:22:47,750 --> 00:22:53,208 ‫- في ورطة يا قلبي ‫- في ورطة يا قلبي 338 00:22:54,458 --> 00:22:58,666 ‫- نبضاتك وانقباضاتك ‫- نبضاتك وانقباضاتك 339 00:22:58,750 --> 00:23:04,208 ‫- قد سُرقت ‫- قد سُرقت 340 00:23:04,291 --> 00:23:07,250 ‫- يبدو أنك ‫- يبدو أنك 341 00:23:07,333 --> 00:23:12,916 ‫- في ورطة يا قلبي ‫- في ورطة يا قلبي" 342 00:23:16,791 --> 00:23:19,625 ‫"(كيران)" 343 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 ‫"مهرجان (ريفيل) الغنائي" 344 00:23:44,791 --> 00:23:50,125 ‫- "كيران"! ‫- "كيران"! 345 00:23:50,208 --> 00:23:55,875 ‫- "كيران"! ‫- "كيران"! 346 00:24:29,875 --> 00:24:31,833 ‫هيا، إنها قادمة. اضربيني بسرعة. هيا بنا. 347 00:24:31,916 --> 00:24:34,416 ‫يجب أن يبدو قتالًا حقيقيًا. ‫ستهرب في هذه الحالة فقط. 348 00:24:34,500 --> 00:24:36,416 ‫- سيدتي، تفهّمي الأمر. ‫- أنا غاضبة! اخرجوا… 349 00:24:36,500 --> 00:24:38,125 ‫هيا. اضربيني. 350 00:24:39,958 --> 00:24:41,250 ‫"آرفي"، اضربيني جيدًا. هيا. 351 00:24:44,666 --> 00:24:45,500 ‫اضربيني يا "آرفي"! 352 00:24:52,333 --> 00:24:54,083 ‫- سيدتي، من فضلك. ‫- أنا نجمة كبيرة. 353 00:24:54,166 --> 00:24:56,333 ‫- أنا "كيران" كلا. ‫- سيدتي، تفهّمي هذا من فضلك. 354 00:24:57,291 --> 00:24:59,416 ‫- كلا، ابتعدوا عن طريقي فحسب. ‫- سنجد حلًا ما. أرجوك. 355 00:25:04,000 --> 00:25:06,666 ‫يا إلهي. لا أستطيع التنفس. 356 00:25:06,750 --> 00:25:08,791 ‫عزيزتي، عزيزتي. أراك في "مومباي". 357 00:25:11,083 --> 00:25:14,250 ‫سيدتي، جماهيرك بانتظارك. سيدتي، أرجوك. 358 00:25:14,333 --> 00:25:16,333 ‫سيدتي، أصغي أرجوك. توقفي من فضلك. 359 00:25:17,000 --> 00:25:17,875 ‫سيدتي! 360 00:25:17,958 --> 00:25:20,541 ‫- أوقفي السيارة من فضلك! ‫- سيدتي، توقفي من فضلك! 361 00:25:57,583 --> 00:25:58,958 ‫نحن فريق رائع. 362 00:26:01,375 --> 00:26:02,291 ‫وأنا الشرير، 363 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 ‫وأنت… 364 00:26:05,416 --> 00:26:10,250 ‫"منذ أن رأيتك 365 00:26:10,333 --> 00:26:15,041 ‫عجزت عن إبعاد ناظريّ 366 00:26:15,125 --> 00:26:20,083 ‫لماذا أفكر بك 367 00:26:20,166 --> 00:26:25,000 ‫طوال الوقت؟ 368 00:26:25,500 --> 00:26:27,625 ‫يا قلبي 369 00:26:27,708 --> 00:26:33,708 ‫لا تكن على عجلة من أمرك ‫في اتخاذ قرارات الحب 370 00:26:35,166 --> 00:26:39,416 ‫الحب هنا 371 00:26:39,500 --> 00:26:44,458 ‫كي يراك اليوم 372 00:26:44,541 --> 00:26:46,875 ‫يبدو أنك 373 00:26:47,541 --> 00:26:53,375 ‫في ورطة يا قلبي" 374 00:26:55,958 --> 00:26:59,125 ‫- يكفي يا "غوتام". توقف. ‫- ماذا؟ حسنًا. 375 00:27:00,750 --> 00:27:02,833 ‫"غوتام"! ماذا تفعل؟ 376 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 ‫مهلًا، ما هذا؟ 377 00:27:21,041 --> 00:27:22,125 ‫إذًا، لقد فزت. 378 00:27:24,000 --> 00:27:25,083 ‫هل كنت تشك بذلك؟ 379 00:27:27,208 --> 00:27:28,041 ‫على الإطلاق. 380 00:27:31,916 --> 00:27:32,833 ‫لذا، انتهى الأمر. 381 00:27:34,125 --> 00:27:34,958 ‫انتهت المهمة. 382 00:27:35,875 --> 00:27:37,750 ‫علّمتك جميع الأشياء السيئة. 383 00:27:39,458 --> 00:27:40,416 ‫ستكونين سعيدة الآن. 384 00:27:44,083 --> 00:27:45,083 ‫أراك لاحقًا. 385 00:27:47,375 --> 00:27:48,208 ‫أجل. 386 00:27:49,041 --> 00:27:50,000 ‫هنا النهاية. 387 00:27:54,083 --> 00:27:55,000 ‫أخيرًا، بعض السلام. 388 00:27:56,583 --> 00:27:57,416 ‫اذهب. 389 00:27:59,625 --> 00:28:00,666 ‫اعتني بنفسك. 390 00:28:06,291 --> 00:28:07,791 ‫ماذا تقصد؟ 391 00:28:10,125 --> 00:28:11,541 ‫إن طلبت منك الرحيل، 392 00:28:11,625 --> 00:28:12,541 ‫فهل سترحل؟ 393 00:28:15,625 --> 00:28:17,000 ‫وإن طلبت منك البقاء؟ 394 00:28:18,583 --> 00:28:19,500 ‫فهل ستبقى؟ 395 00:28:23,375 --> 00:28:29,416 ‫"نبضاتك وانقباضاتك 396 00:28:29,500 --> 00:28:33,375 ‫قد سُرقت 397 00:28:33,458 --> 00:28:35,916 ‫يبدو أنك 398 00:28:36,000 --> 00:28:42,333 ‫في ورطة يا قلبي" 399 00:28:44,458 --> 00:28:48,125 ‫أليس هذا المغني الهندي الكلاسيكي ‫السيد "بالكريشان شاستري"؟ 400 00:28:48,208 --> 00:28:50,208 ‫لا تقولي إن علينا إبعاده عن طريقك أيضًا. 401 00:28:51,250 --> 00:28:52,875 ‫إنه أسطورة يا فتاة. 402 00:28:52,958 --> 00:28:53,833 ‫مستحيل. 403 00:28:55,166 --> 00:28:56,083 ‫بالضبط. 404 00:28:57,625 --> 00:28:58,625 ‫أسطورة. 405 00:28:59,666 --> 00:29:00,750 ‫ماذا تقصدين؟ 406 00:29:02,083 --> 00:29:03,458 ‫تعلم أنه كان لديه زوجة، 407 00:29:04,583 --> 00:29:05,458 ‫منزل، 408 00:29:06,750 --> 00:29:07,708 ‫سمعة، 409 00:29:08,500 --> 00:29:09,416 ‫وعائلة. 410 00:29:12,375 --> 00:29:13,375 ‫وكان… 411 00:29:14,208 --> 00:29:15,666 ‫على علاقة بوالدتي. 412 00:29:18,250 --> 00:29:19,916 ‫لم يقبل بي قط، 413 00:29:21,083 --> 00:29:22,875 ‫لكن لطالما اعتقدت والدتي… 414 00:29:24,583 --> 00:29:26,250 ‫بأنها كانت حبّه الحقيقي، 415 00:29:27,875 --> 00:29:29,833 ‫وبأنه سيعود يومًا ما. 416 00:29:30,958 --> 00:29:32,750 ‫قضت حياتها تنتظره… 417 00:29:35,041 --> 00:29:36,000 ‫لكنها تُوفيت. 418 00:29:39,125 --> 00:29:40,458 ‫لكن أتعلم ماذا؟ 419 00:29:43,291 --> 00:29:44,875 ‫هذا كل ما لدي الآن. 420 00:29:45,708 --> 00:29:47,208 ‫أريد الغناء أمامه يومًا ما. 421 00:29:48,208 --> 00:29:49,458 ‫أريد الغناء جيدًا… 422 00:29:50,250 --> 00:29:52,333 ‫حتى يقول بفخر… 423 00:29:53,583 --> 00:29:55,041 ‫"(آرفي) ابنتي." 424 00:29:56,125 --> 00:29:57,583 ‫وحينها سأقول، 425 00:29:58,375 --> 00:29:59,541 ‫"أنت لست أبي." 426 00:30:00,875 --> 00:30:02,625 ‫مع وسم "اذهب إلى الجحيم" 427 00:30:03,708 --> 00:30:04,750 ‫هكذا سيكون انتقامي. 428 00:30:07,125 --> 00:30:08,833 ‫لم أخبر أحدًا بذلك. 429 00:30:11,083 --> 00:30:14,750 ‫في اليوم الذي ستقومين فيه ‫بإهانة والدك علنًا، 430 00:30:15,541 --> 00:30:17,125 ‫سأكون جالسًا في الصف الأمامي… 431 00:30:23,916 --> 00:30:24,791 ‫أصدر الصفير. 432 00:30:24,875 --> 00:30:26,541 ‫أقصد، سأتعلّمها حتى ذلك الحين. 433 00:30:30,333 --> 00:30:31,916 ‫سواء أتى أحد للوقوف بجانبك أم لا… 434 00:30:34,916 --> 00:30:36,041 ‫سأكون بجانبك دومًا. 435 00:30:50,500 --> 00:30:52,125 ‫ما خطبك يا "آرفي"؟ 436 00:30:52,208 --> 00:30:54,583 ‫أنا أتصل بك طوال الصباح. أين كنت؟ 437 00:30:55,083 --> 00:30:56,416 ‫هل فاتتنا الرحلة؟ 438 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 ‫يا للروعة، هذا مذهل، أنت قلقة بشأن الرحلة؟ 439 00:30:58,875 --> 00:31:00,083 ‫هل تمازحيني؟ 440 00:31:00,166 --> 00:31:02,250 ‫لقد تخطيت الحدود هذه المرة. 441 00:31:02,333 --> 00:31:04,458 ‫- ماذا تقولين يا "روبينا"؟ ‫- اصمتي. 442 00:31:06,541 --> 00:31:09,083 ‫"آرفي مالهوترا". حديث البلدة. 443 00:31:09,166 --> 00:31:10,916 ‫استهدفت نجمًا آخر هذه المرة. 444 00:31:11,000 --> 00:31:11,833 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 445 00:31:11,916 --> 00:31:14,166 ‫المتصوّف المشهور عالميًا والمغني الكلاسيكي، 446 00:31:14,250 --> 00:31:15,291 ‫"سري بالكريشان شاستري". 447 00:31:15,375 --> 00:31:18,708 ‫"سري بالكريشان شاستري"، ‫الذي لطالما بقي بعيدًا عن الجدل، 448 00:31:18,791 --> 00:31:20,791 ‫أصبح محط الأنظار الآن ‫بعد هذه الصورة المسربة. 449 00:31:20,875 --> 00:31:22,041 ‫سأقولها مجددًا. 450 00:31:22,125 --> 00:31:25,041 ‫ليست لديّ عائلة سرية أو ابنة سرية. 451 00:31:25,125 --> 00:31:27,958 ‫إنها مجرد حيلة دعائية، ‫ولا أريد سماع هذا السؤال مجددًا. 452 00:31:28,041 --> 00:31:29,750 ‫"سري بالكريشان شاستري" ينكر بشكل قاطع… 453 00:31:29,833 --> 00:31:31,083 ‫عليك الإجابة على السؤال. 454 00:31:35,708 --> 00:31:38,041 ‫"منشور جديد مع عائلتي" 455 00:31:46,416 --> 00:31:47,583 ‫أفضّل الموت… 456 00:31:48,250 --> 00:31:49,083 ‫على الخسارة. 457 00:32:01,750 --> 00:32:03,500 ‫سيكون هذا انتقامي. لن أخبر أحدًا بهذا. 458 00:32:03,583 --> 00:32:07,291 ‫لقد أوضحت هذا من قبل. ‫ليست لديّ عائلة ثانية أو ابنة. 459 00:32:07,791 --> 00:32:13,166 ‫"الحاضر" 460 00:32:13,250 --> 00:32:14,166 ‫"قسم شرطة (ورلي)" 461 00:32:14,250 --> 00:32:15,583 ‫"شرطة (مومباي)" 462 00:32:15,666 --> 00:32:18,750 ‫سيدي، إليك مقطع فيديو آخر ‫وجدناه على هاتف "آرفي". 463 00:32:18,833 --> 00:32:20,125 ‫"آرفي"، عليك الهرب. 464 00:32:20,208 --> 00:32:21,958 ‫"آرفي"، اتصلي بالشرطة. "آرفي"… 465 00:32:24,750 --> 00:32:25,875 ‫إنه قادم… 466 00:32:27,500 --> 00:32:30,041 ‫"غوتام"، أرجوك اتركني! "غوتام"! 467 00:32:30,125 --> 00:32:32,625 ‫- من "غوتام"؟ ‫- "غوتام"، سيدي. "غوتام ميهرا". 468 00:32:32,708 --> 00:32:34,458 ‫إنه ابن رجل الأعمال "ديفيش ميهرا". 469 00:32:34,541 --> 00:32:36,583 ‫- هل تمكنا من تعقب "غوتام ميهرا"؟ ‫- أجل يا سيدي. 470 00:32:36,666 --> 00:32:38,541 ‫"غوتام ميهرا" يقيم في فندق "هيات". 471 00:32:38,625 --> 00:32:40,583 ‫والشرطة في الطريق إلى هناك. 472 00:32:41,625 --> 00:32:43,250 ‫فرقة التدخل السريع يا "ماهتري". 473 00:32:43,333 --> 00:32:44,833 ‫طوّق الفندق. 474 00:32:44,916 --> 00:32:47,041 ‫حان الوقت لنصبح "سينغهام". 475 00:32:47,125 --> 00:32:48,625 ‫وسّع النطاق يا "ماهتري". 476 00:32:48,708 --> 00:32:51,041 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- كلما كان الشرير أخطر، 477 00:32:51,708 --> 00:32:53,833 ‫- كلما أصبح البطل مهمًا أكثر. ‫- نعم يا سيدي. 478 00:32:53,916 --> 00:32:56,083 ‫- بمن اتصلت من الصحافة؟ ‫- سيدي، أنا… 479 00:32:56,166 --> 00:32:58,166 ‫- اتصل بـ"آمول". إنه متعاون معنا. ‫- حسنًا يا سيدي. 480 00:32:58,250 --> 00:32:59,625 ‫هناك دليل واضح. 481 00:32:59,708 --> 00:33:00,750 ‫"غوتام ميهرا" هو القاتل. 482 00:33:11,375 --> 00:33:13,958 ‫"غوتام ميهرا" هو المشتبه به الرئيسي ‫في قضية جريمة قتل "آرفي"، 483 00:33:14,041 --> 00:33:15,625 ‫وهو يختبئ في هذا الفندق. 484 00:33:15,708 --> 00:33:17,166 ‫وصلت شرطة "مومباي" إلى الموقع. 485 00:33:19,791 --> 00:33:22,291 ‫يجب تفتيش كل غرفة، وكل طابق. 486 00:33:22,375 --> 00:33:24,291 ‫أجل يا سيدي. لقد أغلقنا جميع مخارج الفندق. 487 00:33:24,375 --> 00:33:25,375 ‫لا يمكنه الهرب. 488 00:33:25,458 --> 00:33:26,666 ‫سيُقبض عليه. 489 00:33:31,625 --> 00:33:33,041 ‫إنه قادم… 490 00:33:33,125 --> 00:33:34,500 ‫"غوتام"! 491 00:33:55,416 --> 00:33:56,666 ‫اقتحموا الغرفة رقم 1105. 492 00:34:12,708 --> 00:34:14,458 ‫توقف، وإلا أطلقت النار. 493 00:34:22,625 --> 00:34:23,750 ‫أفضّل الموت… 494 00:34:25,958 --> 00:34:26,875 ‫على الخسارة. 495 00:34:29,791 --> 00:34:31,041 ‫تبًا… 496 00:34:41,375 --> 00:34:42,916 ‫"الشرطة" 497 00:34:50,875 --> 00:34:52,916 ‫"ساتيش". أجب يا "ساتيش". 498 00:34:53,000 --> 00:34:55,208 ‫هيا بنا! ادخلوا! 499 00:35:00,708 --> 00:35:02,958 ‫تفقّدوا كل نزيل. ‫أريد "غوتام ميهرا" مهما كلف الأمر. 500 00:35:03,041 --> 00:35:04,083 ‫احرصوا على ألّا يهرب. 501 00:35:04,166 --> 00:35:07,958 ‫تفقّدوا كل نزيل. اعثروا على "غوتام ميهرا". 502 00:35:08,041 --> 00:35:09,166 ‫سيحاول الهرب من هناك. 503 00:35:18,250 --> 00:35:19,833 ‫"ساتيش"، أجب. 504 00:35:20,416 --> 00:35:23,625 ‫- أجب يا "ساتيش". ‫- يوجد الكثير من الناس هنا يا سيدي. 505 00:35:32,083 --> 00:35:34,875 ‫ربما هرب "غوتام ميهرا" يا سيدي. 506 00:35:39,416 --> 00:35:40,625 ‫اللعنة! 507 00:35:40,708 --> 00:35:41,791 ‫سيدي. 508 00:35:41,875 --> 00:35:43,833 ‫إنه فتى مدلل. 509 00:35:43,916 --> 00:35:45,416 ‫سيحاول مغادرة البلاد. 510 00:35:46,416 --> 00:35:47,708 ‫قوموا بتنبيه المطارات. 511 00:35:48,750 --> 00:35:50,166 ‫- فهمتم؟ ‫- أجل يا سيدي. 512 00:35:50,250 --> 00:35:53,583 ‫اتصلوا بوحدة المطار وأرسلوا وحدة لملاحقته. 513 00:35:54,833 --> 00:35:55,666 ‫علمت هذا. 514 00:35:56,166 --> 00:35:57,416 ‫- عثرت عليه. ‫- سيدي. 515 00:35:57,500 --> 00:35:58,416 ‫أخيرًا، وجدته. 516 00:35:58,500 --> 00:36:00,166 ‫ماذا؟ مهلًا، ماذا؟ 517 00:36:01,000 --> 00:36:01,875 ‫ماذا حدث؟ 518 00:36:02,541 --> 00:36:03,583 ‫ماذا حدث… 519 00:36:07,083 --> 00:36:08,708 ‫ما المضحك يا "غانيسان"؟ 520 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 ‫آسف. لا تسئ فهمي. 521 00:36:16,250 --> 00:36:19,125 ‫لن يهرب. أنا متأكد من هذا. 522 00:36:19,708 --> 00:36:21,666 ‫تعتقد أنه قاتل… 523 00:36:22,958 --> 00:36:24,333 ‫لكن في الحقيقة، إنه… 524 00:36:24,416 --> 00:36:25,458 ‫قاتل متسلسل. 525 00:36:26,458 --> 00:36:29,708 ‫والقاتل المتسلسل لا يغادر منطقته قط. 526 00:36:29,791 --> 00:36:30,833 ‫- مطلقًا. ‫- اصدروا إنذارًا. 527 00:36:30,916 --> 00:36:32,791 ‫اسم المشتبه به "غوتام ميهرا". 528 00:36:40,833 --> 00:36:43,458 ‫سيعيده تعطشه إلى الدماء… 529 00:36:43,541 --> 00:36:45,791 ‫إلى هذه المدينة. 530 00:36:46,625 --> 00:36:47,458 ‫إلينا. 531 00:36:47,541 --> 00:36:49,541 ‫"(مومباي)" 532 00:36:49,625 --> 00:36:54,666 ‫سيدي، بعد ثمانية أعوام، ‫عاد الشرير إلى "مومباي". 533 00:36:54,750 --> 00:36:56,666 ‫ارتكب 15 جريمة حتى الآن. 534 00:36:57,458 --> 00:37:00,416 ‫كانت جميع ضحاياه إناث، وجميعهن فُقدن. 535 00:37:01,375 --> 00:37:04,500 ‫ضحية بحالة اجتماعية نفسها ‫ومسرح جريمة مشابه. 536 00:37:04,583 --> 00:37:05,416 ‫"الكاميرا ثلاثة" 537 00:37:05,500 --> 00:37:08,500 ‫قُتلت بلا أي أثر أو دليل. 538 00:37:08,583 --> 00:37:10,166 ‫"الكاميرا خمسة" 539 00:37:11,041 --> 00:37:11,958 ‫سيدي، هذه… 540 00:37:13,541 --> 00:37:14,750 ‫ليست قضية بسيطة. 541 00:37:15,666 --> 00:37:19,083 ‫في الواقع، قد يكون القاتل أمامك. 542 00:37:19,166 --> 00:37:21,083 ‫ورغم ذلك لن تدرك هذا. 543 00:37:21,166 --> 00:37:23,250 ‫لن يتسلل كاللص. 544 00:37:23,333 --> 00:37:25,458 ‫سيترك أثرًا خلفه. 545 00:37:25,541 --> 00:37:28,583 ‫كيف يعرف الجميع بما فعله. 546 00:37:29,750 --> 00:37:31,916 ‫كأنه يريد إيصال رسالة… 547 00:37:32,666 --> 00:37:34,541 ‫أو أن يروي قصته للعالم. 548 00:37:35,458 --> 00:37:37,416 ‫هذا القاتل يعتز بنفسه. 549 00:37:38,083 --> 00:37:41,208 ‫وأكثر ما يعتز به هو قضية "آرفي". 550 00:37:41,291 --> 00:37:42,250 ‫أربع نجوم. 551 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 ‫وجه مبتسم. 552 00:37:44,083 --> 00:37:45,250 ‫إذًا، سيدي… 553 00:37:46,083 --> 00:37:47,833 ‫لماذا برأيك "غوتام ميهرا" ليس القاتل؟ 554 00:37:48,583 --> 00:37:50,916 ‫أي شيء ممكن. 555 00:37:51,833 --> 00:37:54,833 ‫من الصعب معرفة هذا في قضايا كهذه… 556 00:37:56,333 --> 00:37:57,958 ‫من هو البطل… 557 00:38:00,166 --> 00:38:03,750 ‫- ومن هو الشرير. ‫- سائق سيارة أجرة "بهايراف بروهيت". 558 00:38:04,791 --> 00:38:06,250 ‫لم استدعيته؟ 559 00:38:06,333 --> 00:38:08,750 ‫يضيع السيد "غانيسان" وقت الجميع. 560 00:38:08,833 --> 00:38:13,041 ‫طلب مني استدعاء جميع من تواجدوا ‫على لائحة اتصالات "آرفي". 561 00:38:13,125 --> 00:38:15,541 ‫كان رقمه في سجلات "آرفي". 562 00:38:15,625 --> 00:38:16,666 ‫لذا، قمت باستدعائه. 563 00:38:18,458 --> 00:38:20,458 ‫مهلًا، هيا، أخبرنا. 564 00:38:21,250 --> 00:38:23,291 ‫كيف تعرف "آرفي مالهوترا"؟ 565 00:38:31,083 --> 00:38:32,458 ‫الآن، أخبرنا. 566 00:38:33,583 --> 00:38:34,500 ‫ماذا فعلت؟ 567 00:38:35,583 --> 00:38:36,541 ‫هل قتلت أحدًا ما؟ 568 00:38:40,125 --> 00:38:41,166 ‫تكلم. 569 00:38:42,666 --> 00:38:44,041 ‫لم أرتكب أي خطأ. 570 00:38:50,708 --> 00:38:52,541 ‫ارتكبت جريمة واحدة يا سيدي. 571 00:38:53,208 --> 00:38:54,958 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 572 00:38:57,333 --> 00:38:58,666 ‫من قتلت؟ 573 00:38:59,375 --> 00:39:00,291 ‫ما الذي تقوله؟ 574 00:39:01,333 --> 00:39:03,000 ‫أخبرنا ما حدث بالضبط. 575 00:39:03,833 --> 00:39:05,583 ‫تكلم. أخبرنا بقصتك. 576 00:39:05,666 --> 00:39:08,958 ‫قلت إنك ارتكبت جريمة. ‫ما الجريمة التي ارتكبتها؟ 577 00:39:09,041 --> 00:39:10,750 ‫هيا، أخبرنا. 578 00:39:11,708 --> 00:39:17,250 ‫"قبل ستة أشهر" 579 00:39:22,166 --> 00:39:25,083 ‫"راسيكا"، اليوم هو آخر يوم لتحقيق الهدف. 580 00:39:25,166 --> 00:39:27,166 ‫وأنت مشغولة بوضع طلاء الأظافر؟ 581 00:39:28,208 --> 00:39:30,208 ‫"راسيكا" لا تسعى وراء الهدف قط. 582 00:39:30,291 --> 00:39:32,583 ‫الهدف يأتي إليها. 583 00:39:42,750 --> 00:39:46,375 ‫مرحبًا يا سيدي. أتود رؤية شيء ‫من أحدث مجموعاتنا؟ 584 00:39:46,458 --> 00:39:47,416 ‫تعال من فضلك يا سيدي. 585 00:39:59,833 --> 00:40:00,791 ‫من هنا يا سيدي. 586 00:40:04,000 --> 00:40:05,375 ‫إنه لي يا سيدي. 587 00:40:05,458 --> 00:40:07,041 ‫سيدي، هذا؟ 588 00:40:07,541 --> 00:40:08,708 ‫يمكنك تجربته يا سيدي. 589 00:40:09,666 --> 00:40:13,083 ‫- هل هو حبيبك؟ ‫- كلا. ركبت سيارة أجرته من قبل. 590 00:40:13,166 --> 00:40:17,708 ‫منذ حينها، أصبح يأتي لشراء الملابس من هنا. 591 00:40:19,208 --> 00:40:20,333 ‫لكن انظري. 592 00:40:20,416 --> 00:40:22,416 ‫- هل أعجبك هذا؟ ‫- حصلت عليه "آشا" الآن. 593 00:40:22,500 --> 00:40:24,208 ‫إنه لها الآن. 594 00:40:24,291 --> 00:40:25,583 ‫بحقك يا سيدي. 595 00:40:25,666 --> 00:40:27,166 ‫أنت أيضًا ملك أحد آخر، 596 00:40:28,333 --> 00:40:29,541 ‫لكن ما زلت أشعر أننا مقربان. 597 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 ‫سيدي، القميص الأزرق؟ 598 00:40:37,333 --> 00:40:39,666 ‫سيدي، أتريد رؤية بعض السراويل؟ 599 00:40:39,750 --> 00:40:42,541 ‫"آشا"، لديك اتصال هاتفي من المنزل. 600 00:40:42,625 --> 00:40:44,166 ‫- تُوفيت والدتك. ‫- ماذا؟ 601 00:40:47,875 --> 00:40:50,666 ‫أجل، سيدي. اسمي "راسيكا مابوسكار". 602 00:40:50,750 --> 00:40:51,791 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 603 00:40:54,416 --> 00:40:55,500 ‫تبحث عن قميص، صحيح؟ 604 00:40:56,125 --> 00:40:57,000 ‫لكن… 605 00:40:57,083 --> 00:40:58,083 ‫اتصال؟ 606 00:40:58,708 --> 00:41:00,125 ‫- ماذا؟ ‫- هناك اتصال لي، صحيح؟ 607 00:41:00,208 --> 00:41:02,083 ‫في الحقيقة، سيبدو هذا أفضل عليك. 608 00:41:02,750 --> 00:41:04,083 ‫هل أقوم بتوضيبه لك؟ 609 00:41:04,166 --> 00:41:06,500 ‫وحتى هذان الاثنان يبدوان رائعان عليك. 610 00:41:06,583 --> 00:41:08,083 ‫اشتر هذا أيضًا. هل أعجبك؟ 611 00:41:08,166 --> 00:41:09,291 ‫هل أقوم بتوضيب الثلاثة؟ 612 00:41:12,250 --> 00:41:14,333 ‫هذه المفضلة لدي. أتريد تجربتها؟ 613 00:41:14,416 --> 00:41:15,583 ‫"(ويست سايد)" 614 00:41:23,875 --> 00:41:25,875 ‫لم لا يكون الجميع كرماء مثلك؟ 615 00:41:31,916 --> 00:41:32,833 ‫أتريد شيئًا آخر؟ 616 00:41:34,125 --> 00:41:35,875 ‫هلّا نذهب إلى منضدة الدفع؟ 617 00:41:39,541 --> 00:41:40,750 ‫ستتسببين في إفلاسه يومًا ما. 618 00:41:41,500 --> 00:41:43,041 ‫تقومين بسرقته كل أسبوع. 619 00:41:43,958 --> 00:41:46,125 ‫إنهم مستعدون للتعرض للسرقة، ‫لذا أقوم بسرقتهم. 620 00:41:46,625 --> 00:41:47,791 ‫بطاقة ائتمانية أم نقدًا؟ 621 00:41:48,458 --> 00:41:49,333 ‫"باي فاست". 622 00:41:52,625 --> 00:41:56,083 ‫"(زارا)" 623 00:41:57,875 --> 00:41:59,208 ‫"راسيكا"! 624 00:42:00,458 --> 00:42:01,625 ‫سأوصلك إلى محطة القطار. 625 00:42:03,166 --> 00:42:06,958 ‫سيدي، إن ركبت دراجتك، أين ستجلس زوجتك؟ 626 00:42:07,041 --> 00:42:08,250 ‫على أي حال، ثلاثة… 627 00:42:08,333 --> 00:42:10,083 ‫أقصد لا يُسمح بجلوس ثلاثة على المقعد. 628 00:42:10,166 --> 00:42:12,125 ‫هراء. اذهبي إلى الجحيم. 629 00:42:12,750 --> 00:42:14,333 ‫إلى اللقاء يا سيدي. أراك لاحقًا. 630 00:42:45,000 --> 00:42:46,125 ‫"(بهايراف بروهيت)" 631 00:42:46,208 --> 00:42:49,041 ‫إذًا، اسمك "بهايراف بروهيت". 632 00:42:53,458 --> 00:42:54,666 ‫هل هذه سيارتك؟ 633 00:42:55,666 --> 00:42:58,666 ‫كلا، سيارة صديقي. اسمه "كيشاف". 634 00:42:59,875 --> 00:43:01,041 ‫أنا أقودها فحسب. 635 00:43:01,125 --> 00:43:03,000 ‫هل يدفع فواتير التسوق أيضًا؟ 636 00:43:03,083 --> 00:43:04,291 ‫كلا، على الإطلاق. 637 00:43:05,208 --> 00:43:08,375 ‫أقود السيارة لـ14 ساعة ‫ثم أعمل في حديقة الحيوان مع "كيشاف". 638 00:43:08,458 --> 00:43:11,333 ‫لذا، أنت حارس حديقة حيوان أيضًا. 639 00:43:12,041 --> 00:43:12,958 ‫أجل. 640 00:43:13,958 --> 00:43:14,916 ‫لأجل المال فحسب. 641 00:43:16,291 --> 00:43:17,750 ‫تؤمّن لي أقساط سيارة الأجرة 642 00:43:18,833 --> 00:43:19,916 ‫وفواتير التسوق. 643 00:43:24,416 --> 00:43:25,375 ‫ما الأجرة؟ 644 00:43:27,708 --> 00:43:28,833 ‫لماذا؟ 645 00:43:28,916 --> 00:43:29,833 ‫هل أنا والدتك؟ 646 00:43:31,041 --> 00:43:33,583 ‫لن أكمل إن لم تأخذ المال مني. ‫أوقف السيارة. 647 00:43:33,666 --> 00:43:34,500 ‫لكن… 648 00:43:34,583 --> 00:43:37,416 ‫اسمع، سأدفع الأجرة بالكامل. 649 00:43:38,125 --> 00:43:40,791 ‫أدفع حوالي 30 روبية يوميًا على المواصلات. 650 00:43:41,416 --> 00:43:43,125 ‫20 روبية لأجرة العربة… 651 00:43:43,208 --> 00:43:45,458 ‫وعشر روبيات أجرة القطار. 652 00:43:46,791 --> 00:43:47,666 ‫حسنًا. 653 00:43:48,500 --> 00:43:51,000 ‫إذًا اشتر لي القهوة مقابل 30 روبية. موافقة؟ 654 00:43:57,250 --> 00:43:58,333 ‫توقف هنا. 655 00:44:03,625 --> 00:44:04,625 ‫سيدتي. 656 00:44:06,791 --> 00:44:07,833 ‫لا تنسي التقييم. 657 00:44:21,583 --> 00:44:28,125 ‫"لديك تأثير قوي يا حبيبتي 658 00:44:28,708 --> 00:44:34,458 ‫أنا تائه في عالم غامض 659 00:44:34,541 --> 00:44:38,250 ‫أنت هنا الآن معي 660 00:44:38,333 --> 00:44:41,750 ‫إنها لحظات مميزة لي 661 00:44:41,833 --> 00:44:45,583 ‫لا أدري متى أدركت 662 00:44:45,666 --> 00:44:48,875 ‫أنه من دونك، لا شيء يبدو حقيقيًا 663 00:44:48,958 --> 00:44:52,250 ‫لا أريد البقاء من دونك 664 00:44:52,333 --> 00:44:56,166 ‫لا أستطيع قول المزيد 665 00:44:56,250 --> 00:44:58,291 ‫يمكنني قضاء حياتي بالكامل 666 00:44:59,625 --> 00:45:02,083 ‫من دون أن أغمض عينيّ 667 00:45:03,083 --> 00:45:06,416 ‫لا لحظة راحة 668 00:45:06,500 --> 00:45:10,291 ‫يجب أن نبقى معًا 669 00:45:10,375 --> 00:45:12,583 ‫يمكنني قضاء حياتي بالكامل 670 00:45:13,666 --> 00:45:17,125 ‫من دون أن أغمض عينيّ 671 00:45:17,208 --> 00:45:20,958 ‫مهما بقي لي من وقت في هذه الحياة 672 00:45:21,041 --> 00:45:24,541 ‫فسأقضيه معك 673 00:45:24,625 --> 00:45:28,125 ‫أؤمن بشدة 674 00:45:28,208 --> 00:45:31,666 ‫أنه من دونك، أنا لا أبقى 675 00:45:31,750 --> 00:45:34,916 ‫لا أريد العيش من دونك 676 00:45:35,000 --> 00:45:38,625 ‫ولا أستطيع قول المزيد 677 00:45:38,708 --> 00:45:41,000 ‫يمكنني قضاء حياتي بالكامل 678 00:45:42,375 --> 00:45:45,875 ‫من دون أن أغمض عينيّ" 679 00:45:52,791 --> 00:45:54,041 ‫- "بهايراف"! ‫- أخي! 680 00:45:56,666 --> 00:45:57,666 ‫"بطل" 681 00:45:59,250 --> 00:46:03,375 ‫أيها الأحمق، أنا أصرخ منذ وقت طويل. 682 00:46:03,458 --> 00:46:05,000 ‫لقد خفت. 683 00:46:08,416 --> 00:46:11,208 ‫أبي، انهض بسرعة. تأخر الوقت. 684 00:46:11,291 --> 00:46:12,791 ‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة. ‫- ما الخطب؟ 685 00:46:13,708 --> 00:46:16,583 ‫يا للهول، تُوفيت والدتك ‫وتركتك لي كي تزعجني. 686 00:46:16,666 --> 00:46:18,333 ‫ماذا ستحقق بذهابك إلى المدرسة؟ 687 00:46:18,416 --> 00:46:19,750 ‫أنت تجلب لي الحظ العاثر. 688 00:46:19,833 --> 00:46:23,666 ‫طوال اليوم، تستمر بالتذمر، ‫"أبي، هذا. أبي، ذلك." 689 00:46:23,750 --> 00:46:25,958 ‫- كفى يا "كيشاف". ‫- خذه من هنا. 690 00:46:26,875 --> 00:46:27,791 ‫"ياش"، أحضر حقيبتك. 691 00:46:29,041 --> 00:46:30,833 ‫لا تتضايق مما قاله والدك. 692 00:46:32,375 --> 00:46:33,833 ‫الحزن غير مسموح هنا. 693 00:46:35,208 --> 00:46:36,208 ‫مهلًا. 694 00:46:36,750 --> 00:46:38,125 ‫إن رآك الناس حزينًا، 695 00:46:38,708 --> 00:46:39,708 ‫فسيزيدون من حزنك. 696 00:46:44,083 --> 00:46:45,791 ‫من اليوم، سأكون سائق الحافلة لديك. 697 00:46:46,583 --> 00:46:47,625 ‫وستكون هذه حافلة مدرستك. 698 00:46:48,750 --> 00:46:50,791 ‫إن أصبحت سائق حافلة المدرسة، 699 00:46:50,875 --> 00:46:52,875 ‫فمن سيذهب إلى التسوق؟ 700 00:46:53,833 --> 00:46:54,708 ‫مهلًا… 701 00:46:59,541 --> 00:47:06,166 ‫"اقتربي، تتقاطع أنفاسنا 702 00:47:06,250 --> 00:47:11,583 ‫معًا، يمكننا بدء هذه الرحلة 703 00:47:13,666 --> 00:47:17,208 ‫الآن بعد أن وجدتك 704 00:47:17,291 --> 00:47:20,500 ‫فأنا أدرك 705 00:47:20,583 --> 00:47:25,833 ‫كم كنت وحيدًا وسط الحشود 706 00:47:26,958 --> 00:47:30,500 ‫أريد أن أكون معك 707 00:47:30,583 --> 00:47:34,083 ‫وألّا أنفصل عنك 708 00:47:34,166 --> 00:47:36,208 ‫يمكنني تحمّل 709 00:47:37,625 --> 00:47:41,208 ‫كافة آلامك بابتسامة" 710 00:47:50,666 --> 00:47:51,666 ‫إنها سيارة أجرة مشتركة. 711 00:47:55,791 --> 00:47:56,750 ‫لم تشعر بالخجل؟ 712 00:47:57,750 --> 00:47:58,791 ‫ألم تفعل هذا من قبل؟ 713 00:47:59,291 --> 00:48:00,333 ‫الجنس؟ 714 00:48:02,750 --> 00:48:04,416 ‫يا لك من أحمق. قل، "أجل، مارست الجنس. 715 00:48:04,500 --> 00:48:05,833 ‫عدة مرات." 716 00:48:05,916 --> 00:48:07,958 ‫حينها فقط يمكنك أن تكون بطلًا في المجتمع. 717 00:48:09,791 --> 00:48:10,958 ‫أليس هذا مثيرًا للسخرية؟ 718 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 ‫إن مارس شاب الجنس، فهو بطل. 719 00:48:13,708 --> 00:48:16,333 ‫لكن إن مارست فتاة الجنس مع الشاب نفسه، ‫فستكون بلا شخصية. 720 00:48:19,750 --> 00:48:21,125 ‫ألن تسألني 721 00:48:21,208 --> 00:48:22,375 ‫سواء كنت قد مارسته أم لا؟ 722 00:48:29,625 --> 00:48:31,791 ‫يجب أن تتم تغطيتك بالملح والسكر، 723 00:48:31,875 --> 00:48:34,833 ‫ووضعك في وعاء كالمخلل. 724 00:48:36,166 --> 00:48:38,250 ‫أنت فريد من نوعك. 725 00:48:41,666 --> 00:48:45,000 ‫"أنا غارق في حبك 726 00:48:45,083 --> 00:48:48,666 ‫هذه الحقيقة 727 00:48:48,750 --> 00:48:51,583 ‫سأقوم بشقّ 728 00:48:52,291 --> 00:48:54,625 ‫طريقي الخاص 729 00:48:55,875 --> 00:48:59,375 ‫لا لحظة سلام 730 00:48:59,458 --> 00:49:02,916 ‫معًا يجب أن نكون 731 00:49:03,000 --> 00:49:05,166 ‫لا أستطيع قول المزيد 732 00:49:06,500 --> 00:49:10,041 ‫يمكنني قضاء حياتي بالكامل" 733 00:49:10,125 --> 00:49:11,458 ‫"3،49،999 روبية" 734 00:49:24,875 --> 00:49:26,333 ‫تمهلي يا "راسيكا". 735 00:49:27,041 --> 00:49:28,041 ‫الإشارة حمراء. 736 00:49:29,208 --> 00:49:32,666 ‫- الطريق خال، يمكننا تجاوزها. ‫- كلا، هذا مخالف للقانون. 737 00:49:33,375 --> 00:49:36,500 ‫قرر الآن. إن أردت البقاء معي، ‫فعليك مخالفة جميع القوانين. 738 00:49:36,583 --> 00:49:37,875 ‫في السراء والضراء. 739 00:49:39,666 --> 00:49:40,541 ‫يمكننا تجاوزها الآن. 740 00:49:42,250 --> 00:49:43,875 ‫أسعفك الوقت. 741 00:49:46,750 --> 00:49:48,541 ‫هل ستأخذني إلى "لونافالا" الأسبوع المقبل؟ 742 00:49:52,291 --> 00:49:53,916 ‫لتحسين تقييمك. 743 00:49:56,625 --> 00:49:58,000 ‫ابتعدي عن طريقي يا امرأة. 744 00:49:59,666 --> 00:50:01,125 ‫هل رأيت كيف تجاوزتها؟ 745 00:50:01,791 --> 00:50:03,250 ‫انسي الأمر يا "راسيكا". 746 00:50:07,750 --> 00:50:08,625 ‫ماذا تفعلين؟ 747 00:50:10,041 --> 00:50:11,875 ‫لقد عبثت معي الحياة عدة مرات من قبل، 748 00:50:11,958 --> 00:50:14,333 ‫وهذان الأحمقان اللذان يعتقدان ‫بأنهما يستطيعان ذلك أيضًا. 749 00:50:15,583 --> 00:50:17,666 ‫لن يزول الألم إن ظللت تتحمّله. 750 00:50:23,958 --> 00:50:24,916 ‫اضربهما يا "بهايراف". 751 00:50:26,125 --> 00:50:27,416 ‫اضربهما. 752 00:50:27,958 --> 00:50:28,916 ‫اضربهما يا "بهايراف"! 753 00:50:29,000 --> 00:50:30,458 ‫"راسيكا"، سيموتان. 754 00:50:31,125 --> 00:50:32,625 ‫لدى الحياة قانون واحد يا "بهايراف". 755 00:50:33,833 --> 00:50:34,916 ‫إما أن تقتلهما… 756 00:50:36,708 --> 00:50:37,750 ‫أو أن تُقتل. 757 00:50:44,916 --> 00:50:45,750 ‫لا تقلق. 758 00:50:46,500 --> 00:50:48,208 ‫القتل مسموح في حالة الدفاع عن النفس. 759 00:50:49,208 --> 00:50:52,166 ‫لهؤلاء من يكسرون ذراعك أو يفطرون قلبك. 760 00:50:57,458 --> 00:51:00,625 ‫مهلًا يا رجل، عن أي جريمة تتحدث؟ 761 00:51:00,708 --> 00:51:01,541 ‫"الحاضر" 762 00:51:01,625 --> 00:51:02,875 ‫أيمكنك سماعي؟ 763 00:51:02,958 --> 00:51:04,625 ‫ما الذي أقوله؟ 764 00:51:05,250 --> 00:51:06,083 ‫انظر. 765 00:51:06,791 --> 00:51:07,625 ‫هذه هي الفتاة. 766 00:51:09,958 --> 00:51:11,291 ‫أنا أتحدث عنها. 767 00:51:11,916 --> 00:51:13,958 ‫سيدي، لا أعرف شيئًا عن هذه القضية. 768 00:51:15,708 --> 00:51:17,541 ‫أعرف بشأن الشابين على الدراجة. 769 00:51:18,583 --> 00:51:20,666 ‫أوصلت السيدة إلى منزلها في الصباح. 770 00:51:21,333 --> 00:51:22,666 ‫كما منحتني تقييم أربعة نجوم. 771 00:51:23,583 --> 00:51:24,708 ‫يمكنك تفقّد تفاصيل السيارة. 772 00:51:24,791 --> 00:51:26,750 ‫اصمت. أعطني هذا! 773 00:51:27,666 --> 00:51:29,083 ‫يا له من مجنون. 774 00:51:29,166 --> 00:51:30,666 ‫لقد تسبب لي بصداع. 775 00:51:30,750 --> 00:51:33,166 ‫اسمع، لا تغادر "مومباي". 776 00:51:33,250 --> 00:51:34,250 ‫فهمت؟ والآن، غادر. 777 00:51:35,333 --> 00:51:37,500 ‫"شركة (بلاك كاب) – (بهايراف بروهيت)" 778 00:51:37,583 --> 00:51:38,416 ‫تحدث مراسلنا 779 00:51:38,500 --> 00:51:42,458 ‫مع الضابط المحقق في القضية، "راتهود"، ‫في مسرح الجريمة. 780 00:51:42,541 --> 00:51:45,958 ‫- "ماهاتري"، هل من جديد عن قضيتنا؟ ‫- منذ بضعة أعوام، "راتهود"… 781 00:51:46,041 --> 00:51:48,375 ‫سيدي، يتحدثون عن قضية قتل "آرفي". 782 00:51:48,458 --> 00:51:49,375 ‫ارفع الصوت. 783 00:51:49,916 --> 00:51:53,291 ‫أخبرنا نائب مدير الشرطة "راتهود" ‫بأنه تم التعرّف على القاتل. 784 00:51:53,375 --> 00:51:55,750 ‫وستعتقله الشرطة قريبًا. 785 00:51:55,833 --> 00:51:59,083 ‫الضابط المحقق في هذه القضية، ‫نائب مدير الشرطة "راتهود"، 786 00:51:59,166 --> 00:52:01,208 ‫متواجد في مسرح الجريمة. 787 00:52:01,291 --> 00:52:03,125 ‫"أخبار عاجلة" 788 00:52:04,166 --> 00:52:09,916 ‫تحقيقات نائب مدير الشرطة ‫وصلت إلى اكتشاف جديد في قضية "آرفي". 789 00:52:10,000 --> 00:52:11,958 ‫هناك أحد معنا، 790 00:52:12,041 --> 00:52:15,000 ‫يدّعي أنه رأى القاتل. 791 00:52:15,083 --> 00:52:17,916 ‫أجل، سيداتي وسادتي، لدينا شاهد. 792 00:52:18,000 --> 00:52:21,541 ‫معنا في الاستديو الآن "آشو بهويري". 793 00:52:21,625 --> 00:52:23,083 ‫إذًا، قل لي يا "آشو". 794 00:52:23,625 --> 00:52:25,375 ‫لقد رأيت القاتل. 795 00:52:26,083 --> 00:52:26,958 ‫أجل. 796 00:52:27,500 --> 00:52:30,375 ‫قُتلت حبيبتي منذ بضعة أشهر. 797 00:52:30,458 --> 00:52:31,708 ‫رأيته يأخذ جثتها. 798 00:52:31,791 --> 00:52:33,250 ‫ما هذا الآن؟ 799 00:52:33,333 --> 00:52:35,000 ‫لا شيء يا سيدي. إنه مجنون. 800 00:52:35,083 --> 00:52:37,333 ‫اعتقلته منذ بضعة أيام. 801 00:52:37,416 --> 00:52:39,000 ‫فُقدت حبيبته. 802 00:52:39,083 --> 00:52:40,833 ‫- ماذا كان يقول يا "تامبي"؟ ‫- الإله يا سيدي. 803 00:52:40,916 --> 00:52:44,458 ‫أجل. قال إن الإله ظهر له وأخذ حبيبته منه. 804 00:52:45,833 --> 00:52:47,041 ‫لكن يا سيدي، 805 00:52:47,125 --> 00:52:48,791 ‫لم نحصل على أي معلومات منه. 806 00:52:50,041 --> 00:52:53,625 ‫والقاتل ليس سوى "غوتام ميهرا". 807 00:52:54,208 --> 00:52:56,125 ‫- متأكد يا "آشو"؟ ‫- أجل. 808 00:52:56,958 --> 00:52:58,500 ‫"غوتام ميهرا" هو القاتل المبتسم. 809 00:52:59,541 --> 00:53:01,541 ‫الابن الوحيد لمالك شركات "ميهرا". 810 00:53:08,625 --> 00:53:10,333 ‫أول قناة تجلب الخبر لكم. 811 00:53:10,416 --> 00:53:13,791 ‫"غوتام ميهرا"، ‫ابن رجل الأعمال "ديفيش ميهرا". 812 00:53:13,875 --> 00:53:15,958 ‫- إنه القاتل المبتسم. ‫- كيف يعرف… 813 00:53:17,458 --> 00:53:19,833 ‫- أن "غوتام ميهرا" هو القاتل المبتسم؟ ‫- ألم تسمع الخبر؟ 814 00:53:20,583 --> 00:53:21,875 ‫لقد رأى وجهه. 815 00:53:23,083 --> 00:53:26,458 ‫لكن أنا والقاتل فقط من يعرف ذلك. 816 00:53:27,583 --> 00:53:31,750 ‫كيف يعرف أنه ارتكب جرائم قتل أخرى… 817 00:53:32,291 --> 00:53:33,375 ‫اللعنة! 818 00:53:40,208 --> 00:53:42,333 ‫مرحبًا هنا مساعد مفوّض الشرطة "غانيسان". 819 00:53:42,416 --> 00:53:45,750 ‫ذلك الشاب، "آشو"، ‫الذي يشارك في مقابلة بشأن قضية القتل… 820 00:53:45,833 --> 00:53:47,708 ‫أبقوه محتجزًا في الاستديو. 821 00:53:47,791 --> 00:53:48,916 ‫سيدي، لقد غادر. 822 00:53:49,000 --> 00:53:51,375 ‫كلا. اللعنة! 823 00:54:04,125 --> 00:54:06,083 ‫"مخرج" 824 00:54:15,166 --> 00:54:16,708 ‫فعلت كما طلبت بالضبط. 825 00:54:17,916 --> 00:54:19,041 ‫لقد ورطته. 826 00:54:20,416 --> 00:54:22,041 ‫لن يشك بك أحد الآن. 827 00:54:23,083 --> 00:54:25,291 ‫حريتك مهمة لأمثالنا. 828 00:54:25,916 --> 00:54:29,375 ‫لقد فعلت ما لم أكن أستطيع فعله. 829 00:54:30,875 --> 00:54:31,958 ‫أنت منقذ بالنسبة إلي… 830 00:54:33,250 --> 00:54:34,083 ‫ولمن هم أمثالي. 831 00:54:45,291 --> 00:54:46,291 ‫مهلًا. 832 00:54:52,916 --> 00:54:53,958 ‫أين "آرفي"؟ 833 00:57:47,541 --> 00:57:49,625 ‫لقد قتلت العديد من الفتيات… 834 00:57:50,500 --> 00:57:52,500 ‫لكن لم يأت أحد لأجلهنّ. 835 00:57:52,583 --> 00:57:53,916 ‫سوى أنت. 836 00:57:54,000 --> 00:57:54,875 ‫لماذا؟ 837 00:58:00,333 --> 00:58:01,666 ‫هذا ليس ذنبك. 838 00:58:03,416 --> 00:58:06,083 ‫القلب هو الشرير الحقيقي في كل قصة. 839 00:58:07,875 --> 00:58:10,375 ‫أولًا، يقع في الحب بلا سابق إنذار، 840 00:58:11,541 --> 00:58:13,625 ‫ثم، يتحطم بلا سابق إنذار. 841 00:58:22,416 --> 00:58:24,208 ‫اقتلني. 842 00:58:24,833 --> 00:58:26,666 ‫إن تركتني حيًا، فسأقتلك حينها. 843 00:58:26,750 --> 00:58:29,166 ‫اقطع وعودًا يمكنك الإيفاء بها. 844 00:58:42,541 --> 00:58:44,333 ‫لقد أسديت لك صنيعًا. 845 00:58:45,375 --> 00:58:47,291 ‫كما فعلت مع "آشو بهويري". 846 00:58:49,541 --> 00:58:51,458 ‫أنا البطل في قصتك. 847 00:58:53,208 --> 00:58:54,541 ‫بطل! 848 00:59:05,958 --> 00:59:07,041 ‫إن كنت البطل… 849 00:59:07,583 --> 00:59:09,375 ‫إذًا أنا الشرير في قصتك. 850 00:59:26,916 --> 00:59:28,833 ‫سأستمر بمطاردتك. 851 00:59:29,916 --> 00:59:32,416 ‫سأستمر بمطاردتك مهما حدث. 852 00:59:33,958 --> 00:59:36,416 ‫إما سأقتلك أو أموت وأنا أحاول. 853 00:59:36,500 --> 00:59:37,750 ‫لأنني أفضّل الموت… 854 00:59:37,833 --> 00:59:38,958 ‫على الخسارة. 855 00:59:46,083 --> 00:59:47,583 ‫يمكنك تجربة حظك. 856 00:59:48,416 --> 00:59:50,458 ‫ولا تنس أن تمنحني تقييمًا. 857 01:00:51,291 --> 01:00:52,125 ‫هل قتلته؟ 858 01:00:57,208 --> 01:00:58,041 ‫هل رأى وجهك؟ 859 01:01:01,500 --> 01:01:02,708 ‫ماذا؟ 860 01:01:03,291 --> 01:01:04,125 ‫هل أنت خائف؟ 861 01:01:13,875 --> 01:01:16,041 ‫الخوف يجعل الناس ترتكب أمورًا سيئة… 862 01:01:16,916 --> 01:01:19,791 ‫وكذلك الحب. 863 01:01:21,958 --> 01:01:22,833 ‫إذًا، من أنا؟ 864 01:01:23,875 --> 01:01:25,000 ‫خوفك… 865 01:01:26,916 --> 01:01:28,166 ‫أو حبك؟ 866 01:01:30,000 --> 01:01:31,041 ‫شرير. 867 01:01:39,750 --> 01:01:41,000 ‫الآن، أتمم عملك. 868 01:01:43,000 --> 01:01:45,208 ‫أكمل ما بدأته. 869 01:01:47,208 --> 01:01:48,875 ‫عليك التخلص من جثة "آرفي". 870 01:02:20,750 --> 01:02:22,208 ‫مهلًا أيها الشرير! 871 01:02:30,375 --> 01:02:32,083 ‫"(فايشنافي)، 15 أكتوبر، 2019 (باندرا)" 872 01:02:32,166 --> 01:02:34,541 ‫سيدي، هناك علاقة بيننا وكنا سنتزوج قريبًا. 873 01:02:35,166 --> 01:02:37,291 ‫لكنها بدأت فجأة ‫تعتقد بأنني لست مناسبًا لها. 874 01:02:37,375 --> 01:02:39,583 ‫قالت إن الرومنسية قد اختفت من علاقتنا. 875 01:02:40,250 --> 01:02:41,625 ‫أرادت شقة يا سيدي. 876 01:02:41,708 --> 01:02:44,416 ‫لكن كان عليّ الاعتناء بعائلتي. 877 01:02:44,500 --> 01:02:47,375 ‫قامت بتغيير حالتها ‫على "فيسبوك" إلى "عازبة". 878 01:02:47,458 --> 01:02:49,083 ‫وبدأت تقوم بتحميل الصور معه. 879 01:02:49,166 --> 01:02:50,458 ‫حاولت إقناعها بالمنطق يا سيدي. 880 01:02:52,000 --> 01:02:52,875 ‫لقد هددتها أيضًا. 881 01:02:52,958 --> 01:02:54,791 ‫لم أقتلها يا سيدي. 882 01:02:54,875 --> 01:02:56,833 ‫- لكن أيًا كان الفاعل… ‫- لقد فعل الصواب. 883 01:02:56,916 --> 01:02:58,833 ‫عجزت عن فعلها، لكن… 884 01:02:58,916 --> 01:03:00,041 ‫لقد فعلها من أجلي. 885 01:03:00,125 --> 01:03:01,125 ‫أظن أنها استحقت هذا. 886 01:03:10,958 --> 01:03:11,833 ‫"شيتنا"… 887 01:03:12,416 --> 01:03:15,250 ‫احرصي ألا يعرف أحد بشأن هذا. 888 01:03:15,333 --> 01:03:17,916 ‫قومي بتنزيل كافة الملفات وأعطني إياها. 889 01:03:18,708 --> 01:03:20,666 ‫واحذفيها من النظام. 890 01:03:21,625 --> 01:03:23,333 ‫- يجب أن تكون كل نسخة سرية. ‫- حسنًا. 891 01:03:24,000 --> 01:03:27,875 ‫لكن سيدي، جميع الفتيات كنّ قد هجرن أحبائهنّ. 892 01:03:28,583 --> 01:03:30,708 ‫ألا تظن أننا وصلنا إلى طريق مسدود؟ 893 01:03:32,041 --> 01:03:34,666 ‫وصلنا إلى منعطف في القضية. 894 01:03:35,625 --> 01:03:38,250 ‫تم قتل 15 أنثى، وليس واحدة. 895 01:03:39,500 --> 01:03:42,291 ‫أجل، "غوتام ميهرا" هو القاتل المبتسم. 896 01:03:43,458 --> 01:03:44,500 ‫"غوتام"… 897 01:03:44,583 --> 01:03:47,375 ‫إن كنت تشاهد هذا، فأصغ إليّ جيدًا. 898 01:03:47,958 --> 01:03:51,416 ‫إن أتيت من أجلك، فستكون في ورطة كبيرة. 899 01:03:52,083 --> 01:03:53,750 ‫لذا، من الأفضل أن تأتي إليّ. 900 01:03:54,375 --> 01:03:56,041 ‫يمكنك أن تخبرني كل ما تريد. 901 01:03:56,125 --> 01:04:00,666 ‫وهذا إن كان قد بقي المزيد في قصتك. 902 01:04:04,541 --> 01:04:05,541 ‫"قبل ثلاثة أشهر" 903 01:04:05,625 --> 01:04:08,416 ‫ابتعدوا. ماذا تفعلون؟ 904 01:04:08,500 --> 01:04:09,666 ‫ابتعدوا. 905 01:04:09,750 --> 01:04:12,791 ‫وفقًا لقانون التسوية الهندية 1956، 906 01:04:12,875 --> 01:04:15,541 ‫نقل السيد "ديفيش ميهرا" أسهمه 907 01:04:15,625 --> 01:04:19,666 ‫إلى اسم "غوتام ميهرا" ‫من خلال تسوية خارج المحكمة. 908 01:04:20,208 --> 01:04:24,208 ‫القيمة المالية للشركة، ‫الأصول، وجميع الممتلكات 909 01:04:24,708 --> 01:04:26,750 ‫نُقلت إلى "غوتام ميهرا". 910 01:04:29,625 --> 01:04:31,625 ‫كيف يمكنكم فعل هذا؟ 911 01:04:31,708 --> 01:04:33,291 ‫كيف يمكنكم طردنا من البرنامج؟ 912 01:04:35,333 --> 01:04:36,833 ‫عمّ تتحدث؟ 913 01:04:38,291 --> 01:04:39,916 ‫لا يمكن حدوث هذا. 914 01:04:40,000 --> 01:04:41,958 ‫عليكم التحدث مع أحد ما. 915 01:04:55,041 --> 01:04:55,916 ‫اعتن بنفسك. 916 01:05:05,916 --> 01:05:07,083 ‫لقد فزت يا أبي! 917 01:05:10,291 --> 01:05:11,583 ‫يا ليتك فزت يا بنيّ. 918 01:05:13,833 --> 01:05:15,250 ‫أحبك. 919 01:05:16,291 --> 01:05:18,916 ‫المشكلة هي أنه لا يوجد ‫فوز أو خسارة في الحب. 920 01:05:35,083 --> 01:05:42,083 ‫"إن لم نلتق بعد الآن 921 01:05:43,125 --> 01:05:46,333 ‫فلن نسير معًا مجددًا 922 01:05:46,416 --> 01:05:49,958 ‫في هذه الرحلة 923 01:05:50,041 --> 01:05:54,250 ‫المسافة 924 01:05:54,333 --> 01:05:58,125 ‫لن تجعل حبي يزول 925 01:05:58,208 --> 01:06:05,166 ‫لن ننفصل مجددًا" 926 01:06:07,958 --> 01:06:09,458 ‫سواء وقف أحدهم بجانبك أم لا… 927 01:06:12,416 --> 01:06:13,333 ‫فسأقف بجانبك دائمًا. 928 01:06:13,416 --> 01:06:17,583 ‫"لقد أسميتك قلبي 929 01:06:17,666 --> 01:06:21,583 ‫لقد أسميتك قلبي 930 01:06:21,666 --> 01:06:25,708 ‫إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي 931 01:06:25,791 --> 01:06:29,625 ‫لقد أسميتك قلبي 932 01:06:30,208 --> 01:06:34,291 ‫حبي لك 933 01:06:34,375 --> 01:06:37,541 ‫لن يزول مطلقًا 934 01:06:37,625 --> 01:06:41,333 ‫لقد أسميتك قلبي 935 01:06:41,416 --> 01:06:45,583 ‫لقد أسميتك قلبي 936 01:06:45,666 --> 01:06:49,208 ‫إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي 937 01:06:49,291 --> 01:06:53,833 ‫لقد أسميتك قلبي" 938 01:06:59,875 --> 01:07:01,541 ‫سيدي، لا يمكنك ركن الدراجة هنا. 939 01:07:05,625 --> 01:07:06,500 ‫مرحبًا. 940 01:07:07,583 --> 01:07:09,583 ‫- مرحبًا يا "آرفي"، كيف حالك؟ ‫- المكان جميل جدًا… 941 01:07:09,666 --> 01:07:11,291 ‫"تعليقات" 942 01:07:34,666 --> 01:07:38,583 ‫"كلحن عذب 943 01:07:38,666 --> 01:07:43,083 ‫أظل أردد اسمك 944 01:07:43,166 --> 01:07:47,291 ‫ذكرياتك 945 01:07:47,375 --> 01:07:50,541 ‫دائمًا ما تجعلني أبتسم 946 01:07:50,625 --> 01:07:54,333 ‫لا أريد شيئًا 947 01:07:54,416 --> 01:07:58,875 ‫سوى أن تبقى سعيدًا دومًا 948 01:07:58,958 --> 01:08:02,625 ‫لكنني أعلم 949 01:08:02,708 --> 01:08:06,500 ‫أنك لست بجانبي 950 01:08:06,583 --> 01:08:10,958 ‫أنا أفتقدك 951 01:08:11,041 --> 01:08:14,875 ‫هناك دموع في عينيّ 952 01:08:14,958 --> 01:08:21,958 ‫وصلوات لك على شفتيّ" 953 01:09:31,958 --> 01:09:32,791 ‫لنذهب. 954 01:09:34,583 --> 01:09:35,500 ‫مهلًا… 955 01:09:52,375 --> 01:09:53,291 ‫سيد "ميهرا". 956 01:09:55,166 --> 01:09:56,166 ‫سيد "ميهرا". 957 01:09:56,250 --> 01:09:57,333 ‫أنا الطبيب "أناند". 958 01:09:59,833 --> 01:10:00,875 ‫أنت في المستشفى. 959 01:10:34,000 --> 01:10:34,875 ‫"غوتام". 960 01:10:54,333 --> 01:10:58,291 ‫"أنا ما تحتاجه 961 01:10:58,375 --> 01:11:02,125 ‫وأنت ما أحتاجه 962 01:11:02,208 --> 01:11:06,916 ‫أعترف أنه من دونك 963 01:11:07,000 --> 01:11:09,708 ‫لا يكتمل عالمي 964 01:11:09,791 --> 01:11:14,458 ‫وحدتي 965 01:11:14,541 --> 01:11:18,000 ‫- هي كبريائي ‫- ابتعدوا من فضلكم! 966 01:11:18,083 --> 01:11:20,958 ‫أفكارك فقط 967 01:11:21,041 --> 01:11:26,291 ‫- بسرعة، اتصلوا بالإسعاف، أرجوكم! ‫- ما ترافقني الآن 968 01:11:26,375 --> 01:11:30,375 ‫نادني 969 01:11:30,458 --> 01:11:34,458 ‫مجددًا 970 01:11:34,541 --> 01:11:38,791 ‫سأسمعك 971 01:11:38,875 --> 01:11:45,375 ‫أينما كنت 972 01:11:51,458 --> 01:11:55,458 ‫لقد أسميتك قلبي 973 01:11:55,541 --> 01:11:59,291 ‫لقد أسميتك قلبي 974 01:11:59,375 --> 01:12:03,500 ‫إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي 975 01:12:03,583 --> 01:12:07,500 ‫لقد أسميتك قلبي 976 01:12:07,583 --> 01:12:12,083 ‫حبي لك 977 01:12:12,166 --> 01:12:15,333 ‫لن يزول مطلقًا 978 01:12:15,416 --> 01:12:19,333 ‫لقد أسميتك قلبي 979 01:12:19,416 --> 01:12:23,375 ‫لقد أسميتك قلبي 980 01:12:23,458 --> 01:12:27,416 ‫إلى الأبد، ستظل تنبض بداخلي 981 01:12:27,500 --> 01:12:30,666 ‫لقد أسميتك قلبي" 982 01:12:30,750 --> 01:12:32,416 ‫هل وصلت إلى الموقع؟ 983 01:12:33,875 --> 01:12:35,083 ‫حسنًا. أنا أنتظر في الخارج. 984 01:12:35,166 --> 01:12:36,333 ‫أين… 985 01:12:45,541 --> 01:12:46,708 ‫اعتن بنفسك. 986 01:12:48,000 --> 01:12:48,833 ‫ماذا تقصدين؟ 987 01:12:50,500 --> 01:12:52,375 ‫"آرفي"، أصغي إلي. أنا أتحدث إليك. 988 01:12:53,416 --> 01:12:55,833 ‫ماذا تعتقدين؟ إن طلبت مني الرحيل، سأرحل؟ 989 01:12:56,708 --> 01:12:58,958 ‫إن قلت، "اعتن بنفسك،" ‫فستكون تلك لحظة الوداع؟ 990 01:13:00,000 --> 01:13:01,541 ‫إن أردت الرحيل، لم عدت؟ 991 01:13:02,208 --> 01:13:03,958 ‫أنت تفعلين ما فعلته بك. 992 01:13:05,041 --> 01:13:07,166 ‫لم كل هذا؟ انتقام؟ 993 01:13:07,250 --> 01:13:08,541 ‫لأنني هزمتك؟ 994 01:13:08,625 --> 01:13:09,625 ‫أجل، لقد هزمتني. 995 01:13:10,500 --> 01:13:12,250 ‫أنت فزت، وأنا خسرت. 996 01:13:13,875 --> 01:13:15,333 ‫الفرق الوحيد هو… 997 01:13:16,416 --> 01:13:18,083 ‫أنه كان حبًا بالنسبة إلي… 998 01:13:19,875 --> 01:13:21,541 ‫وانتقامًا بالنسبة إليك. 999 01:13:25,000 --> 01:13:26,500 ‫أتعلم لم فعلت كل هذا؟ 1000 01:13:29,541 --> 01:13:30,833 ‫لأنني أحببتك. 1001 01:13:33,666 --> 01:13:35,083 ‫ربما حبي غير مكتمل. 1002 01:13:36,375 --> 01:13:37,500 ‫لكنه بالنسبة إلي، مكتمل. 1003 01:13:39,625 --> 01:13:44,041 ‫أخيرًا، فهمت الحب الذي من طرف واحد ‫الذي عرفته والدتي. 1004 01:13:45,916 --> 01:13:49,291 ‫في الواقع، لم تعد لدي الرغبة ‫في اعتلاء المسرح وإخبار والدي… 1005 01:13:50,750 --> 01:13:51,916 ‫بأنه ليس والدي. 1006 01:13:53,166 --> 01:13:54,708 ‫لا أريد هذا الانتقام. 1007 01:13:56,500 --> 01:13:57,541 ‫بفضلك. 1008 01:13:59,875 --> 01:14:02,916 ‫عندما وقعت في الحب، فهمت أخيرًا… 1009 01:14:03,875 --> 01:14:05,208 ‫أنه يجب على المرء الوقوع في الحب، 1010 01:14:05,791 --> 01:14:08,083 ‫من دون أن يتوقع تلقي الحب نفسه. 1011 01:14:10,208 --> 01:14:12,166 ‫ليست جميع قصص الحب من طرفين. 1012 01:14:13,291 --> 01:14:14,916 ‫ولا بأس بهذا. 1013 01:14:18,000 --> 01:14:18,833 ‫لذا، اذهب… 1014 01:14:19,875 --> 01:14:21,541 ‫واحتفل بانتصارك. 1015 01:14:23,208 --> 01:14:25,750 ‫لكن دعني وشأني، اتفقنا؟ 1016 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 ‫أرجوك. 1017 01:14:35,666 --> 01:14:36,500 ‫لنذهب. 1018 01:14:36,583 --> 01:14:38,166 ‫"آرفي"، أصغي إليّ. توقفي. 1019 01:14:38,250 --> 01:14:41,000 ‫"آرفي"، سأتغير. صدقيني. 1020 01:14:41,083 --> 01:14:42,291 ‫أعطني فرصة واحدة، أرجوك. 1021 01:14:42,375 --> 01:14:43,958 ‫أرجوك، أعطني فرصة واحدة. 1022 01:14:44,500 --> 01:14:46,500 ‫"آرفي"، الجميع يهجرني. أرجوك، لا تهجريني. 1023 01:14:46,583 --> 01:14:48,000 ‫أوقف السيارة يا سيدي! 1024 01:14:48,708 --> 01:14:51,500 ‫"آرفي"، أصغي إلي. أنا آسف. ‫أحبك يا "آرفي". أحبك. 1025 01:14:52,583 --> 01:14:53,916 ‫أحبك يا "آرفي"! 1026 01:14:54,000 --> 01:14:58,041 ‫"لقد أسميتك قلبي" 1027 01:14:59,375 --> 01:15:03,250 ‫"الحاضر" 1028 01:15:03,333 --> 01:15:04,958 ‫تفقّدي تاريخ "آرفي". 1029 01:15:05,041 --> 01:15:07,666 ‫أي متعقبّ، معجبّ، أو أي معارف آخرين؟ 1030 01:15:08,166 --> 01:15:09,625 ‫- أين القرص الصلب؟ ‫- أجل يا سيدي. 1031 01:15:09,708 --> 01:15:11,333 ‫- أين القرص يا "تامبي"؟ ‫- تفقّدي "فيسبوك" 1032 01:15:11,416 --> 01:15:12,625 ‫لجميع الفتيات المفقودات. 1033 01:15:12,708 --> 01:15:14,333 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- كم سيتطلب الأمر؟ 1034 01:15:14,916 --> 01:15:17,458 ‫سأحرص على عدم إضاعة وقتك، 1035 01:15:17,541 --> 01:15:19,666 ‫لكن بدأ ينفد الوقت منا. 1036 01:15:20,333 --> 01:15:24,250 ‫اكتشف السيد "راتهود" ‫أمر لقطات الكاميرا المفقودة. 1037 01:15:24,333 --> 01:15:26,958 ‫وأظن أنه يحاول إبعادك عن هذه القضية. 1038 01:15:27,041 --> 01:15:29,666 ‫هذا غير مهم. أصبحت هذه القضية شخصية الآن. 1039 01:15:33,583 --> 01:15:34,833 ‫لدي ضيوف في المنزل. 1040 01:15:36,041 --> 01:15:38,375 ‫- اتصلي بي فور ورود أي شيء. اتفقنا؟ ‫- أمرك يا سيدي. 1041 01:15:51,333 --> 01:15:52,166 ‫ماذا تفضّل؟ 1042 01:15:53,500 --> 01:15:54,541 ‫صغير أم كبير؟ 1043 01:15:55,916 --> 01:15:57,791 ‫لا تريد؟ حسنًا. 1044 01:16:02,250 --> 01:16:03,125 ‫أعلم… 1045 01:16:03,625 --> 01:16:05,416 ‫أنك لم تقتل "آرفي". 1046 01:16:06,250 --> 01:16:09,166 ‫رأيت لقطات الكاميرا من قطار الأنفاق. 1047 01:16:10,291 --> 01:16:12,291 ‫كان قتالك مع ذلك الشرير رائعًا… 1048 01:16:13,583 --> 01:16:16,791 ‫لهذا السبب أخبرت "شيتنا" أن تحذف المقطع. 1049 01:16:16,875 --> 01:16:19,833 ‫كي يعتقد القاتل أننا لا نسعى خلفه، 1050 01:16:19,916 --> 01:16:22,625 ‫وكي يخرج إلى العلن بلا القناع. 1051 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 ‫ماذا تعرف عنه؟ 1052 01:16:25,625 --> 01:16:27,333 ‫حب من طرف واحد. 1053 01:16:27,416 --> 01:16:30,583 ‫إنه يستهدف الفتيات ‫من يدخلن في علاقة حب من طرف واحد. 1054 01:16:32,125 --> 01:16:35,375 ‫يريد أن يكون المخلّص لمن فُطر قلبهم. 1055 01:16:36,000 --> 01:16:37,625 ‫يريد الانتقام لهم. 1056 01:16:40,625 --> 01:16:44,250 ‫هناك رابط بين قصص الحب هذه… 1057 01:16:45,291 --> 01:16:46,833 ‫وقصة الحب الخاصة به. 1058 01:16:55,208 --> 01:16:59,375 ‫"قبل ثلاثة أشهر" 1059 01:17:31,583 --> 01:17:33,458 ‫يا لك من أحمق. ماذا تفعل هنا؟ 1060 01:17:36,916 --> 01:17:38,083 ‫لن أقتلك. 1061 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 ‫ابق هناك. 1062 01:17:45,166 --> 01:17:46,041 ‫لن أعطيك أي نجوم. 1063 01:17:51,208 --> 01:17:52,041 ‫"فندق (هيل سايد)" 1064 01:17:52,125 --> 01:17:53,916 ‫بالمناسبة، لم سنبذّر المال على غرفتين… 1065 01:17:54,625 --> 01:17:56,083 ‫بينما يمكننا البقاء في غرفة واحدة. 1066 01:17:57,041 --> 01:17:58,000 ‫ما رأيك؟ 1067 01:17:58,541 --> 01:17:59,791 ‫- سأعود في الحال. ‫- لكن… 1068 01:17:59,875 --> 01:18:01,083 ‫- سأعود في الحال. ‫- أين ستذهب؟ 1069 01:18:01,166 --> 01:18:03,291 ‫- لدي بعض العمل. ‫- أي عمل؟ "بهايراف". 1070 01:18:36,708 --> 01:18:38,375 ‫سيذهب إلى الصراف الآلي. 1071 01:18:40,916 --> 01:18:43,250 ‫لنمسك به. هيا بنا. 1072 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 ‫هيا بنا. 1073 01:18:46,916 --> 01:18:47,750 ‫لنذهب. 1074 01:18:52,583 --> 01:18:54,833 ‫- الزم الصمت. ‫- اركب السيارة! 1075 01:18:54,916 --> 01:18:55,875 ‫هيا، اركب! 1076 01:18:55,958 --> 01:18:57,666 ‫- أعطني الحقيبة. ‫- هيا بنا. 1077 01:18:57,750 --> 01:18:59,708 ‫- أعطنا كل ما لديك. ‫- شغّل السيارة. 1078 01:19:02,583 --> 01:19:05,000 ‫أعطنا المال. قلت، أعطنا المال. 1079 01:19:05,083 --> 01:19:06,625 ‫- سحبت المال للتو، صحيح؟ ‫- أعطني إياه. 1080 01:19:06,708 --> 01:19:07,708 ‫هذا كل شيء؟ 1081 01:19:07,791 --> 01:19:09,333 ‫- ماذا أيضًا؟ ‫- ماذا لديك أيضًا؟ 1082 01:19:09,416 --> 01:19:10,416 ‫- أخرجه. ‫- هيا. 1083 01:19:10,500 --> 01:19:11,833 ‫- بسرعة! ‫- لا شيء هنا. 1084 01:19:11,916 --> 01:19:13,166 ‫أعطنا محفظتك. 1085 01:19:13,250 --> 01:19:14,958 ‫اسمع، عليّ الذهاب بسرعة. 1086 01:19:15,041 --> 01:19:16,250 ‫- ألم تسمعني؟ ‫- خاتم. 1087 01:19:18,041 --> 01:19:19,083 ‫كم ثمن هذا الخاتم؟ 1088 01:19:19,833 --> 01:19:21,333 ‫إنه لشخص مهم. 1089 01:19:21,833 --> 01:19:22,916 ‫أرجوك، أعده إليّ. 1090 01:19:23,000 --> 01:19:24,041 ‫أعده إليّ؟ 1091 01:19:24,125 --> 01:19:25,583 ‫حقًا؟ 1092 01:19:25,666 --> 01:19:26,916 ‫ماذا لو لم أفعل؟ 1093 01:19:27,000 --> 01:19:29,083 ‫ماذا ستفعل؟ أخبرني! 1094 01:19:29,166 --> 01:19:30,416 ‫ماذا؟ هل أنت خائف؟ 1095 01:19:30,500 --> 01:19:31,958 ‫لم أنت صامت؟ أخبرني! 1096 01:19:35,500 --> 01:19:38,250 ‫لن يزول الألم إن ظللت تتحمّله. 1097 01:19:38,333 --> 01:19:39,958 ‫لدى الحياة قانون واحد يا "بهايراف". 1098 01:19:40,041 --> 01:19:41,166 ‫إما أن تقتل… 1099 01:19:41,666 --> 01:19:43,458 ‫أو أن تُقتل. 1100 01:19:43,541 --> 01:19:44,750 ‫اضربهما يا "بهايراف". 1101 01:19:44,833 --> 01:19:46,500 ‫اضربهما! 1102 01:19:46,583 --> 01:19:48,083 ‫اضربهما يا "بهايراف"! 1103 01:20:09,083 --> 01:20:10,166 ‫- اهرب! ‫- اهرب! 1104 01:20:36,416 --> 01:20:37,458 ‫إليك. 1105 01:20:37,541 --> 01:20:40,500 ‫لقد أخطأنا. خذه. آسف يا رجل. خذه. 1106 01:20:40,583 --> 01:20:41,916 ‫- خذ الهاتف. ‫- خذ الخاتم. 1107 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 ‫إليك مالك. خذه. 1108 01:21:13,416 --> 01:21:14,583 ‫هل ندخل؟ 1109 01:21:16,750 --> 01:21:19,291 ‫- لم أتيت إلى هنا معه؟ ‫- هل تتوقع مني القدوم على متن القطار؟ 1110 01:21:19,375 --> 01:21:22,458 ‫وصلت إلى هنا في سيارة. ‫كما استمعت إلى بعض الموسيقى في الطريق. 1111 01:21:24,500 --> 01:21:25,791 ‫ماذا لو اكتشف أحد ما… 1112 01:21:26,708 --> 01:21:27,958 ‫إنه تحت سيطرتي. 1113 01:21:28,041 --> 01:21:29,708 ‫إنه يفعل ما أقوله له. 1114 01:21:30,375 --> 01:21:31,833 ‫لا تقلق. 1115 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 ‫"حديقة حيوانات (سيفن آيلاندز)" 1116 01:22:33,166 --> 01:22:34,000 ‫أخي. 1117 01:22:54,000 --> 01:22:54,833 ‫"بهايراف". 1118 01:22:56,250 --> 01:22:58,375 ‫هل أرسل طلب صداقة إلى أحد آخر؟ 1119 01:22:59,250 --> 01:23:00,166 ‫ما رأيك؟ 1120 01:23:06,708 --> 01:23:08,958 ‫لا تحزن على من رحل. 1121 01:23:12,958 --> 01:23:15,708 ‫عليك أن تُقسم على أن تنساها. 1122 01:23:18,833 --> 01:23:22,666 ‫عليك أن تُقسم على أنك لن تفكر بشأنها. 1123 01:23:27,625 --> 01:23:30,541 ‫يسرني أنك هنا. انتهت نوبتي للتو. 1124 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 ‫"(زارا)" 1125 01:23:45,375 --> 01:23:48,333 ‫رأيتني معه، أليس كذلك؟ 1126 01:23:53,583 --> 01:23:54,500 ‫ذلك الشاب، "آتول"… 1127 01:23:56,833 --> 01:23:58,083 ‫مديري. 1128 01:23:59,708 --> 01:24:00,625 ‫لقد خدعني. 1129 01:24:03,375 --> 01:24:04,666 ‫تظاهر بأنه يحبني. 1130 01:24:08,958 --> 01:24:10,541 ‫ثم بدأ بابتزازي. 1131 01:24:16,000 --> 01:24:19,708 ‫لديه صور لي. 1132 01:24:22,500 --> 01:24:24,250 ‫لا أدري يا "بهايراف"، كيف… 1133 01:24:27,541 --> 01:24:28,625 ‫"بهايراف". 1134 01:24:29,833 --> 01:24:31,708 ‫"بهايراف"، ساعدني، أرجوك. 1135 01:24:31,791 --> 01:24:33,041 ‫أنقذني يا "بهايراف". 1136 01:24:45,458 --> 01:24:46,750 ‫يا لك من أحمق. 1137 01:24:48,708 --> 01:24:49,708 ‫أي صنف من الرجال أنت؟ 1138 01:24:51,541 --> 01:24:53,333 ‫هذا ما أردت سماعه، صحيح؟ 1139 01:24:53,416 --> 01:24:56,541 ‫"فتاة، مسكينة وعاجزة. 1140 01:24:57,875 --> 01:25:00,541 ‫سأنقذها وأصبح بطلًا." 1141 01:25:01,375 --> 01:25:02,458 ‫ألست محقة؟ 1142 01:25:02,541 --> 01:25:05,166 ‫لكن "آتول" يروق لي في الحقيقة. 1143 01:25:07,375 --> 01:25:08,625 ‫يجلب لي الهدايا، 1144 01:25:09,416 --> 01:25:11,375 ‫مكافآت سنوية، وحتى ترقيات. 1145 01:25:12,166 --> 01:25:13,125 ‫منفعة متبادلة. 1146 01:25:14,625 --> 01:25:17,708 ‫أنا أحصل على ما أريد، وهو يحصل على… 1147 01:25:21,208 --> 01:25:24,291 ‫اسمع، موعد المكافأة التالية قد حان. 1148 01:25:25,250 --> 01:25:28,708 ‫وكانت زوجته تراقبنا عن كثب. ‫لذا، أين يمكننا أن نلتقي؟ 1149 01:25:29,625 --> 01:25:30,708 ‫ثم تذكّرتك. 1150 01:25:31,458 --> 01:25:33,125 ‫"لا تنسي منحي تقييمًا يا سيدتي." 1151 01:25:37,333 --> 01:25:38,708 ‫أخذتني إلى "لونافالا". 1152 01:25:39,791 --> 01:25:40,875 ‫وأخذني "آتول" إلى الغرفة. 1153 01:25:42,250 --> 01:25:43,625 ‫توقف! 1154 01:25:48,291 --> 01:25:49,125 ‫آسف. 1155 01:25:50,000 --> 01:25:51,333 ‫مقهى "أو"، رصيف "بالارد". 1156 01:25:52,166 --> 01:25:55,041 ‫- هذه سيارة أجرة مشتركة. ‫- أوصلني أولًا، من فضلك. الأمر طارئ. 1157 01:25:59,708 --> 01:26:00,708 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا عمّتي. 1158 01:26:00,791 --> 01:26:02,583 ‫- "آشو"؟ ‫- عمّتي، أصغي إليّ من فضلك. 1159 01:26:02,666 --> 01:26:04,416 ‫- لا أريد سماع أي شيء. ‫- لم أفعل هذا. 1160 01:26:04,500 --> 01:26:05,750 ‫أرجوك، دعيني أتحدث مع "بوجا". 1161 01:26:05,833 --> 01:26:08,083 ‫لا تريد التحدث إليك. لم تستمر بإزعاجها؟ 1162 01:26:08,166 --> 01:26:09,041 ‫قصة حب. 1163 01:26:09,125 --> 01:26:11,333 ‫إنها لا تحبك. ألا تفهم هذا؟ 1164 01:26:11,416 --> 01:26:13,750 ‫إن اتصلت مجددًا، 1165 01:26:13,833 --> 01:26:15,750 ‫- سوف… ‫- "بوجا"! توقف! 1166 01:26:15,833 --> 01:26:17,125 ‫أغلقي الهاتف. 1167 01:26:21,000 --> 01:26:22,125 ‫محفظتك. 1168 01:26:25,166 --> 01:26:26,208 ‫"آشو". 1169 01:26:26,291 --> 01:26:27,291 ‫كنت أحاول الاتصال بك. 1170 01:26:27,375 --> 01:26:28,791 ‫ماذا تفعلين هنا معه؟ 1171 01:26:29,291 --> 01:26:32,083 ‫وما شأنك؟ قلت لك أن تبقى بعيدًا عني! ‫ألا تفهم؟ 1172 01:26:32,166 --> 01:26:33,875 ‫نحن معًا منذ عامين يا "بوجا". 1173 01:26:34,791 --> 01:26:36,416 ‫مسلسل درامي مباشر. 1174 01:26:36,500 --> 01:26:37,833 ‫هل هذا مديرك؟ 1175 01:26:37,916 --> 01:26:38,875 ‫ماذا لديه أكثر مني؟ 1176 01:26:39,541 --> 01:26:41,958 ‫هذه حياتي، والقرار قراري! 1177 01:26:42,041 --> 01:26:43,041 ‫"بوجا". 1178 01:26:43,125 --> 01:26:44,083 ‫"بوجا". 1179 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 ‫أصغي إليّ يا "بوجا". أين ستذهبين؟ 1180 01:26:45,958 --> 01:26:48,250 ‫- اتركني يا "آشو". ‫- لنتحدث يا "بوجا". 1181 01:26:48,833 --> 01:26:50,958 ‫"بوجا"، لم تفعلين هذا؟ "بوجا"! 1182 01:26:52,541 --> 01:26:53,625 ‫أصغي إليّ! 1183 01:26:53,708 --> 01:26:55,125 ‫لا أستطيع فعل هذا. 1184 01:26:55,916 --> 01:26:58,958 ‫- انتظري. ‫- "بوجا". أصغي. لقد ارتكبت خطأ. 1185 01:26:59,041 --> 01:27:00,333 ‫- أتوسل إليك. ‫- "آشو". 1186 01:27:00,416 --> 01:27:02,208 ‫- أصغي. انسي كل شيء. ‫- لا تركع. 1187 01:27:02,291 --> 01:27:04,166 ‫انظر كيف يتوسل إليها. 1188 01:27:04,250 --> 01:27:07,333 ‫- لا أريد البقاء معك! ‫- لماذا؟ هل هو أفضل مني؟ 1189 01:27:07,416 --> 01:27:09,375 ‫ما شأنك أنت؟ لم تكترث؟ 1190 01:27:09,458 --> 01:27:11,166 ‫هذه حياتي. اغرب عن وجهي! 1191 01:27:11,250 --> 01:27:12,083 ‫أؤكد لك… 1192 01:27:13,458 --> 01:27:16,208 ‫إن رفضتني، فستندمين. 1193 01:27:17,250 --> 01:27:19,000 ‫- ستندمين يا "بوجا". ‫- ماذا تقصد بهذا؟ 1194 01:27:19,083 --> 01:27:21,625 ‫- سأفعل أي شيء يا "بوجا". ‫- ستفعل ماذا؟ 1195 01:27:21,708 --> 01:27:23,458 ‫فليخبر أحدكم هذا العاشق… 1196 01:27:24,166 --> 01:27:25,916 ‫بأنها ليست الطريقة الصحيحة للفوز بقلبها. 1197 01:27:26,000 --> 01:27:26,875 ‫بل بالتصرف كالأبطال. 1198 01:27:27,500 --> 01:27:28,666 ‫هل تهددني؟ 1199 01:27:29,291 --> 01:27:30,958 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- أنت… 1200 01:27:34,416 --> 01:27:35,791 ‫فقد البطل صوابه. 1201 01:27:37,250 --> 01:27:39,875 ‫- الآن، أصبح الفيلم مثيرًا للاهتمام. ‫- مهلًا! 1202 01:27:40,666 --> 01:27:42,500 ‫أؤكد لك، سأقتلك! 1203 01:27:42,583 --> 01:27:45,458 ‫- سأقتلك! ‫- الآن الأمر منوط بك. 1204 01:27:45,541 --> 01:27:48,583 ‫إن أنقذتها، فستوقع أحدًا آخر في شراكها. 1205 01:27:48,666 --> 01:27:51,666 ‫- سأقتلك! ‫- سيُترك أحمق آخر ليتعذب. 1206 01:27:51,750 --> 01:27:52,791 ‫أؤكد لك. 1207 01:27:52,875 --> 01:27:56,041 ‫يفوز الأبطال فقط في الأفلام ‫ويحصلون على الفتاة. 1208 01:27:56,125 --> 01:27:57,291 ‫سأنهي كل شيء! 1209 01:27:57,375 --> 01:28:00,333 ‫في الواقع، يفوز الأشرار. 1210 01:28:01,875 --> 01:28:02,875 ‫"آتول". 1211 01:28:07,375 --> 01:28:09,083 ‫حياتك ملكي! أنت لي! 1212 01:28:09,166 --> 01:28:10,791 ‫"بوجا"! 1213 01:28:10,875 --> 01:28:12,416 ‫لن أقتلك يا "بوجا". 1214 01:28:12,500 --> 01:28:14,083 ‫لن أقتلك. أصغي إليّ أرجوك يا "بوجا". 1215 01:28:14,166 --> 01:28:15,666 ‫أنت، ساعدني أرجوك! 1216 01:28:15,750 --> 01:28:18,458 ‫- "بوجا"، أصغي إليّ أرجوك. ‫- لقد فقد صوابه. 1217 01:28:18,541 --> 01:28:20,541 ‫- كلا. ‫- أنقذني أرجوك. اتصل بالشرطة. 1218 01:28:20,625 --> 01:28:23,625 ‫- كلا. لن أقتلها. ‫- إنه مجنون. أنا لا أحبه. 1219 01:28:23,708 --> 01:28:26,000 ‫- أنا أحبها. ‫- مهلًا، أيها الشرير! 1220 01:28:31,458 --> 01:28:34,166 ‫"آتول" يروق لي. يجلب لي الهدايا، 1221 01:28:34,250 --> 01:28:36,166 ‫مكافآت سنوية، وحتى ترقيات. 1222 01:28:36,250 --> 01:28:39,000 ‫ثم تذكّرتك. "لا تنسي منحي تقييمًا يا سيدتي." 1223 01:28:39,083 --> 01:28:40,875 ‫أنت أخذتني إلى "لونافالا". 1224 01:28:48,500 --> 01:28:51,375 ‫يفوز الأبطال في الأفلام فقط ‫ويحصلون على الفتاة. 1225 01:28:51,458 --> 01:28:53,791 ‫بينما في الواقع، يفوز الأشرار. 1226 01:28:55,125 --> 01:28:56,375 ‫"آتول". 1227 01:29:08,375 --> 01:29:09,916 ‫إن لم تصبحي لي… 1228 01:29:11,583 --> 01:29:13,625 ‫فلن أسمح لأحد بأن يحصل عليك. 1229 01:29:15,000 --> 01:29:16,333 ‫حياتك ملكي. 1230 01:29:18,291 --> 01:29:19,666 ‫أملك كل نفس تلتقطينه. 1231 01:29:20,666 --> 01:29:21,541 ‫أنت لي. 1232 01:29:23,375 --> 01:29:24,250 ‫لي وحدي. 1233 01:29:54,750 --> 01:29:59,833 ‫"لم يبق شيء بداخلي 1234 01:30:00,625 --> 01:30:05,916 ‫أنت حياتي، أنت قلبي 1235 01:30:06,000 --> 01:30:11,083 ‫أستطيع العيش من دون أن أتنفس 1236 01:30:11,875 --> 01:30:17,208 ‫لكني لا أستطيع العيش من دونك 1237 01:30:17,291 --> 01:30:22,791 ‫مصيري يعتمد عليك 1238 01:30:22,875 --> 01:30:29,208 ‫المصير المقدّر لي 1239 01:30:44,541 --> 01:30:49,250 ‫هو السير في طريق حبك 1240 01:30:50,083 --> 01:30:55,666 ‫طريق الحب هذا الذي أريده 1241 01:30:55,750 --> 01:31:00,625 ‫طريق حبك 1242 01:31:00,708 --> 01:31:07,708 ‫هذا ما يسعدني" 1243 01:31:24,500 --> 01:31:25,500 ‫"شركة (بلاك كاب)" 1244 01:31:34,750 --> 01:31:36,541 ‫- إلى اللقاء. اتصلي بي. ‫- إلى اللقاء. 1245 01:31:37,083 --> 01:31:39,000 ‫لقد غادرت للتو. أنا في الطريق. 1246 01:31:39,083 --> 01:31:41,291 ‫كلا، تعرف "ريشي" جيدًا. لم يسمح لي بالذهاب. 1247 01:31:54,750 --> 01:31:59,375 ‫"أنت لعبة فريدة من نوعها 1248 01:32:00,583 --> 01:32:05,583 ‫لعبة فزت وخسرت فيها 1249 01:32:11,875 --> 01:32:16,416 ‫أنت لعبة فريدة من نوعها 1250 01:32:17,416 --> 01:32:21,916 ‫لعبة فزت وخسرت فيها 1251 01:32:23,000 --> 01:32:27,583 ‫أنت خطأي 1252 01:32:28,125 --> 01:32:33,291 ‫لكنني سأرتكب هذا الخطأ مجددًا 1253 01:32:33,375 --> 01:32:39,208 ‫أين سأذهب من هنا؟ 1254 01:32:39,291 --> 01:32:44,750 ‫أخبريني 1255 01:32:44,833 --> 01:32:50,083 ‫حبيبتي 1256 01:32:50,625 --> 01:32:55,166 ‫ما زلت متشبثة بي 1257 01:33:09,375 --> 01:33:14,041 ‫طريق حبك 1258 01:33:14,666 --> 01:33:19,458 ‫طريق الحب هذا الذي أريده 1259 01:33:20,541 --> 01:33:25,750 ‫طريق حبك 1260 01:33:25,833 --> 01:33:31,083 ‫هذا ما يسعدني" 1261 01:33:33,875 --> 01:33:36,708 ‫سيدي، هذا مدخل المنزل الوحيد. 1262 01:33:36,791 --> 01:33:38,333 ‫حدث كل شيء هنا. 1263 01:33:39,041 --> 01:33:40,583 ‫هناك وجه مبتسم أيضًا. 1264 01:33:40,666 --> 01:33:42,125 ‫اتركني! 1265 01:33:42,208 --> 01:33:43,458 ‫أرجوك أصغي إليّ. 1266 01:34:13,375 --> 01:34:15,208 ‫"الخوف من فقدان أحبابهم… 1267 01:34:15,291 --> 01:34:17,500 ‫حوّل الناس إلى جبناء. 1268 01:34:21,291 --> 01:34:22,750 ‫لكن لطالما بقي قلبي بلا خوف… 1269 01:34:26,458 --> 01:34:27,916 ‫وحولني إلى قاتلة." 1270 01:34:38,416 --> 01:34:39,250 ‫لنذهب. 1271 01:34:47,041 --> 01:34:48,791 ‫"آرفي"، أصغي إلي. توقفي. 1272 01:34:48,875 --> 01:34:51,541 ‫"آرفي"، سأتغيّر. صدقيني. 1273 01:34:51,625 --> 01:34:53,291 ‫امنحيني فرصة واحدة، أرجوك. 1274 01:34:53,375 --> 01:34:54,541 ‫أرجوك امنحيني فرصة واحدة. 1275 01:34:55,375 --> 01:34:57,833 ‫"آرفي"، الجميع يهجرني. أرجوك، لا تهجريني. 1276 01:34:57,916 --> 01:34:59,041 ‫أوقف السيارة يا سيدي! 1277 01:34:59,791 --> 01:35:00,916 ‫"آرفي"، أصغي إليّ. أنا آسف. 1278 01:35:01,625 --> 01:35:02,541 ‫أحبك. 1279 01:35:03,083 --> 01:35:04,708 ‫أحبك يا "آرفي". أحبك. 1280 01:35:05,625 --> 01:35:06,791 ‫أحبك يا "آرفي"! 1281 01:35:17,916 --> 01:35:20,791 ‫سيدتي، لا تنسي أن تمنحيني تقييمًا. 1282 01:35:35,250 --> 01:35:39,166 ‫"81 (أورييت)" 1283 01:35:41,375 --> 01:35:43,583 ‫"سيدهي"، أنت بارعة جدًا. 1284 01:35:44,083 --> 01:35:45,041 ‫- نخبكم. ‫- نخبك يا رجل. 1285 01:35:46,208 --> 01:35:47,500 ‫مرحبًا يا "روبينا". 1286 01:35:49,416 --> 01:35:50,958 ‫أين "آرفي"؟ 1287 01:35:51,041 --> 01:35:52,000 ‫"آرفي". 1288 01:35:52,083 --> 01:35:55,083 ‫أين أنت؟ ما هذا يا "آرفي". 1289 01:35:59,958 --> 01:36:03,041 ‫الجميع يسأل عنك. هيا، لنخرج. 1290 01:36:03,791 --> 01:36:06,750 ‫أريد أن تنسي أمر "غوتام ميهرا". 1291 01:36:06,833 --> 01:36:07,875 ‫استرخي فحسب. 1292 01:36:07,958 --> 01:36:08,791 ‫احتسي القليل. 1293 01:36:09,916 --> 01:36:11,125 ‫وأيضًا… 1294 01:36:27,958 --> 01:36:28,875 ‫هيا يا رفاق! 1295 01:36:30,750 --> 01:36:32,583 ‫لنحتفل! 1296 01:36:44,000 --> 01:36:46,458 ‫"81 (أورييت)" 1297 01:36:55,416 --> 01:36:56,583 ‫سأتصل بالحارس. 1298 01:37:19,958 --> 01:37:23,250 ‫- إنه لا يجيب. لا أدري. ‫- هذا هو. أؤكد لك، إنه هو. 1299 01:37:23,333 --> 01:37:24,250 ‫إنه "غوتام". 1300 01:37:36,916 --> 01:37:38,166 ‫هيا، ادخلوا. 1301 01:37:41,541 --> 01:37:42,666 ‫"آرفي"، لنذهب. 1302 01:37:43,416 --> 01:37:44,375 ‫هيا. بسرعة. 1303 01:37:44,458 --> 01:37:46,666 ‫إنه هو. "آرفي"، إنه هو. 1304 01:37:49,625 --> 01:37:51,916 ‫"آرفي"، إنه قادم. 1305 01:37:54,083 --> 01:37:55,083 ‫مرحبًا أيتها الشريرة! 1306 01:38:20,875 --> 01:38:22,875 ‫- "آرفي". اهربي. اتصلي بالشرطة. ‫- أجل… 1307 01:38:22,958 --> 01:38:24,041 ‫"آرفي"، اتصلي… 1308 01:38:25,833 --> 01:38:27,375 ‫- النجدة! ‫- "آرفي"، اهربي! 1309 01:38:27,458 --> 01:38:28,958 ‫اهربي يا "آرفي"! 1310 01:40:18,041 --> 01:40:19,750 ‫مرحبًا يا سيدتي، أيمكنك سماعي؟ 1311 01:40:21,541 --> 01:40:24,375 ‫"غوتام"! "غوتام"، اتركني أرجوك. 1312 01:40:24,458 --> 01:40:27,125 ‫"غوتام"، أرجوك. "غوتام"، اتركني أرجوك. 1313 01:40:28,000 --> 01:40:29,791 ‫"غوتام"، أرجوك. كلا! أرجوك! 1314 01:40:29,875 --> 01:40:31,958 ‫"الحاضر" 1315 01:40:36,666 --> 01:40:39,291 ‫نقدم لكم أغنية "آرفي مالهوترا" الشهيرة. 1316 01:40:39,375 --> 01:40:42,666 ‫"لقد أسميتك قلبي 1317 01:40:42,750 --> 01:40:46,416 ‫إن لم نلتق مجددًا 1318 01:40:46,500 --> 01:40:53,000 ‫ولم نصبح رفيقين مجددًا" 1319 01:40:53,083 --> 01:40:54,666 ‫عليّ الاعتراف بهذا، كانت مغنية بارعة. 1320 01:41:00,166 --> 01:41:03,041 ‫أيًا كان الفاعل، إنه قريب منا الآن. 1321 01:41:03,125 --> 01:41:06,125 ‫لأنها ليست الشرطة من تطارده فحسب، ‫بل أنت أيضًا. 1322 01:41:12,958 --> 01:41:14,708 ‫- أجل يا "شيتنا"؟ ‫- كنت محقًا يا سيدي. 1323 01:41:14,791 --> 01:41:15,833 ‫"فيسبوك". 1324 01:41:15,916 --> 01:41:19,083 ‫هناك حساب مشترك ‫بين حسابات الفتيات المفقودات. 1325 01:41:19,708 --> 01:41:22,541 ‫إما في طلبات الصداقة قيد الانتظار ‫أو في لائحة الأصدقاء. 1326 01:41:22,625 --> 01:41:24,333 ‫سيدي، تم استخدام الحساب نفسه 1327 01:41:24,416 --> 01:41:27,041 ‫للاستماع لأغنية "آرفي مالهوترا" ‫مرارًا وتكرارًا. بلا توقف. 1328 01:41:27,125 --> 01:41:29,833 ‫كما وضع تعليق يا سيدي، ‫وجه مبتسم وخمسة نجوم. 1329 01:41:29,916 --> 01:41:32,750 ‫- العنوان؟ ‫- حديقة الحيوان، "بايكولا". "كيشاف راني". 1330 01:41:32,833 --> 01:41:34,750 ‫- في الحال، أرسلي… ‫- لكن يا سيدي… 1331 01:41:34,833 --> 01:41:35,708 ‫مهلًا، "غوتام". 1332 01:41:35,791 --> 01:41:38,166 ‫"غوتام"، أرجوك لا تذهب وحدك! 1333 01:41:38,250 --> 01:41:40,833 ‫"غوتام"، من خلال ما أعرفه عن القاتل، 1334 01:41:40,916 --> 01:41:44,041 ‫أنا متأكد من أنه متقدم علينا بخطوة. ‫تطارده قوى الشرطة بالكامل. 1335 01:41:44,125 --> 01:41:45,875 ‫"غوتام"، أصغ إليّ. 1336 01:41:53,958 --> 01:41:56,375 ‫سيدي، تتجه قوى الشرطة بالكامل نحو منزلك. 1337 01:41:56,458 --> 01:41:59,750 ‫لماذا ترسلونهم إلى منزلي؟ ‫أرسلوهم إلى "بايكولا". 1338 01:41:59,833 --> 01:42:02,875 ‫تلقينا معلومة أن "غوتام ميهرا" ‫متواجد في منطقتك السكنية. 1339 01:42:02,958 --> 01:42:05,791 ‫لذا أرسل السيد "راتهود" العناصر إلى هناك. 1340 01:42:07,333 --> 01:42:08,625 ‫من أخبركم بهذه المعلومة؟ 1341 01:42:09,208 --> 01:42:10,916 ‫لا نعرف يا سيدي، لكن… 1342 01:42:11,791 --> 01:42:12,875 ‫مرحبًا. 1343 01:42:13,541 --> 01:42:14,416 ‫مرحبًا؟ 1344 01:42:15,000 --> 01:42:16,000 ‫سيدي؟ 1345 01:42:16,666 --> 01:42:17,750 ‫أيمكنك سماعي؟ 1346 01:42:18,875 --> 01:42:20,791 ‫مرحبًا. سيد "غانيسان". 1347 01:42:33,250 --> 01:42:35,791 ‫لقد تأخرت. 1348 01:42:35,875 --> 01:42:38,750 ‫سيصل "غوتام" إلى هناك قريبًا. 1349 01:42:41,333 --> 01:42:42,500 ‫انتهى الأمر. 1350 01:42:43,541 --> 01:42:45,166 ‫نهاية مسرحيتك. 1351 01:42:49,083 --> 01:42:50,333 ‫أتريد معرفة سر؟ 1352 01:42:52,041 --> 01:42:53,291 ‫"آرفي" على قيد الحياة. 1353 01:42:57,750 --> 01:42:59,833 ‫احتفظت بها حتى النهاية. 1354 01:43:02,166 --> 01:43:03,750 ‫ولا تحلّ النهاية… 1355 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 ‫إلا عندما يفوز البطل. 1356 01:43:12,375 --> 01:43:13,625 ‫لكنني لم أفز بعد. 1357 01:43:20,333 --> 01:43:21,416 ‫"توقف، شرطة (مومباي)" 1358 01:43:30,583 --> 01:43:31,625 ‫النجدة! 1359 01:43:33,500 --> 01:43:34,666 ‫"الشرطة" 1360 01:43:34,750 --> 01:43:35,833 ‫أرجوكم، ساعدوني! 1361 01:43:37,666 --> 01:43:38,875 ‫النجدة! 1362 01:44:31,458 --> 01:44:32,791 ‫"حديقة حيوانات (سيفن آيلاندز)" 1363 01:44:51,250 --> 01:44:53,000 ‫إنه هو. "آرفي"، إنه هو. 1364 01:44:53,083 --> 01:44:55,208 ‫"آرفي"، اهربي! 1365 01:44:55,291 --> 01:44:56,416 ‫"آرفي"، اهربي! 1366 01:44:56,500 --> 01:44:59,000 ‫-"غوتام"! "غوتام"، اتركني أرجوك. ‫- "آرفي"، اهربي! 1367 01:44:59,083 --> 01:45:02,625 ‫أرجوك، اتركني. "غوتام"، أرجوك. 1368 01:45:02,708 --> 01:45:03,916 ‫"غوتام"، اتركني أرجوك. 1369 01:45:04,416 --> 01:45:07,250 ‫"غوتام"، أرجوك! "غوتام"! 1370 01:45:16,000 --> 01:45:16,958 ‫أرجوك. 1371 01:45:17,041 --> 01:45:18,250 ‫ساعدني، أرجوك. 1372 01:45:18,333 --> 01:45:20,583 ‫سيقتلني. أرجوك اتصل بالشرطة. 1373 01:45:20,666 --> 01:45:22,333 ‫أرجوك. 1374 01:45:22,416 --> 01:45:23,333 ‫لقد أتى إلى هنا… 1375 01:45:24,708 --> 01:45:25,666 ‫كي ينقذك. 1376 01:45:27,041 --> 01:45:28,625 ‫إنه يحبك. 1377 01:45:29,625 --> 01:45:32,750 ‫لكنه لا يعرف أنني سأنقذه من هذا العذاب. 1378 01:45:47,583 --> 01:45:48,500 ‫ماذا تفعل؟ 1379 01:45:51,083 --> 01:45:51,916 ‫من يوجد هناك؟ 1380 01:45:56,833 --> 01:45:58,000 ‫هل هذا لك؟ 1381 01:46:00,541 --> 01:46:03,000 ‫علمت أن هناك خطب ما هنا. 1382 01:46:04,125 --> 01:46:05,708 ‫وأنت أيها المشاكس، أنت تساعده. 1383 01:46:06,958 --> 01:46:09,375 ‫قل لي ما يجري. منذ متى وأنت تفعل ذلك؟ 1384 01:46:10,291 --> 01:46:11,166 ‫من يوجد هناك؟ 1385 01:46:13,291 --> 01:46:14,583 ‫لا تقترب أكثر يا "بهايراف". 1386 01:46:15,208 --> 01:46:16,458 ‫سأقتلك. 1387 01:46:18,291 --> 01:46:20,583 ‫توقف مكانك يا "بهايراف"! 1388 01:46:21,291 --> 01:46:24,000 ‫سأقتلك يا "بهايراف"! 1389 01:47:24,541 --> 01:47:25,583 ‫في الداخل. 1390 01:47:36,458 --> 01:47:39,166 ‫هناك جثة امرأة في الداخل. ‫اتصلوا بفريق الطب الشرعي. 1391 01:47:49,250 --> 01:47:51,125 ‫لا تدعوه يدخل. أوقفوه. 1392 01:47:51,208 --> 01:47:53,166 ‫لا يمكنك دخول المكان. 1393 01:47:53,750 --> 01:47:54,750 ‫أصغ إليّ. 1394 01:47:57,791 --> 01:47:59,208 ‫"غوتام"، إنها ليست "آرفي". 1395 01:48:00,958 --> 01:48:02,125 ‫ليست "آرفي". 1396 01:48:13,958 --> 01:48:16,291 ‫"إسعاف" 1397 01:48:16,375 --> 01:48:18,166 ‫أين "آرفي" يا بنيّ؟ 1398 01:48:18,250 --> 01:48:19,166 ‫لا أدري. 1399 01:48:19,916 --> 01:48:22,333 ‫والدي من قتلهنّ. 1400 01:48:23,000 --> 01:48:24,125 ‫هو الفاعل. 1401 01:48:26,458 --> 01:48:28,208 ‫والدي من قتلهنّ. 1402 01:48:28,916 --> 01:48:30,416 ‫كاد أن يقتلني أيضًا. 1403 01:48:30,500 --> 01:48:33,416 ‫لكن "بهايراف" أنقذني. 1404 01:48:33,500 --> 01:48:35,000 ‫"دليل" 1405 01:48:35,083 --> 01:48:37,916 ‫بدأ والدي بمواعدة الفتياتمنذ وفاة والدتي. 1406 01:48:38,625 --> 01:48:41,583 ‫كان يحضرهنّ إلى المنزل. 1407 01:48:41,666 --> 01:48:45,333 ‫كان والدي يقوم بتقطيع اللحم هنا ‫لأجل الحيوانات يا سيدي. 1408 01:48:45,875 --> 01:48:48,791 ‫هو من قتلهنّ جميعًا. 1409 01:48:49,291 --> 01:48:53,291 ‫لكني لا أدري ماذا حدث للسيدة "آرفي". 1410 01:48:56,708 --> 01:48:58,125 ‫تم حلّ قضية القاتل المبتسم. 1411 01:48:59,500 --> 01:49:02,041 ‫أُرسلت جثة "كيشاف راني" إلى قسم التشريح. 1412 01:49:03,208 --> 01:49:06,583 ‫للأسف، فقدنا مساعد مفوّض الشرطة ‫"غانيسان" في هذه القضية. 1413 01:49:07,875 --> 01:49:10,833 ‫تم تدمير معظم أدلة الحمض النووي، ‫لكن العينات التي وجدناها… 1414 01:49:12,000 --> 01:49:13,375 ‫تطابق حامض "كيشاف" النووي. 1415 01:49:14,208 --> 01:49:17,541 ‫وجدنا حساب "كيشاف راني" ‫على "فيسبوك" وسجلات سيارته. 1416 01:49:18,041 --> 01:49:20,833 ‫تواجدت بصماته على آلة تقطيع اللحم أيضًا. 1417 01:49:22,750 --> 01:49:25,833 ‫"غوتام"، لا أريد منحك آمالًا زائفة، لكن… 1418 01:49:25,916 --> 01:49:28,250 ‫ربما تكون الحقيقة ‫بشأن الفتيات المقتولات و"آرفي" 1419 01:49:29,208 --> 01:49:30,625 ‫قد اختفت مع القاتل. 1420 01:49:32,541 --> 01:49:33,583 ‫تم إغلاق هذه القضية. 1421 01:49:34,458 --> 01:49:36,083 ‫أنت حر طليق يا سيد "غوتام ميهرا". 1422 01:49:57,500 --> 01:49:58,750 ‫انتهى الأمر الآن. 1423 01:50:00,708 --> 01:50:02,250 ‫لنذهب إلى مكان آخر. 1424 01:50:08,541 --> 01:50:12,083 ‫علينا إنهاء ما بدأناه. 1425 01:50:12,916 --> 01:50:14,000 ‫قلت لك… 1426 01:50:14,875 --> 01:50:19,000 ‫ستواجه "آرفي" المصير نفسه كباقي الفتيات. 1427 01:50:41,166 --> 01:50:45,583 ‫"حديقة حيوانات (سيفن آيلاندز)" 1428 01:50:57,916 --> 01:51:00,500 ‫حصل الفتى على أعلى تقييم. 1429 01:51:01,583 --> 01:51:03,250 ‫إنه ذكي جدًا. 1430 01:51:04,458 --> 01:51:05,958 ‫لنتبنّاه. 1431 01:51:07,458 --> 01:51:09,208 ‫سنكون عائلة صغيرة سعيدة. 1432 01:51:11,333 --> 01:51:12,333 ‫لنتزوج. 1433 01:51:14,833 --> 01:51:18,833 ‫لقد أدت أغاني عن الحب وخانت أناسًا. 1434 01:51:19,625 --> 01:51:23,458 ‫لا أحد مهتم بقصص باقي الفتيات ‫اللواتي قتلناهنّ. 1435 01:51:24,416 --> 01:51:25,833 ‫لكن عندما تموت هذه، 1436 01:51:25,916 --> 01:51:27,875 ‫سيشاهد العالم بأكمله. 1437 01:51:28,625 --> 01:51:29,875 ‫وسيفهمنا. 1438 01:51:42,250 --> 01:51:43,833 ‫يا لك من أحمق. 1439 01:51:43,916 --> 01:51:45,000 ‫انس الأمر. 1440 01:51:45,083 --> 01:51:46,958 ‫أنت عديم الفائدة. 1441 01:52:01,083 --> 01:52:02,666 ‫لقد خدعتك. 1442 01:52:41,708 --> 01:52:43,041 ‫قلت لك اقتلني فحسب. 1443 01:52:44,208 --> 01:52:46,041 ‫إن تركتني وشأني، فسأقتلك. 1444 01:52:47,333 --> 01:52:49,166 ‫لا تنسي منحي تقييمًا يا "راسيكا". 1445 01:54:47,083 --> 01:54:47,958 ‫أخبريني يا "راسيكا". 1446 01:54:49,333 --> 01:54:52,166 ‫هل سأحظى بتقييم خمسة نجوم على هذه النهاية؟ 1447 01:54:53,791 --> 01:54:54,750 ‫أخبريني. 1448 01:54:56,166 --> 01:54:58,666 ‫أخبريني يا "راسيكا"! 1449 01:55:13,041 --> 01:55:14,875 ‫من "راسيكا"؟ 1450 01:55:18,166 --> 01:55:19,125 ‫أين "راسيكا"؟ 1451 01:55:22,041 --> 01:55:23,666 ‫"راسيكا"! 1452 01:55:23,750 --> 01:55:27,458 ‫"راسيكا". هيا. ادخلي. 1453 01:55:32,458 --> 01:55:34,958 ‫لا أحد هناك. لقد اختفت. 1454 01:55:36,333 --> 01:55:37,500 ‫اختفت. 1455 01:55:39,625 --> 01:55:40,750 ‫لقد هجرتك. 1456 01:55:42,416 --> 01:55:44,125 ‫عمّ تبحث؟ 1457 01:55:44,750 --> 01:55:48,208 ‫لا يوجد "راسيكا". 1458 01:55:53,166 --> 01:55:54,166 ‫أنت كاذب! 1459 01:55:54,791 --> 01:55:56,083 ‫إنها هنا! 1460 01:55:56,166 --> 01:55:58,333 ‫"راسيكا"! 1461 01:55:58,416 --> 01:55:59,625 ‫إنها هنا! 1462 01:55:59,708 --> 01:56:01,875 ‫ستمنحني تقييمًا. 1463 01:56:01,958 --> 01:56:03,958 ‫نجمة. نجمتان. 1464 01:56:04,583 --> 01:56:06,375 ‫إنها لا تفعل شيئًا. لا شيء. 1465 01:56:06,958 --> 01:56:09,125 ‫أنت تفعل كل شيء. 1466 01:56:16,000 --> 01:56:19,041 ‫إن لم تصبحين لي… فلن تكوني لأحد. 1467 01:56:21,875 --> 01:56:26,833 ‫أنت وحش خسر في الحب. 1468 01:56:37,875 --> 01:56:38,875 ‫اضربني. 1469 01:56:39,916 --> 01:56:41,291 ‫"راسيكا" حبيبتي! 1470 01:56:42,000 --> 01:56:43,250 ‫إنها ظلّي! 1471 01:56:44,458 --> 01:56:45,666 ‫لن تهجرني قط! 1472 01:56:46,875 --> 01:56:50,000 ‫لم تكن "راسيكا" حبيبتك، كانت هوسك. 1473 01:56:50,916 --> 01:56:52,458 ‫"آتول" يروق لي. 1474 01:56:52,541 --> 01:56:57,208 ‫ليس لأنه يجلب لي الهدايا ‫والمكافآت السنوية فحسب 1475 01:56:57,791 --> 01:57:01,291 ‫بل لأنه مستعد لهجر زوجته من أجلي. 1476 01:57:02,666 --> 01:57:06,208 ‫في الحقيقة، لا تعرف زوجته شيئًا عنا. 1477 01:57:06,833 --> 01:57:09,833 ‫عندما أخذتني إلى "لونافالا"، اتصلت به. 1478 01:57:10,541 --> 01:57:11,375 ‫شكرًا لك يا صاح. 1479 01:57:11,458 --> 01:57:13,458 ‫لذا، هذه المرة، ستحصل على تقييم… 1480 01:57:15,208 --> 01:57:16,250 ‫"بهايراف"، احذر. 1481 01:57:17,583 --> 01:57:19,083 ‫ماذا تفعل يا "بهايراف"؟ 1482 01:57:19,166 --> 01:57:20,541 ‫"بهايراف"! 1483 01:57:24,875 --> 01:57:28,166 ‫الحب، وإن كان من طرف واحد، يبقى كاملًا. 1484 01:57:30,666 --> 01:57:32,833 ‫لكن ما بداخلك هو الحقد. 1485 01:57:32,916 --> 01:57:33,750 ‫حقد فحسب. 1486 01:57:36,250 --> 01:57:37,375 ‫هل فقدت صوابك؟ 1487 01:57:43,125 --> 01:57:44,083 ‫"راسيكا". 1488 01:57:46,375 --> 01:57:47,583 ‫- "راسيكا". ‫- "بهايراف". 1489 01:57:48,583 --> 01:57:50,291 ‫- "راسيكا". ‫- اتركني يا "بهايراف". 1490 01:57:50,875 --> 01:57:51,875 ‫"بهايراف". 1491 01:57:52,750 --> 01:57:54,208 ‫ماذا تفعل يا "بهايراف"؟ 1492 01:57:54,791 --> 01:57:55,875 ‫"بهايراف"! 1493 01:57:57,333 --> 01:57:58,916 ‫"راسيكا". أرجوك. 1494 01:57:59,833 --> 01:58:00,916 ‫"بهايراف". 1495 01:58:01,666 --> 01:58:03,583 ‫- ماذا تفعل يا "بهايراف"؟ ‫- لا تتركيني. 1496 01:58:04,333 --> 01:58:05,250 ‫لا تتركيني. 1497 01:58:06,041 --> 01:58:07,541 ‫"بهايراف"، اتركني. 1498 01:58:07,625 --> 01:58:08,875 ‫لا تهجريني. 1499 01:58:10,250 --> 01:58:11,291 ‫"بهايراف". 1500 01:58:12,666 --> 01:58:13,791 ‫"بهايراف"! 1501 01:58:16,000 --> 01:58:16,833 ‫"راسيكا". 1502 01:58:16,916 --> 01:58:19,166 ‫لا تهجريني. 1503 01:58:20,166 --> 01:58:22,250 ‫لا تتركيني، أرجوك. لا تهجريني. 1504 01:58:23,458 --> 01:58:24,791 ‫- لا تهجريني. ‫- أرجوك. 1505 01:59:10,083 --> 01:59:12,458 ‫لقد قتلت… 1506 01:59:14,333 --> 01:59:16,291 ‫أكثر شخص أحببته في هذا العالم. 1507 01:59:19,625 --> 01:59:21,875 ‫لم تكن لك عندما كانت حية… 1508 01:59:26,625 --> 01:59:27,958 ‫وحتى بعد موتها. 1509 01:59:32,916 --> 01:59:37,125 ‫احتفظت بجثتها لإرضاء نفسك. 1510 01:59:39,833 --> 01:59:42,458 ‫أبقيتها حية في ذكرياتك. 1511 01:59:44,250 --> 01:59:46,208 ‫بدأت تتفاعل معها. 1512 01:59:47,583 --> 01:59:49,416 ‫فعلت كل شيء… 1513 01:59:51,875 --> 01:59:53,333 ‫ورغم ذلك لم تكن لك. 1514 02:00:08,041 --> 02:00:09,125 ‫سأقتل الجميع. 1515 02:00:10,833 --> 02:00:13,708 ‫سأقتلك وأقتل حبيبتك. 1516 02:00:14,666 --> 02:00:17,291 ‫هيا، سأستمر بالنهوض حتى آخر نفس لي. 1517 02:00:18,833 --> 02:00:20,000 ‫أنا أحبّ "آرفي". 1518 02:00:22,291 --> 02:00:24,958 ‫لا يهمني إن كانت تحبني أم لا. 1519 02:00:29,625 --> 02:00:30,625 ‫لأن الحب… 1520 02:00:31,875 --> 02:00:35,166 ‫لا ينتهي ولا يزول. 1521 02:01:27,708 --> 02:01:28,750 ‫يا لك من أحمق. 1522 02:01:34,333 --> 02:01:35,583 ‫تعال إليّ. 1523 02:01:37,166 --> 02:01:38,916 ‫لم تقف بعيدًا؟ 1524 02:01:39,000 --> 02:01:40,208 ‫لن أقتلك. 1525 02:01:41,375 --> 02:01:46,916 ‫"بقيت مستيقظًا طوال الليل لأجلك 1526 02:01:47,000 --> 02:01:50,833 ‫أنت الفجر 1527 02:01:52,666 --> 02:01:55,333 ‫أنا عصفور جريح 1528 02:01:55,416 --> 02:01:57,750 ‫أنت ما يدفعني للحياة 1529 02:01:57,833 --> 02:02:02,041 ‫أنت دياري 1530 02:02:02,791 --> 02:02:08,458 ‫بقيت أسير 1531 02:02:08,541 --> 02:02:14,041 ‫إلى الأبد 1532 02:02:14,125 --> 02:02:19,458 ‫وفي النهاية 1533 02:02:19,541 --> 02:02:24,291 ‫أتيت إليك" 1534 02:02:38,708 --> 02:02:44,083 ‫"طريق حبك 1535 02:02:44,166 --> 02:02:49,125 ‫طريق الحب هذا الذي أريده 1536 02:02:49,916 --> 02:02:54,708 ‫طريق حبك 1537 02:02:54,791 --> 02:03:00,958 ‫هذا ما يسعدني" 1538 02:03:27,666 --> 02:03:31,083 ‫"مصح عقليّ" 1539 02:03:52,500 --> 02:03:53,875 ‫لا تقلق. 1540 02:03:54,583 --> 02:03:57,750 ‫لن أمنحك سببًا للتذمر مجددًا. 1541 02:04:15,625 --> 02:04:18,541 ‫"نحبك (ريتيش ديشموك)" 1542 02:07:25,625 --> 02:07:28,166 ‫ترجمة "ياسر عبد العظيم" 130858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.