All language subtitles for Devil.in.Ohio.S01E04.Rely-upon.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,893 ¿Mae? 3 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 ¿Mae? 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 ¿Mae? 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,582 ¿Mae? 6 00:01:28,880 --> 00:01:30,965 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE DARIA POLATIN 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,552 "CONFIANZA" 8 00:01:43,978 --> 00:01:45,063 ¿Estás bien? 9 00:01:46,523 --> 00:01:50,485 Sí. Me quedé dormida. 10 00:01:50,568 --> 00:01:52,695 Bueno, es sábado. Puedes dormir más. 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,365 Qué lectura liviana. 12 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 EL CULTO DEL CULTO: UN ESTUDIO PSIQUIÁTRICO 13 00:02:01,079 --> 00:02:03,873 Dani ya no quiere un pastel de vainilla. 14 00:02:03,957 --> 00:02:07,252 Ahora quiere de confeti. Al parecer, es un sabor. 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,295 Listo. Confeti. 16 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 Buscaba sus zapatillas de ballet, no sé si las viste. 17 00:02:12,590 --> 00:02:13,758 ¿Tiene ensayo? 18 00:02:13,842 --> 00:02:15,468 Helen la llevó. 19 00:02:15,552 --> 00:02:19,139 Jules tiene que tomar fotos mañana. Creo que está nerviosa. 20 00:02:19,222 --> 00:02:23,184 Menciona el nombre "Sebastian" a cada rato. 21 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - ¿Y Mae? - Creo que sigue durmiendo. 22 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 - Nos vemos a la noche. - Nos vemos. 23 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 ¿PASO LUEGO POR LAS FOTOS? 24 00:02:52,255 --> 00:02:56,175 PENSÉ QUE TENÍA TIEMPO HASTA MAÑANA 25 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 QUIERO EMPEZAR EL DISEÑO 26 00:03:05,393 --> 00:03:07,604 BUENO, DESPUÉS TE VEO 27 00:03:08,730 --> 00:03:12,859 Estoy con Jules, Helen, Dani, Suzanne y Peter. 28 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 Tengo mi propia habitación. Todos son muy amables aquí. 29 00:03:17,822 --> 00:03:20,199 Creo que estoy donde debo estar. 30 00:03:20,283 --> 00:03:22,327 ¡Mae! ¡Debo tomar esas fotos! 31 00:03:28,458 --> 00:03:29,459 Dra. Mathis. 32 00:03:29,542 --> 00:03:33,504 Gracias por avisarme. No anoté este turno en mi agenda. 33 00:03:33,588 --> 00:03:36,341 - Te debo una. - Ahora me debes dos. 34 00:03:36,424 --> 00:03:41,387 La señorita Clarkston toma risperidona una vez al día, ¿no? 35 00:03:41,471 --> 00:03:44,515 No dos veces al día como pusiste aquí sin querer. 36 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 Sí, una vez al día. Lo lamento. 37 00:03:50,063 --> 00:03:51,731 Estoy distraída últimamente. 38 00:04:08,623 --> 00:04:10,083 Te quiero. Adiós. 39 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 GRANJAS CORVUS 40 00:05:11,185 --> 00:05:13,688 - Hola. - Soy la Dra. Hawkins. Ud. me llamó. 41 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Gracias por llamarme. 42 00:05:16,065 --> 00:05:19,777 ¿Dijo que tiene una paciente con un pentáculo invertido grabado? 43 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Sí. 44 00:05:21,821 --> 00:05:24,282 Bueno, ya no es mi paciente. 45 00:05:24,365 --> 00:05:27,368 - Soy su tutora. - ¿Sabe dónde se lo hicieron? 46 00:05:27,452 --> 00:05:30,496 Escapó de lo que creo que es un culto aislado. 47 00:05:30,580 --> 00:05:32,332 Un lugar llamado Amontown. 48 00:05:32,415 --> 00:05:35,626 No, lo siento, no puedo hablar de esto por teléfono. 49 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 - Debo volver a la oficina. - ¿Un sábado? 50 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Bueno, así está el ámbito académico en estos días. Buena suerte. 51 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 ¿Podemos hablar en otro momento? 52 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 DRA. PAMELA HAWKINS 53 00:06:02,111 --> 00:06:04,405 PROFESORA DE LA UNIVERSIDAD CASE WESTERN 54 00:06:06,199 --> 00:06:09,077 Esta cosa es genial. Enséñame a hacer una. 55 00:06:09,160 --> 00:06:12,413 - Me encantaría. - Te gustan demasiado las tostadas. 56 00:06:13,164 --> 00:06:15,083 Ahora las llaves. ¿Estás segura? 57 00:06:15,166 --> 00:06:18,544 Son las primeras que tengo. Solo se las dan a los mayores. 58 00:06:20,379 --> 00:06:22,423 Les da muy bien la luz. 59 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 Son semillas de fenogreco. 60 00:06:24,175 --> 00:06:26,469 Huelen a jarabe de arce. 61 00:06:26,552 --> 00:06:27,762 Por Dios, es cierto. 62 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Deja que corra entre los dedos. 63 00:06:30,515 --> 00:06:32,391 - ¿Así? - Sí, perfecto. 64 00:06:34,393 --> 00:06:36,521 Se ve muy bien. Una más. 65 00:06:37,105 --> 00:06:41,359 Qué lindo que tu mamá me lo haya dado. No era mi cumpleaños ni nada. 66 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Qué bueno. 67 00:06:43,319 --> 00:06:46,239 Voy a intentar algo con la muñeca. 68 00:06:46,322 --> 00:06:47,490 Sí, está bien. 69 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 ¿Qué cinco objetos elegirías? 70 00:06:52,870 --> 00:06:54,455 Sin dudas, mi cámara. 71 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Y quizás la camiseta 72 00:06:56,624 --> 00:06:58,835 del concierto que fui a ver con mamá, 73 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 aunque no la encuentro. 74 00:07:07,218 --> 00:07:08,219 Oye, Mae. 75 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Lo siento. Valía la pena la foto. 76 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 ¿Nunca te habían tomado una foto? 77 00:07:22,483 --> 00:07:25,111 ¿En serio? Muy bien. Ven conmigo. 78 00:07:29,198 --> 00:07:30,950 Saquearemos el clóset de mamá. 79 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Vamos. 80 00:08:07,612 --> 00:08:08,696 Vamos. 81 00:08:16,287 --> 00:08:17,288 Carajo. 82 00:08:24,337 --> 00:08:27,924 - ¿Qué tal el ensayo? - Solo yo memoricé el parlamento. 83 00:08:28,466 --> 00:08:30,009 ¿Pasamos por Clumpies? 84 00:08:30,092 --> 00:08:33,137 ¿Sabes qué? Tenía pensado pasear un poco en auto. 85 00:08:33,221 --> 00:08:38,309 - Tengo algo que hacer en Cleveland. - Pero solo si pasamos por Arabesque. 86 00:08:38,392 --> 00:08:39,977 Quiero zapatillas de punta. 87 00:08:41,229 --> 00:08:46,192 - Para mi cumpleaños, por favor. - Está bien. Claro que sí, Dani Panda. 88 00:08:48,277 --> 00:08:50,029 ¿Mae va a venir a mi fiesta? 89 00:08:51,739 --> 00:08:53,783 Sí. ¿Está bien? 90 00:08:56,077 --> 00:08:58,454 Pasas mucho tiempo con ella. 91 00:09:02,166 --> 00:09:05,878 A veces, algunas personas necesitan un poco más de atención. 92 00:10:43,392 --> 00:10:45,227 - Bien. Vamos. - ¿Sí? Bueno. 93 00:10:46,395 --> 00:10:49,315 Genial. Muy bien. Levanta la falda. 94 00:10:49,398 --> 00:10:51,275 Así. Bien. Así está bien. 95 00:10:53,402 --> 00:10:54,612 Bien. 96 00:10:58,074 --> 00:10:59,700 Toma. Sostén esto. 97 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 ¿No? Bueno, está bien. 98 00:11:09,627 --> 00:11:12,421 Sube los escalones. Te tomaré una foto desde ahí. 99 00:11:12,505 --> 00:11:16,217 Mírame por encima del hombro. Genial. 100 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Así. Perfecto. Espera. 101 00:11:20,554 --> 00:11:21,597 ¿Qué te parece? 102 00:11:21,680 --> 00:11:23,766 Con el hombro así, como si… 103 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Que se vea el brillo del vestido. Así. 104 00:11:39,532 --> 00:11:41,158 Qué linda. 105 00:11:44,453 --> 00:11:48,165 Este es el líquido revelador, lo que le da vida a la foto. 106 00:11:52,253 --> 00:11:53,254 Qué genial. 107 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 Esta la pondremos aquí. 108 00:12:01,178 --> 00:12:03,222 Haces que todo sea más hermoso. 109 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 DRA. PAMELA HAWKINS 110 00:12:13,941 --> 00:12:16,318 Quédate aquí. No tardaré. ¿Está bien? 111 00:12:16,944 --> 00:12:17,987 Está bien. 112 00:12:23,284 --> 00:12:26,912 Hola. Dra. Suzanne Mathis. Hablamos por teléfono 113 00:12:26,996 --> 00:12:29,290 - sobre la chica de… - Amontown. 114 00:12:29,373 --> 00:12:31,584 No le voy a robar mucho tiempo. 115 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Me pareció que sería más fácil hablar en persona. 116 00:12:34,712 --> 00:12:38,466 Más seguro. Nunca se sabe con esa gente. 117 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 Tome asiento. 118 00:12:41,719 --> 00:12:45,097 Intenté investigar algo sobre Amontown. 119 00:12:45,181 --> 00:12:47,766 Todas parecen leyendas urbanas. 120 00:12:47,850 --> 00:12:50,769 Me pregunto si no será un culto disidente. 121 00:12:51,395 --> 00:12:54,899 Amontown sería el ejemplo perfecto de un culto disidente, 122 00:12:54,982 --> 00:12:57,443 si alguien pudiera encontrar información. 123 00:12:57,526 --> 00:12:59,528 Por un siglo, estuvieron aislados. 124 00:12:59,612 --> 00:13:02,072 Se sabe muy poco de esa comunidad. 125 00:13:03,032 --> 00:13:06,744 En los 60, al parecer, un folclorista entrevistó a un miembro, 126 00:13:07,286 --> 00:13:11,123 pero los líderes se enteraron y destruyeron las grabaciones. 127 00:13:11,707 --> 00:13:14,502 Dijo que el culto se llamaba Sliocht an Diabhail. 128 00:13:15,794 --> 00:13:17,755 - ¿Qué significa? - Es gaélico. 129 00:13:18,339 --> 00:13:20,549 Significa "Los Hijos del Diablo". 130 00:13:21,133 --> 00:13:22,384 ¿"Hijos del Diablo"? 131 00:13:23,135 --> 00:13:25,888 Se basan en algo que llaman El Libro de Pactos. 132 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Nadie sale de ahí, excepto su chica. 133 00:13:28,390 --> 00:13:31,477 Por cómo la marcaron, debe ser importante para ellos. 134 00:13:32,811 --> 00:13:34,522 ¿De qué los cree capaces? 135 00:13:34,605 --> 00:13:39,860 El hecho de no saber casi nada sobre ellos me hace creer que intentarán recuperarla. 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,489 Y si lo intentan, lo harán discretamente. 137 00:13:43,572 --> 00:13:46,659 Duraron tanto tiempo porque no llaman la atención. 138 00:13:47,243 --> 00:13:50,371 ¿Cómo cree que puedo evitar una regresión? 139 00:13:51,747 --> 00:13:53,749 La mejor opción es hallar un guía. 140 00:13:53,832 --> 00:13:56,585 Necesita encontrar a alguien que haya escapado. 141 00:13:56,669 --> 00:14:00,381 Alguien que le diga cómo llevar una vida por fuera del culto. 142 00:14:00,464 --> 00:14:03,425 Hasta entonces, cualquier cosa puede hacer que surjan 143 00:14:03,509 --> 00:14:06,554 ideas instaladas en su cerebro que la hagan regresar. 144 00:14:06,637 --> 00:14:09,807 Artefactos religiosos, objetos ceremoniales, símbolos. 145 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 En breve habrá luna llena. 146 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Esas cosas pueden significar mucho para ella. 147 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Puede que se haya ido físicamente, 148 00:14:18,440 --> 00:14:21,652 pero su ideología sigue en su cabeza. 149 00:14:23,737 --> 00:14:26,740 Necesito encontrar a alguien que se haya escapado. 150 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Esa mierda da miedo. 151 00:14:38,335 --> 00:14:39,336 Brooks, ¿no? 152 00:14:40,462 --> 00:14:42,590 Policía Cibernética. Terminé la capacitación. 153 00:14:42,673 --> 00:14:44,884 Estoy esperando que se libere un lugar. 154 00:14:45,509 --> 00:14:48,512 Eres la que trajo esas galletas de canela que devoré. 155 00:14:48,596 --> 00:14:50,222 Me declaro culpable. 156 00:14:54,768 --> 00:14:56,353 ¿Qué crees que significa? 157 00:14:57,021 --> 00:15:00,274 Son signos mágicos. Símbolos ocultos ceremoniales. 158 00:15:00,357 --> 00:15:02,902 El pentáculo invertido representa a Satanás. 159 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Este, Chenor, es el que cumple los deseos. 160 00:15:05,571 --> 00:15:06,822 CUMPLEDESEOS SIGNO 161 00:15:06,906 --> 00:15:08,991 Le piden favores al de abajo. 162 00:15:12,244 --> 00:15:15,623 - ¿Podrías ayudarme con esto? - Sí, claro. 163 00:15:15,706 --> 00:15:17,958 Hay una granja cerca de donde encontraron a Mae. 164 00:15:18,042 --> 00:15:23,005 Seguí a una camioneta hasta una especie de comunidad. 165 00:15:23,088 --> 00:15:24,882 Había otras iguales con trabajadores. 166 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Hay campamentos de migrantes. Trabajan en granjas. 167 00:15:28,052 --> 00:15:33,140 No son trabajadores migrantes. Investiga las cinco granjas de Amon. 168 00:15:33,223 --> 00:15:35,392 A quién pertenecen, clientes, quejas… 169 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 Todo lo que nos ayude a descubrir qué le pasó a esa chica. 170 00:15:39,021 --> 00:15:40,397 PADRE 171 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 MADRE 172 00:15:41,899 --> 00:15:44,944 Te dicen que el mundo exterior nunca te aceptará. 173 00:15:45,027 --> 00:15:48,530 Sin trabajo ni educación ni el apoyo de tu familia, 174 00:15:48,614 --> 00:15:51,283 ¿cómo vas a sobrevivir afuera del culto? 175 00:15:51,367 --> 00:15:54,912 Y los líderes del culto te mentirán para convencerte. 176 00:15:55,621 --> 00:15:58,999 Difamarán al desertor, dirán que no era un verdadero creyente. 177 00:15:59,583 --> 00:16:02,544 Cada líder tiene sus métodos para inculcar miedo. 178 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - Miedo a los de afuera… - ¡Mamá! 179 00:16:12,721 --> 00:16:14,473 Perdón, mi amor. 180 00:16:15,975 --> 00:16:17,309 Ya casi llegamos. 181 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 …el miedo que experimentan los lleva de vuelta a lo seguro, al paraíso. 182 00:16:26,443 --> 00:16:29,905 Mami me compró zapatillas en Arabesque para mi cumpleaños. 183 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 ¡Qué gran regalo! 184 00:16:34,910 --> 00:16:37,705 Dani tendrá una buena fiesta. ¿Chardonnay? 185 00:16:40,958 --> 00:16:42,209 Sí, no es para eso. 186 00:16:43,961 --> 00:16:46,130 Fisk se bajó de lo de Windemere. 187 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 ¿Qué? No. Fuiste a firmar el contrato hace unas semanas. 188 00:16:50,718 --> 00:16:54,680 - Lo sé. - ¿Qué? ¿Cómo no me dijiste? 189 00:16:54,763 --> 00:16:57,725 Lo siento. No quería preocuparte, así que… 190 00:16:58,976 --> 00:17:00,519 Por eso la viste a Cheryl. 191 00:17:00,602 --> 00:17:04,940 Sí, tiene algunos candidatos. Vamos a mostrar la casa, así que… 192 00:17:06,275 --> 00:17:09,111 ¿Por qué no me dijiste? Podríamos haberlo hablado. 193 00:17:09,194 --> 00:17:12,489 Sí, me sentía como la mierda. 194 00:17:13,615 --> 00:17:16,410 Pero tendría que habértelo dicho. Lo siento. 195 00:17:17,911 --> 00:17:20,539 Te entiendo. 196 00:17:24,126 --> 00:17:27,337 Conozco a un anestesiólogo que está buscando casa. 197 00:17:27,421 --> 00:17:30,424 Sí, gracias. Cheryl se va a encargar. 198 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Vamos a encontrar a alguien. 199 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Está bien. 200 00:17:35,554 --> 00:17:38,474 ¿La tienda a la que fueron no queda en Cleveland? 201 00:17:39,767 --> 00:17:41,935 Sí, Dani quería ir. 202 00:17:46,440 --> 00:17:50,444 Esta foto es muy buena. Qué mal que no podamos usarla. 203 00:17:50,527 --> 00:17:54,031 ¿Por qué? Todos verán que eres una fotógrafa maravillosa. 204 00:17:54,823 --> 00:17:56,492 No es uno de tus objetos. 205 00:17:58,786 --> 00:18:00,537 ¿Mae? Hola, Jules. 206 00:18:00,621 --> 00:18:02,206 Hola, mamá. 207 00:18:03,624 --> 00:18:07,086 Jules, creo que dejé la tetera en el fuego. 208 00:18:07,169 --> 00:18:09,254 ¿Te molestaría ir a sacarla? 209 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Gracias. 210 00:18:15,052 --> 00:18:18,097 Nos perdimos la cena. Fuimos a comprar un regalo. 211 00:18:21,850 --> 00:18:24,311 - ¿Cómo te va con las clases? - Bien. 212 00:18:28,232 --> 00:18:32,027 Me cambié a una escuela nueva cuando tenía más o menos tu edad. 213 00:18:32,820 --> 00:18:35,948 Me fui de casa y fui a vivir con mi abuela Helen. 214 00:18:36,949 --> 00:18:38,158 ¿Por qué? 215 00:18:39,785 --> 00:18:41,954 Mi casa no era un lugar seguro para mí. 216 00:18:43,664 --> 00:18:49,169 Mae, ¿conoces a alguien más que se haya ido de Amontown? 217 00:18:56,301 --> 00:18:59,680 Hubo un chico. Enoch. 218 00:18:59,763 --> 00:19:05,519 Intentó escapar, pero Lucifer lo castigó y lo mató. 219 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 ¿Viste cuando eso pasó? 220 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 ¿Cuándo sucedió? 221 00:19:15,362 --> 00:19:18,031 Durante las táuridas, la lluvia de estrellas. 222 00:19:18,615 --> 00:19:20,409 La lluvia de meteoritos. 223 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 ¿Cuántos años tenías? 224 00:19:25,706 --> 00:19:28,000 Siete. Él era más grande que yo. 225 00:19:28,083 --> 00:19:29,293 ¿Era adolescente? 226 00:19:31,378 --> 00:19:34,715 Y te dijeron que Enoch intentó escaparse, 227 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 y luego murió. 228 00:19:38,927 --> 00:19:40,762 Rompió la cadena. 229 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 ¿Le hicieron un funeral a Enoch? 230 00:19:44,641 --> 00:19:48,478 No, no querían profanar nuestra tierra con su cuerpo. 231 00:19:49,605 --> 00:19:54,234 ¿Crees que Enoch fue castigado y por eso murió? 232 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Ya no sé qué creer. 233 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Yo abro. 234 00:20:10,542 --> 00:20:12,336 - Hola. - J. Math. ¿Cómo va? 235 00:20:12,419 --> 00:20:14,129 Bien. ¿Qué tal la proyección? 236 00:20:14,213 --> 00:20:16,965 El ciudadano Kane es una película fundacional. 237 00:20:17,049 --> 00:20:19,718 Te encantaría. Podrías venir la próxima vez. 238 00:20:19,801 --> 00:20:21,511 Sí, me encantaría. 239 00:20:23,305 --> 00:20:26,683 Te envié las explicaciones que acompañan cada foto. 240 00:20:26,767 --> 00:20:28,185 - Voy a buscarlas. - Sí. 241 00:20:28,268 --> 00:20:29,853 - Hola, Sebastian. - Hola. 242 00:20:31,396 --> 00:20:33,482 - Aquí tienes las fotos. - Sí. 243 00:20:33,565 --> 00:20:36,985 - Hizo un trabajo maravilloso. - Es una fotógrafa increíble. 244 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 Gracias. 245 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 - Le gustas mucho. - Cállate. No es así. 246 00:20:43,951 --> 00:20:46,411 ¿Por qué todo el mundo toma tantas fotos? 247 00:20:46,495 --> 00:20:47,913 Así no desaparecemos. 248 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 ¿Sientes que vas a desaparecer? 249 00:20:51,500 --> 00:20:53,460 Todo el tiempo. ¿Tú no? 250 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 No cuando estaba en mi casa. Estaba muy ocupada con mis tareas. 251 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 Me gustaba cuidar el jardín, recolectar hierbas. 252 00:21:03,095 --> 00:21:05,347 Pero rompí la cadena. 253 00:21:08,433 --> 00:21:10,018 Se basa en ser "confiable". 254 00:21:11,478 --> 00:21:13,855 Si alguien rompe la cadena… 255 00:21:16,400 --> 00:21:18,235 sufrimos todos. 256 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Seguro que se las arreglarán sin ti. 257 00:21:25,909 --> 00:21:28,412 ¿Por eso sabes tanto de plantas? 258 00:21:28,495 --> 00:21:31,248 Me encantan. Cada una sirve para algo diferente. 259 00:21:31,331 --> 00:21:34,501 Puedes teñir la ropa de morado con claveles rojos y azules. 260 00:21:34,584 --> 00:21:35,752 - ¿De verdad? - Sí. 261 00:21:35,836 --> 00:21:39,715 Si comes mucha biznaga, puedes llegar a alucinar. 262 00:21:39,798 --> 00:21:40,924 - ¿Qué? - Sí. 263 00:21:41,008 --> 00:21:43,927 Una chica, Avery, 264 00:21:44,803 --> 00:21:47,097 les dijo algo privado sobre mí a todos, 265 00:21:48,056 --> 00:21:51,768 así que le agregué unas raíces a un bizcocho y se lo di. 266 00:21:52,853 --> 00:21:57,524 Y todos pensaron que le habían concedido el don de lenguas. 267 00:21:59,860 --> 00:22:01,737 Más vale que no te haga enojar. 268 00:22:04,323 --> 00:22:06,825 Jamás harías algo que me hiciera enojar. 269 00:22:10,662 --> 00:22:14,416 Bueno, mejor me voy a dormir. 270 00:22:15,250 --> 00:22:17,878 Estoy muy nerviosa por lo de la columna. 271 00:22:20,005 --> 00:22:21,381 Puedes dormir aquí. 272 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 ¿Sí? 273 00:22:26,303 --> 00:22:27,512 Cuando era pequeña, 274 00:22:27,596 --> 00:22:30,432 solía dormir en el piso de la habitación de Helen. 275 00:22:30,515 --> 00:22:33,393 Cuando tenía miedo, ella me tomaba la mano. 276 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Confiable. 277 00:22:49,367 --> 00:22:50,494 Confiable. 278 00:22:53,538 --> 00:22:55,707 POLICÍA 279 00:22:55,791 --> 00:22:57,959 Dijo que el chico se llamaba Enoch. 280 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 Se escapó hace nueve años en la lluvia de estrellas táuridas. 281 00:23:01,588 --> 00:23:03,340 Buen dato. ¿Qué más sabemos? 282 00:23:03,423 --> 00:23:08,553 Los líderes les dijeron a todos que murió, pero Mae me dijo que no hubo un funeral. 283 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 Así que no había un cuerpo. 284 00:23:10,305 --> 00:23:12,474 Creo que puede estar vivo. 285 00:23:12,557 --> 00:23:14,559 ¿Te dijo el apellido, cuándo nació? 286 00:23:14,643 --> 00:23:17,938 No, pero las táuridas duraron casi dos meses, 287 00:23:18,021 --> 00:23:22,400 así que tenemos esas fechas, y Mae dijo que lo mataron. 288 00:23:22,484 --> 00:23:25,320 Revisaré los casos de ataques, accidentes de auto… 289 00:23:25,403 --> 00:23:27,197 Si encontramos a Enoch, 290 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 quizá podría ayudarnos con Mae. 291 00:23:30,659 --> 00:23:33,328 - Tengo mucho para revisar. - Iré a ayudarte. 292 00:23:33,411 --> 00:23:35,997 Ojalá pudieras, pero hay muchas restricciones. 293 00:23:36,081 --> 00:23:37,874 Gracias por las pistas. 294 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 - Gracias, Alex. - De nada. 295 00:23:48,301 --> 00:23:52,806 Si no les gusta, volveré a ser como antes y seguiré sin importarle a nadie. 296 00:23:52,889 --> 00:23:57,269 No, haz las cosas y no pienses más. Si no, el remordimiento te carcome. 297 00:23:57,936 --> 00:24:00,230 Dios mío. No quiero verlo. 298 00:24:07,654 --> 00:24:09,656 No sé cómo llegó esa foto ahí. 299 00:24:09,739 --> 00:24:10,740 Yo tampoco. 300 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 RECREO: CONOZCAN A MAE 301 00:24:12,617 --> 00:24:15,078 La habré puesto en el sobre sin querer. 302 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Se ve la cicatriz. Mae, perdón. 303 00:24:17,205 --> 00:24:19,666 No fue mi intención exponer algo privado. 304 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ¿Qué te pasó en la espalda? 305 00:24:23,211 --> 00:24:24,629 Hola, Victoria. 306 00:24:29,134 --> 00:24:33,722 Mi familia era… estricta. 307 00:24:35,682 --> 00:24:37,517 ¿Cómo te escapaste? 308 00:24:47,194 --> 00:24:48,612 Rompí la cadena. 309 00:24:52,866 --> 00:24:55,493 Qué valiente eres. Esa columna es alucinante. 310 00:24:56,077 --> 00:24:58,914 Todo gracias a Jules. Ella tomó las fotos. 311 00:24:58,997 --> 00:25:01,917 Podrías tomarme fotos para mi campaña presidencial. 312 00:25:02,626 --> 00:25:04,711 A menos que Isaac no lo permita. 313 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 Lo haré. 314 00:25:13,970 --> 00:25:16,932 - Puedo tomarte las fotos. - Búscame en el almuerzo. 315 00:25:18,767 --> 00:25:21,853 Dios mío. No puedo creer que esto esté pasando. 316 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 Te lo mereces, Jules. 317 00:25:37,953 --> 00:25:39,829 - Hermosa propiedad. - Gracias. 318 00:25:45,710 --> 00:25:47,212 Hola. ¿Cómo le va? 319 00:25:47,963 --> 00:25:50,090 - Se ve muy bien. - Gracias. 320 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 Qué buen toque el techo casetonado. 321 00:25:56,513 --> 00:25:59,641 Algunos dejan las vigas a la vista. Excelente trabajo. 322 00:26:00,225 --> 00:26:01,226 Gracias. 323 00:26:01,309 --> 00:26:06,564 Sí, me llevó dos años de sangre, sudor y lágrimas, pero lo logré. 324 00:26:06,648 --> 00:26:10,318 "El que resiste la larga noche verá el amanecer". 325 00:26:11,236 --> 00:26:12,988 - Buen trabajo. - Gracias. 326 00:26:18,159 --> 00:26:21,705 Mallory y Tim Waldroop están muy interesados. 327 00:26:21,788 --> 00:26:24,582 Bueno, estoy muy interesado en hablar con ellos. 328 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 - Vamos a saludarlos. - Parece serio. 329 00:26:30,463 --> 00:26:32,590 Hace tanto que no como comida casera. 330 00:26:32,674 --> 00:26:34,259 - ¿No quieres un poco? - No. 331 00:26:34,342 --> 00:26:36,845 - Comeré todo. - Dejo lugar para el pastel. 332 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 Es el cumpleaños de mi hija menor. 333 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 - Genial. - Sí. 334 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 ¿Tienes hijos? 335 00:26:42,684 --> 00:26:46,604 No, no todavía. Algún día. 336 00:26:47,147 --> 00:26:49,774 Por ahora, solo somos mi perro, Clark, y yo. 337 00:26:51,568 --> 00:26:52,736 Es el mejor. 338 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Lo malo es que comparto la tenencia con mi ex. 339 00:26:56,531 --> 00:26:58,241 ¿En Chicago? 340 00:26:58,867 --> 00:27:00,035 Te acordaste. 341 00:27:00,118 --> 00:27:02,120 Un mal hábito. ¿Por qué te fuiste? 342 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 Trabajaba en un caso de trata, estaba progresando. 343 00:27:05,123 --> 00:27:09,836 De repente, las pruebas empezaron a desaparecer. 344 00:27:10,628 --> 00:27:14,132 Le dije a mi jefe que alguien del departamento estaba involucrado, 345 00:27:14,215 --> 00:27:16,885 - me dijo que lo olvidara. - ¿No pudiste? 346 00:27:17,594 --> 00:27:21,389 Es decir, podría haberlo hecho, pero no lo hice. 347 00:27:22,766 --> 00:27:25,560 Así que aquí estoy. 348 00:27:26,061 --> 00:27:28,146 - No es malo volver a empezar. - No. 349 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 ¿Quieres más café? 350 00:27:30,357 --> 00:27:31,941 Estoy bien. Gracias. 351 00:27:33,777 --> 00:27:35,862 Me estoy convirtiendo en mi madre. 352 00:27:35,945 --> 00:27:38,114 Esa mujer sí que tomaba café. 353 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 No la vi dormir ni una vez durante mi niñez. 354 00:27:41,076 --> 00:27:43,703 - ¿Creciste en Chicago? - Sí, en gran parte. 355 00:27:43,787 --> 00:27:46,039 Emigramos de El Salvador cuando tenía cinco. 356 00:27:46,122 --> 00:27:48,833 Mi papá vino primero, luego, mi mamá y yo. 357 00:27:48,917 --> 00:27:52,212 Mi mamá trabaja por la noche y me cuidaba durante el día. 358 00:27:53,171 --> 00:27:55,256 ¿Siempre quisiste ser detective? 359 00:27:55,340 --> 00:27:59,719 Sí. Pero mi mamá quería que fuera cura. 360 00:28:01,179 --> 00:28:03,348 Quería que salvara a la gente. 361 00:28:04,474 --> 00:28:06,601 Creo que haces eso y muy bien. 362 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Tú también. 363 00:28:09,687 --> 00:28:13,566 Dios. No tomo tanto café desde que estudiaba Medicina. 364 00:28:13,650 --> 00:28:15,527 Pensé que era algo de policías. 365 00:28:15,610 --> 00:28:16,611 Lo sé. 366 00:28:17,195 --> 00:28:22,283 - ¿Has estado mucho con policías? - Mi padrastro era policía. 367 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 ¿En serio? ¿Dónde? 368 00:28:24,661 --> 00:28:26,704 En Pensilvania. 369 00:28:26,788 --> 00:28:30,750 Seguro que ya se jubiló. No hablo con él. 370 00:28:31,543 --> 00:28:32,585 ¿Y con tu madre? 371 00:28:33,628 --> 00:28:34,754 No. 372 00:28:36,548 --> 00:28:38,091 Debo irme. 373 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Sí. 374 00:28:39,259 --> 00:28:42,095 - Gracias por todo. - Gracias a ti. 375 00:28:42,178 --> 00:28:45,557 Esto es como buscar una aguja en un pajar. 376 00:28:46,516 --> 00:28:48,351 Te diré si encuentro algo. 377 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 ¿Qué es eso? 378 00:28:50,937 --> 00:28:53,481 Seguí a esa camioneta desde una granja en Amon 379 00:28:53,565 --> 00:28:57,026 por la ruta 917, en el hito 64, giró en un camino de tierra, 380 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 cerca de donde encontraron a Mae. 381 00:28:59,195 --> 00:29:00,655 El camino de tierra da a… 382 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 - ¿A Amontown? - Amontown. 383 00:29:03,575 --> 00:29:06,202 Transportan trabajadores en las camionetas. 384 00:29:06,286 --> 00:29:11,875 Son los vehículos más comunes que hay, por eso los criminales los aman. 385 00:29:17,839 --> 00:29:20,842 - Ahora te sigo en Instagram. - Gracias. Te seguiré. 386 00:29:20,925 --> 00:29:22,677 ¿Cuál es la cuenta de Mae? 387 00:29:22,761 --> 00:29:24,262 No usa redes sociales. 388 00:29:25,138 --> 00:29:26,139 Aquí está. 389 00:29:26,222 --> 00:29:27,807 - Hola. - ¡Fue un éxito! 390 00:29:29,017 --> 00:29:31,227 No fue mi intención incluir su retrato. 391 00:29:31,311 --> 00:29:33,396 Se ve la cicatriz. 392 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Es una genialidad. 393 00:29:35,190 --> 00:29:37,108 Los grandes artistas derriban barreras. 394 00:29:37,192 --> 00:29:40,320 Pasa por El Regal, así te doy tu broche de miembro. 395 00:29:40,403 --> 00:29:41,404 Buen trabajo. 396 00:29:43,948 --> 00:29:46,826 - Felicitaciones. - Gracias. ¿No es genial? 397 00:29:46,910 --> 00:29:49,621 - Sí, ojalá sea lo que siempre soñaste. - Lo es. 398 00:29:52,373 --> 00:29:55,210 Mi mamá reservó una sala en Galaxy Karaoke 399 00:29:55,293 --> 00:29:56,711 para el cumpleaños de Dani. 400 00:29:56,795 --> 00:29:59,672 - Puedes obligarme a hacer un dúo. - Genial. 401 00:29:59,756 --> 00:30:02,842 Buscaré una que conozca Mae. Así no se siente excluida. 402 00:30:02,926 --> 00:30:04,844 ¿Sabes cuál es tu problema? 403 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Te preocupa demasiado lo que piensan los demás. 404 00:30:08,223 --> 00:30:09,974 Isaac, ella sufrió mucho. 405 00:30:10,892 --> 00:30:14,813 Está bien. Me perderé el karaoke. Diviértete con Mae. 406 00:30:14,896 --> 00:30:17,357 - Vamos. Solo estás celoso. - ¿Sabes qué? 407 00:30:17,440 --> 00:30:20,235 Estoy celoso, pero ese no es el punto. 408 00:30:20,985 --> 00:30:23,905 Trabajaste muy duro para destacarte como fotógrafa, 409 00:30:23,988 --> 00:30:27,617 pero tus 15 minutos de fama tienen demasiado que ver con Mae. 410 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 …para conversar. 411 00:30:31,621 --> 00:30:34,833 Te tengo antes de soñar. 412 00:30:34,916 --> 00:30:37,836 Te tengo, tu abrazo me das. 413 00:30:37,919 --> 00:30:41,130 Te tengo, no te soltaré. 414 00:30:41,214 --> 00:30:44,384 Te tengo, siempre te amaré. 415 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Amor. 416 00:30:47,303 --> 00:30:49,389 Te tengo, amor. 417 00:30:49,472 --> 00:30:50,932 Viene el gran final. 418 00:30:51,015 --> 00:30:56,604 Te tengo, amor. 419 00:30:56,688 --> 00:30:59,107 - Manos de danza jazz. - ¡Genial! 420 00:31:00,441 --> 00:31:04,696 - Así cantamos en la familia Mathis. - Qué bien lo hiciste, Dani Panda. 421 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 Dani, estuviste genial. Papá, estuviste bien. 422 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 - Bueno, lo di todo. - Estuvo… 423 00:31:09,784 --> 00:31:11,953 - Lo intenté. - Estuvo increíble. 424 00:31:12,036 --> 00:31:12,871 Gracias. 425 00:31:12,954 --> 00:31:16,416 Mis padres los invitan a cenar a usted y a la Sra. Mathis… 426 00:31:16,499 --> 00:31:18,084 Dra. Mathis. 427 00:31:18,167 --> 00:31:21,588 Dra. Mathis. Los invitan a cenar al club algún día. 428 00:31:21,671 --> 00:31:25,717 Sí, claro. Suena bien. Ya vuelvo. 429 00:31:26,718 --> 00:31:27,719 Todo bien. 430 00:31:27,802 --> 00:31:29,178 ¿Cantamos "Schuyler Sisters"? 431 00:31:29,262 --> 00:31:31,472 - No, gracias. - Ni loca. 432 00:31:31,556 --> 00:31:35,184 - Pueden hacer el coro. - Teddy, ¿te tomas una foto con nosotras? 433 00:31:36,019 --> 00:31:39,188 Sí, qué buena idea. Vamos. 434 00:31:39,272 --> 00:31:41,941 - Muy bien. - Aquí. 435 00:31:43,318 --> 00:31:45,528 Esa te sale muy bien. Canta esa. 436 00:31:45,612 --> 00:31:47,363 ¡Cuántos "me gusta" recibió! 437 00:31:47,447 --> 00:31:49,115 Les gustó a todos menos a Isaac. 438 00:31:49,198 --> 00:31:52,535 Si mamá te dejara usar redes sociales, tendrías millones de seguidores. 439 00:31:56,080 --> 00:31:59,709 Victoria nos invitó a pasar el rato el fin de semana. 440 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Obvio que vamos a ir. 441 00:32:02,754 --> 00:32:04,130 ¿Qué están viendo? 442 00:32:04,213 --> 00:32:07,508 Jules me tomó una foto que salió en El Regal y en las redes. 443 00:32:07,592 --> 00:32:09,761 - Se ve la cicatriz. - Ya sé. 444 00:32:10,386 --> 00:32:12,931 ¿Te das cuenta de que esto expone a Mae? 445 00:32:13,014 --> 00:32:14,766 Yo no se la di a Sebastian. 446 00:32:14,849 --> 00:32:17,185 - ¿Cómo terminó en las redes? - No sé. 447 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 - No la puse en el sobre. - La puse yo. 448 00:32:20,146 --> 00:32:23,691 Jules tomó esa hermosa fotografía y quería que todos la vieran. 449 00:32:25,360 --> 00:32:27,654 Lo siento mucho, Suzanne. 450 00:32:28,237 --> 00:32:29,864 No pasa nada, Mae. 451 00:32:31,407 --> 00:32:34,953 Llamaré al director y le pediré que la saque de las redes. 452 00:32:35,036 --> 00:32:37,080 Jules, bórrala ya mismo. 453 00:32:39,457 --> 00:32:42,085 Todo va a estar bien, Mae. 454 00:32:45,546 --> 00:32:48,925 ¿Sabe qué? Quiero cerrar la cuenta de la sala. 455 00:32:49,008 --> 00:32:51,094 Ya está paga. Y le queda una hora. 456 00:32:51,928 --> 00:32:53,096 ¿Mi esposa le pagó? 457 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 No, un hombre. No me dijo su nombre. 458 00:32:58,476 --> 00:33:02,981 Bueno, entonces… Supongo que nos quedaremos otra hora más. 459 00:33:03,564 --> 00:33:04,941 Gracias. 460 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Oye. 461 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Vi lo que pasó con Mae. 462 00:33:54,115 --> 00:33:56,701 ¿Me acusarás de ser una persona horrible? 463 00:33:56,784 --> 00:33:58,119 Todo lo contrario. 464 00:34:00,955 --> 00:34:01,956 Gracias. 465 00:34:02,040 --> 00:34:05,126 Jules, no creo que Mae sea la amiga que necesitas. 466 00:34:08,004 --> 00:34:09,172 Es una broma, ¿no? 467 00:34:09,255 --> 00:34:11,966 Te mintió. Además, manipula a mamá. 468 00:34:12,633 --> 00:34:14,135 Solo quiero que te cuides. 469 00:34:15,053 --> 00:34:17,472 Por primera vez, tengo más de un amigo, 470 00:34:17,555 --> 00:34:20,183 - y quieres arruinarlo. - Quiero ayudarte. 471 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Si quisieras ayudarme, me hablarías adelante de la gente. 472 00:34:23,936 --> 00:34:27,815 Desde que empezaste a salir con Teddy, parece que te doy vergüenza. 473 00:34:28,483 --> 00:34:31,944 Me tratas como si fuera impresentable, pero soy tu hermana. 474 00:34:48,920 --> 00:34:51,589 Si necesitas algo, ven a buscarme. 475 00:34:51,672 --> 00:34:53,424 - ¿Sí? - Gracias, Suzanne. 476 00:34:57,053 --> 00:34:59,097 Lamento habernos metido en problemas. 477 00:35:02,683 --> 00:35:05,561 Quería que todos vieran que eres especial. 478 00:35:05,645 --> 00:35:07,313 Ojalá me lo hubieras dicho. 479 00:35:09,607 --> 00:35:11,984 Nunca tuve una amiga como tú. 480 00:35:13,569 --> 00:35:14,612 Yo tampoco. 481 00:35:17,657 --> 00:35:18,783 ¿Vienes? 482 00:35:21,077 --> 00:35:23,621 Voy a estudiar un poco aquí abajo. 483 00:35:24,163 --> 00:35:27,083 Bueno, si necesitas algo, envíame un mensaje. 484 00:35:28,417 --> 00:35:29,544 Confiable. 485 00:35:35,883 --> 00:35:39,554 Ya no sentiré lo mismo cuando escuche "Black Hole Sun". 486 00:35:39,637 --> 00:35:41,889 ¿Sabes? Tenía ganas de armar una banda. 487 00:35:41,973 --> 00:35:44,308 ¿Cómo te fue con lo de la casa? 488 00:35:44,392 --> 00:35:47,186 Bien. Cheryl cree que pronto recibiremos ofertas. 489 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 Genial. Contacté a un amigo de la universidad 490 00:35:50,398 --> 00:35:53,317 - que podría estar… - Suzanne, yo me ocupo. 491 00:35:54,735 --> 00:35:55,903 Lo siento, es que… 492 00:35:56,654 --> 00:35:58,823 Te dije que me iba a ocupar y… 493 00:35:59,824 --> 00:36:02,994 Ya sé, solo quiero ayudar. 494 00:36:03,786 --> 00:36:07,123 Yo nos metí en este lío, yo nos sacaré. 495 00:36:07,206 --> 00:36:08,207 Está bien. 496 00:36:09,834 --> 00:36:11,794 - Estoy aquí para ti. - Ya sé. 497 00:36:13,838 --> 00:36:19,051 Logré que el director quitara la foto donde se ve la cara de Mae. 498 00:36:21,721 --> 00:36:22,847 Qué lindo de tu parte. 499 00:36:23,389 --> 00:36:25,183 Solo quiero que esté a salvo. 500 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 Cada una de las cinco granjas del condado de Amon 501 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 pertenece a corporaciones diferentes, 502 00:36:36,569 --> 00:36:38,487 que no poseen otros bienes. 503 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Empresas fantasma. 504 00:36:39,655 --> 00:36:41,991 Todas tienen un contacto en común. 505 00:36:42,074 --> 00:36:43,743 El Dr. William Untermyer. 506 00:36:43,826 --> 00:36:45,870 El abogado de Malachi. Adivinaré. 507 00:36:45,953 --> 00:36:47,997 ¿Malachi es el socio mayoritario? 508 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Bingo. 509 00:36:49,415 --> 00:36:51,918 Toda la tierra de Amontown es de los Dodd 510 00:36:52,001 --> 00:36:54,503 desde que el pueblo se fundó en 1922. 511 00:36:55,129 --> 00:36:58,841 Luego incorporaron las demás tierras del condado en 1954. 512 00:36:58,925 --> 00:37:00,593 Tienen su propia jurisdicción. 513 00:37:01,302 --> 00:37:02,970 Tu amigo, el sheriff Wilkins, 514 00:37:03,054 --> 00:37:05,473 es todo el Departamento del sheriff. 515 00:37:20,655 --> 00:37:23,658 Mae Dodd no es una simple chica que escapó del culto. 516 00:37:27,787 --> 00:37:29,372 Es la hija del líder. 517 00:37:29,455 --> 00:37:33,167 PADRE 518 00:38:01,237 --> 00:38:03,864 La cadena no se romperá. 519 00:38:04,407 --> 00:38:07,034 La cadena no se romperá. 520 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 La cadena no se romperá. 521 00:38:10,955 --> 00:38:14,458 La cadena no se romperá. 522 00:38:14,542 --> 00:38:15,626 ¡Mae! 523 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 La cadena no se romperá. 524 00:38:18,838 --> 00:38:21,716 - La cadena no se romperá. - ¡Mae! 525 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - La cadena… - ¿Mae? ¡Mae! 526 00:38:26,095 --> 00:38:29,056 No quiero volver. 527 00:38:32,518 --> 00:38:35,730 No tienes que volver. 528 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 Pero soy especial. 529 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Soy especial. 530 00:38:40,818 --> 00:38:45,281 Soy especial allí. No puedo romper la cadena. 531 00:38:46,824 --> 00:38:51,245 No tienes por qué ser especial allí. Puedes ser especial aquí. 532 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 Vamos. Vamos adentro. 533 00:41:10,134 --> 00:41:15,139 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía 40312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.