All language subtitles for Devil.in.Ohio.S01E03.Mothers.Keeper.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:09,592 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,933 Hasta mañana, Dra. Morris. 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,226 Dra. Claire. 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,062 - ¿Quién preparó este café? - Yo. 5 00:00:21,146 --> 00:00:22,230 Está suave. 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,567 No sabía que te ibas antes hoy. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Tengo que hacer algunas cosas. Adiós. 8 00:01:14,574 --> 00:01:16,659 BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA DE DARIA POLATIN 9 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 "GUARDA DE MI MADRE" 10 00:01:26,669 --> 00:01:29,923 Evaluaremos las opciones de guarda para Mae Louise Dodd. 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,885 Veo que el abogado de la defensa no se presentó. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Abogada, le cedo la palabra. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,140 Su señoría, los padres de Mae Dodd… 14 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 No. 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,354 Señorita Dodd. 16 00:01:46,022 --> 00:01:47,232 ¿Está asistiendo? 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,654 ¿Recuerdas que hablamos sobre las preguntas? 18 00:01:53,696 --> 00:01:55,490 Preguntó si vas a la escuela. 19 00:01:59,452 --> 00:02:02,080 No, su señoría. 20 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Debe empezar a asistir. 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,421 Debido a las acusaciones de abuso y al evidente abandono paterno 22 00:02:10,505 --> 00:02:15,218 por parte de sus progenitores, Malachi y Abigail Dodd, 23 00:02:15,301 --> 00:02:18,638 la corte le otorga la custodia de Mae Dodd a Suzanne Mathis 24 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 por un período de 90 días. 25 00:02:20,431 --> 00:02:22,475 Se levanta la sesión. 26 00:02:25,603 --> 00:02:28,273 No tienes que volver. Son buenas noticias. 27 00:02:30,441 --> 00:02:34,779 Lamento que no hayan venido tus padres. Sé lo duro que es eso. 28 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 ¿Los extrañas? 29 00:02:38,867 --> 00:02:39,909 La extraño a ella. 30 00:02:42,620 --> 00:02:45,039 La sangre en el cuchillo y en el vestido es la misma. 31 00:02:45,123 --> 00:02:48,710 Tiene huellas dactilares de Mae y de alguien no identificado. 32 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Pero no tengo una orden. 33 00:02:51,880 --> 00:02:53,131 ¿Mencionó algo más? 34 00:02:54,465 --> 00:02:58,261 Es probable que sea abuso familiar. Por eso sus padres no vinieron. 35 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 El juez no la dejará volver sin una inspección. 36 00:03:00,597 --> 00:03:02,724 Quién sabe qué demonios esconden. 37 00:03:02,807 --> 00:03:03,808 Sí. 38 00:03:06,394 --> 00:03:08,771 Me gustaría saber más acerca de su madre. 39 00:03:08,855 --> 00:03:11,524 El sheriff de Amon no volvió a contactarme. 40 00:03:11,608 --> 00:03:12,650 Qué sorpresa. 41 00:03:12,734 --> 00:03:17,196 Cuando la entrevisté, Mae casi no habló. 42 00:03:18,364 --> 00:03:19,782 Volveré a intentarlo. 43 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Haré todo lo posible para que esté a salvo. 44 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Yo también. 45 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 ¡Aquí está! 46 00:03:30,251 --> 00:03:31,669 - Sí, claro. - Hola. 47 00:03:32,295 --> 00:03:33,421 Hola, Tatiana. 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,215 Helen, ven aquí. 49 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 Es una locura que Victoria Beninati 50 00:03:40,511 --> 00:03:43,973 haya recibido 53 nominaciones para ser presidenta, y yo, 12. 51 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Isaac, mi columna puede ser el caballo de Troya 52 00:03:47,435 --> 00:03:50,355 que infiltre tu campaña, pero elige cinco objetos. 53 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 Elegí 16, soy malo para editar, lo sabes. 54 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 ¿Y ese peinado? 55 00:03:56,569 --> 00:03:57,904 Partido de visitante. 56 00:03:57,987 --> 00:03:59,822 - ¡Vamos, equipo! - Debo cortar. 57 00:03:59,906 --> 00:04:03,368 ¿Listas para el primer partido de visitante de la temporada? 58 00:04:03,952 --> 00:04:05,286 ¡Vamos, Tatiana! 59 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 - ¡O-H! - ¡I-O! 60 00:04:08,790 --> 00:04:11,709 ¿Qué opinas sobre lo que dijo el juez de la escuela? 61 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 Es normal que te pongan nerviosa las situaciones nuevas. 62 00:04:18,967 --> 00:04:21,844 Si necesitas más tiempo, puedo pedir una extensión. 63 00:04:21,928 --> 00:04:23,596 No, él dijo que debo asistir. 64 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 Bien. 65 00:04:25,473 --> 00:04:30,478 Seguro que estarás en la clase de Jules, y Helen también va a la escuela… 66 00:04:30,561 --> 00:04:32,021 ¿Estaré con Jules? 67 00:04:34,983 --> 00:04:37,026 ¿Cómo voy a saber qué hacer? 68 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 Solo observa a Jules. 69 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 ¿Quieres hablar de lo que pasó en la audiencia? 70 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 ¿De la ausencia de tus padres? 71 00:05:03,344 --> 00:05:06,180 ¿Dijiste que tu familia sabía lo que te hicieron? 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,475 ¿Tu padre tuvo que ver? 73 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Sí. 74 00:05:17,942 --> 00:05:19,610 ¿Y tu madre? 75 00:05:26,909 --> 00:05:27,952 No. 76 00:05:54,771 --> 00:05:55,938 ¡Es ella! 77 00:05:58,566 --> 00:05:59,609 ¡Es la elegida! 78 00:06:00,359 --> 00:06:03,404 - Es ella. - ¡Ella es la elegida! 79 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 - ¡Es ella! - Ella. 80 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 - Es ella. - Qué día tan maravilloso. 81 00:06:06,949 --> 00:06:09,786 - Es ella. Ella es la elegida. - Es ella. 82 00:06:09,869 --> 00:06:11,370 Déjenme verla. 83 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 - ¡Mamá! - Es un día de dicha, niñas. 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,711 - Pero, mamá… - Ven. Siéntate conmigo. 85 00:06:22,715 --> 00:06:24,342 Aquí estás. 86 00:06:24,425 --> 00:06:27,386 Por favor, mamá, no puedo hacerlo. 87 00:06:28,763 --> 00:06:30,306 Yo te ayudaré, querida. 88 00:06:33,559 --> 00:06:34,811 Gracias. 89 00:06:34,894 --> 00:06:36,562 Que conceda nuestros deseos. 90 00:06:38,064 --> 00:06:41,818 Come todo. Así tendrás fuerzas para la ceremonia. 91 00:06:48,282 --> 00:06:49,408 Buena chica. 92 00:06:53,663 --> 00:06:55,373 No quiero hablar de ella. 93 00:06:57,667 --> 00:06:58,960 Está bien. 94 00:07:01,337 --> 00:07:04,715 CONSTRUCCIONES MATHIS SE VENDE 95 00:07:17,854 --> 00:07:19,689 Bienes raíces, ¿en qué lo ayudo? 96 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Peter Mathis, ¿está Cheryl Thurmond? 97 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 Tengo algo para ella. 98 00:07:25,862 --> 00:07:29,657 Al parecer, su padre se lo hizo, y su madre estaba al tanto. 99 00:07:29,740 --> 00:07:30,950 Tiene sentido. 100 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 Si lograras que aparecieran, 101 00:07:32,952 --> 00:07:35,746 y hablaras con la madre a solas, podría confesar. 102 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Eso será difícil. 103 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 En general, las madres son víctimas también. 104 00:07:45,506 --> 00:07:48,634 ¿Sabes qué? Creo que sé cómo hacer para que vengan. 105 00:07:49,510 --> 00:07:51,554 Bien. Gracias, Alex. 106 00:07:52,430 --> 00:07:54,098 ¡Sí! 107 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 - Buen partido. - El remate fue genial. 108 00:07:56,642 --> 00:07:57,810 ¡Esa es mi ganadora! 109 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Te veo después. 110 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 - Hola. - Hola. 111 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 ¿Vamos a Clumpies después, muñeca? 112 00:08:03,357 --> 00:08:04,817 Te compraré un helado. 113 00:08:05,860 --> 00:08:08,738 Unos amigos se juntarán a estudiar para Robótica. 114 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 Está bien. Te veo después. 115 00:08:16,287 --> 00:08:18,623 - Adiós. - Helen. Jules. 116 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Oye, ¿puedo ir contigo? Por favor. 117 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Voy a estudiar. 118 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 - Helen. - Adiós. 119 00:08:26,839 --> 00:08:29,967 - Hola. - ¿Qué estaban haciendo en la oficina? 120 00:08:30,551 --> 00:08:32,595 Inscribíamos a Mae en la escuela. 121 00:08:32,678 --> 00:08:34,388 Estoy en segundo, como tú. 122 00:08:34,972 --> 00:08:38,809 ¿No es genial? ¿Podemos irnos? Vamos. 123 00:08:39,477 --> 00:08:40,686 Estoy muy emocionada. 124 00:08:48,402 --> 00:08:52,323 Jules, ¿bajas las bolsas? Traje cosas ricas para la noche de cine. 125 00:09:09,507 --> 00:09:11,259 Qué mal que la hagas seguirme. 126 00:09:11,342 --> 00:09:13,803 Lo que le faltaba a mi inexistente vida social. 127 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Pensé que te llevabas bien con Mae. 128 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 Sí, pero ¿qué voy a hacer con ella? 129 00:09:18,432 --> 00:09:22,645 Jules, cuando las cosas cambian, solo podemos controlar nuestra reacción. 130 00:09:23,354 --> 00:09:25,815 Trata de verlo como una oportunidad. 131 00:09:29,735 --> 00:09:32,530 - Voy a lavar el auto. - No es necesario. 132 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 Quiero ayudar. 133 00:09:35,408 --> 00:09:36,617 Gracias, Mae. 134 00:09:51,173 --> 00:09:55,177 Tú fuiste la que dijo que debíamos pasar tiempo a solas. 135 00:09:55,261 --> 00:09:58,139 Mae aún se está aclimatando. ¿Vamos la otra semana? 136 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 No podemos cambiar toda nuestra vida por esta chica. 137 00:10:03,603 --> 00:10:07,398 Vamos a cenar. Ya hice una reserva. 138 00:10:07,481 --> 00:10:09,900 - ¿Así que hiciste una reserva? - Sí. 139 00:10:11,110 --> 00:10:13,070 Bueno, está bien. 140 00:10:14,447 --> 00:10:16,324 - Dame cinco minutos. - Bueno. 141 00:10:18,242 --> 00:10:21,370 ¿Llevaste a lavar el auto? Lo iba a lavar el finde. 142 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Mae lo lavó. 143 00:10:22,955 --> 00:10:24,165 Nada mal. 144 00:10:24,749 --> 00:10:27,877 Si no apruebo Robótica, estaré en problemas. 145 00:10:27,960 --> 00:10:30,254 No llego al promedio que necesito. 146 00:10:30,338 --> 00:10:34,550 - ¿A cuál quieres ir? - Me anoté en la Universidad de Ohio. 147 00:10:35,593 --> 00:10:36,969 Adivinaré. ¿Con Teddy? 148 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 Nadie toma clases de Cálculo y de Robótica 149 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 para ir a la estatal con el novio. 150 00:10:42,808 --> 00:10:45,978 No sabía que eras mi consejera académica. 151 00:10:46,062 --> 00:10:47,188 Bueno. 152 00:10:53,944 --> 00:10:56,864 Esta canción en vivo sonó muy bien. Te la perdiste. 153 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Fuiste a ese concierto con Phoebe. 154 00:11:00,534 --> 00:11:03,537 Sí, bueno, ya no estamos juntas. No era para mí. 155 00:11:05,915 --> 00:11:07,541 No sabía que te importaba. 156 00:11:07,625 --> 00:11:08,793 - Da igual. - ¿Qué? 157 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 Ni que te hubiese abandonado. 158 00:11:10,711 --> 00:11:13,798 No, solo dejaste de hablarle a todo tu grupo de amigas 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,508 y empezaste a ver a Teddy. 160 00:11:15,591 --> 00:11:18,135 - ¿En qué andas ahora? - ¿En qué ando? 161 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Estoy saliendo con Teddy. 162 00:11:22,973 --> 00:11:26,018 En segundo año, salías con Olivia. 163 00:11:27,686 --> 00:11:31,732 Y el verano antes del tercer año, en el entrenamiento de voleibol, 164 00:11:32,316 --> 00:11:33,401 no sé, 165 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 me pareció que te gustaba. 166 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 Me gustabas. 167 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 Bueno, gracias por traerme. 168 00:11:56,507 --> 00:11:58,217 Piensa en lo que te dije. 169 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 ¿Qué parte? 170 00:12:01,887 --> 00:12:02,888 Todo. 171 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 - Vértigo es un clásico. - Hamilton es un clásico también. 172 00:12:17,528 --> 00:12:21,782 - Pero lo vimos un millón de veces. - Mae no lo vio. Es educativo. 173 00:12:21,866 --> 00:12:24,743 No aprenderá historia si los ve cantar "Satisfied". 174 00:12:24,827 --> 00:12:26,495 Me toca elegir la película. 175 00:12:26,579 --> 00:12:29,832 No podemos ver Vértigo contigo. Tiene miedo a las alturas. 176 00:12:31,125 --> 00:12:33,586 Elegiste Querido Evan Hansen la última vez. 177 00:12:33,669 --> 00:12:35,045 Veremos Vértigo. 178 00:12:35,129 --> 00:12:37,006 Hola, chiquita. ¿Estás bien? 179 00:12:37,089 --> 00:12:38,090 Estoy bien. 180 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Si pasa algo, me llaman. 181 00:12:40,634 --> 00:12:43,596 Llevaré el teléfono. Mae, ¿estás bien? 182 00:12:45,222 --> 00:12:46,849 - Vamos. - Estaré bien. 183 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 - Perderemos la mesa. - Sí. 184 00:12:48,559 --> 00:12:50,978 Ya conocen las reglas. Volvemos a las 11. 185 00:12:51,061 --> 00:12:53,689 - Dani, no te quiero despierta a las 11. - No. 186 00:12:53,772 --> 00:12:55,566 - Las amo a todas. - Te amo. 187 00:12:59,695 --> 00:13:00,779 Gracias. 188 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Jerry, muchas gracias por contactarme. 189 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 - No pasa nada. - Tengo una duda. 190 00:13:05,576 --> 00:13:09,747 ¿Mae dijo algo sobre su madre en las sesiones? 191 00:13:10,664 --> 00:13:14,335 Dra. Mathis, mis conversaciones con Mae son confidenciales. 192 00:13:14,418 --> 00:13:15,836 Ya no lleva su caso. 193 00:13:15,920 --> 00:13:17,254 No, yo… 194 00:13:17,338 --> 00:13:19,965 No quiero romper las reglas ni nada de eso. 195 00:13:20,049 --> 00:13:25,596 Solo me preguntaba, como su tutora, si hay algo que debería saber. 196 00:13:28,015 --> 00:13:31,310 La respuesta es no. Buenas noches, Dra. Mathis. 197 00:13:31,936 --> 00:13:34,980 Está bien, Jerry. Gracias. Adiós. 198 00:13:38,400 --> 00:13:41,946 Lo siento. Cosas de trabajo. 199 00:13:42,029 --> 00:13:43,280 Así parece. 200 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 - Qué rico está. - Muy rico. 201 00:13:49,912 --> 00:13:52,748 - ¿Por qué no lo hacemos en casa? - Muchos ingredientes. 202 00:13:53,457 --> 00:13:57,878 ¿Así que Mae se quedará 90 días más? 203 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 ¿Y la cuota de la escuela, los libros, la ropa? 204 00:14:02,049 --> 00:14:05,844 La beca cubrirá esos gastos. Y recibiremos el dinero de Windemere. 205 00:14:07,096 --> 00:14:09,723 El detective López está preparando el caso 206 00:14:09,807 --> 00:14:12,977 para que no tenga que regresar a ese entorno abusivo 207 00:14:13,060 --> 00:14:15,521 incluso si los padres intentan contactarla. 208 00:14:16,105 --> 00:14:18,607 Es horrible. Los padres la dejaron plantada. 209 00:14:19,858 --> 00:14:23,112 Y, al padre, puedo llegar a entenderlo. 210 00:14:23,195 --> 00:14:25,656 ¿Pero a la madre? Yo… 211 00:14:25,739 --> 00:14:28,492 - Me gustaría hablarle de madre a madre. - Suz. 212 00:14:29,326 --> 00:14:32,454 Sobreviviste a una relación complicada con tu madre. 213 00:14:33,622 --> 00:14:38,252 Ese es tu superpoder. No permitas que sea tu kriptonita. 214 00:14:42,381 --> 00:14:43,716 ¿Tomamos un trago? 215 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Sí. ¿Sabes? Mejor tomo una cerveza. 216 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 - Tengo una reunión a la mañana. - ¿Sí? 217 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 - Sí. - ¿Con quién? 218 00:14:50,347 --> 00:14:51,348 Cheryl Thurmond. 219 00:14:51,432 --> 00:14:54,101 Tenemos… Quiere que hagamos un proyecto juntos. 220 00:14:54,184 --> 00:14:56,228 ¡Bien! Ella conoce a todo el mundo. 221 00:14:56,312 --> 00:15:00,357 Hola. Le pido un Manhattan y ¿una IPA? 222 00:15:00,441 --> 00:15:01,650 - Sí. - ¿Sí? 223 00:15:01,734 --> 00:15:04,528 - Bueno. Sí. Cerveza de barril. Sí. - Claro. 224 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 - Claro. - Sé qué le gusta a este hombre. 225 00:15:06,989 --> 00:15:08,365 Como si fueras mi mujer. 226 00:15:08,449 --> 00:15:10,618 Dani, no empiecen a verla sin mí. 227 00:15:10,701 --> 00:15:14,330 Una vez al mes, en la noche de cine, mamá y papá salen solos. 228 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 No sé si van a cenar o qué hacen. 229 00:15:19,919 --> 00:15:21,587 ¿Tu familia tiene noche de cine? 230 00:15:22,922 --> 00:15:23,964 No. 231 00:15:24,965 --> 00:15:26,091 ¿Noche de juegos? 232 00:15:27,968 --> 00:15:30,346 - No. - ¿Hacen algo divertido? 233 00:15:32,765 --> 00:15:34,475 El festín de la cosecha. 234 00:15:34,558 --> 00:15:39,605 Y, a veces, con mi hermano mayor, nos escapábamos a la noche, 235 00:15:39,688 --> 00:15:41,774 y me dejaba conducir el tractor. 236 00:15:41,857 --> 00:15:47,571 ¿Sabes conducir? ¿Tienes más hermanos y hermanas? 237 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Sí. 238 00:15:49,990 --> 00:15:51,033 ¿Cuántos? 239 00:15:52,743 --> 00:15:53,786 Muchos. 240 00:15:53,869 --> 00:15:54,870 Ayúdame a elongar. 241 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 Tómame de las manos. 242 00:16:08,050 --> 00:16:10,094 ¿Recuerdas tu casa anterior? 243 00:16:11,261 --> 00:16:16,350 ¿Antes de que me adoptaran? No, era bebé. 244 00:16:19,395 --> 00:16:20,896 ¿Qué le pasó a tu familia? 245 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 Murieron en un tornado. 246 00:16:26,610 --> 00:16:29,738 Mamá era amiga de mi mamá biológica, así que me adoptó. 247 00:16:32,366 --> 00:16:33,951 ¿Qué hiciste para quedarte? 248 00:16:37,788 --> 00:16:38,789 No sé. 249 00:16:39,331 --> 00:16:42,710 Creo que era la familia indicada para mí. 250 00:16:47,464 --> 00:16:49,258 ¿La familia indicada para ti? 251 00:16:50,050 --> 00:16:51,051 Sí. 252 00:16:53,095 --> 00:16:54,638 Me tiras con mucha fuerza. 253 00:17:00,477 --> 00:17:01,562 Gracias, Dani. 254 00:17:03,772 --> 00:17:06,859 Tardaste mucho. ¿Podemos seguir viéndola? 255 00:17:06,942 --> 00:17:09,194 Sí. Esta es la mejor parte. 256 00:17:32,217 --> 00:17:34,803 Las otras chicas tenían trenzas. 257 00:17:35,637 --> 00:17:38,891 Al parecer, cuando juegan, se hacen trenzas entre ellas. 258 00:17:39,975 --> 00:17:42,770 - ¿Y Helen no te hace trenzas? - Solía hacerlo. 259 00:17:43,937 --> 00:17:48,192 Nos quedábamos hasta tarde mirando películas, peinándonos, 260 00:17:48,275 --> 00:17:51,779 pero hace un año empezó a salir con Teddy. 261 00:17:51,862 --> 00:17:56,075 Y ahora casi no me habla. 262 00:17:58,786 --> 00:17:59,870 Yo puedo peinarte. 263 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 ¿De verdad? Bueno. 264 00:18:34,029 --> 00:18:35,030 ¿Dónde está mamá? 265 00:18:37,074 --> 00:18:39,451 ¿Dónde está? 266 00:18:53,298 --> 00:18:56,885 ¿Trabajas hasta tarde? Te estás por divorciar o ya lo hiciste. 267 00:18:57,511 --> 00:19:00,430 Ya lo hice. Me separé de mi prometida. 268 00:19:01,014 --> 00:19:02,933 Bueno, ella me dejó. 269 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 Da igual. ¿Rollos primavera? 270 00:19:08,188 --> 00:19:11,650 El caso del condado de Amon. ¿Solicitaste una entrevista? 271 00:19:11,733 --> 00:19:13,652 Sí, con los padres de la chica. 272 00:19:13,735 --> 00:19:16,280 Quizás se me escapó que encontré un cuchillo. 273 00:19:17,197 --> 00:19:19,908 Van a venir mañana. Gracias. 274 00:19:54,276 --> 00:19:55,569 No les digas nada. 275 00:19:56,486 --> 00:19:57,696 ¿Qué no puedo decir? 276 00:19:59,156 --> 00:20:01,366 De qué lugar vengo. Júramelo. 277 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Tu mamá me dijo qué debo decir, pero si saben quién soy, 278 00:20:05,662 --> 00:20:08,207 me harán a un lado y tendré que volver. 279 00:20:12,294 --> 00:20:15,714 Todos se preocupan demasiado por lo que piensan los demás. 280 00:20:16,465 --> 00:20:19,176 Todos menos Helen y Teddy. 281 00:20:19,259 --> 00:20:23,722 La población en general finge que sabe lo que hace. 282 00:20:24,765 --> 00:20:28,644 Así que solo finge hasta ser eso que finges. 283 00:20:31,521 --> 00:20:33,023 "Finge hasta ser eso". 284 00:20:39,279 --> 00:20:40,447 Gracias, Jules. 285 00:20:42,908 --> 00:20:44,701 Ya puedes volver a dormir. 286 00:20:46,370 --> 00:20:48,205 No creo que eso suceda. 287 00:20:51,041 --> 00:20:52,042 Lo siento. 288 00:20:52,125 --> 00:20:56,588 Miré un montón de tutoriales, pero sigo siendo mala para esto. 289 00:20:56,672 --> 00:20:58,465 Yo creo que eres muy buena. 290 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 No necesitas maquillaje. Eres muy linda. 291 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 Tú pareces una modelo. 292 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Cierra los ojos. 293 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Ya está. Vas a verte muy bien en tu primer día de clases. 294 00:21:31,540 --> 00:21:33,041 ¿Cómo te hicieron eso? 295 00:21:44,303 --> 00:21:45,512 Hagámonos trenzas. 296 00:21:46,596 --> 00:21:50,392 Rico y fuerte, con crema y edulcorante. 297 00:21:51,018 --> 00:21:53,645 Sabía que necesitabas algo que te despertara. 298 00:21:53,729 --> 00:21:54,730 Gracias. 299 00:21:57,190 --> 00:22:02,154 Me dijiste que tu abuela te contó historias sobre el condado de Amon. 300 00:22:02,779 --> 00:22:04,448 ¿Te acuerdas de alguna? 301 00:22:04,531 --> 00:22:10,203 Para empezar, la iglesia del lugar tiene una cruz invertida. 302 00:22:10,287 --> 00:22:12,372 Algunos dicen que se cayó, 303 00:22:12,456 --> 00:22:16,668 pero otros creen que la pusieron así en honor a Satanás. 304 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 Una vez se le averió el auto a mi abuelo. 305 00:22:21,131 --> 00:22:25,802 Caminó por el bosque en busca de ayuda y vio que la gente vestía túnicas negras. 306 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 Y también lo de los bebés. 307 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 ¿Qué bebés? 308 00:22:30,766 --> 00:22:32,642 Dicen que, cuando nace un bebé, 309 00:22:32,726 --> 00:22:37,022 lo cuelgan boca abajo en una cruz para ver si sobrevive. 310 00:22:38,190 --> 00:22:40,692 - Suena un poco exagerado. - ¿Estuviste ahí? 311 00:22:41,943 --> 00:22:43,570 Pasábamos por ahí a menudo. 312 00:22:44,362 --> 00:22:47,908 Ver ese condado casi vacío siempre me daba escalofríos. 313 00:22:47,991 --> 00:22:51,203 Lucy, por favor, a la unidad de cuidados intensivos. 314 00:22:52,871 --> 00:22:56,792 Para estudiar, vamos a la biblioteca, bien lejos de la cafetería. 315 00:22:56,875 --> 00:22:58,168 Qué linda mochila. 316 00:22:58,752 --> 00:23:01,671 Ignórala. Las más grandes se creen de la realeza. 317 00:23:01,755 --> 00:23:03,757 No te cruces en su camino. 318 00:23:03,840 --> 00:23:06,051 - Somos como las gallinas. - Supongo. 319 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Si Victoria Beninati viene a hablarte, no le contestes. 320 00:23:10,263 --> 00:23:12,682 Es superpopular y archienemiga de Isaac. 321 00:23:14,351 --> 00:23:17,062 Si ves a Helen, no te sorprendas si nos ignora. 322 00:23:17,562 --> 00:23:20,065 Al parecer, arruino todo si estoy cerca. 323 00:23:20,774 --> 00:23:22,984 - Helen, la mejor del gallinero. - Sí. 324 00:23:23,819 --> 00:23:26,530 - ¿De qué se ríen? - De algo que dijo Mae. 325 00:23:26,613 --> 00:23:29,282 Mae, él es mi amigo, Isaac. 326 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 "Amigo" me queda un poco chico. 327 00:23:31,326 --> 00:23:33,578 Te conozco desde que te decían "Julia". 328 00:23:35,247 --> 00:23:38,583 - ¿Qué clase tienes ahora? - Está con nosotros en todas. 329 00:23:41,962 --> 00:23:42,963 Qué emoción. 330 00:23:51,680 --> 00:23:56,351 - Detective López. ¿Y usted es? - Bill Untermeyer. Represento a los Dodd. 331 00:23:56,434 --> 00:23:58,478 Se refiere a Malachi y Abigail Dodd. 332 00:23:59,062 --> 00:24:02,816 Claramente, no representa a Mae, a quien le vendría bien un abogado. 333 00:24:04,317 --> 00:24:07,154 La familia Dodd prefiere hacerlo de este modo. 334 00:24:07,237 --> 00:24:09,531 Por lo que dice, supongo que no vendrán. 335 00:24:09,614 --> 00:24:12,617 Mencionó que halló un cuchillo para persuadirlos, 336 00:24:12,701 --> 00:24:16,538 pero sabe que si hubiera rastros de mis clientes en ese cuchillo, 337 00:24:16,621 --> 00:24:19,457 habría llevado a cabo un arresto, no una entrevista. 338 00:24:23,211 --> 00:24:26,381 Dejarían de ser sospechosos si les tomara las huellas. 339 00:24:26,464 --> 00:24:28,884 No puede tomar huellas sin una orden. 340 00:24:32,637 --> 00:24:33,638 Lo investigué. 341 00:24:34,639 --> 00:24:37,767 Qué raro que haya dejado Chicago para venir aquí. 342 00:24:38,393 --> 00:24:39,936 ¿Qué quiere decir con eso? 343 00:24:40,020 --> 00:24:42,147 Al parecer, suele pasarse de la raya. 344 00:24:42,230 --> 00:24:44,983 Solo busco justicia para quienes la merecen. 345 00:24:45,609 --> 00:24:47,194 Si vuelve a hacer algo así, 346 00:24:47,694 --> 00:24:50,655 lo demandaré por violar derechos constitucionales. 347 00:24:52,741 --> 00:24:54,784 Infringe el derecho a la libertad de culto. 348 00:25:01,791 --> 00:25:05,754 PENTÁCULO INVERTIDO 349 00:25:32,530 --> 00:25:34,282 ABIGAIL DODD BUZÓN 6, RUTA 917 350 00:25:34,366 --> 00:25:35,617 CAMBIO DE GUARDA PARENTAL 351 00:25:38,536 --> 00:25:42,749 - No es temporada de caza aún. - Mi tierra, mis reglas. 352 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Me costó mucho conseguir un contratista tan bueno como tú. 353 00:25:51,258 --> 00:25:54,386 Si quieres volver a trabajar, tengo cosas para ti. 354 00:25:55,679 --> 00:25:57,347 Te agradezco. 355 00:25:57,430 --> 00:26:02,769 Apliqué esa misma ética de trabajo en la construcción de Windemere. 356 00:26:02,852 --> 00:26:06,856 Ahórrame el discurso de venta. Sé que hiciste un gran trabajo. 357 00:26:07,482 --> 00:26:11,027 Lamento que estés tapado de deudas y que no tengas comprador. 358 00:26:14,030 --> 00:26:17,784 Mira, me vendría bien tu ayuda. No tengo los contactos que tienes. 359 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 Si me ayudas a conseguir un comprador, te daré el 5 %. 360 00:26:33,300 --> 00:26:34,342 Está muy lejos. 361 00:26:36,261 --> 00:26:37,262 Quizás para ti. 362 00:26:45,478 --> 00:26:47,022 LOS PADRES NO APARECIERON. 363 00:26:47,105 --> 00:26:49,274 Doctora Mathis. 364 00:26:50,191 --> 00:26:51,401 Reunión de personal. 365 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 ¿Sabes? Tengo que hacer algo. 366 00:27:00,994 --> 00:27:03,079 Si le doy, me ayudas con Windemere. 367 00:27:07,208 --> 00:27:08,209 Adelante. 368 00:27:14,883 --> 00:27:15,925 Mierda. 369 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Rápido, antes de que se asuste. Lo perderás. 370 00:27:29,272 --> 00:27:30,607 Está bien, lo lograste. 371 00:27:31,399 --> 00:27:35,695 Haré algunas llamadas si me das el 10 %. 372 00:27:59,260 --> 00:28:00,595 HISTORIA CLÍNICA CONFIDENCIAL 373 00:28:03,473 --> 00:28:06,017 ABIGAIL DODD BUZÓN 6, RUTA 917 374 00:28:21,950 --> 00:28:24,911 LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE 562-187-2428 - SUZANNE 375 00:28:34,421 --> 00:28:37,966 J. Math, foto para el encabezado. ¿Opción A o B? 376 00:28:38,508 --> 00:28:42,512 Me gustan las dos. El impacto visual de esta es mayor. 377 00:28:42,595 --> 00:28:43,805 También me gusta esa. 378 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 Ella es Mae. Se está quedando en casa. 379 00:28:47,684 --> 00:28:51,062 Tú hiciste la muñeca con hojas de maíz. Una imagen icónica. 380 00:28:52,063 --> 00:28:53,565 ¿De dónde vienes? 381 00:28:56,109 --> 00:28:57,360 Me educaron en casa. 382 00:28:59,320 --> 00:29:01,114 Mi familia era… 383 00:29:03,283 --> 00:29:04,284 religiosa. 384 00:29:04,951 --> 00:29:08,621 Te mandé la propuesta para la columna con los objetos de Isaac… 385 00:29:08,705 --> 00:29:12,000 Mi madre me enseñó a hacer las muñecas. 386 00:29:12,083 --> 00:29:16,671 Todas las chicas las hacen. Es mejor si el maíz es fresco. 387 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Genial. Sobre la columna… 388 00:29:19,257 --> 00:29:22,802 ¿Te gustaría ser la primera en participar en la columna? 389 00:29:23,678 --> 00:29:26,556 Espera. ¿Qué hay de Isaac? Iba a lanzar su campaña. 390 00:29:26,639 --> 00:29:30,226 Puede ir en la próxima edición. ¿Qué opinas, Mae? 391 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 Me encantaría. 392 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Excelente. Buenísimo. 393 00:29:39,444 --> 00:29:40,445 Genial. 394 00:30:06,971 --> 00:30:08,264 Hola. 395 00:30:09,182 --> 00:30:12,644 Buenas tardes, señora. ¿Cómo está? 396 00:30:12,727 --> 00:30:14,562 - Nada mal. ¿Y usted? - Bien. 397 00:30:14,646 --> 00:30:16,064 El sol brilla en algún lugar. 398 00:30:17,065 --> 00:30:19,609 Creo que me perdí. Quizá pueda ayudarme. 399 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Busco a la familia Dodd. 400 00:30:22,695 --> 00:30:26,491 Vi su buzón de correo en la ruta, pero no vi ninguna casa. 401 00:30:26,991 --> 00:30:29,035 Supongo que deben vivir por aquí. 402 00:30:33,665 --> 00:30:35,208 Siga su camino. 403 00:30:37,627 --> 00:30:38,711 ¿Cómo dice? 404 00:30:47,011 --> 00:30:48,137 Vuelva a su casa. 405 00:31:26,426 --> 00:31:27,510 Hola. 406 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Busco un eslogan que haga que el compromiso cívico suene divertido, 407 00:31:31,139 --> 00:31:34,017 pero no tanto como el carnaval de primavera. 408 00:31:34,100 --> 00:31:37,353 Victoria Beninati promete un Día de Espíritu Escolar. 409 00:31:38,229 --> 00:31:40,648 Así que el juego es atraer a las masas. 410 00:31:40,732 --> 00:31:44,319 Reduje la cantidad de objetos de 16 a 12. 411 00:31:44,402 --> 00:31:48,573 De hecho, Sebastian quiere hacer algunos cambios. 412 00:31:49,157 --> 00:31:53,786 Le parece mejor que tu columna salga en la próxima edición. 413 00:31:53,870 --> 00:31:56,331 Contaba con eso para lanzar mi campaña. 414 00:31:56,414 --> 00:32:00,293 Lo sé, pero quiere mostrar algo más llamativo en la primera edición. 415 00:32:00,376 --> 00:32:04,047 ¿Quién podría ser más llamativo que… ella? 416 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Lo siento mucho. 417 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 - Mi mamá vino a buscarnos. - Ve. 418 00:32:13,848 --> 00:32:18,394 Laura Ingalls te está esperando. De todos modos, no traje mis objetos. 419 00:32:28,404 --> 00:32:30,698 EXAMEN DE INGRESO UNIVERSIDAD DE STANFORD 420 00:32:30,782 --> 00:32:33,618 - Le puse albahaca hoy. - Gracias, Suzanne. 421 00:32:34,994 --> 00:32:36,704 Isaac me está ignorando. 422 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 No responde mis mensajes. 423 00:32:38,998 --> 00:32:40,875 - No hiciste nada malo. - No. 424 00:32:41,459 --> 00:32:45,338 - ¿Y esas trenzas, Jules? - ¿No te gusta nuestro peinado? 425 00:32:50,343 --> 00:32:53,763 Lo dije como un cumplido. Les quedan lindas. 426 00:32:53,846 --> 00:32:56,599 Así está bien, debo prepararme para mi carrera. 427 00:32:56,683 --> 00:32:57,892 ¿La carrera de Teddy? 428 00:33:00,103 --> 00:33:03,564 - Hola. Espero que les guste el venado. - Jules. 429 00:33:03,648 --> 00:33:07,986 Gracias a un pobre venado, tenemos carne para todo el invierno. 430 00:33:08,069 --> 00:33:11,197 Dani, Helen, ¿me ayudan a cortar el lomo y la falda? 431 00:33:11,280 --> 00:33:13,616 - Qué asco. - Me haré vegana. 432 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Necesito ayuda para cortarlo. 433 00:33:15,743 --> 00:33:18,830 Si no, tendré que hacerlo mañana. ¿Jules? ¿Mae? 434 00:33:18,913 --> 00:33:23,084 Pasamos. Tenemos que estudiar para Geografía. 435 00:33:23,668 --> 00:33:26,004 - Sí, Julia. - Sí. 436 00:33:53,573 --> 00:33:54,824 Hola, perdón la hora. 437 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 No, estaba despierta. 438 00:33:56,451 --> 00:33:58,077 No paras de trabajar, ¿no? 439 00:33:58,661 --> 00:34:00,455 - Ni me lo digas. - Escúchame. 440 00:34:00,538 --> 00:34:05,293 Los Dodd enviaron a un abogado que les debe costar el salario de un mes. 441 00:34:05,376 --> 00:34:09,172 Me dio curiosidad. ¿Cómo costean a un abogado así de elegante? 442 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Descubrí que es experto en derecho constitucional, 443 00:34:12,925 --> 00:34:16,054 se especializa en el derecho a la libertad religiosa. 444 00:34:16,137 --> 00:34:18,556 Ha representado a otros grupos religiosos. 445 00:34:18,639 --> 00:34:22,351 - ¿Grupos? - ¿Y si el pentáculo es una marca? 446 00:34:22,435 --> 00:34:27,023 Marcan a las víctimas de trata como advertencia para tenerlas a raya. 447 00:34:27,106 --> 00:34:30,318 Esto es para controlar a varios. No es solo una familia. 448 00:34:32,862 --> 00:34:34,030 Es un culto. 449 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 Es un culto. 450 00:34:36,824 --> 00:34:39,327 Bueno. Gracias por llamar, Alex. 451 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 Buenas noches. 452 00:34:41,788 --> 00:34:42,830 Sí, buenas noches. 453 00:34:58,971 --> 00:35:00,223 LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE 454 00:35:22,328 --> 00:35:25,289 Lo siento. No te oí venir. 455 00:35:26,874 --> 00:35:28,209 Vine a buscar agua. 456 00:35:30,962 --> 00:35:32,255 Te serviré un poco. 457 00:35:36,801 --> 00:35:39,011 - Aquí tienes. - Gracias. 458 00:35:39,095 --> 00:35:40,179 De nada. 459 00:35:41,597 --> 00:35:43,558 Eres muy buena madre. 460 00:35:47,103 --> 00:35:48,312 Gracias. 461 00:35:50,148 --> 00:35:51,190 Oye. 462 00:35:52,316 --> 00:35:55,403 Lamento que tu madre no haya aparecido. 463 00:35:57,780 --> 00:36:02,493 Aun cuando esperamos que nos decepcionen, igual duele. 464 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 Mamá. 465 00:36:16,716 --> 00:36:17,800 Quítenle esto. 466 00:36:22,221 --> 00:36:25,266 Lo harás. ¿No es cierto, Mae? 467 00:36:42,158 --> 00:36:43,743 ¿Hablaste con mi padre? 468 00:36:46,704 --> 00:36:48,080 Tengo lo que necesitas. 469 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Le pedí que fuera delicado. 470 00:37:07,183 --> 00:37:09,227 Dijiste que me ayudarías. 471 00:37:11,520 --> 00:37:13,814 Debemos confiar en él, Mae. 472 00:37:14,857 --> 00:37:17,985 Si rompes la cadena, seguiremos sufriendo. 473 00:37:18,069 --> 00:37:24,408 Debemos complacerlo, así sobrevive hasta que vuelva la Estrella de la Mañana. 474 00:37:32,166 --> 00:37:34,919 Bebe esto. Te ayudará a soportar el dolor. 475 00:37:52,853 --> 00:37:55,606 Ella me traicionó tanto como el resto. 476 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 Tú nunca me traicionarías. 477 00:38:03,739 --> 00:38:04,949 ¿O sí, Suzanne? 478 00:38:06,200 --> 00:38:07,493 No, Mae. 479 00:38:10,329 --> 00:38:11,664 Jamás te traicionaría. 480 00:38:14,917 --> 00:38:15,918 Bien. 481 00:38:17,336 --> 00:38:18,921 Bueno, me voy arriba. 482 00:38:21,132 --> 00:38:23,592 Llámame si necesitas algo, ¿está bien? 483 00:38:24,510 --> 00:38:26,721 ¿Apagas la luz cuando termines? 484 00:38:26,804 --> 00:38:29,682 Bueno. Buenas noches. 485 00:42:02,478 --> 00:42:07,483 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía 36524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.