Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:09,592
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,933
Hasta mañana, Dra. Morris.
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,226
Dra. Claire.
4
00:00:19,060 --> 00:00:21,062
- ¿Quién preparó este café?
- Yo.
5
00:00:21,146 --> 00:00:22,230
Está suave.
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,567
No sabía que te ibas antes hoy.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,278
Tengo que hacer algunas cosas. Adiós.
8
00:01:14,574 --> 00:01:16,659
BASADA EN LA NOVELA HOMÓNIMA
DE DARIA POLATIN
9
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
"GUARDA DE MI MADRE"
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,923
Evaluaremos las opciones de guarda
para Mae Louise Dodd.
11
00:01:30,840 --> 00:01:33,885
Veo que el abogado de la defensa
no se presentó.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,721
Abogada, le cedo la palabra.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,140
Su señoría, los padres de Mae Dodd…
14
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
No.
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,354
Señorita Dodd.
16
00:01:46,022 --> 00:01:47,232
¿Está asistiendo?
17
00:01:49,859 --> 00:01:52,654
¿Recuerdas que hablamos
sobre las preguntas?
18
00:01:53,696 --> 00:01:55,490
Preguntó si vas a la escuela.
19
00:01:59,452 --> 00:02:02,080
No, su señoría.
20
00:02:03,081 --> 00:02:04,499
Debe empezar a asistir.
21
00:02:05,291 --> 00:02:10,421
Debido a las acusaciones de abuso
y al evidente abandono paterno
22
00:02:10,505 --> 00:02:15,218
por parte de sus progenitores,
Malachi y Abigail Dodd,
23
00:02:15,301 --> 00:02:18,638
la corte le otorga la custodia
de Mae Dodd a Suzanne Mathis
24
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
por un período de 90 días.
25
00:02:20,431 --> 00:02:22,475
Se levanta la sesión.
26
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
No tienes que volver. Son buenas noticias.
27
00:02:30,441 --> 00:02:34,779
Lamento que no hayan venido tus padres.
Sé lo duro que es eso.
28
00:02:35,488 --> 00:02:36,739
¿Los extrañas?
29
00:02:38,867 --> 00:02:39,909
La extraño a ella.
30
00:02:42,620 --> 00:02:45,039
La sangre en el cuchillo
y en el vestido es la misma.
31
00:02:45,123 --> 00:02:48,710
Tiene huellas dactilares de Mae
y de alguien no identificado.
32
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
Pero no tengo una orden.
33
00:02:51,880 --> 00:02:53,131
¿Mencionó algo más?
34
00:02:54,465 --> 00:02:58,261
Es probable que sea abuso familiar.
Por eso sus padres no vinieron.
35
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
El juez no la dejará volver
sin una inspección.
36
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
Quién sabe qué demonios esconden.
37
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
Sí.
38
00:03:06,394 --> 00:03:08,771
Me gustaría saber más acerca de su madre.
39
00:03:08,855 --> 00:03:11,524
El sheriff de Amon
no volvió a contactarme.
40
00:03:11,608 --> 00:03:12,650
Qué sorpresa.
41
00:03:12,734 --> 00:03:17,196
Cuando la entrevisté, Mae casi no habló.
42
00:03:18,364 --> 00:03:19,782
Volveré a intentarlo.
43
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
Haré todo lo posible
para que esté a salvo.
44
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Yo también.
45
00:03:28,291 --> 00:03:30,168
¡Aquí está!
46
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
- Sí, claro.
- Hola.
47
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
Hola, Tatiana.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,215
Helen, ven aquí.
49
00:03:37,884 --> 00:03:40,428
Es una locura que Victoria Beninati
50
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
haya recibido 53 nominacionespara ser presidenta, y yo, 12.
51
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Isaac, mi columna
puede ser el caballo de Troya
52
00:03:47,435 --> 00:03:50,355
que infiltre tu campaña,
pero elige cinco objetos.
53
00:03:50,438 --> 00:03:54,567
Elegí 16, soy malo para editar, lo sabes.
54
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
¿Y ese peinado?
55
00:03:56,569 --> 00:03:57,904
Partido de visitante.
56
00:03:57,987 --> 00:03:59,822
- ¡Vamos, equipo!
- Debo cortar.
57
00:03:59,906 --> 00:04:03,368
¿Listas para el primer
partido de visitante de la temporada?
58
00:04:03,952 --> 00:04:05,286
¡Vamos, Tatiana!
59
00:04:05,370 --> 00:04:07,205
- ¡O-H!
- ¡I-O!
60
00:04:08,790 --> 00:04:11,709
¿Qué opinas sobre lo que dijo el juez
de la escuela?
61
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
Es normal que te pongan nerviosa
las situaciones nuevas.
62
00:04:18,967 --> 00:04:21,844
Si necesitas más tiempo,
puedo pedir una extensión.
63
00:04:21,928 --> 00:04:23,596
No, él dijo que debo asistir.
64
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
Bien.
65
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
Seguro que estarás en la clase de Jules,
y Helen también va a la escuela…
66
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
¿Estaré con Jules?
67
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
¿Cómo voy a saber qué hacer?
68
00:04:37,610 --> 00:04:38,945
Solo observa a Jules.
69
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
¿Quieres hablar
de lo que pasó en la audiencia?
70
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
¿De la ausencia de tus padres?
71
00:05:03,344 --> 00:05:06,180
¿Dijiste que tu familia
sabía lo que te hicieron?
72
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
¿Tu padre tuvo que ver?
73
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Sí.
74
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
¿Y tu madre?
75
00:05:26,909 --> 00:05:27,952
No.
76
00:05:54,771 --> 00:05:55,938
¡Es ella!
77
00:05:58,566 --> 00:05:59,609
¡Es la elegida!
78
00:06:00,359 --> 00:06:03,404
- Es ella.
- ¡Ella es la elegida!
79
00:06:03,488 --> 00:06:04,530
- ¡Es ella!
- Ella.
80
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
- Es ella.
- Qué día tan maravilloso.
81
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
- Es ella. Ella es la elegida.
- Es ella.
82
00:06:09,869 --> 00:06:11,370
Déjenme verla.
83
00:06:11,454 --> 00:06:15,208
- ¡Mamá!
- Es un día de dicha, niñas.
84
00:06:16,250 --> 00:06:18,711
- Pero, mamá…
- Ven. Siéntate conmigo.
85
00:06:22,715 --> 00:06:24,342
Aquí estás.
86
00:06:24,425 --> 00:06:27,386
Por favor, mamá, no puedo hacerlo.
87
00:06:28,763 --> 00:06:30,306
Yo te ayudaré, querida.
88
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Gracias.
89
00:06:34,894 --> 00:06:36,562
Que conceda nuestros deseos.
90
00:06:38,064 --> 00:06:41,818
Come todo.
Así tendrás fuerzas para la ceremonia.
91
00:06:48,282 --> 00:06:49,408
Buena chica.
92
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
No quiero hablar de ella.
93
00:06:57,667 --> 00:06:58,960
Está bien.
94
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
CONSTRUCCIONES MATHIS
SE VENDE
95
00:07:17,854 --> 00:07:19,689
Bienes raíces, ¿en qué lo ayudo?
96
00:07:19,772 --> 00:07:21,941
Peter Mathis, ¿está Cheryl Thurmond?
97
00:07:23,067 --> 00:07:24,861
Tengo algo para ella.
98
00:07:25,862 --> 00:07:29,657
Al parecer, su padre se lo hizo,
y su madre estaba al tanto.
99
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Tiene sentido.
100
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
Si lograras que aparecieran,
101
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
y hablaras con la madre a solas,
podría confesar.
102
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
Eso será difícil.
103
00:07:37,665 --> 00:07:40,751
En general,
las madres son víctimas también.
104
00:07:45,506 --> 00:07:48,634
¿Sabes qué?Creo que sé cómo hacer para que vengan.
105
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
Bien. Gracias, Alex.
106
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
¡Sí!
107
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
- Buen partido.
- El remate fue genial.
108
00:07:56,642 --> 00:07:57,810
¡Esa es mi ganadora!
109
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Te veo después.
110
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
- Hola.
- Hola.
111
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
¿Vamos a Clumpies después, muñeca?
112
00:08:03,357 --> 00:08:04,817
Te compraré un helado.
113
00:08:05,860 --> 00:08:08,738
Unos amigos
se juntarán a estudiar para Robótica.
114
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
Está bien. Te veo después.
115
00:08:16,287 --> 00:08:18,623
- Adiós.
- Helen. Jules.
116
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Oye, ¿puedo ir contigo? Por favor.
117
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Voy a estudiar.
118
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
- Helen.
- Adiós.
119
00:08:26,839 --> 00:08:29,967
- Hola.
- ¿Qué estaban haciendo en la oficina?
120
00:08:30,551 --> 00:08:32,595
Inscribíamos a Mae en la escuela.
121
00:08:32,678 --> 00:08:34,388
Estoy en segundo, como tú.
122
00:08:34,972 --> 00:08:38,809
¿No es genial? ¿Podemos irnos? Vamos.
123
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
Estoy muy emocionada.
124
00:08:48,402 --> 00:08:52,323
Jules, ¿bajas las bolsas?
Traje cosas ricas para la noche de cine.
125
00:09:09,507 --> 00:09:11,259
Qué mal que la hagas seguirme.
126
00:09:11,342 --> 00:09:13,803
Lo que le faltaba
a mi inexistente vida social.
127
00:09:13,886 --> 00:09:15,888
Pensé que te llevabas bien con Mae.
128
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
Sí, pero ¿qué voy a hacer con ella?
129
00:09:18,432 --> 00:09:22,645
Jules, cuando las cosas cambian,
solo podemos controlar nuestra reacción.
130
00:09:23,354 --> 00:09:25,815
Trata de verlo como una oportunidad.
131
00:09:29,735 --> 00:09:32,530
- Voy a lavar el auto.
- No es necesario.
132
00:09:32,613 --> 00:09:34,031
Quiero ayudar.
133
00:09:35,408 --> 00:09:36,617
Gracias, Mae.
134
00:09:51,173 --> 00:09:55,177
Tú fuiste la que dijo
que debíamos pasar tiempo a solas.
135
00:09:55,261 --> 00:09:58,139
Mae aún se está aclimatando.
¿Vamos la otra semana?
136
00:09:58,723 --> 00:10:01,726
No podemos cambiar
toda nuestra vida por esta chica.
137
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Vamos a cenar. Ya hice una reserva.
138
00:10:07,481 --> 00:10:09,900
- ¿Así que hiciste una reserva?
- Sí.
139
00:10:11,110 --> 00:10:13,070
Bueno, está bien.
140
00:10:14,447 --> 00:10:16,324
- Dame cinco minutos.
- Bueno.
141
00:10:18,242 --> 00:10:21,370
¿Llevaste a lavar el auto?
Lo iba a lavar el finde.
142
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Mae lo lavó.
143
00:10:22,955 --> 00:10:24,165
Nada mal.
144
00:10:24,749 --> 00:10:27,877
Si no apruebo Robótica,
estaré en problemas.
145
00:10:27,960 --> 00:10:30,254
No llego al promedio que necesito.
146
00:10:30,338 --> 00:10:34,550
- ¿A cuál quieres ir?
- Me anoté en la Universidad de Ohio.
147
00:10:35,593 --> 00:10:36,969
Adivinaré. ¿Con Teddy?
148
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
Nadie toma clases
de Cálculo y de Robótica
149
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
para ir a la estatal con el novio.
150
00:10:42,808 --> 00:10:45,978
No sabía que eras mi consejera académica.
151
00:10:46,062 --> 00:10:47,188
Bueno.
152
00:10:53,944 --> 00:10:56,864
Esta canción en vivo sonó muy bien.
Te la perdiste.
153
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Fuiste a ese concierto con Phoebe.
154
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Sí, bueno, ya no estamos juntas.
No era para mí.
155
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
No sabía que te importaba.
156
00:11:07,625 --> 00:11:08,793
- Da igual.
- ¿Qué?
157
00:11:08,876 --> 00:11:10,628
Ni que te hubiese abandonado.
158
00:11:10,711 --> 00:11:13,798
No, solo dejaste de hablarle
a todo tu grupo de amigas
159
00:11:13,881 --> 00:11:15,508
y empezaste a ver a Teddy.
160
00:11:15,591 --> 00:11:18,135
- ¿En qué andas ahora?
- ¿En qué ando?
161
00:11:20,137 --> 00:11:21,597
Estoy saliendo con Teddy.
162
00:11:22,973 --> 00:11:26,018
En segundo año, salías con Olivia.
163
00:11:27,686 --> 00:11:31,732
Y el verano antes del tercer año,
en el entrenamiento de voleibol,
164
00:11:32,316 --> 00:11:33,401
no sé,
165
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
me pareció que te gustaba.
166
00:11:44,203 --> 00:11:45,204
Me gustabas.
167
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
Bueno, gracias por traerme.
168
00:11:56,507 --> 00:11:58,217
Piensa en lo que te dije.
169
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
¿Qué parte?
170
00:12:01,887 --> 00:12:02,888
Todo.
171
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
- Vértigo es un clásico.
- Hamilton es un clásico también.
172
00:12:17,528 --> 00:12:21,782
- Pero lo vimos un millón de veces.
- Mae no lo vio. Es educativo.
173
00:12:21,866 --> 00:12:24,743
No aprenderá historia
si los ve cantar "Satisfied".
174
00:12:24,827 --> 00:12:26,495
Me toca elegir la película.
175
00:12:26,579 --> 00:12:29,832
No podemos ver Vértigo contigo.
Tiene miedo a las alturas.
176
00:12:31,125 --> 00:12:33,586
Elegiste Querido Evan Hansen
la última vez.
177
00:12:33,669 --> 00:12:35,045
Veremos Vértigo.
178
00:12:35,129 --> 00:12:37,006
Hola, chiquita. ¿Estás bien?
179
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
Estoy bien.
180
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Si pasa algo, me llaman.
181
00:12:40,634 --> 00:12:43,596
Llevaré el teléfono. Mae, ¿estás bien?
182
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
- Vamos.
- Estaré bien.
183
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
- Perderemos la mesa.
- Sí.
184
00:12:48,559 --> 00:12:50,978
Ya conocen las reglas. Volvemos a las 11.
185
00:12:51,061 --> 00:12:53,689
- Dani, no te quiero despierta a las 11.
- No.
186
00:12:53,772 --> 00:12:55,566
- Las amo a todas.
- Te amo.
187
00:12:59,695 --> 00:13:00,779
Gracias.
188
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Jerry, muchas gracias por contactarme.
189
00:13:03,491 --> 00:13:05,493
- No pasa nada.
- Tengo una duda.
190
00:13:05,576 --> 00:13:09,747
¿Mae dijo algo sobre su madre
en las sesiones?
191
00:13:10,664 --> 00:13:14,335
Dra. Mathis, mis conversaciones con Mae
son confidenciales.
192
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
Ya no lleva su caso.
193
00:13:15,920 --> 00:13:17,254
No, yo…
194
00:13:17,338 --> 00:13:19,965
No quiero romper las reglas
ni nada de eso.
195
00:13:20,049 --> 00:13:25,596
Solo me preguntaba, como su tutora,
si hay algo que debería saber.
196
00:13:28,015 --> 00:13:31,310
La respuesta es no.
Buenas noches, Dra. Mathis.
197
00:13:31,936 --> 00:13:34,980
Está bien, Jerry. Gracias. Adiós.
198
00:13:38,400 --> 00:13:41,946
Lo siento. Cosas de trabajo.
199
00:13:42,029 --> 00:13:43,280
Así parece.
200
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
- Qué rico está.
- Muy rico.
201
00:13:49,912 --> 00:13:52,748
- ¿Por qué no lo hacemos en casa?
- Muchos ingredientes.
202
00:13:53,457 --> 00:13:57,878
¿Así que Mae se quedará 90 días más?
203
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
¿Y la cuota de la escuela,
los libros, la ropa?
204
00:14:02,049 --> 00:14:05,844
La beca cubrirá esos gastos.
Y recibiremos el dinero de Windemere.
205
00:14:07,096 --> 00:14:09,723
El detective López está preparando el caso
206
00:14:09,807 --> 00:14:12,977
para que no tenga que regresar
a ese entorno abusivo
207
00:14:13,060 --> 00:14:15,521
incluso si los padres
intentan contactarla.
208
00:14:16,105 --> 00:14:18,607
Es horrible.
Los padres la dejaron plantada.
209
00:14:19,858 --> 00:14:23,112
Y, al padre, puedo llegar a entenderlo.
210
00:14:23,195 --> 00:14:25,656
¿Pero a la madre? Yo…
211
00:14:25,739 --> 00:14:28,492
- Me gustaría hablarle de madre a madre.
- Suz.
212
00:14:29,326 --> 00:14:32,454
Sobreviviste a una relación complicada
con tu madre.
213
00:14:33,622 --> 00:14:38,252
Ese es tu superpoder.
No permitas que sea tu kriptonita.
214
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
¿Tomamos un trago?
215
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Sí. ¿Sabes? Mejor tomo una cerveza.
216
00:14:46,719 --> 00:14:48,929
- Tengo una reunión a la mañana.
- ¿Sí?
217
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
- Sí.
- ¿Con quién?
218
00:14:50,347 --> 00:14:51,348
Cheryl Thurmond.
219
00:14:51,432 --> 00:14:54,101
Tenemos…
Quiere que hagamos un proyecto juntos.
220
00:14:54,184 --> 00:14:56,228
¡Bien! Ella conoce a todo el mundo.
221
00:14:56,312 --> 00:15:00,357
Hola. Le pido un Manhattan y ¿una IPA?
222
00:15:00,441 --> 00:15:01,650
- Sí.
- ¿Sí?
223
00:15:01,734 --> 00:15:04,528
- Bueno. Sí. Cerveza de barril. Sí.
- Claro.
224
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
- Claro.
- Sé qué le gusta a este hombre.
225
00:15:06,989 --> 00:15:08,365
Como si fueras mi mujer.
226
00:15:08,449 --> 00:15:10,618
Dani, no empiecen a verla sin mí.
227
00:15:10,701 --> 00:15:14,330
Una vez al mes, en la noche de cine,
mamá y papá salen solos.
228
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
No sé si van a cenar o qué hacen.
229
00:15:19,919 --> 00:15:21,587
¿Tu familia tiene noche de cine?
230
00:15:22,922 --> 00:15:23,964
No.
231
00:15:24,965 --> 00:15:26,091
¿Noche de juegos?
232
00:15:27,968 --> 00:15:30,346
- No.
- ¿Hacen algo divertido?
233
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
El festín de la cosecha.
234
00:15:34,558 --> 00:15:39,605
Y, a veces, con mi hermano mayor,
nos escapábamos a la noche,
235
00:15:39,688 --> 00:15:41,774
y me dejaba conducir el tractor.
236
00:15:41,857 --> 00:15:47,571
¿Sabes conducir?
¿Tienes más hermanos y hermanas?
237
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Sí.
238
00:15:49,990 --> 00:15:51,033
¿Cuántos?
239
00:15:52,743 --> 00:15:53,786
Muchos.
240
00:15:53,869 --> 00:15:54,870
Ayúdame a elongar.
241
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
Tómame de las manos.
242
00:16:08,050 --> 00:16:10,094
¿Recuerdas tu casa anterior?
243
00:16:11,261 --> 00:16:16,350
¿Antes de que me adoptaran? No, era bebé.
244
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
¿Qué le pasó a tu familia?
245
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
Murieron en un tornado.
246
00:16:26,610 --> 00:16:29,738
Mamá era amiga de mi mamá biológica,
así que me adoptó.
247
00:16:32,366 --> 00:16:33,951
¿Qué hiciste para quedarte?
248
00:16:37,788 --> 00:16:38,789
No sé.
249
00:16:39,331 --> 00:16:42,710
Creo que era la familia indicada para mí.
250
00:16:47,464 --> 00:16:49,258
¿La familia indicada para ti?
251
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
Sí.
252
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
Me tiras con mucha fuerza.
253
00:17:00,477 --> 00:17:01,562
Gracias, Dani.
254
00:17:03,772 --> 00:17:06,859
Tardaste mucho. ¿Podemos seguir viéndola?
255
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
Sí. Esta es la mejor parte.
256
00:17:32,217 --> 00:17:34,803
Las otras chicas tenían trenzas.
257
00:17:35,637 --> 00:17:38,891
Al parecer, cuando juegan,
se hacen trenzas entre ellas.
258
00:17:39,975 --> 00:17:42,770
- ¿Y Helen no te hace trenzas?
- Solía hacerlo.
259
00:17:43,937 --> 00:17:48,192
Nos quedábamos hasta tarde
mirando películas, peinándonos,
260
00:17:48,275 --> 00:17:51,779
pero hace un año empezó a salir con Teddy.
261
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
Y ahora casi no me habla.
262
00:17:58,786 --> 00:17:59,870
Yo puedo peinarte.
263
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
¿De verdad? Bueno.
264
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
¿Dónde está mamá?
265
00:18:37,074 --> 00:18:39,451
¿Dónde está?
266
00:18:53,298 --> 00:18:56,885
¿Trabajas hasta tarde?
Te estás por divorciar o ya lo hiciste.
267
00:18:57,511 --> 00:19:00,430
Ya lo hice. Me separé de mi prometida.
268
00:19:01,014 --> 00:19:02,933
Bueno, ella me dejó.
269
00:19:04,184 --> 00:19:05,894
Da igual. ¿Rollos primavera?
270
00:19:08,188 --> 00:19:11,650
El caso del condado de Amon.
¿Solicitaste una entrevista?
271
00:19:11,733 --> 00:19:13,652
Sí, con los padres de la chica.
272
00:19:13,735 --> 00:19:16,280
Quizás se me escapó
que encontré un cuchillo.
273
00:19:17,197 --> 00:19:19,908
Van a venir mañana. Gracias.
274
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
No les digas nada.
275
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
¿Qué no puedo decir?
276
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
De qué lugar vengo. Júramelo.
277
00:20:02,159 --> 00:20:05,579
Tu mamá me dijo qué debo decir,
pero si saben quién soy,
278
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
me harán a un lado y tendré que volver.
279
00:20:12,294 --> 00:20:15,714
Todos se preocupan demasiado
por lo que piensan los demás.
280
00:20:16,465 --> 00:20:19,176
Todos menos Helen y Teddy.
281
00:20:19,259 --> 00:20:23,722
La población en general
finge que sabe lo que hace.
282
00:20:24,765 --> 00:20:28,644
Así que solo finge
hasta ser eso que finges.
283
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
"Finge hasta ser eso".
284
00:20:39,279 --> 00:20:40,447
Gracias, Jules.
285
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
Ya puedes volver a dormir.
286
00:20:46,370 --> 00:20:48,205
No creo que eso suceda.
287
00:20:51,041 --> 00:20:52,042
Lo siento.
288
00:20:52,125 --> 00:20:56,588
Miré un montón de tutoriales,
pero sigo siendo mala para esto.
289
00:20:56,672 --> 00:20:58,465
Yo creo que eres muy buena.
290
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
No necesitas maquillaje. Eres muy linda.
291
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
Tú pareces una modelo.
292
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
Cierra los ojos.
293
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Ya está. Vas a verte muy bien
en tu primer día de clases.
294
00:21:31,540 --> 00:21:33,041
¿Cómo te hicieron eso?
295
00:21:44,303 --> 00:21:45,512
Hagámonos trenzas.
296
00:21:46,596 --> 00:21:50,392
Rico y fuerte, con crema y edulcorante.
297
00:21:51,018 --> 00:21:53,645
Sabía que necesitabas
algo que te despertara.
298
00:21:53,729 --> 00:21:54,730
Gracias.
299
00:21:57,190 --> 00:22:02,154
Me dijiste que tu abuela te contó
historias sobre el condado de Amon.
300
00:22:02,779 --> 00:22:04,448
¿Te acuerdas de alguna?
301
00:22:04,531 --> 00:22:10,203
Para empezar, la iglesia del lugar
tiene una cruz invertida.
302
00:22:10,287 --> 00:22:12,372
Algunos dicen que se cayó,
303
00:22:12,456 --> 00:22:16,668
pero otros creen que la pusieron así
en honor a Satanás.
304
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
Una vez se le averió el auto a mi abuelo.
305
00:22:21,131 --> 00:22:25,802
Caminó por el bosque en busca de ayuda
y vio que la gente vestía túnicas negras.
306
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
Y también lo de los bebés.
307
00:22:29,598 --> 00:22:30,682
¿Qué bebés?
308
00:22:30,766 --> 00:22:32,642
Dicen que, cuando nace un bebé,
309
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
lo cuelgan boca abajo en una cruz
para ver si sobrevive.
310
00:22:38,190 --> 00:22:40,692
- Suena un poco exagerado.
- ¿Estuviste ahí?
311
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
Pasábamos por ahí a menudo.
312
00:22:44,362 --> 00:22:47,908
Ver ese condado casi vacío
siempre me daba escalofríos.
313
00:22:47,991 --> 00:22:51,203
Lucy, por favor,a la unidad de cuidados intensivos.
314
00:22:52,871 --> 00:22:56,792
Para estudiar, vamos a la biblioteca,
bien lejos de la cafetería.
315
00:22:56,875 --> 00:22:58,168
Qué linda mochila.
316
00:22:58,752 --> 00:23:01,671
Ignórala.
Las más grandes se creen de la realeza.
317
00:23:01,755 --> 00:23:03,757
No te cruces en su camino.
318
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
- Somos como las gallinas.
- Supongo.
319
00:23:06,635 --> 00:23:10,180
Si Victoria Beninati viene a hablarte,
no le contestes.
320
00:23:10,263 --> 00:23:12,682
Es superpopular y archienemiga de Isaac.
321
00:23:14,351 --> 00:23:17,062
Si ves a Helen,
no te sorprendas si nos ignora.
322
00:23:17,562 --> 00:23:20,065
Al parecer, arruino todo si estoy cerca.
323
00:23:20,774 --> 00:23:22,984
- Helen, la mejor del gallinero.
- Sí.
324
00:23:23,819 --> 00:23:26,530
- ¿De qué se ríen?
- De algo que dijo Mae.
325
00:23:26,613 --> 00:23:29,282
Mae, él es mi amigo, Isaac.
326
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
"Amigo" me queda un poco chico.
327
00:23:31,326 --> 00:23:33,578
Te conozco desde que te decían "Julia".
328
00:23:35,247 --> 00:23:38,583
- ¿Qué clase tienes ahora?
- Está con nosotros en todas.
329
00:23:41,962 --> 00:23:42,963
Qué emoción.
330
00:23:51,680 --> 00:23:56,351
- Detective López. ¿Y usted es?
- Bill Untermeyer. Represento a los Dodd.
331
00:23:56,434 --> 00:23:58,478
Se refiere a Malachi y Abigail Dodd.
332
00:23:59,062 --> 00:24:02,816
Claramente, no representa a Mae,
a quien le vendría bien un abogado.
333
00:24:04,317 --> 00:24:07,154
La familia Dodd
prefiere hacerlo de este modo.
334
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
Por lo que dice, supongo que no vendrán.
335
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Mencionó que halló un cuchillo
para persuadirlos,
336
00:24:12,701 --> 00:24:16,538
pero sabe que si hubiera
rastros de mis clientes en ese cuchillo,
337
00:24:16,621 --> 00:24:19,457
habría llevado a cabo un arresto,
no una entrevista.
338
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
Dejarían de ser sospechosos
si les tomara las huellas.
339
00:24:26,464 --> 00:24:28,884
No puede tomar huellas sin una orden.
340
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
Lo investigué.
341
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
Qué raro que haya dejado Chicago
para venir aquí.
342
00:24:38,393 --> 00:24:39,936
¿Qué quiere decir con eso?
343
00:24:40,020 --> 00:24:42,147
Al parecer, suele pasarse de la raya.
344
00:24:42,230 --> 00:24:44,983
Solo busco justicia
para quienes la merecen.
345
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
Si vuelve a hacer algo así,
346
00:24:47,694 --> 00:24:50,655
lo demandaré
por violar derechos constitucionales.
347
00:24:52,741 --> 00:24:54,784
Infringe el derecho
a la libertad de culto.
348
00:25:01,791 --> 00:25:05,754
PENTÁCULO INVERTIDO
349
00:25:32,530 --> 00:25:34,282
ABIGAIL DODD
BUZÓN 6, RUTA 917
350
00:25:34,366 --> 00:25:35,617
CAMBIO DE GUARDA PARENTAL
351
00:25:38,536 --> 00:25:42,749
- No es temporada de caza aún.
- Mi tierra, mis reglas.
352
00:25:46,711 --> 00:25:50,257
Me costó mucho conseguir
un contratista tan bueno como tú.
353
00:25:51,258 --> 00:25:54,386
Si quieres volver a trabajar,
tengo cosas para ti.
354
00:25:55,679 --> 00:25:57,347
Te agradezco.
355
00:25:57,430 --> 00:26:02,769
Apliqué esa misma ética de trabajo
en la construcción de Windemere.
356
00:26:02,852 --> 00:26:06,856
Ahórrame el discurso de venta.
Sé que hiciste un gran trabajo.
357
00:26:07,482 --> 00:26:11,027
Lamento que estés tapado de deudas
y que no tengas comprador.
358
00:26:14,030 --> 00:26:17,784
Mira, me vendría bien tu ayuda.
No tengo los contactos que tienes.
359
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
Si me ayudas a conseguir un comprador,
te daré el 5 %.
360
00:26:33,300 --> 00:26:34,342
Está muy lejos.
361
00:26:36,261 --> 00:26:37,262
Quizás para ti.
362
00:26:45,478 --> 00:26:47,022
LOS PADRES NO APARECIERON.
363
00:26:47,105 --> 00:26:49,274
Doctora Mathis.
364
00:26:50,191 --> 00:26:51,401
Reunión de personal.
365
00:26:52,402 --> 00:26:54,362
¿Sabes? Tengo que hacer algo.
366
00:27:00,994 --> 00:27:03,079
Si le doy, me ayudas con Windemere.
367
00:27:07,208 --> 00:27:08,209
Adelante.
368
00:27:14,883 --> 00:27:15,925
Mierda.
369
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Rápido, antes de que se asuste.
Lo perderás.
370
00:27:29,272 --> 00:27:30,607
Está bien, lo lograste.
371
00:27:31,399 --> 00:27:35,695
Haré algunas llamadas si me das el 10 %.
372
00:27:59,260 --> 00:28:00,595
HISTORIA CLÍNICA CONFIDENCIAL
373
00:28:03,473 --> 00:28:06,017
ABIGAIL DODD
BUZÓN 6, RUTA 917
374
00:28:21,950 --> 00:28:24,911
LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE
562-187-2428 - SUZANNE
375
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
J. Math, foto para el encabezado.
¿Opción A o B?
376
00:28:38,508 --> 00:28:42,512
Me gustan las dos.
El impacto visual de esta es mayor.
377
00:28:42,595 --> 00:28:43,805
También me gusta esa.
378
00:28:44,889 --> 00:28:47,600
Ella es Mae. Se está quedando en casa.
379
00:28:47,684 --> 00:28:51,062
Tú hiciste la muñeca con hojas de maíz.
Una imagen icónica.
380
00:28:52,063 --> 00:28:53,565
¿De dónde vienes?
381
00:28:56,109 --> 00:28:57,360
Me educaron en casa.
382
00:28:59,320 --> 00:29:01,114
Mi familia era…
383
00:29:03,283 --> 00:29:04,284
religiosa.
384
00:29:04,951 --> 00:29:08,621
Te mandé la propuesta para la columna
con los objetos de Isaac…
385
00:29:08,705 --> 00:29:12,000
Mi madre me enseñó a hacer las muñecas.
386
00:29:12,083 --> 00:29:16,671
Todas las chicas las hacen.
Es mejor si el maíz es fresco.
387
00:29:16,755 --> 00:29:19,174
Genial. Sobre la columna…
388
00:29:19,257 --> 00:29:22,802
¿Te gustaría ser la primera
en participar en la columna?
389
00:29:23,678 --> 00:29:26,556
Espera. ¿Qué hay de Isaac?
Iba a lanzar su campaña.
390
00:29:26,639 --> 00:29:30,226
Puede ir en la próxima edición.
¿Qué opinas, Mae?
391
00:29:32,061 --> 00:29:33,396
Me encantaría.
392
00:29:33,980 --> 00:29:35,690
Excelente. Buenísimo.
393
00:29:39,444 --> 00:29:40,445
Genial.
394
00:30:06,971 --> 00:30:08,264
Hola.
395
00:30:09,182 --> 00:30:12,644
Buenas tardes, señora. ¿Cómo está?
396
00:30:12,727 --> 00:30:14,562
- Nada mal. ¿Y usted?
- Bien.
397
00:30:14,646 --> 00:30:16,064
El sol brilla en algún lugar.
398
00:30:17,065 --> 00:30:19,609
Creo que me perdí. Quizá pueda ayudarme.
399
00:30:20,777 --> 00:30:22,612
Busco a la familia Dodd.
400
00:30:22,695 --> 00:30:26,491
Vi su buzón de correo en la ruta,
pero no vi ninguna casa.
401
00:30:26,991 --> 00:30:29,035
Supongo que deben vivir por aquí.
402
00:30:33,665 --> 00:30:35,208
Siga su camino.
403
00:30:37,627 --> 00:30:38,711
¿Cómo dice?
404
00:30:47,011 --> 00:30:48,137
Vuelva a su casa.
405
00:31:26,426 --> 00:31:27,510
Hola.
406
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
Busco un eslogan que haga
que el compromiso cívico suene divertido,
407
00:31:31,139 --> 00:31:34,017
pero no tanto
como el carnaval de primavera.
408
00:31:34,100 --> 00:31:37,353
Victoria Beninati
promete un Día de Espíritu Escolar.
409
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Así que el juego es atraer a las masas.
410
00:31:40,732 --> 00:31:44,319
Reduje la cantidad de objetos de 16 a 12.
411
00:31:44,402 --> 00:31:48,573
De hecho,
Sebastian quiere hacer algunos cambios.
412
00:31:49,157 --> 00:31:53,786
Le parece mejor que tu columna
salga en la próxima edición.
413
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Contaba con eso para lanzar mi campaña.
414
00:31:56,414 --> 00:32:00,293
Lo sé, pero quiere mostrar
algo más llamativo en la primera edición.
415
00:32:00,376 --> 00:32:04,047
¿Quién podría ser más llamativo que… ella?
416
00:32:06,799 --> 00:32:08,176
Lo siento mucho.
417
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
- Mi mamá vino a buscarnos.
- Ve.
418
00:32:13,848 --> 00:32:18,394
Laura Ingalls te está esperando.
De todos modos, no traje mis objetos.
419
00:32:28,404 --> 00:32:30,698
EXAMEN DE INGRESO
UNIVERSIDAD DE STANFORD
420
00:32:30,782 --> 00:32:33,618
- Le puse albahaca hoy.
- Gracias, Suzanne.
421
00:32:34,994 --> 00:32:36,704
Isaac me está ignorando.
422
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
No responde mis mensajes.
423
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
- No hiciste nada malo.
- No.
424
00:32:41,459 --> 00:32:45,338
- ¿Y esas trenzas, Jules?
- ¿No te gusta nuestro peinado?
425
00:32:50,343 --> 00:32:53,763
Lo dije como un cumplido.
Les quedan lindas.
426
00:32:53,846 --> 00:32:56,599
Así está bien,
debo prepararme para mi carrera.
427
00:32:56,683 --> 00:32:57,892
¿La carrera de Teddy?
428
00:33:00,103 --> 00:33:03,564
- Hola. Espero que les guste el venado.
- Jules.
429
00:33:03,648 --> 00:33:07,986
Gracias a un pobre venado,
tenemos carne para todo el invierno.
430
00:33:08,069 --> 00:33:11,197
Dani, Helen,
¿me ayudan a cortar el lomo y la falda?
431
00:33:11,280 --> 00:33:13,616
- Qué asco.
- Me haré vegana.
432
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Necesito ayuda para cortarlo.
433
00:33:15,743 --> 00:33:18,830
Si no, tendré que hacerlo mañana.
¿Jules? ¿Mae?
434
00:33:18,913 --> 00:33:23,084
Pasamos.
Tenemos que estudiar para Geografía.
435
00:33:23,668 --> 00:33:26,004
- Sí, Julia.
- Sí.
436
00:33:53,573 --> 00:33:54,824
Hola, perdón la hora.
437
00:33:54,907 --> 00:33:56,367
No, estaba despierta.
438
00:33:56,451 --> 00:33:58,077
No paras de trabajar, ¿no?
439
00:33:58,661 --> 00:34:00,455
- Ni me lo digas.
- Escúchame.
440
00:34:00,538 --> 00:34:05,293
Los Dodd enviaron a un abogado
que les debe costar el salario de un mes.
441
00:34:05,376 --> 00:34:09,172
Me dio curiosidad. ¿Cómo costean
a un abogado así de elegante?
442
00:34:09,672 --> 00:34:12,842
Descubrí que es expertoen derecho constitucional,
443
00:34:12,925 --> 00:34:16,054
se especializa
en el derecho a la libertad religiosa.
444
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
Ha representado a otros grupos religiosos.
445
00:34:18,639 --> 00:34:22,351
- ¿Grupos?
- ¿Y si el pentáculo es una marca?
446
00:34:22,435 --> 00:34:27,023
Marcan a las víctimas de trata
como advertencia para tenerlas a raya.
447
00:34:27,106 --> 00:34:30,318
Esto es para controlar a varios.No es solo una familia.
448
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
Es un culto.
449
00:34:34,113 --> 00:34:35,406
Es un culto.
450
00:34:36,824 --> 00:34:39,327
Bueno. Gracias por llamar, Alex.
451
00:34:40,703 --> 00:34:41,704
Buenas noches.
452
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
Sí, buenas noches.
453
00:34:58,971 --> 00:35:00,223
LLÁMEME PARA HABLAR DE MAE
454
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
Lo siento. No te oí venir.
455
00:35:26,874 --> 00:35:28,209
Vine a buscar agua.
456
00:35:30,962 --> 00:35:32,255
Te serviré un poco.
457
00:35:36,801 --> 00:35:39,011
- Aquí tienes.
- Gracias.
458
00:35:39,095 --> 00:35:40,179
De nada.
459
00:35:41,597 --> 00:35:43,558
Eres muy buena madre.
460
00:35:47,103 --> 00:35:48,312
Gracias.
461
00:35:50,148 --> 00:35:51,190
Oye.
462
00:35:52,316 --> 00:35:55,403
Lamento que tu madre no haya aparecido.
463
00:35:57,780 --> 00:36:02,493
Aun cuando esperamos
que nos decepcionen, igual duele.
464
00:36:14,463 --> 00:36:15,590
Mamá.
465
00:36:16,716 --> 00:36:17,800
Quítenle esto.
466
00:36:22,221 --> 00:36:25,266
Lo harás. ¿No es cierto, Mae?
467
00:36:42,158 --> 00:36:43,743
¿Hablaste con mi padre?
468
00:36:46,704 --> 00:36:48,080
Tengo lo que necesitas.
469
00:36:57,089 --> 00:36:58,674
Le pedí que fuera delicado.
470
00:37:07,183 --> 00:37:09,227
Dijiste que me ayudarías.
471
00:37:11,520 --> 00:37:13,814
Debemos confiar en él, Mae.
472
00:37:14,857 --> 00:37:17,985
Si rompes la cadena, seguiremos sufriendo.
473
00:37:18,069 --> 00:37:24,408
Debemos complacerlo, así sobrevive
hasta que vuelva la Estrella de la Mañana.
474
00:37:32,166 --> 00:37:34,919
Bebe esto. Te ayudará a soportar el dolor.
475
00:37:52,853 --> 00:37:55,606
Ella me traicionó tanto como el resto.
476
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
Tú nunca me traicionarías.
477
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
¿O sí, Suzanne?
478
00:38:06,200 --> 00:38:07,493
No, Mae.
479
00:38:10,329 --> 00:38:11,664
Jamás te traicionaría.
480
00:38:14,917 --> 00:38:15,918
Bien.
481
00:38:17,336 --> 00:38:18,921
Bueno, me voy arriba.
482
00:38:21,132 --> 00:38:23,592
Llámame si necesitas algo, ¿está bien?
483
00:38:24,510 --> 00:38:26,721
¿Apagas la luz cuando termines?
484
00:38:26,804 --> 00:38:29,682
Bueno. Buenas noches.
485
00:42:02,478 --> 00:42:07,483
Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía
36524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.