All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E97.220830.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:21,134 --> 00:00:22,503 (Episode 97) 1 00:00:48,364 --> 00:00:49,364 No... 2 00:00:50,364 --> 00:00:52,164 No. Cha Yeol. 3 00:00:53,433 --> 00:00:54,734 Cha Yeol! 4 00:01:00,473 --> 00:01:01,473 Cha Yeol. 5 00:01:08,344 --> 00:01:09,344 Cha Yeol. 6 00:01:14,524 --> 00:01:15,683 Cha Yeol. 7 00:01:16,084 --> 00:01:18,423 Please wake up. 8 00:01:18,994 --> 00:01:20,764 Please, I'm begging you. 9 00:01:20,764 --> 00:01:23,323 Please open your eyes. 10 00:01:23,694 --> 00:01:26,233 Please stay with me, Cha Yeol. 11 00:01:26,694 --> 00:01:27,763 Cha Yeol. 12 00:01:29,203 --> 00:01:32,534 Call an ambulance. Please hurry! 13 00:01:32,733 --> 00:01:35,103 - Please call an ambulance now. - Right, an ambulance. 14 00:01:37,414 --> 00:01:40,343 Cha Yeol, please. 15 00:01:46,414 --> 00:01:47,424 Cha Yeol. 16 00:01:48,384 --> 00:01:51,593 Cha Yeol, please stay with me. 17 00:01:51,994 --> 00:01:55,263 Cha Yeol, wake up, please. 18 00:01:55,694 --> 00:02:00,063 Cha Yeol, please. I'm begging you. 19 00:02:00,063 --> 00:02:02,804 (Operating Room) 20 00:02:02,804 --> 00:02:03,804 Cha Yeol. 21 00:02:09,843 --> 00:02:10,914 Please wait here. 22 00:02:13,774 --> 00:02:16,543 (Operating Room) 23 00:02:28,963 --> 00:02:33,334 (Operating Room) 24 00:02:46,713 --> 00:02:49,913 Did he find the dashcam or not? 25 00:02:51,614 --> 00:02:53,683 Honey! Sung Wook! 26 00:02:53,984 --> 00:02:55,153 Everyone, come out now. 27 00:03:00,394 --> 00:03:01,764 What's going on, honey? 28 00:03:03,024 --> 00:03:05,794 Apparently, Cha Yeol got into an accident. 29 00:03:06,563 --> 00:03:07,563 An accident? 30 00:03:07,903 --> 00:03:10,003 What do you mean? Cha Yeol got into an accident? 31 00:03:11,304 --> 00:03:12,633 He got into a car accident. 32 00:03:12,933 --> 00:03:14,804 He's undergoing emergency surgery now. 33 00:03:15,174 --> 00:03:16,744 My gosh. Who told you that? 34 00:03:17,174 --> 00:03:18,713 Who called you? 35 00:03:19,174 --> 00:03:20,274 Dong Hee told me. 36 00:03:21,783 --> 00:03:23,683 Was he with Dong Hee when the accident happened? 37 00:03:25,854 --> 00:03:26,913 It seems so. 38 00:03:27,454 --> 00:03:30,123 How bad is it that he needs emergency surgery? 39 00:03:31,123 --> 00:03:32,824 We'll know the details when we see the doctor. 40 00:03:38,063 --> 00:03:41,163 Why are you standing there? You heard Cha Yeol got hurt. 41 00:03:42,304 --> 00:03:43,804 Right. Okay. 42 00:03:55,843 --> 00:03:56,843 Dong Hee. 43 00:03:59,383 --> 00:04:00,383 Mr. Kang. 44 00:04:01,253 --> 00:04:03,883 Where's Cha Yeol? How is he? 45 00:04:04,954 --> 00:04:06,554 He's still undergoing surgery. 46 00:04:07,354 --> 00:04:08,623 How did it happen? 47 00:04:10,963 --> 00:04:11,994 Well... 48 00:04:13,593 --> 00:04:14,734 It was my fault. 49 00:04:15,764 --> 00:04:17,104 He got hurt while trying to save me. 50 00:04:17,873 --> 00:04:18,873 What? 51 00:04:20,503 --> 00:04:21,744 What do you mean by that? 52 00:04:22,144 --> 00:04:23,644 He got hurt while trying to save you? 53 00:04:25,813 --> 00:04:29,014 He saved me from getting hit by a truck. 54 00:04:31,283 --> 00:04:32,514 Goodness gracious. 55 00:04:34,623 --> 00:04:35,954 I'm sorry, Mr. Kang. 56 00:04:36,484 --> 00:04:37,794 I'm very sorry. 57 00:04:39,654 --> 00:04:42,464 What did he injure and how bad is his injury? 58 00:04:44,693 --> 00:04:45,693 He hurt his head. 59 00:04:46,693 --> 00:04:49,063 I think he hurt his head badly. 60 00:05:02,013 --> 00:05:03,784 What? Your mom isn't in the room? 61 00:05:04,284 --> 00:05:07,183 No. I woke up to go to the bathroom, 62 00:05:07,183 --> 00:05:08,883 and Mom wasn't in our room. 63 00:05:11,494 --> 00:05:12,693 Call her, honey. 64 00:05:12,893 --> 00:05:13,893 Okay. 65 00:05:20,364 --> 00:05:21,763 Dong Hee, it's me. 66 00:05:22,364 --> 00:05:23,503 Where are you? 67 00:05:24,703 --> 00:05:26,674 What? A car accident? 68 00:05:29,373 --> 00:05:30,703 I see. Yes. 69 00:05:31,643 --> 00:05:33,044 I understand. I'll call you back. 70 00:05:34,643 --> 00:05:37,414 What did she say? Did Dong Hee get into a car accident? 71 00:05:38,253 --> 00:05:41,623 No, she didn't, but Cha Yeol did. 72 00:05:42,123 --> 00:05:43,424 Mr. Kang? 73 00:05:43,753 --> 00:05:44,953 Why? 74 00:05:46,253 --> 00:05:48,664 He jumped in front of a truck to save her from getting hit by it. 75 00:05:49,424 --> 00:05:53,534 What? Is he seriously injured? 76 00:05:55,833 --> 00:05:57,703 I think so. What should we do? 77 00:06:04,844 --> 00:06:06,873 (JH General Hospital) 78 00:06:06,873 --> 00:06:09,914 (Operating Room) 79 00:06:24,094 --> 00:06:25,263 How did it go, doctor? 80 00:06:25,734 --> 00:06:26,893 The surgery went well. 81 00:06:27,964 --> 00:06:31,304 He'll be okay, right, doctor? 82 00:06:32,703 --> 00:06:33,703 Well, actually... 83 00:06:35,404 --> 00:06:37,643 He hasn't regained consciousness yet. 84 00:06:38,414 --> 00:06:40,044 If he hasn't regained consciousness... 85 00:06:40,844 --> 00:06:42,443 Do you mean he's in a coma? 86 00:06:43,344 --> 00:06:44,354 Yes. 87 00:06:46,214 --> 00:06:47,854 When will he regain his consciousness? 88 00:06:48,453 --> 00:06:51,854 I can't tell you that. We'll have to keep monitoring him. 89 00:06:53,354 --> 00:06:56,664 Are you saying that he might never wake up? 90 00:06:57,964 --> 00:06:59,133 If he gets unlucky. 91 00:07:02,864 --> 00:07:03,864 Are you all right? 92 00:07:04,104 --> 00:07:05,133 Check if she's okay. 93 00:07:05,133 --> 00:07:06,974 Yes, sir. Can you help me? 94 00:07:06,974 --> 00:07:07,974 Of course. 95 00:07:22,023 --> 00:07:23,023 I'm here. 96 00:07:23,924 --> 00:07:25,523 What's up so early in the morning? 97 00:07:26,823 --> 00:07:29,263 I have something to discuss with you guys. 98 00:07:32,094 --> 00:07:34,234 But why do you all look so worried? 99 00:07:35,063 --> 00:07:36,133 Is everything okay? 100 00:07:36,404 --> 00:07:40,433 Cha Yeol got into a car accident. He's now in serious condition. 101 00:07:41,143 --> 00:07:42,143 What? 102 00:07:42,943 --> 00:07:44,373 How did it happen? 103 00:07:44,573 --> 00:07:47,414 Anyway, what is it that you want to say? What brings you here so early? 104 00:07:47,714 --> 00:07:48,714 What? 105 00:07:49,414 --> 00:07:51,453 Well... It's nothing serious. 106 00:07:52,183 --> 00:07:54,583 I want to move back into this house with Ja Young and Hye Na. 107 00:07:54,953 --> 00:07:55,953 What? 108 00:07:56,683 --> 00:07:59,023 You have a place to live. Why would you move in with us? 109 00:07:59,393 --> 00:08:01,123 This house is too small even for us. 110 00:08:01,424 --> 00:08:03,464 It's not that small. 111 00:08:03,523 --> 00:08:05,094 It's big enough for all of us. 112 00:08:05,294 --> 00:08:06,294 Go ahead. 113 00:08:06,763 --> 00:08:08,563 - Okay, Dad. - Honey. 114 00:08:08,804 --> 00:08:10,904 You heard that Ja Young could have a miscarriage. 115 00:08:10,904 --> 00:08:12,633 What would you do... 116 00:08:12,633 --> 00:08:14,904 if she keeps living there and has a miscarriage? 117 00:08:15,044 --> 00:08:16,373 Will you take responsibility? 118 00:08:17,104 --> 00:08:18,143 What? 119 00:08:18,414 --> 00:08:19,474 Dad's right, Mom. 120 00:08:19,914 --> 00:08:22,284 Ja Young said she felt anxious and depressed when she was alone. 121 00:08:22,844 --> 00:08:25,114 Please let us live here with you at least until she gives birth, okay? 122 00:08:26,013 --> 00:08:28,253 Ja Young can share your old room with you, 123 00:08:28,623 --> 00:08:29,683 but what about Hye Na? 124 00:08:29,953 --> 00:08:31,554 Where will she stay? 125 00:08:32,224 --> 00:08:35,623 Hye Na can stay in my room with me for the time being. 126 00:08:36,094 --> 00:08:39,133 Since I'm going to move out soon, I think it's a good thing. 127 00:08:39,464 --> 00:08:40,494 What? 128 00:08:40,494 --> 00:08:42,664 Why are you moving out? Are you going somewhere? 129 00:08:43,203 --> 00:08:44,203 I'm getting married. 130 00:08:45,034 --> 00:08:47,904 Jung Ho finally approved of me marrying Mr. Jang. 131 00:08:48,974 --> 00:08:51,614 Really? Congratulations, Auntie Jung Eun. 132 00:08:53,043 --> 00:08:54,383 Thank you, Tae Pyung. 133 00:08:55,913 --> 00:08:57,714 You must be head over heels for him. 134 00:09:03,783 --> 00:09:05,324 When will you guys move in? 135 00:09:05,623 --> 00:09:07,724 What? We'll move in today. 136 00:09:08,094 --> 00:09:09,964 What? Today? 137 00:09:18,503 --> 00:09:21,844 (Hana Dumplings) 138 00:09:21,844 --> 00:09:24,444 - I'm here. - Oh, hey. 139 00:09:25,344 --> 00:09:28,143 Shall we have a cup of coffee before we start working? 140 00:09:29,383 --> 00:09:30,543 - Sounds great. - Okay. 141 00:09:34,214 --> 00:09:36,753 By the way, Hyun Seok, did something good happen to you? 142 00:09:38,423 --> 00:09:39,954 Why? Is it obvious? 143 00:09:40,253 --> 00:09:44,023 Yes. Didn't you hum a song and made me coffee to make it obvious? 144 00:09:44,494 --> 00:09:46,334 Oh, my. Goodness, you. 145 00:09:48,104 --> 00:09:50,803 By any chance, did you get back together with Jung Eun? 146 00:09:52,104 --> 00:09:54,773 Hey, how did you know? 147 00:09:55,643 --> 00:09:58,043 I'm impressed. Hye Ran, instead of working here, 148 00:09:58,043 --> 00:10:00,944 why don't you start a career as a fortune teller? 149 00:10:01,344 --> 00:10:03,684 Your hunches are always right. 150 00:10:04,584 --> 00:10:06,314 That's not the case. 151 00:10:06,314 --> 00:10:08,724 It's because you're so easy to read. 152 00:10:10,454 --> 00:10:12,824 They say that one can never hide their love and a cold. 153 00:10:13,153 --> 00:10:14,153 This is a perfect example. 154 00:10:15,163 --> 00:10:16,324 My goodness. 155 00:10:17,793 --> 00:10:19,293 Did you get Mr. Kim's approval too? 156 00:10:19,934 --> 00:10:21,204 Yes, I got his approval yesterday. 157 00:10:22,364 --> 00:10:23,564 I'm jealous. 158 00:10:24,834 --> 00:10:27,503 If you're jealous, you should get remarried too. 159 00:10:27,803 --> 00:10:31,043 I'm fine. I want to enjoy a free life. 160 00:10:32,444 --> 00:10:33,444 All right. 161 00:10:44,053 --> 00:10:47,423 My dear son, try to wake up. 162 00:10:47,623 --> 00:10:49,423 You shouldn't be lying here. 163 00:10:50,364 --> 00:10:52,464 You should wake up and go home with us. 164 00:10:53,533 --> 00:10:54,533 Kang Cha Yeol. 165 00:10:55,934 --> 00:10:56,934 Kang Cha Yeol. 166 00:10:57,663 --> 00:10:58,773 Honey. 167 00:11:00,533 --> 00:11:01,543 There's no way... 168 00:11:02,604 --> 00:11:04,574 that he will never wake up, right? 169 00:11:05,974 --> 00:11:06,974 Of course, he'll wake up. 170 00:11:08,314 --> 00:11:12,153 He'll wake up and get well very soon. Don't worry too much. 171 00:11:18,123 --> 00:11:20,094 I should take this call. I'll be back shortly. 172 00:11:29,903 --> 00:11:32,734 What on earth happened last night? 173 00:11:33,373 --> 00:11:35,003 What happened? 174 00:11:35,003 --> 00:11:37,604 How did my son get into a car accident? 175 00:11:38,173 --> 00:11:41,214 You told me to get the dashcam back. 176 00:11:41,513 --> 00:11:42,584 That's why that happened. 177 00:11:43,143 --> 00:11:45,013 Even so... 178 00:11:45,584 --> 00:11:48,224 You shouldn't have caused him to get hurt. 179 00:11:48,623 --> 00:11:51,594 I didn't cause the accident. He got hurt while trying to save her. 180 00:11:53,753 --> 00:11:57,194 Did you get the dashcam back? 181 00:11:57,623 --> 00:12:00,633 Of course, I did. That's why I'm calling you. 182 00:12:01,133 --> 00:12:03,334 You prepared the money, right? 183 00:12:05,873 --> 00:12:09,803 Then let's meet up at Seoyeong Hotel at 5 p.m. 184 00:12:13,844 --> 00:12:14,844 Sung Wook. 185 00:12:16,043 --> 00:12:17,143 Cha Yeol's accident... 186 00:12:18,584 --> 00:12:19,854 Did it happen because of you? 187 00:12:24,954 --> 00:12:26,623 What are you talking about? 188 00:12:27,153 --> 00:12:29,793 What makes you think the accident happened because of me? 189 00:12:30,194 --> 00:12:32,334 Didn't you hear that he got hurt while trying to save Dong Hee? 190 00:12:32,633 --> 00:12:33,934 Then what was the call about? 191 00:12:34,864 --> 00:12:36,834 Didn't you just talk to Mr. Cheon's brother? 192 00:12:37,903 --> 00:12:38,903 What? 193 00:12:39,474 --> 00:12:41,643 You said you were planning to snatch the dashcam. 194 00:12:42,543 --> 00:12:45,614 Didn't Cha Yeol get into the accident because of the dashcam? 195 00:12:49,043 --> 00:12:50,043 Am I wrong? 196 00:12:51,854 --> 00:12:53,553 Yes, that's true, but... 197 00:12:54,114 --> 00:12:55,883 I mean, you can't blame me for that. 198 00:12:56,354 --> 00:12:58,123 Cha Yeol just got unlucky. 199 00:12:58,854 --> 00:12:59,854 Mom. 200 00:13:00,053 --> 00:13:02,224 It was just an accident. 201 00:13:03,094 --> 00:13:05,163 Don't feel guilty. 202 00:13:05,564 --> 00:13:08,033 And he has the dashcam in his possession now. 203 00:13:08,503 --> 00:13:10,364 So you don't have to worry about the hit-and-run accident either. 204 00:13:10,364 --> 00:13:11,373 Okay? 205 00:13:32,423 --> 00:13:35,094 How is Dong Hee? Did she wake up? 206 00:13:36,364 --> 00:13:39,094 Yes, she did. I saw her wake up before I came here. 207 00:13:41,533 --> 00:13:45,003 What in the world happened to them last night? 208 00:13:46,673 --> 00:13:48,204 Didn't you ask Dong Hee? 209 00:13:49,873 --> 00:13:50,873 No. 210 00:13:51,773 --> 00:13:52,773 Honey. 211 00:13:53,744 --> 00:13:55,214 I'll stay with Cha Yeol. 212 00:13:55,883 --> 00:13:58,314 You should go to work with the kids. 213 00:13:58,783 --> 00:14:01,354 Sung Wook, go on with your dad. 214 00:14:06,253 --> 00:14:08,324 Seung Ju, why are you still standing here? 215 00:14:10,293 --> 00:14:11,293 Yes, Mother. 216 00:14:12,694 --> 00:14:13,694 Let's get going, Father. 217 00:14:14,803 --> 00:14:15,964 Let's go, Sung Wook. 218 00:14:19,003 --> 00:14:20,633 Will you be okay alone here? 219 00:14:21,844 --> 00:14:22,974 Of course. 220 00:14:24,204 --> 00:14:26,214 Call me if anything happens. 221 00:14:27,614 --> 00:14:28,614 Take good care of him. 222 00:14:49,903 --> 00:14:52,734 Why did you snoop around... 223 00:14:53,273 --> 00:14:55,643 and get into this mess? 224 00:15:24,903 --> 00:15:25,903 Turn yourself in. 225 00:15:26,403 --> 00:15:28,444 You must take responsibility for your wrongdoing. 226 00:15:28,903 --> 00:15:31,104 Why are you being such a coward? 227 00:16:07,873 --> 00:16:08,944 Cha Yeol. 228 00:16:11,013 --> 00:16:12,584 Please wake up. 229 00:16:14,783 --> 00:16:16,653 Wake up for me. 230 00:16:17,653 --> 00:16:20,253 Please wake up. I beg you. 231 00:16:22,623 --> 00:16:24,523 I can't let you go like this. 232 00:16:25,194 --> 00:16:27,064 I won't ever let you go. 233 00:16:27,633 --> 00:16:29,303 So please wake up. 234 00:16:44,084 --> 00:16:45,484 When did you come? 235 00:16:46,584 --> 00:16:47,584 Just now. 236 00:16:49,184 --> 00:16:51,694 I'll stay here with him. You should leave now. 237 00:16:52,194 --> 00:16:53,194 No. 238 00:16:53,824 --> 00:16:56,494 I'll stay with Cha Yeol too. 239 00:16:58,334 --> 00:17:00,434 I can take care of him by myself. 240 00:17:01,064 --> 00:17:02,334 I can't leave. 241 00:17:03,334 --> 00:17:06,403 I can't leave him here with you. He'll feel lonely. 242 00:17:07,633 --> 00:17:08,643 What? 243 00:17:09,303 --> 00:17:11,303 Why couldn't you be kind to him? 244 00:17:12,773 --> 00:17:16,214 He was a little child. What could he have done wrong? 245 00:17:16,614 --> 00:17:18,484 Why weren't you nice to him? 246 00:17:19,883 --> 00:17:21,623 What are you talking about? 247 00:17:23,684 --> 00:17:25,353 He said he had been terribly lonely. 248 00:17:26,424 --> 00:17:29,593 As he grew up, he was so lonely... 249 00:17:30,263 --> 00:17:32,934 that he cried every single night. 250 00:17:34,833 --> 00:17:37,934 I've done enough. I did everything I could. 251 00:17:39,573 --> 00:17:41,174 If you really cared about him, 252 00:17:41,974 --> 00:17:43,303 why did you plan to frame Cha Yeol... 253 00:17:43,573 --> 00:17:46,613 for the hit-and-run to save Director Kang? 254 00:17:48,343 --> 00:17:50,144 How could you do that? 255 00:17:50,714 --> 00:17:52,813 Even though Cha Yeol is not your biological son, 256 00:17:52,813 --> 00:17:54,684 you shouldn't have done that. 257 00:17:56,323 --> 00:17:58,894 Don't you see that you caused all this? 258 00:18:01,724 --> 00:18:02,724 What? 259 00:18:03,093 --> 00:18:04,964 Had you kept the truth buried, 260 00:18:05,664 --> 00:18:07,434 none of this would have happened. 261 00:18:08,033 --> 00:18:09,063 Ms. Choi. 262 00:18:09,904 --> 00:18:10,904 Forget it. 263 00:18:12,474 --> 00:18:15,674 Now that there's nothing more you can do, 264 00:18:16,674 --> 00:18:17,944 give up... 265 00:18:19,043 --> 00:18:21,144 and bury the truth while I'm telling you nicely. 266 00:18:21,843 --> 00:18:22,843 Do you understand? 267 00:18:37,894 --> 00:18:41,093 Father and Mother, I'm here. 268 00:18:41,333 --> 00:18:43,263 I'm here too, Grandma and Grandpa. 269 00:18:43,863 --> 00:18:45,474 They actually came. 270 00:18:46,434 --> 00:18:47,773 Of course, they came. 271 00:18:48,073 --> 00:18:50,674 I'm glad you came. I welcome you with open arms. 272 00:18:51,674 --> 00:18:52,974 Thank you, Father. 273 00:18:53,174 --> 00:18:55,013 I want to thank you too, Grandpa. 274 00:18:55,914 --> 00:18:58,313 Honey, why won't you welcome them? 275 00:18:59,184 --> 00:19:01,753 You just jumped into action. 276 00:19:02,753 --> 00:19:04,083 I'm sorry, Mother. 277 00:19:05,353 --> 00:19:06,954 Unpack your bags first or whatever. 278 00:19:08,023 --> 00:19:10,823 Hye Na, you know you have to share a room with your great-aunt, right? 279 00:19:11,063 --> 00:19:12,593 Yes, I know that, Grandma. 280 00:19:13,293 --> 00:19:14,694 Is there anything you want to eat? 281 00:19:16,704 --> 00:19:19,103 I'm craving your kongguksu. 282 00:19:19,474 --> 00:19:21,174 She craves all sorts of food. 283 00:19:22,303 --> 00:19:24,573 All right. Go and unpack your bags. 284 00:19:24,573 --> 00:19:25,644 I'll call you when it's ready. 285 00:19:26,343 --> 00:19:27,674 Thank you, Mother. 286 00:19:31,654 --> 00:19:33,954 I'm going to have to cook for them every day from now on. 287 00:19:35,053 --> 00:19:37,523 What's wrong with cooking for them? 288 00:19:38,083 --> 00:19:42,023 It's all your fault. You should be nicer to me. Got it? 289 00:19:42,994 --> 00:19:44,023 Of course. 290 00:19:45,593 --> 00:19:46,593 You should start cooking now. 291 00:20:04,684 --> 00:20:09,124 I never thought that Mr. Cheon would betray me like this. 292 00:20:10,553 --> 00:20:12,553 He passed away a long time ago. 293 00:20:12,654 --> 00:20:14,694 What's the point of speaking badly of him now? 294 00:20:15,293 --> 00:20:16,293 Exactly. 295 00:20:17,194 --> 00:20:19,063 I don't understand why you're doing something like this... 296 00:20:19,634 --> 00:20:21,904 that makes your late brother look bad. 297 00:20:22,303 --> 00:20:24,404 I have no choice because I really need money. 298 00:20:25,134 --> 00:20:26,434 I'm sorry. 299 00:20:28,033 --> 00:20:29,704 I don't want to talk to you any longer. 300 00:20:30,303 --> 00:20:32,174 Just give me the dashcam already. 301 00:20:35,414 --> 00:20:36,414 Here it is. 302 00:20:37,714 --> 00:20:38,714 Where's my money? 303 00:20:41,684 --> 00:20:42,684 Wait. 304 00:20:46,924 --> 00:20:48,194 Hello? What's up? 305 00:20:48,563 --> 00:20:49,593 Where are you now, Mom? 306 00:20:50,293 --> 00:20:52,234 Why do you want to know where I am? 307 00:20:53,333 --> 00:20:54,333 By any chance, 308 00:20:55,063 --> 00:20:56,664 are you meeting with Mr. Cheon's brother? 309 00:20:57,204 --> 00:21:00,174 Yes, I am. I just have to pay him, and it'll be over. 310 00:21:00,674 --> 00:21:01,674 Why do you ask? 311 00:21:02,974 --> 00:21:04,043 Don't do that. 312 00:21:04,704 --> 00:21:06,513 What do you mean by that? 313 00:21:09,914 --> 00:21:11,043 I'll turn myself in. 314 00:21:11,744 --> 00:21:14,214 So it doesn't matter whether you get the dashcam or not. 315 00:21:14,214 --> 00:21:18,224 Have you lost your mind? Why would you turn yourself in? 316 00:21:19,394 --> 00:21:21,224 I should've plucked up the courage to do that sooner. 317 00:21:22,494 --> 00:21:25,194 I regret that I didn't do so. 318 00:21:26,533 --> 00:21:28,234 Don't try to stop me, Mom. 319 00:21:28,234 --> 00:21:29,333 Hey, Sung Wook. 320 00:21:29,934 --> 00:21:30,934 Kang Sung Wook! 321 00:21:31,164 --> 00:21:33,434 (Switch off) 322 00:21:51,053 --> 00:21:54,753 The phone is turned off. Please leave a message after the tone. 323 00:21:55,924 --> 00:21:57,593 What's the matter? 324 00:22:00,363 --> 00:22:01,664 Where are you going in the middle of the deal? 325 00:22:02,134 --> 00:22:05,434 Making a deal with you is not important right now. 326 00:22:06,003 --> 00:22:08,073 Wait. Ma'am. 327 00:22:10,843 --> 00:22:12,414 What's going on? 328 00:22:14,513 --> 00:22:15,513 Darn it. 329 00:22:18,043 --> 00:22:19,654 I have something to tell you, Dad. 330 00:22:20,613 --> 00:22:21,954 Go ahead. What is it? 331 00:22:25,353 --> 00:22:27,553 Why are you hesitating? 332 00:22:28,793 --> 00:22:29,823 I... 333 00:22:31,863 --> 00:22:34,093 It may be too late, but I'll turn myself in. 334 00:22:35,734 --> 00:22:36,734 What? 335 00:22:39,333 --> 00:22:40,573 Are you serious? 336 00:22:41,404 --> 00:22:44,474 Yes, I am. I'll go to the police now and turn myself in. 337 00:22:46,073 --> 00:22:47,914 It seemed that you could never do that. 338 00:22:49,184 --> 00:22:50,813 What changed your mind? 339 00:22:52,113 --> 00:22:53,414 Cha Yeol did. 340 00:22:54,113 --> 00:22:57,323 Cha Yeol? What do you mean by that? 341 00:22:58,654 --> 00:22:59,694 Cha Yeol... 342 00:23:01,523 --> 00:23:03,464 got into the accident because of me. 343 00:23:05,964 --> 00:23:06,964 What? 344 00:23:12,573 --> 00:23:15,033 How could your mom do such a horrible thing? 345 00:23:15,674 --> 00:23:17,974 She was going to frame Cha Yeol? 346 00:23:18,343 --> 00:23:19,714 I'm sorry, Dad. 347 00:23:20,513 --> 00:23:22,513 Mom did it for me. 348 00:23:23,244 --> 00:23:25,583 So I will shoulder all the burden. So please... 349 00:23:26,513 --> 00:23:28,654 Please forgive Mom just this once. 350 00:23:31,124 --> 00:23:33,394 Let me decide what to do with your mom. 351 00:23:34,394 --> 00:23:36,523 Are you sure you won't regret... 352 00:23:37,823 --> 00:23:39,363 turning yourself in? 353 00:23:40,863 --> 00:23:42,363 If I don't turn myself in now, 354 00:23:43,204 --> 00:23:45,103 I think I'll regret it for the rest of my life. 355 00:23:46,803 --> 00:23:47,803 I'm sorry... 356 00:23:48,533 --> 00:23:50,543 for disappointing you in many ways. 357 00:23:52,744 --> 00:23:53,744 All right. 358 00:23:54,474 --> 00:23:56,744 Thank you for finally mustering up your courage. 359 00:24:03,984 --> 00:24:05,253 Do you want me to be there with you? 360 00:24:07,093 --> 00:24:08,093 No. 361 00:24:09,363 --> 00:24:10,724 I'll go by myself. 362 00:24:12,134 --> 00:24:14,063 Are you sure you'll be okay alone? 363 00:24:16,563 --> 00:24:17,563 Yes. 364 00:24:37,353 --> 00:24:38,353 It's me. 365 00:24:39,293 --> 00:24:40,293 Yes, Mother. 366 00:24:40,823 --> 00:24:41,954 Stop Sung Wook. 367 00:24:42,924 --> 00:24:45,464 What do you mean by that? 368 00:24:45,734 --> 00:24:48,704 He said he was leaving his office to turn himself in. 369 00:24:48,704 --> 00:24:50,003 Do whatever you can to stop him. 370 00:24:50,704 --> 00:24:52,503 What? He'll turn himself in? 371 00:24:53,303 --> 00:24:54,404 I understand, Mother. 372 00:25:01,174 --> 00:25:02,184 Turning himself in? 373 00:25:16,323 --> 00:25:18,394 Sung Wook, where are you going now? 374 00:25:19,793 --> 00:25:20,863 Are you going to turn yourself in? 375 00:25:26,333 --> 00:25:27,333 Move. 376 00:25:29,404 --> 00:25:31,543 I won't let you go. Never. 377 00:25:40,184 --> 00:25:41,184 Sung Wook. 378 00:25:41,853 --> 00:25:42,853 Sung Wook... 379 00:25:44,523 --> 00:25:46,053 You can't turn yourself in! 380 00:26:22,164 --> 00:26:25,494 (Police) 381 00:26:58,224 --> 00:27:01,934 (Human rights, fairness, kindness, the reliable police) 382 00:27:05,033 --> 00:27:06,033 May I help you? 383 00:27:08,974 --> 00:27:10,043 How may I help you? 384 00:27:12,214 --> 00:27:13,513 I'm here to turn myself in. 385 00:27:14,674 --> 00:27:15,684 To turn yourself in? 386 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Yes. 387 00:27:21,214 --> 00:27:22,454 I'm here to turn myself in. 388 00:27:55,884 --> 00:27:57,924 (Bravo, My Life) 389 00:27:57,954 --> 00:27:59,853 Cha Yeol is in the hospital because of you, 390 00:27:59,853 --> 00:28:01,724 and you're only worried about Sung Wook? 391 00:28:01,724 --> 00:28:05,023 But why did you decide to turn yourself in eight years after the accident? 392 00:28:05,023 --> 00:28:06,363 Because of my younger brother. 393 00:28:06,363 --> 00:28:08,934 Cha Yeol, please wake up. 394 00:28:08,934 --> 00:28:10,533 What happens to you now? 395 00:28:10,533 --> 00:28:12,503 I'll beg Sung Wook not to leave me. 396 00:28:12,503 --> 00:28:14,833 - Did you even love me at all? - Sung Wook. 397 00:28:14,833 --> 00:28:15,904 Let's get divorced. 27100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.