Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,902 --> 00:00:22,903
(Episode 85)
2
00:00:22,903 --> 00:00:24,203
What do you mean...
3
00:00:25,273 --> 00:00:26,573
it has nothing to do with Sung Wook?
4
00:00:26,733 --> 00:00:27,903
You drove that day.
5
00:00:29,073 --> 00:00:30,973
So what does it have to do with Sung Wook?
6
00:00:31,713 --> 00:00:33,612
Why should I persuade him for you?
7
00:00:34,342 --> 00:00:35,983
What are you saying?
8
00:00:36,613 --> 00:00:38,512
You know that he was the one who drove.
9
00:00:39,712 --> 00:00:40,753
Do you have proof?
10
00:00:41,482 --> 00:00:44,253
Did anyone see him drive?
11
00:00:45,253 --> 00:00:46,253
Mother.
12
00:00:46,993 --> 00:00:51,392
Sung Wook was just sitting
in the passenger seat.
13
00:00:51,793 --> 00:00:52,932
You were the one who drove.
14
00:00:53,532 --> 00:00:55,102
Do you really have to stoop so low?
15
00:00:55,633 --> 00:00:57,972
Why must you make me do this?
16
00:00:57,972 --> 00:00:59,432
I said to stay quiet and keep it buried.
17
00:01:01,672 --> 00:01:02,672
What will you do?
18
00:01:03,343 --> 00:01:04,413
You'll put it behind you, right?
19
00:01:05,172 --> 00:01:06,172
No.
20
00:01:06,813 --> 00:01:08,343
Dong Hee will believe me.
21
00:01:08,813 --> 00:01:10,142
She won't believe what you say.
22
00:01:11,013 --> 00:01:12,883
I know she'll believe me.
Do you understand?
23
00:01:13,712 --> 00:01:15,322
Who cares if she believes you?
24
00:01:15,553 --> 00:01:17,322
The police won't.
25
00:01:18,252 --> 00:01:19,252
Don't you know me?
26
00:01:19,652 --> 00:01:21,462
I'm capable of hiring a fake witness...
27
00:01:21,962 --> 00:01:25,062
to make it look like you were the one
who drove that day.
28
00:01:26,033 --> 00:01:27,033
Mother.
29
00:01:27,833 --> 00:01:28,833
So...
30
00:01:29,732 --> 00:01:33,003
just listen to me and keep it buried.
31
00:01:33,602 --> 00:01:34,602
Do you understand?
32
00:02:22,822 --> 00:02:25,092
(Hana Dumplings)
33
00:02:25,092 --> 00:02:26,493
You're done for the day, right?
34
00:02:28,092 --> 00:02:29,823
Why are you here?
35
00:02:30,162 --> 00:02:31,462
I told you not to come here again.
36
00:02:31,793 --> 00:02:33,662
I'm really disappointed in you.
37
00:02:34,603 --> 00:02:36,803
I know my brother told us to break up,
38
00:02:37,303 --> 00:02:40,132
but how could you just say yes
without even trying to speak up?
39
00:02:40,703 --> 00:02:44,243
Do I mean nothing to you? Is that it?
40
00:02:45,842 --> 00:02:48,182
No, it's because
your brother is absolutely right.
41
00:02:48,182 --> 00:02:50,282
What do you mean he's right?
42
00:02:50,752 --> 00:02:53,712
We're not right for each other.
43
00:02:53,953 --> 00:02:55,722
So don't waste your time here.
44
00:02:55,923 --> 00:02:57,893
I hope you meet someone nice.
45
00:03:00,152 --> 00:03:03,523
You're the nicest man I've ever met.
46
00:03:04,293 --> 00:03:07,733
I'll never find someone better than you!
47
00:03:09,363 --> 00:03:12,673
I won't change my mind,
no matter what you say.
48
00:03:13,703 --> 00:03:16,743
I'll be honest.
You were so straightforward with me...
49
00:03:16,743 --> 00:03:19,243
that I just went along with it
without thinking it through.
50
00:03:19,942 --> 00:03:21,743
But I won't do that anymore.
51
00:03:22,083 --> 00:03:24,983
I don't want to make a fool
of myself anymore, so please stop.
52
00:03:26,483 --> 00:03:27,553
Mr. Jang.
53
00:03:28,622 --> 00:03:29,953
Leave, will you?
54
00:03:33,323 --> 00:03:34,863
Leave, please.
55
00:03:53,743 --> 00:03:57,342
Right, did you ask Cha Yeol when he plans
to apply for your marriage license?
56
00:03:58,182 --> 00:04:00,013
He said we'd do it soon.
57
00:04:00,712 --> 00:04:02,323
What? "Soon"?
58
00:04:03,353 --> 00:04:04,353
Yes.
59
00:04:05,092 --> 00:04:07,722
What kind of vague answer is that?
60
00:04:08,523 --> 00:04:11,532
He talked as if he'd do it right away
and move to the US with you.
61
00:04:13,263 --> 00:04:16,103
What if he's had a change of heart
like Tae Pyung said?
62
00:04:16,502 --> 00:04:18,703
No. I assure you that is not the case.
63
00:04:19,103 --> 00:04:21,372
He has to take care of a personal matter,
64
00:04:21,643 --> 00:04:23,643
but I don't think
it's going as well as he hoped.
65
00:04:24,173 --> 00:04:26,673
That's why.
Please don't get the wrong idea.
66
00:04:28,583 --> 00:04:30,483
A personal matter? What is it?
67
00:04:31,382 --> 00:04:33,553
He was hesitant to tell me,
68
00:04:33,553 --> 00:04:35,182
so I didn't press for details.
69
00:04:35,523 --> 00:04:37,553
So? You'll just keep waiting?
70
00:04:38,522 --> 00:04:39,793
It hasn't even been that long.
71
00:04:44,963 --> 00:04:46,392
Jung Eun, where were you?
72
00:04:50,002 --> 00:04:51,002
What's with her?
73
00:04:51,233 --> 00:04:52,233
I don't know.
74
00:05:27,702 --> 00:05:30,043
Do you hear that? She's crying, isn't she?
75
00:05:30,502 --> 00:05:32,642
Yes, I think so.
76
00:05:41,452 --> 00:05:44,122
(Hana Dumplings)
77
00:05:53,562 --> 00:05:56,632
I'm sorry
for being so harsh on you, Jung Eun.
78
00:05:58,303 --> 00:05:59,303
But you see,
79
00:06:00,202 --> 00:06:02,673
I'm doing this for your sake.
80
00:06:04,543 --> 00:06:06,372
So don't resent me too much.
81
00:06:17,923 --> 00:06:19,653
What? Jung Eun?
82
00:06:20,022 --> 00:06:21,022
Yes.
83
00:06:21,423 --> 00:06:22,423
Go out and see.
84
00:06:22,993 --> 00:06:25,932
You can hear her bawling
even from the living room.
85
00:06:30,733 --> 00:06:34,103
Honey, she's devastated.
86
00:06:34,303 --> 00:06:36,043
Why don't you just let her have her way?
87
00:06:36,142 --> 00:06:38,613
I'm sure it doesn't feel nice
to be against it.
88
00:06:39,343 --> 00:06:40,343
Am I wrong?
89
00:06:41,843 --> 00:06:42,983
I guess...
90
00:06:43,442 --> 00:06:46,382
she and Mr. Jang broke up.
So just leave her be.
91
00:06:47,382 --> 00:06:48,952
Time will take care of everything.
92
00:06:51,892 --> 00:06:55,022
After this, she'll stay single forever.
Just know that.
93
00:07:02,932 --> 00:07:05,132
Great-aunt Jung Eun isn't crying anymore.
94
00:07:06,303 --> 00:07:07,303
You're right.
95
00:07:07,702 --> 00:07:10,303
Why did she cry?
96
00:07:11,512 --> 00:07:15,382
She and Grandpa Jang at the dumpling shop
loved each other,
97
00:07:15,382 --> 00:07:17,582
but they broke up. That's why she cried.
98
00:07:17,952 --> 00:07:20,012
If they loved each other,
why did they break up?
99
00:07:21,682 --> 00:07:22,682
Well...
100
00:07:23,382 --> 00:07:25,692
When you're an adult, there are times...
101
00:07:25,853 --> 00:07:27,452
when you must part with someone you love.
102
00:07:27,723 --> 00:07:31,332
Does it mean you and Mr. Kang
could break up too?
103
00:07:31,963 --> 00:07:34,062
No, not at all.
104
00:07:34,533 --> 00:07:37,163
We will never break up.
105
00:07:37,603 --> 00:07:40,702
So you don't need
to worry about that. Okay?
106
00:07:41,303 --> 00:07:42,572
Okay, Mom.
107
00:08:18,973 --> 00:08:21,713
What? You want me to say
that Cha Yeol drove?
108
00:08:22,012 --> 00:08:24,043
I've already told Cha Yeol.
109
00:08:24,312 --> 00:08:26,213
So just assert that he drove.
Do you understand?
110
00:08:27,153 --> 00:08:28,622
This is wrong, Mom.
111
00:08:28,952 --> 00:08:31,392
I get it, but how could I do that to him?
I can't.
112
00:08:32,522 --> 00:08:35,593
Then what? Will you confess
that you drove and serve jail time?
113
00:08:36,093 --> 00:08:37,192
Can you really do that?
114
00:08:41,663 --> 00:08:43,832
See? Then don't bluff.
115
00:08:44,132 --> 00:08:45,832
Just do as I say.
116
00:08:45,832 --> 00:08:48,772
That is the only way
we can silence Cha Yeol.
117
00:08:50,572 --> 00:08:53,343
But would it really deter him
from telling Dong Hee?
118
00:08:54,272 --> 00:08:55,282
Would he keep it buried?
119
00:08:56,042 --> 00:08:57,782
What else can he do?
120
00:08:57,782 --> 00:08:59,813
He has no choice if he doesn't want
to get blamed for the accident.
121
00:09:20,872 --> 00:09:23,002
You're not going to have breakfast?
122
00:09:41,792 --> 00:09:43,093
Why isn't Cha Yeol here?
123
00:09:43,892 --> 00:09:46,532
He left earlier
to take care of something at work.
124
00:09:47,392 --> 00:09:48,603
He didn't have breakfast?
125
00:09:49,902 --> 00:09:51,272
He'll eat something at work.
126
00:09:52,233 --> 00:09:54,872
Honey, have you ordered
the herbal medicine for him?
127
00:09:54,872 --> 00:09:56,872
No, only because
he said he didn't need it.
128
00:10:01,613 --> 00:10:04,453
Okay, I'll ask them.
129
00:10:07,882 --> 00:10:09,183
How are you feeling, Seung Ju?
130
00:10:09,583 --> 00:10:11,152
Is your morning sickness getting better?
131
00:10:11,993 --> 00:10:12,993
Yes, Father.
132
00:10:13,522 --> 00:10:15,122
Now that the show's over,
133
00:10:15,563 --> 00:10:17,022
you should stay home and take it easy.
134
00:10:18,262 --> 00:10:19,262
It's okay.
135
00:10:20,463 --> 00:10:22,863
Sung Wook,
make sure she can take a few days off.
136
00:10:25,073 --> 00:10:26,073
What?
137
00:10:27,433 --> 00:10:29,872
Oh, yes. I will.
138
00:10:30,973 --> 00:10:32,743
You should take a few days off
like Dad said.
139
00:10:33,113 --> 00:10:34,782
You must be careful
in your first trimester.
140
00:10:35,743 --> 00:10:36,813
I'm okay.
141
00:10:36,882 --> 00:10:39,313
I can take care of myself,
so don't worry, Sung Wook.
142
00:10:40,483 --> 00:10:43,422
Yes, just leave her be.
This isn't her first pregnancy, after all.
143
00:10:43,823 --> 00:10:46,022
I'm sure she can take care of herself.
144
00:10:47,193 --> 00:10:48,522
- Honey.
- Mom.
145
00:11:04,142 --> 00:11:06,042
Don't be hurt by what my mom said earlier.
146
00:11:08,183 --> 00:11:09,983
It's my fault anyway.
147
00:11:10,483 --> 00:11:13,113
I must deal with it
and be patient until she forgives me.
148
00:11:18,552 --> 00:11:21,762
Have you forgiven me, Sung Wook?
149
00:11:23,522 --> 00:11:24,532
Seung Ju.
150
00:11:25,693 --> 00:11:26,693
Why don't we...
151
00:11:28,002 --> 00:11:29,802
put the past behind us and move on?
152
00:11:31,872 --> 00:11:32,973
Sung Wook.
153
00:11:33,802 --> 00:11:34,802
Let's do that.
154
00:11:35,973 --> 00:11:37,502
Let's forget the past and move on.
155
00:11:38,272 --> 00:11:39,272
Okay?
156
00:11:43,642 --> 00:11:44,652
Thank you.
157
00:11:45,382 --> 00:11:46,912
Thank you so much, Sung Wook.
158
00:11:49,323 --> 00:11:50,323
You don't need to thank me.
159
00:11:58,093 --> 00:11:59,093
Him Chan.
160
00:11:59,333 --> 00:12:02,402
How about we go out for dinner
with Mr. Kang this evening?
161
00:12:02,733 --> 00:12:04,532
Really? I'm so excited.
162
00:12:04,933 --> 00:12:06,603
Is today a special day?
163
00:12:07,203 --> 00:12:08,203
Yes.
164
00:12:08,343 --> 00:12:09,502
What kind of special day?
165
00:12:10,272 --> 00:12:13,142
It's a super happy day.
166
00:12:13,313 --> 00:12:14,782
A super happy day?
167
00:12:15,142 --> 00:12:16,142
Yes.
168
00:12:22,583 --> 00:12:23,583
Are you going somewhere?
169
00:12:24,353 --> 00:12:26,892
I should start looking for a job again.
170
00:12:27,122 --> 00:12:30,693
Why don't you go back
to managing Mr. Jang's building for him?
171
00:12:31,433 --> 00:12:32,863
Just check in on Jung Eun.
172
00:12:33,392 --> 00:12:35,333
She hasn't really been eating
for the last few days.
173
00:12:35,733 --> 00:12:37,802
Why don't you make some porridge for her?
174
00:12:38,073 --> 00:12:41,132
Your permission is what she needs now,
not porridge.
175
00:12:41,743 --> 00:12:42,743
See you later.
176
00:12:46,142 --> 00:12:47,512
He's awfully stubborn.
177
00:12:48,142 --> 00:12:51,012
If he would just let her date him,
everything would be fine.
178
00:13:00,093 --> 00:13:01,093
Jung Eun.
179
00:13:02,392 --> 00:13:04,863
I made some porridge for you. Have some.
180
00:13:06,262 --> 00:13:07,563
I'm not hungry.
181
00:13:08,103 --> 00:13:10,162
What are you doing?
Are you going on a hunger strike?
182
00:13:11,002 --> 00:13:12,233
No, I'm not.
183
00:13:12,672 --> 00:13:15,142
Then get up and eat.
184
00:13:15,872 --> 00:13:18,743
Just leave it there.
I'll eat if I feel like it later.
185
00:13:18,743 --> 00:13:20,613
Come on. Get up.
186
00:13:23,683 --> 00:13:24,683
Hey!
187
00:13:28,752 --> 00:13:29,853
What?
188
00:13:32,353 --> 00:13:33,723
What happened yesterday?
189
00:13:34,052 --> 00:13:36,892
What on earth happened
that you bawled your eyes out like that?
190
00:13:40,433 --> 00:13:42,502
Did you and Mr. Jang break up for good?
191
00:13:43,162 --> 00:13:44,203
Is that why you cried?
192
00:13:46,103 --> 00:13:47,103
Yes.
193
00:13:48,843 --> 00:13:50,703
So your brother was right.
194
00:13:51,912 --> 00:13:53,843
I can't believe
Mr. Jang just agreed to it.
195
00:13:54,172 --> 00:13:55,743
How could it be so easy for him?
196
00:13:56,113 --> 00:13:58,313
He agreed to end things
as if he was waiting for it.
197
00:13:59,012 --> 00:14:00,012
Exactly.
198
00:14:01,113 --> 00:14:03,483
So I'm just going to give up now.
199
00:14:03,752 --> 00:14:04,892
I'll give up...
200
00:14:05,652 --> 00:14:08,022
and focus on my writing career
from now on.
201
00:14:08,493 --> 00:14:11,193
All right.
If you're meant to stay single, so be it.
202
00:14:11,193 --> 00:14:12,733
It's not a bad thing.
203
00:14:13,792 --> 00:14:16,963
So cheer up and have some porridge.
204
00:14:17,502 --> 00:14:19,902
You need to eat something
to have the energy to write.
205
00:14:21,333 --> 00:14:22,343
Here.
206
00:14:23,473 --> 00:14:25,573
Okay, I'll eat.
207
00:14:53,002 --> 00:14:54,002
Ms. Baek.
208
00:14:54,703 --> 00:14:56,603
Can you drink coffee now?
209
00:14:57,272 --> 00:14:58,272
What?
210
00:14:58,743 --> 00:15:01,172
I thought you shouldn't drink coffee
when you're pregnant.
211
00:15:03,113 --> 00:15:05,083
One cup a day is okay.
212
00:15:05,583 --> 00:15:07,382
Oh, I see.
213
00:15:08,282 --> 00:15:11,122
Anyway, I guess it's still too early
for you to start showing.
214
00:15:11,122 --> 00:15:12,323
I can't tell at all.
215
00:15:15,193 --> 00:15:17,762
Do you expect to see the baby bump
at Week Eight?
216
00:15:18,392 --> 00:15:19,392
Sorry.
217
00:15:19,762 --> 00:15:21,733
I have no idea
since I've never been pregnant.
218
00:15:26,032 --> 00:15:29,372
Ms. Baek, how about I make you
some maternity clothes?
219
00:15:30,603 --> 00:15:31,713
Maternity clothes?
220
00:15:31,713 --> 00:15:34,613
I'll make you some pretty ones
with the nicest fabric.
221
00:15:39,213 --> 00:15:40,853
If you've got time for that,
222
00:15:40,853 --> 00:15:42,652
go design something else
for the collection.
223
00:15:48,193 --> 00:15:51,463
What's with her?
What a way to turn down a gift.
224
00:15:53,863 --> 00:15:55,302
How about we shorten the sleeves?
225
00:15:56,032 --> 00:15:57,463
Oh, let me see.
226
00:15:58,603 --> 00:15:59,603
Yes, that'd look better.
227
00:16:02,142 --> 00:16:03,802
- How about this much?
- Yes.
228
00:16:04,343 --> 00:16:05,343
Good idea.
229
00:16:09,183 --> 00:16:10,713
Then...
230
00:16:11,083 --> 00:16:12,813
if the hit-and-run driver
comes forward now,
231
00:16:13,083 --> 00:16:14,823
will it make you feel better?
232
00:16:15,353 --> 00:16:16,353
Yes, of course.
233
00:16:17,223 --> 00:16:19,892
There's nothing I want more.
234
00:16:38,512 --> 00:16:40,642
(OB-GYN)
235
00:16:40,642 --> 00:16:42,642
(Better OB-GYN Clinic,
Welcome OB-GYN Clinic)
236
00:16:52,993 --> 00:16:54,422
Are you going to say that too?
237
00:16:58,963 --> 00:16:59,963
What?
238
00:17:01,032 --> 00:17:02,262
Like Mother said,
239
00:17:02,603 --> 00:17:04,532
are you going to insist
that I was the one who drove?
240
00:17:08,672 --> 00:17:10,642
You can't even answer,
so I guess that's what you'll do.
241
00:17:12,443 --> 00:17:13,443
Do whatever you want, then.
242
00:17:14,243 --> 00:17:15,813
I won't change my mind, no matter what.
243
00:17:17,683 --> 00:17:18,752
What do you mean?
244
00:17:20,083 --> 00:17:22,953
So you will go ahead and tell Dong Hee?
Is that it?
245
00:17:23,483 --> 00:17:24,483
That's right.
246
00:17:24,683 --> 00:17:27,092
Then you might end up having
to take the fall for the whole thing.
247
00:17:27,423 --> 00:17:28,493
Don't you know how Mom is?
248
00:17:28,762 --> 00:17:30,423
Once she sets her mind to something,
she does it.
249
00:17:30,423 --> 00:17:32,032
Tell her to bring it on.
250
00:17:33,163 --> 00:17:34,233
She can't stop me.
251
00:17:34,393 --> 00:17:35,532
Cha Yeol!
252
00:17:36,362 --> 00:17:38,332
We ran away eight years ago,
and that's enough.
253
00:17:39,772 --> 00:17:41,102
I won't run away again.
254
00:17:50,782 --> 00:17:53,453
(Hyena Hair Salon)
255
00:17:57,683 --> 00:17:59,022
What's wrong? Eat more.
256
00:18:00,252 --> 00:18:02,993
I don't really want to eat.
I can't digest.
257
00:18:03,463 --> 00:18:05,493
Don't mind me. Eat up.
258
00:18:07,262 --> 00:18:10,463
I guess you're nervous
about visiting my parents tomorrow.
259
00:18:11,002 --> 00:18:13,373
You're already stressed out
about seeing my mother.
260
00:18:14,403 --> 00:18:18,203
My relationship with Mother
isn't as bad as you think it is.
261
00:18:18,512 --> 00:18:19,873
Then what's the matter?
262
00:18:21,373 --> 00:18:22,483
I don't know.
263
00:18:23,012 --> 00:18:25,082
Should I get you some antacids, Mom?
264
00:18:25,512 --> 00:18:27,852
No, don't worry.
I'm sure it'll go away soon.
265
00:18:28,322 --> 00:18:30,322
Don't worry about me.
Just finish your food.
266
00:18:31,923 --> 00:18:35,022
By the way, where do you plan to go
for your honeymoon?
267
00:18:36,223 --> 00:18:37,223
Honeymoon?
268
00:18:37,623 --> 00:18:40,362
You two should go somewhere
once you get back together.
269
00:18:42,362 --> 00:18:43,762
Yes, you're right.
270
00:18:44,463 --> 00:18:46,933
Where did you go for your first honeymoon?
271
00:18:47,403 --> 00:18:49,102
We couldn't go anywhere.
272
00:18:49,473 --> 00:18:51,913
Why? Why couldn't you go anywhere?
273
00:18:52,112 --> 00:18:53,842
Because I was pregnant with you.
274
00:18:54,542 --> 00:18:57,282
You had to skip the honeymoon
because of me?
275
00:18:57,282 --> 00:18:58,582
What does that have to do with it?
276
00:18:59,483 --> 00:19:01,153
Her morning sickness was really bad.
277
00:19:01,413 --> 00:19:02,852
She'd have a sip of water and throw up.
278
00:19:03,923 --> 00:19:07,393
Your mom nearly died
while being pregnant with you.
279
00:19:08,463 --> 00:19:09,463
Really?
280
00:19:09,693 --> 00:19:11,633
I made your life that difficult?
281
00:19:12,463 --> 00:19:16,062
Yes, you brat.
So you'd better be good to me, okay?
282
00:19:16,862 --> 00:19:19,572
That's odd. That is very unlike me.
283
00:19:31,082 --> 00:19:32,883
Dong Hee, are you free this evening?
284
00:19:33,153 --> 00:19:34,153
I have something to tell you.
285
00:19:34,512 --> 00:19:35,782
Let's have dinner together.
286
00:19:35,782 --> 00:19:36,983
(Seo Dong Hee)
287
00:19:43,393 --> 00:19:46,133
I was going to ask you the same thing.
288
00:19:46,463 --> 00:19:47,463
Sure, sounds good.
289
00:19:47,463 --> 00:19:49,203
(Kang Cha Yeol)
290
00:20:06,312 --> 00:20:07,512
I'm off.
291
00:20:07,512 --> 00:20:08,983
Okay, bye.
292
00:20:08,983 --> 00:20:09,983
Bye.
293
00:20:25,072 --> 00:20:26,072
What is it?
294
00:20:26,072 --> 00:20:28,873
I'm just calling to see if you're okay.
I was worried.
295
00:20:29,042 --> 00:20:30,042
Are you at work?
296
00:20:30,502 --> 00:20:32,243
No, I'm at an OB-GYN clinic.
297
00:20:32,842 --> 00:20:33,873
An OB-GYN clinic? Why?
298
00:20:34,873 --> 00:20:36,342
Did they find out
that you're not pregnant?
299
00:20:37,042 --> 00:20:39,852
My gosh. Are you really pregnant?
300
00:20:41,413 --> 00:20:42,453
No, neither is the case.
301
00:20:42,953 --> 00:20:44,423
Then why are you there?
302
00:20:46,193 --> 00:20:48,893
I have to get pregnant
before they find out that I lied.
303
00:20:49,362 --> 00:20:52,092
I came to get some tests done to see
if there was anything wrong with me.
304
00:20:54,062 --> 00:20:55,362
Ms. Baek Seung Ju?
305
00:20:55,933 --> 00:20:56,933
Yes.
306
00:20:57,403 --> 00:20:59,403
I have to go in. I'll talk to you later.
307
00:20:59,572 --> 00:21:02,143
All right.
Come over when you're done, okay?
308
00:21:02,943 --> 00:21:03,943
Okay.
309
00:21:09,443 --> 00:21:11,542
(Hana Dumplings)
310
00:21:11,542 --> 00:21:12,552
Hey.
311
00:21:13,312 --> 00:21:15,012
I heard you and Tae Pyung
were getting back together.
312
00:21:16,453 --> 00:21:18,493
How did you know?
313
00:21:18,493 --> 00:21:19,623
What do you think?
314
00:21:19,623 --> 00:21:22,693
I know because
Tae Pyung has been telling everyone.
315
00:21:24,463 --> 00:21:25,463
My goodness.
316
00:21:25,792 --> 00:21:26,993
Anyway, congratulations.
317
00:21:27,332 --> 00:21:29,133
Although I'm not sure
if it's a good thing.
318
00:21:30,203 --> 00:21:32,233
What do you mean?
319
00:21:33,032 --> 00:21:36,272
What's the point? Why get back together
with your ex-husband?
320
00:21:36,272 --> 00:21:37,602
It's not like he's rich.
321
00:21:38,403 --> 00:21:40,612
I don't care about that.
322
00:21:40,873 --> 00:21:42,243
I made the decision
because I want to be happy.
323
00:21:42,443 --> 00:21:43,512
Yes, exactly.
324
00:21:43,943 --> 00:21:45,282
You've divorced him once,
325
00:21:45,282 --> 00:21:48,213
so you know it won't be easy
to have a happy marriage with him.
326
00:21:48,552 --> 00:21:50,282
Sure, it won't be easy.
327
00:21:50,423 --> 00:21:51,993
But it's not impossible.
328
00:21:54,022 --> 00:21:55,022
All right.
329
00:21:55,463 --> 00:21:58,223
Just keep telling yourself that.
What else can you do?
330
00:21:58,223 --> 00:21:59,963
It's already been decided.
331
00:22:00,862 --> 00:22:02,032
Exactly.
332
00:22:02,262 --> 00:22:04,403
You know that
I've already made up my mind.
333
00:22:04,403 --> 00:22:07,102
If you say nice things,
good things will happen to you too.
334
00:22:07,102 --> 00:22:08,903
You're kicking your luck away.
335
00:22:09,743 --> 00:22:10,743
What?
336
00:22:11,342 --> 00:22:12,342
See you.
337
00:22:14,512 --> 00:22:15,512
What was that?
338
00:22:16,183 --> 00:22:18,443
Is she saying
bad things will happen to me?
339
00:22:20,352 --> 00:22:21,923
She totally ruined my day!
340
00:22:31,822 --> 00:22:33,163
That wasn't uncomfortable, right?
341
00:22:33,592 --> 00:22:36,163
No, it was fine. So how does it look?
342
00:22:36,703 --> 00:22:38,802
I want to get pregnant
as soon as possible.
343
00:22:38,802 --> 00:22:40,302
Should I just time it
with when I'm ovulating?
344
00:22:41,832 --> 00:22:43,873
I see that you've given birth once.
345
00:22:45,473 --> 00:22:47,072
Yes, eight years ago.
346
00:22:47,473 --> 00:22:49,312
Did you have an infection back then?
347
00:22:50,213 --> 00:22:51,213
An infection?
348
00:22:51,512 --> 00:22:54,552
Yes, a postpartum infection...
349
00:22:54,552 --> 00:22:57,052
could damage the fallopian tubes
and surrounding tissue.
350
00:22:57,322 --> 00:22:59,423
It could prevent the egg...
351
00:22:59,592 --> 00:23:02,292
from attaching
to the lining of the uterus.
352
00:23:02,463 --> 00:23:04,262
It could cause infertility in women.
353
00:23:05,693 --> 00:23:06,693
Are you saying...
354
00:23:07,862 --> 00:23:10,032
I'm infertile?
355
00:23:11,062 --> 00:23:13,733
We'll have to run more tests to be sure,
356
00:23:14,233 --> 00:23:16,072
but that's what I think now.
357
00:23:16,903 --> 00:23:19,873
No, Doctor.
I must get pregnant no matter what.
358
00:23:21,913 --> 00:23:24,943
It doesn't mean
it's impossible for you to get pregnant.
359
00:23:25,042 --> 00:23:27,183
We'll take it slow and get you treated.
360
00:23:36,493 --> 00:23:37,493
What?
361
00:23:37,862 --> 00:23:39,733
He said he'd tell Dong Hee...
362
00:23:40,233 --> 00:23:41,963
even if he were to be accused
of the hit-and-run?
363
00:23:44,302 --> 00:23:45,302
Yes.
364
00:23:46,502 --> 00:23:48,802
Has Cha Yeol lost his mind?
365
00:23:50,973 --> 00:23:52,342
What should I do, Mom?
366
00:23:52,842 --> 00:23:55,883
Don't worry. He can tell her all he wants.
367
00:23:55,883 --> 00:23:57,143
It has nothing to do with you.
368
00:23:57,883 --> 00:23:59,582
What do you mean
it has nothing to do with me?
369
00:24:00,082 --> 00:24:02,852
If he decides to tell her,
he'll tell her the truth.
370
00:24:02,852 --> 00:24:04,352
He won't lie and say he drove that day.
371
00:24:04,822 --> 00:24:07,123
Which means,
she might report me to the police.
372
00:24:07,393 --> 00:24:09,522
So how could you say
it has nothing to do with me?
373
00:24:10,423 --> 00:24:12,532
Do you think I'll sit back and do nothing?
374
00:24:13,092 --> 00:24:16,062
Even if she reports you to the police,
375
00:24:16,062 --> 00:24:18,502
I'll make them believe
that Cha Yeol was the one who drove.
376
00:24:18,933 --> 00:24:21,173
I already have a plan, so don't worry.
377
00:24:22,373 --> 00:24:23,373
Mom.
378
00:24:24,542 --> 00:24:27,072
Anyway, why isn't Seung Ju home yet?
379
00:24:28,243 --> 00:24:31,213
She wanted to visit her mother,
so I told her to go ahead.
380
00:24:32,282 --> 00:24:35,213
Why are you letting her
do everything she wants?
381
00:24:36,223 --> 00:24:38,723
Have a conscience, will you?
382
00:24:39,393 --> 00:24:42,693
We're in no position to yell at Seung Ju.
Am I wrong?
383
00:24:43,092 --> 00:24:44,092
Forget it.
384
00:24:58,812 --> 00:24:59,812
Honey.
385
00:25:00,943 --> 00:25:02,983
Isn't it Cha Yeol's birthday today?
386
00:25:04,112 --> 00:25:06,352
What? Is it?
387
00:25:07,082 --> 00:25:08,282
"Is it"?
388
00:25:09,423 --> 00:25:11,223
Oh, you're right.
389
00:25:11,623 --> 00:25:13,052
How could you...
390
00:25:13,393 --> 00:25:14,852
Don't blame me.
391
00:25:15,193 --> 00:25:16,822
You forgot it too.
392
00:25:21,733 --> 00:25:22,963
My gosh.
393
00:25:25,532 --> 00:25:26,532
It's his birthday?
394
00:25:26,903 --> 00:25:27,903
Yes.
395
00:25:28,502 --> 00:25:30,572
But Dong Hee told me...
396
00:25:30,903 --> 00:25:33,213
that his family never once cooked
a birthday dinner for him.
397
00:25:33,943 --> 00:25:35,143
No way.
398
00:25:35,643 --> 00:25:36,842
He was adopted, you know.
399
00:25:36,842 --> 00:25:38,852
It sounds like
he was completely neglected.
400
00:25:39,653 --> 00:25:41,683
Especially by his mother.
401
00:25:42,983 --> 00:25:45,792
His mother, of all people?
402
00:25:45,993 --> 00:25:47,623
He must've been so lonely growing up.
403
00:25:48,423 --> 00:25:49,493
I know.
404
00:25:50,592 --> 00:25:53,262
Whenever I think about that,
my heart aches for him.
405
00:25:54,693 --> 00:25:57,062
Maybe that's why
they care so much for each other.
406
00:25:57,562 --> 00:25:59,133
They both had a lonely childhood.
407
00:25:59,502 --> 00:26:03,203
Dong Hee at least had
her grandmother and brother.
408
00:26:04,473 --> 00:26:05,473
That's true.
409
00:26:07,173 --> 00:26:10,413
Anyway, I hope they can get married soon
and live a happy life together.
410
00:26:10,812 --> 00:26:12,752
But it seems like he keeps putting it off.
411
00:26:13,453 --> 00:26:14,713
I'm worried.
412
00:26:15,623 --> 00:26:17,183
Don't worry. It'll be fine.
413
00:26:35,272 --> 00:26:36,342
Mr. Kang.
414
00:26:40,143 --> 00:26:41,143
Him Chan.
415
00:26:43,782 --> 00:26:45,042
Ta-da!
416
00:26:46,983 --> 00:26:48,312
What is all this, Dong Hee?
417
00:26:48,883 --> 00:26:50,352
Him Chan, are you ready?
418
00:26:50,522 --> 00:26:51,522
Yes, Mom.
419
00:26:51,723 --> 00:26:53,592
Ready, go!
420
00:26:53,592 --> 00:26:56,822
- Happy birthday to you- Happy birthday to you
421
00:26:57,163 --> 00:27:00,193
- Happy birthday to you- Happy birthday to you
422
00:27:00,663 --> 00:27:04,133
- Happy birthday, dear Cha Yeol- Happy birthday, dear Mr. Kang
423
00:27:04,663 --> 00:27:07,473
- Happy birthday to you- Happy birthday to you
424
00:27:10,943 --> 00:27:11,943
Dong Hee.
425
00:27:15,143 --> 00:27:18,282
- Him Chan.
- Happy birthday, Mr. Kang.
426
00:27:23,723 --> 00:27:25,352
Happy birthday, Cha Yeol.
427
00:27:57,123 --> 00:27:59,123
(Bravo, My Life)
428
00:27:59,223 --> 00:28:00,493
About Jung Eun...
429
00:28:00,493 --> 00:28:02,223
She hasn't even been eating.
430
00:28:02,223 --> 00:28:03,223
Jung Eun.
431
00:28:03,223 --> 00:28:06,532
Didn't you say
you had something to tell me?
432
00:28:06,532 --> 00:28:08,493
Seung Ju has
her OB-GYN appointment today.
433
00:28:08,493 --> 00:28:09,802
Can you go with her, Mom?
434
00:28:09,802 --> 00:28:11,633
I may have to do
what I mentioned yesterday.
435
00:28:11,633 --> 00:28:13,072
Do you really have to do that?
436
00:28:13,072 --> 00:28:14,602
- Ms. Baek!
- Ms. Baek!
437
00:28:14,602 --> 00:28:17,272
- What?
- The ambulance took her to the ER.
30878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.