All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E102.220907.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,151 --> 00:00:24,550 Cha Yeol. Are you all right? 2 00:00:25,220 --> 00:00:26,220 Cha Yeol. 3 00:00:26,521 --> 00:00:28,121 No, Cha Yeol... 4 00:00:30,690 --> 00:00:31,690 What happened? 5 00:00:31,760 --> 00:00:32,760 Doctor. 6 00:00:32,961 --> 00:00:35,401 There's something wrong with him. Please see if he's all right. 7 00:00:35,760 --> 00:00:36,761 One moment, please. 8 00:00:42,740 --> 00:00:45,411 - Ms. Kim, get some tranquilizers ready. - Yes, Doctor. 9 00:00:55,551 --> 00:00:57,751 What's wrong with him, all of a sudden? 10 00:00:58,490 --> 00:01:01,390 I think he had a seizure. 11 00:01:01,820 --> 00:01:03,791 - A seizure? - Yes. 12 00:01:04,590 --> 00:01:06,261 We'll give him a tranquilizer now, 13 00:01:06,731 --> 00:01:09,301 so he'll be okay in a moment. Don't worry too much. 14 00:01:09,960 --> 00:01:12,471 You're sure he'll be okay, right? 15 00:01:13,630 --> 00:01:15,700 Yes, of course. He'll be fine. 16 00:01:16,901 --> 00:01:17,911 Thank you. 17 00:01:18,570 --> 00:01:20,111 - Thank you so much, Doctor. - No problem. 18 00:02:00,951 --> 00:02:02,551 You said you were going out to see Sung Wook. 19 00:02:02,551 --> 00:02:03,850 What took you so long? 20 00:02:05,721 --> 00:02:07,960 Were you with Sung Wook this whole time? 21 00:02:20,331 --> 00:02:21,501 What did Sung Wook say? 22 00:02:25,471 --> 00:02:27,441 What did he say that you're this upset? 23 00:02:31,980 --> 00:02:33,311 It's all over, Mom. 24 00:02:33,651 --> 00:02:34,651 What? 25 00:02:35,880 --> 00:02:36,950 What is over? 26 00:02:42,290 --> 00:02:43,390 The divorce papers. 27 00:02:45,390 --> 00:02:46,531 I signed it. 28 00:02:48,830 --> 00:02:49,830 What? 29 00:02:53,800 --> 00:02:55,670 That finally happened? 30 00:03:01,540 --> 00:03:02,540 Okay. 31 00:03:03,080 --> 00:03:04,181 You can cry, Seung Ju. 32 00:03:05,610 --> 00:03:06,610 You can cry all you want. 33 00:03:08,050 --> 00:03:10,691 Don't weep quietly. 34 00:03:11,651 --> 00:03:14,260 You can let it all out and bawl. 35 00:03:27,640 --> 00:03:28,901 Seung Ju... 36 00:03:33,640 --> 00:03:34,640 Cha Yeol. 37 00:03:35,841 --> 00:03:38,281 You terrified me. Don't do that again. 38 00:03:40,080 --> 00:03:42,021 I nearly had a heart attack, 39 00:03:43,251 --> 00:03:45,121 thinking I might lose you. 40 00:03:49,121 --> 00:03:50,121 Anyway, 41 00:03:51,061 --> 00:03:54,860 thank you so much for holding out so well. 42 00:03:57,371 --> 00:03:58,630 Seriously, thank you. 43 00:04:09,411 --> 00:04:12,151 Ma'am, breakfast is ready. 44 00:04:19,721 --> 00:04:20,721 Sir. 45 00:04:21,920 --> 00:04:23,260 You should have some breakfast. 46 00:04:24,790 --> 00:04:27,431 I'm good. Please make sure Sung Wook eats something. 47 00:04:28,100 --> 00:04:29,100 I will, sir. 48 00:04:43,240 --> 00:04:44,250 Yes. 49 00:04:45,451 --> 00:04:46,680 Come down and have breakfast. 50 00:04:49,521 --> 00:04:50,581 I'll eat later. 51 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 Okay. 52 00:05:05,000 --> 00:05:07,471 The family has fallen apart. 53 00:05:14,980 --> 00:05:16,141 Seung Ju, breakfast is ready... 54 00:05:21,620 --> 00:05:22,750 Are you still asleep? 55 00:05:26,821 --> 00:05:27,990 Okay, you should sleep in. 56 00:05:28,990 --> 00:05:31,060 I'll leave your breakfast on the table for you. 57 00:05:31,060 --> 00:05:33,031 Get more sleep and have some food when you wake up. 58 00:05:33,860 --> 00:05:34,860 Okay? 59 00:05:48,881 --> 00:05:52,011 The company's stock price was tanking this morning too. Did you know? 60 00:05:52,480 --> 00:05:53,480 Really? 61 00:05:55,081 --> 00:05:57,050 What if the company goes under? 62 00:05:57,990 --> 00:05:59,091 It's not a small business. 63 00:05:59,451 --> 00:06:01,391 It won't go under because of something like that. 64 00:06:02,821 --> 00:06:05,430 The public outrage isn't fizzling out. 65 00:06:06,331 --> 00:06:09,300 We need a hard blow to quell the public outrage. 66 00:06:10,661 --> 00:06:11,901 A hard blow? 67 00:06:13,071 --> 00:06:14,071 Like what? 68 00:06:14,940 --> 00:06:15,940 What do you think? 69 00:06:20,370 --> 00:06:22,381 (Market Summary, Inha Fashion) 70 00:06:31,651 --> 00:06:33,091 (Chairman Kang In Kyu) 71 00:06:33,091 --> 00:06:34,091 Yes, sir. 72 00:06:35,420 --> 00:06:38,490 Call an emergency board meeting as soon as possible. 73 00:06:39,031 --> 00:06:40,360 Yes, sir. 74 00:06:55,081 --> 00:06:56,081 Hey, it's me. 75 00:06:56,240 --> 00:06:57,281 Hi, Dad. 76 00:07:03,620 --> 00:07:06,091 Okay. I'll keep that in mind. 77 00:07:22,370 --> 00:07:25,040 - What's going on? - Why are we having this meeting? 78 00:07:25,040 --> 00:07:28,011 What's on the agenda? 79 00:07:37,521 --> 00:07:38,990 I know how busy you all are. 80 00:07:39,521 --> 00:07:42,661 I sincerely thank you all for making the time... 81 00:07:42,920 --> 00:07:44,360 to attend this emergency board meeting. 82 00:07:45,860 --> 00:07:48,730 So what are we discussing today? 83 00:07:49,401 --> 00:07:52,771 First and foremost, 84 00:07:54,800 --> 00:07:56,271 I'd like to sincerely apologize to all of you. 85 00:07:59,011 --> 00:08:01,511 The unsavory scandals... 86 00:08:02,011 --> 00:08:03,881 involving my wife and son... 87 00:08:05,011 --> 00:08:07,381 ruined Inha Fashion's reputation and image... 88 00:08:07,381 --> 00:08:09,781 and even spurred a boycott of our products. 89 00:08:10,881 --> 00:08:12,120 As the head of the company, 90 00:08:12,420 --> 00:08:14,091 I feel very responsible for this situation. 91 00:08:15,420 --> 00:08:18,730 I must take sole responsibility for not knowing what my family was up to. 92 00:08:18,730 --> 00:08:22,831 Hence, I do not think I am qualified to serve as the company's CEO anymore. 93 00:08:23,201 --> 00:08:26,531 I've decided to step down from my position as of today. 94 00:08:29,901 --> 00:08:30,901 Sir. 95 00:08:31,841 --> 00:08:35,480 We understand the situation, but you are the founder of the company. 96 00:08:35,841 --> 00:08:38,180 You shouldn't step down just because of such incidents. 97 00:08:38,180 --> 00:08:39,310 You're talking as if they're nothing. 98 00:08:40,050 --> 00:08:42,321 Don't you know that the company is facing the biggest crisis... 99 00:08:42,581 --> 00:08:43,620 since its establishment? 100 00:08:45,021 --> 00:08:48,321 Unfortunately, anything less than Mr. Kang's resignation... 101 00:08:48,721 --> 00:08:50,261 will not calm the public outrage. 102 00:08:53,231 --> 00:08:57,560 Then your position will be left vacant. Who will be your successor? 103 00:09:02,340 --> 00:09:05,611 Director Heo, I'd like you to fill in as an interim CEO... 104 00:09:06,070 --> 00:09:08,310 until our next general shareholders' meeting. 105 00:09:08,310 --> 00:09:09,881 Will that be okay with you? 106 00:09:10,940 --> 00:09:11,950 Me? 107 00:09:13,611 --> 00:09:15,981 If you'd like me to fill in for you... 108 00:09:16,550 --> 00:09:17,621 Sure, I will do that. 109 00:09:24,190 --> 00:09:25,190 What? 110 00:09:25,361 --> 00:09:28,700 My husband stepped down as CEO? 111 00:09:30,200 --> 00:09:31,330 Okay, Ms. Han. 112 00:09:31,970 --> 00:09:33,001 I have to go. 113 00:09:35,501 --> 00:09:37,601 What is he thinking? 114 00:09:37,940 --> 00:09:39,011 Gosh, this is crazy. 115 00:09:46,111 --> 00:09:47,111 Sung Wook. 116 00:09:47,411 --> 00:09:48,420 The situation is looking bad. 117 00:09:49,220 --> 00:09:51,590 Your father has resigned. 118 00:09:53,351 --> 00:09:54,391 I know. 119 00:09:55,491 --> 00:09:57,491 What? You knew? 120 00:09:58,290 --> 00:10:00,231 You knew about it but did nothing to stop him? 121 00:10:00,731 --> 00:10:01,861 What was I supposed to do, then? 122 00:10:03,231 --> 00:10:04,531 Have you lost your mind? 123 00:10:04,901 --> 00:10:06,670 You should've tried everything you could to stop him! 124 00:10:08,200 --> 00:10:09,200 Mom. 125 00:10:09,771 --> 00:10:11,970 He had no choice but to step down, 126 00:10:12,570 --> 00:10:13,570 and it was our fault. 127 00:10:14,940 --> 00:10:17,881 Right. You and I were the ones who caused trouble. 128 00:10:17,881 --> 00:10:21,050 Why must your father resign because of something we did? 129 00:10:21,050 --> 00:10:23,621 It's the only way to calm the public's anger. That's why. 130 00:10:25,651 --> 00:10:28,060 Dad has to take responsibility for what happened. 131 00:10:28,920 --> 00:10:30,621 People are angry at us, 132 00:10:30,991 --> 00:10:32,590 and it is the only way to calm their anger. 133 00:10:34,161 --> 00:10:35,930 They're being ridiculous. 134 00:10:36,161 --> 00:10:38,101 It's not like they're morally perfect. 135 00:10:38,570 --> 00:10:40,930 Who are they to throw stones at us? 136 00:10:42,300 --> 00:10:43,300 Mom. 137 00:10:50,180 --> 00:10:51,180 Hello, Attorney Kim. 138 00:10:53,511 --> 00:10:54,950 Your trial has been scheduled. 139 00:10:56,050 --> 00:10:58,991 Oh, really? When is it? 140 00:11:01,621 --> 00:11:03,090 Okay, got it. 141 00:11:03,621 --> 00:11:04,991 Then I'll see you at the court. 142 00:11:06,161 --> 00:11:07,161 Okay. 143 00:11:09,200 --> 00:11:12,001 Was it about your trial? When is it? 144 00:11:12,430 --> 00:11:13,430 Early next month. 145 00:11:14,300 --> 00:11:15,300 Really? 146 00:11:16,170 --> 00:11:17,700 "It was all thanks to you." 147 00:11:19,011 --> 00:11:21,411 "To tell you the truth, such a meaning..." 148 00:11:24,851 --> 00:11:26,251 Hello, sir. 149 00:11:27,210 --> 00:11:28,680 You must be exhausted, Dong Hee. 150 00:11:29,950 --> 00:11:31,320 No, I'm fine. 151 00:11:31,950 --> 00:11:34,861 Anyway, what are you doing here? Shouldn't you be at work now? 152 00:11:36,290 --> 00:11:39,031 I've stepped down as CEO. 153 00:11:40,261 --> 00:11:42,060 Really? 154 00:11:43,700 --> 00:11:45,731 I don't know what to say. 155 00:11:46,670 --> 00:11:47,840 Are you all right? 156 00:11:48,771 --> 00:11:49,771 Yes, I'm fine. 157 00:11:50,241 --> 00:11:51,911 You should rest and recuperate when you fall. 158 00:11:52,411 --> 00:11:54,611 I need to recharge, so this works out. 159 00:11:56,411 --> 00:11:58,310 And this way, I can spend time with Cha Yeol. 160 00:12:00,310 --> 00:12:01,550 Yes, you should. 161 00:12:02,180 --> 00:12:03,180 Dong Hee. 162 00:12:04,080 --> 00:12:05,950 I want to spend some time with Cha Yeol alone. 163 00:12:06,621 --> 00:12:07,861 Do you mind leaving us alone? 164 00:12:09,720 --> 00:12:11,560 I'll stay here until the evening. 165 00:12:11,560 --> 00:12:13,590 You can go home and get some rest. 166 00:12:14,330 --> 00:12:15,731 Okay, I will do that then. 167 00:12:19,231 --> 00:12:20,231 Cha Yeol. 168 00:12:20,800 --> 00:12:23,001 I'm going home for a few hours. 169 00:12:23,200 --> 00:12:25,670 Have a good time with Mr. Kang. 170 00:12:28,511 --> 00:12:29,511 Bye. 171 00:12:42,820 --> 00:12:44,891 Cha Yeol, I have... 172 00:12:46,460 --> 00:12:47,901 stepped down as CEO. 173 00:12:49,830 --> 00:12:51,531 I thought I did a pretty good job... 174 00:12:51,531 --> 00:12:53,800 growing the company In Ha had founded. 175 00:12:55,700 --> 00:12:58,011 I'm worried something bad would happen to the company. 176 00:13:02,440 --> 00:13:05,080 How much longer will you stay bedridden like this? 177 00:13:07,080 --> 00:13:08,651 I am utterly devastated. 178 00:13:10,320 --> 00:13:13,151 I need you to regain your consciousness and cheer me up. 179 00:13:18,231 --> 00:13:19,231 Cha Yeol. 180 00:13:21,330 --> 00:13:23,560 Please wake up for my sake. 181 00:13:24,670 --> 00:13:26,901 Open your eyes, please! 182 00:13:44,891 --> 00:13:46,351 Hi, Him Chan. I'm home. 183 00:13:46,751 --> 00:13:47,751 Mom! 184 00:13:49,790 --> 00:13:51,491 - You're back. - Yes. 185 00:13:51,761 --> 00:13:53,460 Were you and Him Chan doing your homework together? 186 00:13:53,661 --> 00:13:54,661 Yes. 187 00:13:54,861 --> 00:13:58,131 I'm so glad you're here, Hye Na. 188 00:13:58,531 --> 00:14:01,700 Him Chan would've been so lonely without you. 189 00:14:01,970 --> 00:14:02,970 Thanks, Hye Na. 190 00:14:03,340 --> 00:14:04,570 Don't mention it. 191 00:14:04,611 --> 00:14:07,411 I'm not bored because I can play with Him Chan. 192 00:14:08,611 --> 00:14:11,550 Mom, how is Mr. Kang? Has he regained consciousness yet? 193 00:14:12,881 --> 00:14:16,781 No, not yet. But he'll wake up soon. 194 00:14:17,621 --> 00:14:18,621 You're back. 195 00:14:19,121 --> 00:14:20,121 Yes, Auntie Myung Sook. 196 00:14:21,121 --> 00:14:22,720 Eat this before you do your homework. 197 00:14:23,190 --> 00:14:24,661 Thank you, Grandma. 198 00:14:25,930 --> 00:14:27,491 Can you spare me a moment? 199 00:14:28,101 --> 00:14:29,101 Sure. 200 00:14:29,601 --> 00:14:31,131 - Enjoy. - Okay. 201 00:14:32,031 --> 00:14:33,031 Let's eat. 202 00:14:34,670 --> 00:14:36,300 Oh, you're back. 203 00:14:36,670 --> 00:14:39,871 Yes. I heard your doctor said you were at risk of a miscarriage. 204 00:14:40,040 --> 00:14:42,281 How are you feeling? Are you better now? 205 00:14:43,080 --> 00:14:45,680 Yes, I feel much better now. 206 00:14:45,680 --> 00:14:47,611 I think we can stop worrying about that. 207 00:14:48,751 --> 00:14:50,050 I'm so relieved. 208 00:14:51,450 --> 00:14:53,121 How are things at Inha Fashion? 209 00:14:53,751 --> 00:14:56,090 I heard people were boycotting their products. Is the company okay? 210 00:14:56,960 --> 00:15:00,491 Not really. Mr. Kang has resigned. 211 00:15:00,661 --> 00:15:01,661 Seriously? 212 00:15:03,761 --> 00:15:05,871 I guess the situation is more complicated than we thought. 213 00:15:07,101 --> 00:15:08,200 Yes, it seems so. 214 00:15:23,251 --> 00:15:26,151 There. The kitchen is fully stocked now. 215 00:15:38,070 --> 00:15:40,001 (Grand Opening, June 10, 2001) 216 00:15:41,200 --> 00:15:44,200 My gosh. This towel is so old. 217 00:15:52,611 --> 00:15:53,680 Hello. 218 00:15:54,550 --> 00:15:57,720 I'd like three sets of the highest-quality towels. 219 00:15:57,720 --> 00:15:59,351 Sure. One moment, please. 220 00:15:59,751 --> 00:16:00,751 Sure. 221 00:16:06,731 --> 00:16:09,531 These are the best luxury towels that we have. Would these do? 222 00:16:11,470 --> 00:16:12,731 Yes, I'll take these. 223 00:16:12,830 --> 00:16:13,830 Sure. 224 00:16:21,141 --> 00:16:22,381 I'm here, Mr. Jang. 225 00:16:22,741 --> 00:16:24,810 - Hi, Jung Eun. - Hey, you. 226 00:16:25,080 --> 00:16:26,751 Hi, Hye Ran. It's been a while. 227 00:16:27,851 --> 00:16:28,851 Yes, it's been a while. 228 00:16:30,450 --> 00:16:33,491 How come you seem so down today? It's very unlike you. 229 00:16:34,290 --> 00:16:36,220 I have bad days too. 230 00:16:36,590 --> 00:16:39,930 No one can be chipper and energetic every single day. 231 00:16:40,361 --> 00:16:42,761 There are days when you aren't in the greatest mood. 232 00:16:43,161 --> 00:16:45,700 Anyway, where are you coming from? 233 00:16:46,070 --> 00:16:49,440 Oh, I went to Mr. Jang's place to drop off some new plates. 234 00:16:49,440 --> 00:16:52,371 But I noticed that his towels were old, so I bought some new ones. 235 00:16:53,241 --> 00:16:55,481 What? My towels are old? 236 00:16:55,940 --> 00:16:58,851 That's strange. They're still good enough. 237 00:16:59,080 --> 00:17:01,050 My gosh. You think they're good? 238 00:17:01,310 --> 00:17:04,521 That's crazy. You used them for over ten years. 239 00:17:05,050 --> 00:17:07,891 Well... I can still use them. 240 00:17:08,690 --> 00:17:10,790 So? Did you throw them out? 241 00:17:11,021 --> 00:17:14,090 No, I didn't. But I was going to use them as rags. 242 00:17:14,391 --> 00:17:15,661 Can't I do that? 243 00:17:16,401 --> 00:17:19,200 They're still in good condition. You want to use them as rags? 244 00:17:20,470 --> 00:17:22,440 I told you. They're too old and worn out. 245 00:17:23,200 --> 00:17:25,411 Still, I used them to wipe my face up until yesterday. 246 00:17:25,411 --> 00:17:27,811 I'm not sure how I feel about suddenly using them as rags. 247 00:17:31,180 --> 00:17:33,311 You two are in deep trouble. 248 00:17:33,480 --> 00:17:36,020 You can't even come to an agreement over some towels. 249 00:17:36,020 --> 00:17:37,280 How will you live together? 250 00:17:39,051 --> 00:17:41,690 We won't disagree on anything else. This is the only exception. 251 00:17:41,861 --> 00:17:45,690 My goodness. She's right. We won't disagree on other stuff. 252 00:17:47,091 --> 00:17:48,230 You really think so? 253 00:18:00,210 --> 00:18:01,371 Do you still pray... 254 00:18:01,371 --> 00:18:03,381 for Mr. Kang's speedy recovery before you go to bed? 255 00:18:03,780 --> 00:18:06,280 Yes, I pray for him every single night. 256 00:18:08,180 --> 00:18:11,280 But he's not even responding to your heartfelt prayers. 257 00:18:12,121 --> 00:18:14,391 I don't know why it's taking him so long to wake up. 258 00:18:14,621 --> 00:18:16,321 You said he'd wake up soon. 259 00:18:16,621 --> 00:18:18,391 You told me that earlier. 260 00:18:20,591 --> 00:18:22,901 Right, I did. 261 00:18:24,361 --> 00:18:26,871 Come here. Let me give you a hug. 262 00:18:30,940 --> 00:18:31,940 Him Chan. 263 00:18:32,811 --> 00:18:35,381 I'm so sorry we can't spend much time together. 264 00:18:35,381 --> 00:18:37,641 You know that, right? 265 00:18:38,081 --> 00:18:41,180 Yes, I know. But don't be sorry, Mom. 266 00:18:41,450 --> 00:18:43,980 I know why you can't spend time with me. 267 00:18:44,680 --> 00:18:45,891 But still... 268 00:18:46,551 --> 00:18:49,161 Still, I'm really sorry. 269 00:18:57,500 --> 00:18:58,831 Did she go out? 270 00:19:04,470 --> 00:19:07,010 She didn't even touch the food. Where did she go? 271 00:19:18,990 --> 00:19:21,621 Seung Ju! Are you still asleep? 272 00:19:24,891 --> 00:19:26,530 Seung Ju. 273 00:19:28,230 --> 00:19:31,260 I'm tired. Don't wake me up. Just let me sleep. 274 00:19:33,500 --> 00:19:34,631 Hey, what's with you? 275 00:19:40,111 --> 00:19:42,411 So? What happened with the towels? 276 00:19:42,710 --> 00:19:44,280 Did you replace the old towels with the new ones? 277 00:19:45,081 --> 00:19:46,450 Yes, for now. 278 00:19:47,151 --> 00:19:49,581 "For now"? What do you mean? 279 00:19:50,720 --> 00:19:53,291 I did put out the new ones... 280 00:19:53,520 --> 00:19:55,891 but just left the old ones there too. 281 00:19:57,260 --> 00:19:59,561 Mr. Jang is quite stubborn. 282 00:19:59,631 --> 00:20:01,530 He probably won't use the new towels. 283 00:20:02,430 --> 00:20:03,901 I think so too. What will you do now? 284 00:20:04,101 --> 00:20:06,170 But why is he being so stubborn about it? 285 00:20:06,801 --> 00:20:08,740 Anyone can see that the towels are old and worn out. 286 00:20:08,740 --> 00:20:11,841 Why is he being so stubborn about keeping those old towels? 287 00:20:12,811 --> 00:20:14,371 That's what you think. 288 00:20:14,841 --> 00:20:17,811 There's nothing wrong with wanting to keep old things that still work fine. 289 00:20:18,311 --> 00:20:21,010 I told you. They're all worn out. 290 00:20:21,210 --> 00:20:23,420 Right, but that's what you think. 291 00:20:24,020 --> 00:20:26,121 Come on, Jung Ho! 292 00:20:26,720 --> 00:20:29,291 You really are getting married. It's finally hitting me now. 293 00:20:30,061 --> 00:20:32,661 You see, that's what married life is like. 294 00:20:33,161 --> 00:20:37,200 You have disagreements and argue over the littlest things. 295 00:20:38,061 --> 00:20:41,500 Yes. Tae Pyung and I fought about stuff like that all the time too. 296 00:20:42,740 --> 00:20:45,970 Jung Eun, just let him have his way unless it's something really serious. 297 00:20:46,170 --> 00:20:49,611 Don't upset him because of things that aren't even important, okay? 298 00:20:50,141 --> 00:20:53,480 What? I do not agree, Jung Ho. That is wrong. 299 00:20:53,480 --> 00:20:56,121 I can't let him have his way with everything. 300 00:20:56,920 --> 00:21:00,091 She's right. They should work together to find the middle ground. 301 00:21:00,250 --> 00:21:02,621 How could you tell her to just let him have his way? 302 00:21:02,891 --> 00:21:03,990 My goodness. 303 00:21:04,291 --> 00:21:08,631 My point is, marriage isn't easy even when you live with that mindset. 304 00:21:11,260 --> 00:21:13,071 Is marriage that hard? 305 00:21:13,700 --> 00:21:15,141 - You didn't know? - You didn't know? 306 00:21:16,341 --> 00:21:18,811 Well, I didn't know. 307 00:21:18,811 --> 00:21:20,740 It's not like I've been married before. 308 00:21:22,141 --> 00:21:24,141 Don't be scared though. 309 00:21:36,161 --> 00:21:38,161 I get her point, but this isn't right. 310 00:21:45,631 --> 00:21:46,670 No. 311 00:21:47,871 --> 00:21:48,871 Fine. 312 00:21:49,571 --> 00:21:50,670 I should just listen to Jung Eun. 313 00:22:02,680 --> 00:22:03,950 How is my son? 314 00:22:04,821 --> 00:22:06,121 Any improvement? 315 00:22:08,091 --> 00:22:09,361 This is harder than I thought. 316 00:22:09,861 --> 00:22:10,861 Why? 317 00:22:11,960 --> 00:22:13,161 What's wrong? 318 00:22:14,061 --> 00:22:16,401 I thought he'd regain consciousness by now, 319 00:22:16,760 --> 00:22:18,030 but he's still showing no improvement. 320 00:22:18,430 --> 00:22:21,331 I see. But if we keep waiting, 321 00:22:22,071 --> 00:22:23,841 we will hear good news, right? 322 00:22:26,940 --> 00:22:30,141 I'm afraid I can't say anything positive at the moment. 323 00:22:32,881 --> 00:22:34,381 I am truly sorry. 324 00:22:43,990 --> 00:22:44,990 You're back. 325 00:22:46,791 --> 00:22:47,791 Yes. 326 00:22:49,301 --> 00:22:51,760 You're here, so I'll get going. 327 00:22:52,571 --> 00:22:53,571 Sir. 328 00:22:56,000 --> 00:22:59,411 I know that Cha Yeol will wake up. 329 00:23:00,641 --> 00:23:03,680 He will wake up, no matter what anyone says. 330 00:23:04,381 --> 00:23:07,450 Let's believe in him and be patient. 331 00:23:08,311 --> 00:23:09,321 Please? 332 00:23:12,520 --> 00:23:13,520 Thank you. 333 00:23:14,291 --> 00:23:15,990 Please take good care of him. 334 00:23:49,091 --> 00:23:51,861 Honey, is it true that you resigned? 335 00:23:54,430 --> 00:23:57,000 Did you really step down as CEO? Answer my question. 336 00:23:58,030 --> 00:23:59,831 My position as the CEO is not the problem! 337 00:24:00,270 --> 00:24:01,831 Cha Yeol might die. 338 00:24:02,740 --> 00:24:05,170 Why? Is his condition getting worse? 339 00:24:06,170 --> 00:24:07,770 Since the accident, 340 00:24:08,170 --> 00:24:11,010 have you visited him in the hospital at all? Have you? 341 00:24:11,541 --> 00:24:15,111 Well, Dong Hee is staying there to take care of him. 342 00:24:15,381 --> 00:24:18,180 I haven't visited him because I didn't want to make her uncomfortable. 343 00:24:19,121 --> 00:24:21,591 Do you really think that can be an excuse? 344 00:24:22,520 --> 00:24:26,891 So what's going on? Is Cha Yeol in critical condition now? 345 00:24:30,960 --> 00:24:32,670 The doctor said the situation wasn't looking good. 346 00:24:34,170 --> 00:24:36,770 He told me not to expect an optimistic answer. 347 00:24:37,901 --> 00:24:39,611 So before it's too late, 348 00:24:40,311 --> 00:24:42,411 visit Cha Yeol in the hospital and sincerely apologize to him. 349 00:24:43,111 --> 00:24:46,950 That is the only way you can atone for what you did to him. Okay? 350 00:25:01,490 --> 00:25:02,500 Sung Wook! 351 00:25:04,230 --> 00:25:08,200 Cha Yeol might die. What do we do now? 352 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 Who said that? 353 00:25:11,141 --> 00:25:12,141 Did Dad say that? 354 00:25:12,740 --> 00:25:16,381 Yes. Apparently, the doctor said the situation wasn't looking good. 355 00:25:20,750 --> 00:25:22,621 He won't die, right? 356 00:25:23,950 --> 00:25:27,391 No, Cha Yeol isn't that weak. 357 00:25:27,821 --> 00:25:29,190 Don't worry too much, Mom. 358 00:25:45,101 --> 00:25:46,111 Cha Yeol. 359 00:25:47,571 --> 00:25:48,980 I know I'm right. 360 00:25:50,611 --> 00:25:53,051 You will wake up, right? 361 00:25:55,051 --> 00:25:56,621 I believe in you, Cha Yeol. 362 00:25:57,750 --> 00:26:01,391 I know I won't lose you like this. I really believe it. 363 00:26:05,791 --> 00:26:09,801 Sweet dreams. I'll see you tomorrow. 364 00:26:20,510 --> 00:26:21,670 Cha Yeol, did I... 365 00:26:22,541 --> 00:26:24,841 just see you move your fingers? 366 00:26:33,791 --> 00:26:38,020 Cha Yeol. If you can hear me, try moving your fingers again. 367 00:26:46,401 --> 00:26:48,230 Am I seeing things? 368 00:26:51,500 --> 00:26:54,010 It must've been my imagination. 369 00:26:55,170 --> 00:26:56,641 Sweet dreams, Cha Yeol. 370 00:27:00,381 --> 00:27:01,381 Dong Hee... 371 00:27:23,571 --> 00:27:24,571 Cha Yeol! 372 00:28:02,280 --> 00:28:04,280 (Bravo, My Life) 373 00:28:04,381 --> 00:28:06,111 What's with Ja Young? 374 00:28:06,111 --> 00:28:08,381 She bought me rotten peaches. 375 00:28:08,381 --> 00:28:10,551 A job? You want to go back to work? 376 00:28:10,551 --> 00:28:11,980 Please help me find a job, Mr. Han. 377 00:28:11,980 --> 00:28:14,551 There are bad rumors about me? What kinds of rumors? 378 00:28:14,551 --> 00:28:17,460 Your heartfelt prayers were answered. 379 00:28:17,591 --> 00:28:19,490 Thank you so much, Cha Yeol. 380 00:28:19,861 --> 00:28:23,200 - Mother. - I'm so thankful that you woke up. 27056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.