Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,822 --> 00:00:23,322
(Episode 101)
2
00:00:23,522 --> 00:00:24,522
What's this?
3
00:00:24,822 --> 00:00:26,992
"Ms. Choi,
the wife of a large company's CEO..."
4
00:00:28,091 --> 00:00:30,092
"tried to frame her adopted son..."
5
00:00:30,701 --> 00:00:33,832
"for a hit-and-run accident
that her biological son caused."
6
00:00:48,911 --> 00:00:50,481
Who sent them a tip about this?
7
00:00:51,051 --> 00:00:52,051
Who on earth did that?
8
00:00:58,361 --> 00:00:59,361
Hello?
9
00:00:59,891 --> 00:01:01,961
I'm Reporter Kim Seo Jung from Jeil Daily.
10
00:01:02,331 --> 00:01:04,232
Is this Ms. Choi Mi Kyung,
the wife of Inha Fashion's CEO?
11
00:01:05,102 --> 00:01:06,102
By any chance,
12
00:01:06,802 --> 00:01:08,331
did you write the article about me?
13
00:01:08,931 --> 00:01:11,102
Yes, I did. I guess you already read it.
14
00:01:12,001 --> 00:01:13,401
Pull down the article this instant.
15
00:01:14,172 --> 00:01:17,482
Do you want to be sued for defamation?
16
00:01:17,611 --> 00:01:19,412
It's not a groundless rumor, Ms. Choi.
17
00:01:20,282 --> 00:01:21,282
What?
18
00:01:21,912 --> 00:01:24,351
I obtained
a recording of the conversation...
19
00:01:24,351 --> 00:01:27,051
between you and your older son
about the hit-and-run accident.
20
00:01:28,822 --> 00:01:29,822
What?
21
00:01:34,962 --> 00:01:37,801
I have the recording of your voice
right here.
22
00:01:39,062 --> 00:01:40,062
Do you want to take a listen?
23
00:01:49,441 --> 00:01:52,411
No, we can't confirm that.
24
00:01:52,411 --> 00:01:54,251
Yes. I'm sorry. Bye.
25
00:01:54,682 --> 00:01:56,712
Yes. I'm sorry.
26
00:01:56,851 --> 00:01:58,251
Hello? Thank you for calling Inha Fashion.
27
00:02:02,351 --> 00:02:03,962
Ms. Moon!
28
00:02:06,021 --> 00:02:07,262
Did you want to see me, sir?
29
00:02:07,792 --> 00:02:09,891
Get the general manager of the PR team
on the phone now.
30
00:02:09,991 --> 00:02:11,001
Yes, sir.
31
00:02:13,562 --> 00:02:15,702
Ma'am, CEO Kang wants to talk to you.
32
00:02:16,372 --> 00:02:17,501
She's on the line, sir.
33
00:02:20,542 --> 00:02:21,542
It's me.
34
00:02:22,512 --> 00:02:24,441
Remove the articles
about my wife immediately.
35
00:02:25,012 --> 00:02:27,012
But it's all over the news, sir.
36
00:02:28,312 --> 00:02:30,351
Even so,
you can't just sit back and do nothing.
37
00:02:31,351 --> 00:02:33,552
Remove all those articles
before it spreads even more!
38
00:02:51,302 --> 00:02:53,272
Ms. Kim, did you hear that?
39
00:02:54,812 --> 00:02:56,872
I heard that "Ms. Choi"
in the news articles is...
40
00:02:56,872 --> 00:02:58,112
the wife of our company's CEO.
41
00:02:58,842 --> 00:03:00,182
What? Really?
42
00:03:02,282 --> 00:03:05,921
Does it mean
that Director Kang caused a hit-and-run,
43
00:03:06,321 --> 00:03:09,451
and she tried to frame Cha Yeol
for the accident?
44
00:03:10,152 --> 00:03:11,161
Yes.
45
00:03:11,321 --> 00:03:14,631
That's why Director Kang turned himself in
and resigned as far as I heard.
46
00:03:16,392 --> 00:03:17,402
My gosh.
47
00:03:22,772 --> 00:03:24,971
(Letter of Resignation)
48
00:03:36,881 --> 00:03:37,881
Hello?
49
00:03:38,182 --> 00:03:39,182
Hey!
50
00:03:42,321 --> 00:03:44,622
Have you lost your mind? Are you insane?
51
00:03:45,392 --> 00:03:47,731
Do you realize what you've done?
52
00:03:47,892 --> 00:03:50,562
You shouldn't have provoked me...
53
00:03:51,161 --> 00:03:52,261
when I hadn't done anything wrong.
54
00:03:52,802 --> 00:03:53,802
What did you just say?
55
00:03:54,532 --> 00:03:56,501
I'll resign as you want me to.
56
00:03:57,071 --> 00:03:58,071
Are we good now?
57
00:03:58,842 --> 00:04:00,571
If you have nothing else to say,
I'll hang up.
58
00:04:00,941 --> 00:04:02,212
Hey, Baek Seung Ju!
59
00:04:04,242 --> 00:04:05,782
My gosh. Why that little...
60
00:04:08,511 --> 00:04:10,481
Mom, did you read the article?
61
00:04:11,351 --> 00:04:12,851
Seung Ju did it.
62
00:04:13,182 --> 00:04:14,552
She must be completely out of her mind.
63
00:04:15,421 --> 00:04:16,851
Why did you provoke her...
64
00:04:16,851 --> 00:04:18,761
and let things get this messy?
65
00:04:18,761 --> 00:04:21,862
I didn't know she could be
this spiteful and underhanded.
66
00:04:22,462 --> 00:04:26,201
But don't worry too much.
Everything will be okay.
67
00:04:26,832 --> 00:04:29,071
Our company stocks hit the lowest
as soon as the article came out.
68
00:04:29,071 --> 00:04:30,432
Don't say that everything will be okay.
69
00:04:32,642 --> 00:04:34,541
What? Our company stocks hit the lowest?
70
00:04:35,071 --> 00:04:36,142
Is that true?
71
00:04:37,111 --> 00:04:39,541
If you can't believe me,
check it by yourself.
72
00:04:40,712 --> 00:04:43,311
I'm too ashamed to see Dad.
73
00:04:59,202 --> 00:05:00,632
(Letter of Resignation)
74
00:05:11,111 --> 00:05:13,681
It's been my pleasure
to work with you two.
75
00:05:14,481 --> 00:05:17,652
Keep up your good work for the company.
76
00:05:18,481 --> 00:05:19,481
Ms. Baek.
77
00:05:20,252 --> 00:05:22,822
Are you quitting?
78
00:05:24,121 --> 00:05:26,421
I'm sorry you had to see me like this
before I leave.
79
00:05:27,832 --> 00:05:28,892
Then have a good day.
80
00:05:29,592 --> 00:05:30,661
Ms. Baek.
81
00:05:32,731 --> 00:05:34,371
What is going on, Ms. Kim?
82
00:05:36,532 --> 00:05:39,572
I think she sent a tip for the article
that came out this morning.
83
00:05:40,142 --> 00:05:41,142
Really?
84
00:05:47,311 --> 00:05:49,652
(Letter of Resignation)
85
00:05:49,652 --> 00:05:50,652
(Chairman Kang In Kyu)
86
00:06:31,061 --> 00:06:32,392
How is he, doctor?
87
00:06:34,692 --> 00:06:36,592
I don't see any changes.
88
00:06:37,661 --> 00:06:41,832
Are you saying that you can't say
when he will wake up?
89
00:06:42,502 --> 00:06:43,502
Yes.
90
00:06:44,002 --> 00:06:46,702
I hope he'll wake up
in the next 2 to 4 weeks.
91
00:06:47,041 --> 00:06:48,111
We're worried too.
92
00:06:48,971 --> 00:06:51,142
In the next 2 to 4 weeks?
93
00:06:52,212 --> 00:06:54,411
Usually, if a patient remains in a coma
for longer than that,
94
00:06:54,411 --> 00:06:56,252
we declare the patient brain-dead
in many cases.
95
00:06:57,252 --> 00:06:59,421
Declare him brain-dead?
96
00:06:59,952 --> 00:07:02,921
But don't worry too much.
He still has time left.
97
00:07:04,462 --> 00:07:05,462
Now then...
98
00:07:09,731 --> 00:07:10,731
Nurse.
99
00:07:12,762 --> 00:07:16,402
Is there anything I can do for Cha Yeol?
100
00:07:16,702 --> 00:07:19,301
You're already doing more than enough.
101
00:07:20,402 --> 00:07:21,411
But still...
102
00:07:21,842 --> 00:07:24,712
Is there anything else I can do for him?
103
00:07:26,942 --> 00:07:30,382
Then try to think
that he can listen to you...
104
00:07:30,382 --> 00:07:32,221
and tell him a lot of positive things.
105
00:07:33,221 --> 00:07:35,421
Some coma patients remembered...
106
00:07:35,592 --> 00:07:38,791
what their family and friends had said
when they woke up.
107
00:07:40,322 --> 00:07:41,332
Really?
108
00:07:41,832 --> 00:07:43,632
Thank you. I'll try that.
109
00:07:43,892 --> 00:07:44,902
No problem.
110
00:07:55,041 --> 00:07:56,041
Cha Yeol.
111
00:07:57,012 --> 00:07:58,411
Can you hear me?
112
00:08:00,311 --> 00:08:04,051
You know that I love you dearly,
don't you?
113
00:08:05,551 --> 00:08:08,551
I love you very much, Cha Yeol.
114
00:08:09,351 --> 00:08:11,392
As much as you love me.
115
00:08:13,022 --> 00:08:15,931
So at least for me,
116
00:08:16,462 --> 00:08:17,601
please stay strong.
117
00:08:18,632 --> 00:08:20,002
Can you do that for me, Cha Yeol?
118
00:08:31,611 --> 00:08:34,481
(Chopstick holders, 4 pieces,
Oblong dinnerware set for 4)
119
00:08:34,481 --> 00:08:35,481
What about this one?
120
00:08:35,611 --> 00:08:37,051
My, it's pretty.
121
00:08:38,382 --> 00:08:40,322
Then should I get this one?
122
00:08:40,551 --> 00:08:41,621
You should check some others first.
123
00:08:42,322 --> 00:08:43,452
Let me see...
124
00:08:44,421 --> 00:08:45,921
How about this one?
125
00:08:46,121 --> 00:08:48,532
Oh, my. I like that one too.
126
00:08:49,762 --> 00:08:51,601
I'm surprised
that there are so many pretty plates.
127
00:08:52,231 --> 00:08:53,232
I know, right?
128
00:08:56,002 --> 00:08:57,402
What are you two doing there?
129
00:08:58,102 --> 00:09:00,841
We were looking at some products
for Auntie Jung Eun's matrimonial home.
130
00:09:00,972 --> 00:09:02,041
Products for her matrimonial home?
131
00:09:02,472 --> 00:09:06,112
I want to at least get
new pots and plates.
132
00:09:07,482 --> 00:09:08,551
You must be excited.
133
00:09:09,152 --> 00:09:12,482
But there are too many choices
for me to decide.
134
00:09:12,982 --> 00:09:15,752
But don't you have to discuss it
with Mr. Jang?
135
00:09:16,951 --> 00:09:19,691
Mr. Jang doesn't care
as long as I'm happy.
136
00:09:19,821 --> 00:09:20,992
My gosh.
137
00:09:23,161 --> 00:09:25,602
- Oh, my. That's so pretty.
- Right?
138
00:09:26,402 --> 00:09:29,671
But are you going to replace
only the kitchen stuff?
139
00:09:30,331 --> 00:09:33,041
Do you need to replace anything else?
140
00:09:33,772 --> 00:09:37,512
We can probably use
what he already has at home.
141
00:09:38,041 --> 00:09:40,541
But still, you should get new ones
since you're getting married.
142
00:09:41,782 --> 00:09:43,652
I'll get you what you need.
143
00:09:43,911 --> 00:09:45,081
So let me know if you need anything.
144
00:09:45,951 --> 00:09:48,451
You'll need new blankets, bed covers,
and some other things.
145
00:09:48,652 --> 00:09:50,791
If you think about it,
there must be many things to replace.
146
00:09:52,091 --> 00:09:53,321
Thank you, Myung Sook.
147
00:09:54,461 --> 00:09:55,632
Don't mention it.
148
00:09:56,191 --> 00:09:58,961
Thank you for hiring me back, Mr. Jang.
149
00:09:59,831 --> 00:10:01,532
Please don't say that.
150
00:10:01,931 --> 00:10:03,671
I should be thanking you.
151
00:10:05,041 --> 00:10:08,341
By the way, the way you address me...
152
00:10:09,441 --> 00:10:11,742
I thought about it too.
153
00:10:12,441 --> 00:10:14,951
But I still feel a little uncomfortable...
154
00:10:14,951 --> 00:10:18,022
addressing you as my brother-in-law.
155
00:10:19,152 --> 00:10:21,992
- It's not easy yet.
- I understand.
156
00:10:22,352 --> 00:10:25,492
I also feel awkward
calling you by your first name.
157
00:10:25,961 --> 00:10:29,061
But we'll get used to it over time, right?
158
00:10:29,461 --> 00:10:30,461
Jung Ho.
159
00:10:31,431 --> 00:10:34,402
Well... Then shall we do that...
160
00:10:34,671 --> 00:10:35,931
Hyun Seok?
161
00:10:36,431 --> 00:10:40,341
Jung Ho, please drop the honorifics first.
162
00:10:40,701 --> 00:10:44,512
Well... Then shall I, Hyun Seok?
163
00:10:44,742 --> 00:10:47,341
Oh, nice. It's not bad, Jung Ho.
164
00:10:48,411 --> 00:10:50,311
(Hana Dumplings)
165
00:10:50,311 --> 00:10:53,282
I hope you forget whatever I've done
to make you upset.
166
00:10:54,022 --> 00:10:55,392
Since it's been decided,
167
00:10:55,652 --> 00:10:58,421
live happily with Jung Eun.
168
00:10:59,091 --> 00:11:00,762
I'll do that, Jung Ho.
169
00:11:02,362 --> 00:11:03,362
By the way,
170
00:11:03,862 --> 00:11:06,331
did Ms. Bang go somewhere?
I don't see her.
171
00:11:06,532 --> 00:11:08,201
She must've been worried about something.
172
00:11:08,201 --> 00:11:11,301
She kept sighing so heavily every minute.
173
00:11:11,571 --> 00:11:13,242
So I sent her home.
174
00:11:14,841 --> 00:11:15,841
Really?
175
00:11:25,051 --> 00:11:26,782
Hey, you did that, right?
176
00:11:27,752 --> 00:11:28,752
I can't believe you.
177
00:11:32,321 --> 00:11:33,362
Have you lost your mind?
178
00:11:33,892 --> 00:11:35,191
I understand you were angry,
179
00:11:35,191 --> 00:11:36,791
but you shouldn't have done that.
180
00:11:37,591 --> 00:11:39,201
My mother-in-law started it.
181
00:11:39,402 --> 00:11:42,331
Even so,
this is far worse than what she did.
182
00:11:42,632 --> 00:11:45,571
The story about Inha Fashion family is
all over the internet, you brat.
183
00:11:48,772 --> 00:11:51,541
What would you do
if Inha Fashion goes under?
184
00:11:53,581 --> 00:11:55,181
The company won't fail because of this.
185
00:11:55,382 --> 00:11:56,951
You're wrong.
186
00:11:57,311 --> 00:12:00,252
People are going crazy
saying they'll boycott Inha Fashion.
187
00:12:02,392 --> 00:12:03,392
Anyway,
188
00:12:03,892 --> 00:12:05,691
you should know
that you caused big trouble.
189
00:12:26,382 --> 00:12:27,612
I should do something about this.
190
00:12:28,352 --> 00:12:30,051
I'll go and get an injection.
191
00:12:40,362 --> 00:12:41,831
Are you going somewhere, Ms. Choi?
192
00:12:42,561 --> 00:12:43,992
I'll go see a doctor.
193
00:12:44,331 --> 00:12:45,931
Then please use the back door.
194
00:12:46,961 --> 00:12:47,972
Why?
195
00:12:47,972 --> 00:12:50,402
There are reporters in front of the house.
196
00:12:51,071 --> 00:12:52,941
Gosh. Those darn reporters.
197
00:12:57,112 --> 00:12:58,411
Turn off the intercom...
198
00:12:58,512 --> 00:13:00,841
and never let any of them in. Understood?
199
00:13:00,982 --> 00:13:01,982
Yes, Ms. Choi.
200
00:13:10,622 --> 00:13:11,791
Hey, check this out.
201
00:13:11,791 --> 00:13:13,222
What is it?
202
00:13:14,362 --> 00:13:15,461
Who is this woman?
203
00:13:16,291 --> 00:13:17,902
The wife of a company's CEO
in the article.
204
00:13:19,061 --> 00:13:20,602
Oh, the woman
who tried to frame her adopted son...
205
00:13:20,602 --> 00:13:22,671
for the hit-and-run
that her biological son caused?
206
00:13:23,102 --> 00:13:24,772
Yes. Her name is Choi Mi Kyung.
207
00:13:24,772 --> 00:13:26,872
She's the wife of Inha Fashion's CEO.
208
00:13:27,701 --> 00:13:28,972
So this is how she looks.
209
00:13:30,041 --> 00:13:31,341
She looks mean.
210
00:13:31,341 --> 00:13:32,941
How could she do that to her adopted son?
211
00:13:32,941 --> 00:13:35,152
She'll pay for her wrongdoings.
212
00:13:36,081 --> 00:13:38,382
Ms. Choi Mi Kyung, please come in.
213
00:13:41,222 --> 00:13:42,222
Isn't that her?
214
00:13:43,152 --> 00:13:44,791
Yes. That's her.
215
00:13:45,161 --> 00:13:47,061
My goodness. That's her.
216
00:13:47,061 --> 00:13:49,091
She was sitting right in front of us.
217
00:13:53,801 --> 00:13:55,071
Are you Choi Mi Kyung?
218
00:13:55,931 --> 00:13:56,931
Who are you?
219
00:13:56,931 --> 00:13:58,402
You shouldn't live like that.
220
00:13:59,102 --> 00:14:00,102
You mean witch.
221
00:14:01,102 --> 00:14:02,171
What did you just say?
222
00:14:02,841 --> 00:14:04,581
Women like you...
223
00:14:04,841 --> 00:14:07,512
make all the adoptive parents like me
look bad. Do you know that?
224
00:14:08,311 --> 00:14:09,681
Are you insane?
225
00:14:10,311 --> 00:14:12,081
What have I done to deserve this?
226
00:14:12,081 --> 00:14:13,921
I understand you care about your real son.
227
00:14:13,921 --> 00:14:16,752
But how could you try to frame
your adopted son for the hit-and-run?
228
00:14:16,752 --> 00:14:17,752
What?
229
00:14:19,321 --> 00:14:20,791
I'm going to film them.
230
00:14:22,561 --> 00:14:24,362
She really is the woman in the article.
231
00:14:26,632 --> 00:14:27,972
What a crazy woman.
232
00:14:31,132 --> 00:14:34,472
Seeing that she's running away,
she must know she should be ashamed.
233
00:14:34,671 --> 00:14:36,472
I'll never buy any clothes
from Inha Fashion.
234
00:14:36,911 --> 00:14:37,911
Oh, my goodness.
235
00:14:37,941 --> 00:14:38,941
Gosh.
236
00:15:14,311 --> 00:15:15,311
Can I see you now?
237
00:15:24,862 --> 00:15:25,921
You're here. Have a seat.
238
00:15:33,232 --> 00:15:34,801
Did you really have to do that?
239
00:15:36,532 --> 00:15:37,532
You know...
240
00:15:38,171 --> 00:15:40,102
that your mother made me do it.
241
00:15:41,411 --> 00:15:43,541
You won't admit your wrongdoing
to the end.
242
00:15:44,112 --> 00:15:46,041
I'm not saying
that it was right of me to do so.
243
00:15:46,882 --> 00:15:50,652
It wasn't my intention, but it caused
Father and his company damage too.
244
00:15:51,051 --> 00:15:52,252
I feel bad about it.
245
00:15:54,252 --> 00:15:56,492
What's the point of saying that now?
246
00:15:57,622 --> 00:15:58,992
The damage is already done.
247
00:16:00,862 --> 00:16:02,132
Why did you ask me to see you?
248
00:16:02,762 --> 00:16:03,862
Is it because of what I did?
249
00:16:04,431 --> 00:16:05,431
No.
250
00:16:06,831 --> 00:16:07,831
Then what is this about?
251
00:16:19,441 --> 00:16:21,282
(Uncontested Divorce Form)
252
00:16:21,551 --> 00:16:22,551
This is why I asked you to see me.
253
00:16:28,291 --> 00:16:30,591
You won't refuse to sign it again, right?
254
00:16:39,532 --> 00:16:40,561
Let's...
255
00:16:41,931 --> 00:16:43,272
end our relationship here.
256
00:16:47,671 --> 00:16:48,671
Seung Ju.
257
00:16:49,711 --> 00:16:50,711
All right.
258
00:16:52,512 --> 00:16:54,112
If I was going to refuse to get a divorce,
259
00:16:54,911 --> 00:16:56,852
I wouldn't have done what I did today.
260
00:17:06,161 --> 00:17:08,132
(Husband: Kang Sung Wook,
Wife: Baek Seung Ju)
261
00:17:16,171 --> 00:17:18,972
(Baek Seung Ju)
262
00:17:38,861 --> 00:17:40,922
You know that we both have to be there
to submit the form, right?
263
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
I'll see you then.
264
00:17:43,462 --> 00:17:44,801
Let me know if you need a petition.
265
00:17:46,901 --> 00:17:47,901
I'll submit it for you.
266
00:17:49,331 --> 00:17:50,871
Thank you for the offer, but that's okay.
267
00:17:52,202 --> 00:17:53,702
I'll accept the punishment
that fits my crime.
268
00:18:30,742 --> 00:18:35,212
Please be informed that you are no longer
a member of the voluntary association.
269
00:18:35,212 --> 00:18:37,212
What? I'm not a member anymore?
270
00:18:44,621 --> 00:18:45,821
Ms. Hong, it's me.
271
00:18:46,391 --> 00:18:47,621
I'm no longer a member...
272
00:18:48,022 --> 00:18:50,162
of the voluntary association?
What do you mean by that?
273
00:18:50,861 --> 00:18:53,601
Did you think you could remain as a member
after doing such a horrible thing?
274
00:18:54,131 --> 00:18:55,532
Wake up, lady.
275
00:18:55,972 --> 00:18:58,702
And never call me again.
Do you understand?
276
00:18:59,272 --> 00:19:00,972
Ms. Hong!
277
00:19:23,391 --> 00:19:24,391
You're back.
278
00:19:25,601 --> 00:19:26,601
Where's my mom?
279
00:19:27,331 --> 00:19:29,301
She hasn't come out of her room.
280
00:19:42,752 --> 00:19:43,752
Mom, are you okay?
281
00:19:45,321 --> 00:19:47,522
Aren't there reporters outside?
282
00:19:48,591 --> 00:19:50,952
No. They all left.
283
00:19:52,462 --> 00:19:55,932
Sung Wook, what should I do now?
284
00:19:56,561 --> 00:19:58,432
What do I do?
285
00:19:58,932 --> 00:20:02,032
Don't worry.
Things will get better over time.
286
00:20:04,301 --> 00:20:05,871
I don't care about everything else.
287
00:20:06,401 --> 00:20:08,172
But do you think your dad will forgive me?
288
00:20:08,611 --> 00:20:10,311
He's already filed for divorce.
289
00:20:10,912 --> 00:20:12,982
Could I actually get divorced
because of this?
290
00:20:16,712 --> 00:20:18,621
Come on, Sung Wook.
291
00:20:19,182 --> 00:20:21,952
Can you persuade your dad for me?
292
00:20:24,692 --> 00:20:26,692
Tell me you'll do that.
293
00:20:29,262 --> 00:20:30,262
Okay.
294
00:20:30,831 --> 00:20:34,032
I'll talk to him. So don't worry too much.
295
00:20:42,412 --> 00:20:45,782
How could you try to frame
your adopted son for the hit-and-run?
296
00:20:46,641 --> 00:20:47,641
What?
297
00:20:49,212 --> 00:20:52,182
- My goodness.
- What a crazy woman.
298
00:20:54,851 --> 00:20:55,851
It's unbelievable, right?
299
00:20:56,291 --> 00:20:59,262
My gosh. That's so humiliating.
300
00:21:00,692 --> 00:21:03,861
It'll be so hard for her
even to walk around outside.
301
00:21:04,532 --> 00:21:07,432
I'm so glad that she got punished
like this at least.
302
00:21:07,732 --> 00:21:09,331
I almost fell ill because of anger...
303
00:21:09,601 --> 00:21:12,341
since she didn't pay for
such a horrible thing she did.
304
00:22:02,252 --> 00:22:03,252
You're late.
305
00:22:04,222 --> 00:22:05,222
Did you have a drink?
306
00:22:06,121 --> 00:22:08,831
Yes, I had a drink because I was upset.
307
00:22:10,732 --> 00:22:11,831
I'm sorry, Dad.
308
00:22:12,732 --> 00:22:14,032
Is your mom in her room?
309
00:22:14,361 --> 00:22:16,432
Yes, she's in there.
310
00:22:17,831 --> 00:22:20,101
But I think it'd be better
if you leave her alone today.
311
00:22:21,301 --> 00:22:22,311
Why?
312
00:22:23,141 --> 00:22:25,442
She seems exhausted
both mentally and physically.
313
00:22:27,012 --> 00:22:29,182
I knew this day would come.
314
00:22:30,252 --> 00:22:33,851
I knew that my company would suffer damage
because of her thoughtless behavior.
315
00:22:40,091 --> 00:22:41,561
How is Cha Yeol doing?
316
00:22:42,631 --> 00:22:44,091
Is he going to wake up soon?
317
00:22:45,262 --> 00:22:46,262
No.
318
00:22:46,962 --> 00:22:48,672
Apparently, he's still the same.
319
00:24:21,422 --> 00:24:24,492
Wait here.
I'll bring clean clothes for you.
320
00:25:01,061 --> 00:25:02,071
Cha Yeol.
321
00:25:03,272 --> 00:25:05,002
I quit my job...
322
00:25:05,541 --> 00:25:06,772
and got divorced.
323
00:25:08,871 --> 00:25:10,571
I lost everything.
324
00:25:14,242 --> 00:25:15,252
You know, right?
325
00:25:16,512 --> 00:25:17,851
That it's all your fault.
326
00:25:20,651 --> 00:25:22,591
Had you not fallen for Dong Hee,
327
00:25:22,591 --> 00:25:24,551
they wouldn't have found out
that I'm Him Chan's mother.
328
00:25:26,121 --> 00:25:27,791
Had you not snooped around...
329
00:25:27,791 --> 00:25:29,732
to find evidence
to unveil the truth of the hit-and-run,
330
00:25:30,831 --> 00:25:32,601
things wouldn't have gotten this messy.
331
00:25:34,901 --> 00:25:35,972
So I...
332
00:25:37,702 --> 00:25:40,871
can't help but hate
you and Dong Hee so much.
333
00:25:42,371 --> 00:25:44,672
Even while watching you
lying in bed like this,
334
00:25:45,541 --> 00:25:47,641
I don't feel sorry for you at all.
335
00:25:53,821 --> 00:25:56,452
What are you doing here?
336
00:25:58,151 --> 00:25:59,162
Can't you see?
337
00:25:59,992 --> 00:26:01,462
I'm visiting Cha Yeol.
338
00:26:02,232 --> 00:26:05,091
He might be able to hear us
even though he's in a coma.
339
00:26:05,901 --> 00:26:09,272
So please leave
if you're going to say weird things.
340
00:26:10,272 --> 00:26:12,801
Do you know what I regret the most?
341
00:26:16,442 --> 00:26:17,841
Hiring you...
342
00:26:18,512 --> 00:26:20,212
as my subordinate.
343
00:26:22,051 --> 00:26:24,811
Had I not chosen you as an intern,
344
00:26:25,222 --> 00:26:27,351
none of these disastrous things
would've happened.
345
00:26:28,692 --> 00:26:30,192
If you're going to keep saying
such things,
346
00:26:30,891 --> 00:26:32,462
please leave now.
347
00:26:34,962 --> 00:26:37,831
Are you happy now
that you made Cha Yeol into this mess?
348
00:26:39,331 --> 00:26:40,401
What?
349
00:26:42,331 --> 00:26:44,131
Cha Yeol ended up like this...
350
00:26:45,202 --> 00:26:46,742
because of you.
351
00:26:47,272 --> 00:26:48,272
Am I wrong?
352
00:26:54,242 --> 00:26:55,952
Seeing that he's still in a coma,
353
00:26:56,381 --> 00:26:58,311
I don't think he'll wake up.
354
00:26:59,922 --> 00:27:01,282
It serves you right.
355
00:27:03,252 --> 00:27:04,522
Ms. Baek!
356
00:27:11,361 --> 00:27:12,361
Cha Yeol.
357
00:27:13,202 --> 00:27:14,202
Cha Yeol.
358
00:27:16,901 --> 00:27:17,901
Cha Yeol.
359
00:27:58,611 --> 00:28:00,512
(Bravo, My Life)
360
00:28:00,611 --> 00:28:02,782
Doctor, there's something wrong with him.
361
00:28:02,782 --> 00:28:03,912
Please see if he's all right.
362
00:28:03,912 --> 00:28:05,282
It's all over, Mom.
363
00:28:05,282 --> 00:28:06,752
It's not over.
364
00:28:06,752 --> 00:28:08,992
Call an emergency board meeting
as soon as possible.
365
00:28:08,992 --> 00:28:10,752
My position as the CEO is not the problem!
366
00:28:10,752 --> 00:28:12,321
Cha Yeol might die.
367
00:28:12,321 --> 00:28:14,561
The family has fallen apart.
368
00:28:14,561 --> 00:28:17,331
As of today, I've decided to step down
from my position.
26038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.