All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E101.220906.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,822 --> 00:00:23,322 (Episode 101) 2 00:00:23,522 --> 00:00:24,522 What's this? 3 00:00:24,822 --> 00:00:26,992 "Ms. Choi, the wife of a large company's CEO..." 4 00:00:28,091 --> 00:00:30,092 "tried to frame her adopted son..." 5 00:00:30,701 --> 00:00:33,832 "for a hit-and-run accident that her biological son caused." 6 00:00:48,911 --> 00:00:50,481 Who sent them a tip about this? 7 00:00:51,051 --> 00:00:52,051 Who on earth did that? 8 00:00:58,361 --> 00:00:59,361 Hello? 9 00:00:59,891 --> 00:01:01,961 I'm Reporter Kim Seo Jung from Jeil Daily. 10 00:01:02,331 --> 00:01:04,232 Is this Ms. Choi Mi Kyung, the wife of Inha Fashion's CEO? 11 00:01:05,102 --> 00:01:06,102 By any chance, 12 00:01:06,802 --> 00:01:08,331 did you write the article about me? 13 00:01:08,931 --> 00:01:11,102 Yes, I did. I guess you already read it. 14 00:01:12,001 --> 00:01:13,401 Pull down the article this instant. 15 00:01:14,172 --> 00:01:17,482 Do you want to be sued for defamation? 16 00:01:17,611 --> 00:01:19,412 It's not a groundless rumor, Ms. Choi. 17 00:01:20,282 --> 00:01:21,282 What? 18 00:01:21,912 --> 00:01:24,351 I obtained a recording of the conversation... 19 00:01:24,351 --> 00:01:27,051 between you and your older son about the hit-and-run accident. 20 00:01:28,822 --> 00:01:29,822 What? 21 00:01:34,962 --> 00:01:37,801 I have the recording of your voice right here. 22 00:01:39,062 --> 00:01:40,062 Do you want to take a listen? 23 00:01:49,441 --> 00:01:52,411 No, we can't confirm that. 24 00:01:52,411 --> 00:01:54,251 Yes. I'm sorry. Bye. 25 00:01:54,682 --> 00:01:56,712 Yes. I'm sorry. 26 00:01:56,851 --> 00:01:58,251 Hello? Thank you for calling Inha Fashion. 27 00:02:02,351 --> 00:02:03,962 Ms. Moon! 28 00:02:06,021 --> 00:02:07,262 Did you want to see me, sir? 29 00:02:07,792 --> 00:02:09,891 Get the general manager of the PR team on the phone now. 30 00:02:09,991 --> 00:02:11,001 Yes, sir. 31 00:02:13,562 --> 00:02:15,702 Ma'am, CEO Kang wants to talk to you. 32 00:02:16,372 --> 00:02:17,501 She's on the line, sir. 33 00:02:20,542 --> 00:02:21,542 It's me. 34 00:02:22,512 --> 00:02:24,441 Remove the articles about my wife immediately. 35 00:02:25,012 --> 00:02:27,012 But it's all over the news, sir. 36 00:02:28,312 --> 00:02:30,351 Even so, you can't just sit back and do nothing. 37 00:02:31,351 --> 00:02:33,552 Remove all those articles before it spreads even more! 38 00:02:51,302 --> 00:02:53,272 Ms. Kim, did you hear that? 39 00:02:54,812 --> 00:02:56,872 I heard that "Ms. Choi" in the news articles is... 40 00:02:56,872 --> 00:02:58,112 the wife of our company's CEO. 41 00:02:58,842 --> 00:03:00,182 What? Really? 42 00:03:02,282 --> 00:03:05,921 Does it mean that Director Kang caused a hit-and-run, 43 00:03:06,321 --> 00:03:09,451 and she tried to frame Cha Yeol for the accident? 44 00:03:10,152 --> 00:03:11,161 Yes. 45 00:03:11,321 --> 00:03:14,631 That's why Director Kang turned himself in and resigned as far as I heard. 46 00:03:16,392 --> 00:03:17,402 My gosh. 47 00:03:22,772 --> 00:03:24,971 (Letter of Resignation) 48 00:03:36,881 --> 00:03:37,881 Hello? 49 00:03:38,182 --> 00:03:39,182 Hey! 50 00:03:42,321 --> 00:03:44,622 Have you lost your mind? Are you insane? 51 00:03:45,392 --> 00:03:47,731 Do you realize what you've done? 52 00:03:47,892 --> 00:03:50,562 You shouldn't have provoked me... 53 00:03:51,161 --> 00:03:52,261 when I hadn't done anything wrong. 54 00:03:52,802 --> 00:03:53,802 What did you just say? 55 00:03:54,532 --> 00:03:56,501 I'll resign as you want me to. 56 00:03:57,071 --> 00:03:58,071 Are we good now? 57 00:03:58,842 --> 00:04:00,571 If you have nothing else to say, I'll hang up. 58 00:04:00,941 --> 00:04:02,212 Hey, Baek Seung Ju! 59 00:04:04,242 --> 00:04:05,782 My gosh. Why that little... 60 00:04:08,511 --> 00:04:10,481 Mom, did you read the article? 61 00:04:11,351 --> 00:04:12,851 Seung Ju did it. 62 00:04:13,182 --> 00:04:14,552 She must be completely out of her mind. 63 00:04:15,421 --> 00:04:16,851 Why did you provoke her... 64 00:04:16,851 --> 00:04:18,761 and let things get this messy? 65 00:04:18,761 --> 00:04:21,862 I didn't know she could be this spiteful and underhanded. 66 00:04:22,462 --> 00:04:26,201 But don't worry too much. Everything will be okay. 67 00:04:26,832 --> 00:04:29,071 Our company stocks hit the lowest as soon as the article came out. 68 00:04:29,071 --> 00:04:30,432 Don't say that everything will be okay. 69 00:04:32,642 --> 00:04:34,541 What? Our company stocks hit the lowest? 70 00:04:35,071 --> 00:04:36,142 Is that true? 71 00:04:37,111 --> 00:04:39,541 If you can't believe me, check it by yourself. 72 00:04:40,712 --> 00:04:43,311 I'm too ashamed to see Dad. 73 00:04:59,202 --> 00:05:00,632 (Letter of Resignation) 74 00:05:11,111 --> 00:05:13,681 It's been my pleasure to work with you two. 75 00:05:14,481 --> 00:05:17,652 Keep up your good work for the company. 76 00:05:18,481 --> 00:05:19,481 Ms. Baek. 77 00:05:20,252 --> 00:05:22,822 Are you quitting? 78 00:05:24,121 --> 00:05:26,421 I'm sorry you had to see me like this before I leave. 79 00:05:27,832 --> 00:05:28,892 Then have a good day. 80 00:05:29,592 --> 00:05:30,661 Ms. Baek. 81 00:05:32,731 --> 00:05:34,371 What is going on, Ms. Kim? 82 00:05:36,532 --> 00:05:39,572 I think she sent a tip for the article that came out this morning. 83 00:05:40,142 --> 00:05:41,142 Really? 84 00:05:47,311 --> 00:05:49,652 (Letter of Resignation) 85 00:05:49,652 --> 00:05:50,652 (Chairman Kang In Kyu) 86 00:06:31,061 --> 00:06:32,392 How is he, doctor? 87 00:06:34,692 --> 00:06:36,592 I don't see any changes. 88 00:06:37,661 --> 00:06:41,832 Are you saying that you can't say when he will wake up? 89 00:06:42,502 --> 00:06:43,502 Yes. 90 00:06:44,002 --> 00:06:46,702 I hope he'll wake up in the next 2 to 4 weeks. 91 00:06:47,041 --> 00:06:48,111 We're worried too. 92 00:06:48,971 --> 00:06:51,142 In the next 2 to 4 weeks? 93 00:06:52,212 --> 00:06:54,411 Usually, if a patient remains in a coma for longer than that, 94 00:06:54,411 --> 00:06:56,252 we declare the patient brain-dead in many cases. 95 00:06:57,252 --> 00:06:59,421 Declare him brain-dead? 96 00:06:59,952 --> 00:07:02,921 But don't worry too much. He still has time left. 97 00:07:04,462 --> 00:07:05,462 Now then... 98 00:07:09,731 --> 00:07:10,731 Nurse. 99 00:07:12,762 --> 00:07:16,402 Is there anything I can do for Cha Yeol? 100 00:07:16,702 --> 00:07:19,301 You're already doing more than enough. 101 00:07:20,402 --> 00:07:21,411 But still... 102 00:07:21,842 --> 00:07:24,712 Is there anything else I can do for him? 103 00:07:26,942 --> 00:07:30,382 Then try to think that he can listen to you... 104 00:07:30,382 --> 00:07:32,221 and tell him a lot of positive things. 105 00:07:33,221 --> 00:07:35,421 Some coma patients remembered... 106 00:07:35,592 --> 00:07:38,791 what their family and friends had said when they woke up. 107 00:07:40,322 --> 00:07:41,332 Really? 108 00:07:41,832 --> 00:07:43,632 Thank you. I'll try that. 109 00:07:43,892 --> 00:07:44,902 No problem. 110 00:07:55,041 --> 00:07:56,041 Cha Yeol. 111 00:07:57,012 --> 00:07:58,411 Can you hear me? 112 00:08:00,311 --> 00:08:04,051 You know that I love you dearly, don't you? 113 00:08:05,551 --> 00:08:08,551 I love you very much, Cha Yeol. 114 00:08:09,351 --> 00:08:11,392 As much as you love me. 115 00:08:13,022 --> 00:08:15,931 So at least for me, 116 00:08:16,462 --> 00:08:17,601 please stay strong. 117 00:08:18,632 --> 00:08:20,002 Can you do that for me, Cha Yeol? 118 00:08:31,611 --> 00:08:34,481 (Chopstick holders, 4 pieces, Oblong dinnerware set for 4) 119 00:08:34,481 --> 00:08:35,481 What about this one? 120 00:08:35,611 --> 00:08:37,051 My, it's pretty. 121 00:08:38,382 --> 00:08:40,322 Then should I get this one? 122 00:08:40,551 --> 00:08:41,621 You should check some others first. 123 00:08:42,322 --> 00:08:43,452 Let me see... 124 00:08:44,421 --> 00:08:45,921 How about this one? 125 00:08:46,121 --> 00:08:48,532 Oh, my. I like that one too. 126 00:08:49,762 --> 00:08:51,601 I'm surprised that there are so many pretty plates. 127 00:08:52,231 --> 00:08:53,232 I know, right? 128 00:08:56,002 --> 00:08:57,402 What are you two doing there? 129 00:08:58,102 --> 00:09:00,841 We were looking at some products for Auntie Jung Eun's matrimonial home. 130 00:09:00,972 --> 00:09:02,041 Products for her matrimonial home? 131 00:09:02,472 --> 00:09:06,112 I want to at least get new pots and plates. 132 00:09:07,482 --> 00:09:08,551 You must be excited. 133 00:09:09,152 --> 00:09:12,482 But there are too many choices for me to decide. 134 00:09:12,982 --> 00:09:15,752 But don't you have to discuss it with Mr. Jang? 135 00:09:16,951 --> 00:09:19,691 Mr. Jang doesn't care as long as I'm happy. 136 00:09:19,821 --> 00:09:20,992 My gosh. 137 00:09:23,161 --> 00:09:25,602 - Oh, my. That's so pretty. - Right? 138 00:09:26,402 --> 00:09:29,671 But are you going to replace only the kitchen stuff? 139 00:09:30,331 --> 00:09:33,041 Do you need to replace anything else? 140 00:09:33,772 --> 00:09:37,512 We can probably use what he already has at home. 141 00:09:38,041 --> 00:09:40,541 But still, you should get new ones since you're getting married. 142 00:09:41,782 --> 00:09:43,652 I'll get you what you need. 143 00:09:43,911 --> 00:09:45,081 So let me know if you need anything. 144 00:09:45,951 --> 00:09:48,451 You'll need new blankets, bed covers, and some other things. 145 00:09:48,652 --> 00:09:50,791 If you think about it, there must be many things to replace. 146 00:09:52,091 --> 00:09:53,321 Thank you, Myung Sook. 147 00:09:54,461 --> 00:09:55,632 Don't mention it. 148 00:09:56,191 --> 00:09:58,961 Thank you for hiring me back, Mr. Jang. 149 00:09:59,831 --> 00:10:01,532 Please don't say that. 150 00:10:01,931 --> 00:10:03,671 I should be thanking you. 151 00:10:05,041 --> 00:10:08,341 By the way, the way you address me... 152 00:10:09,441 --> 00:10:11,742 I thought about it too. 153 00:10:12,441 --> 00:10:14,951 But I still feel a little uncomfortable... 154 00:10:14,951 --> 00:10:18,022 addressing you as my brother-in-law. 155 00:10:19,152 --> 00:10:21,992 - It's not easy yet. - I understand. 156 00:10:22,352 --> 00:10:25,492 I also feel awkward calling you by your first name. 157 00:10:25,961 --> 00:10:29,061 But we'll get used to it over time, right? 158 00:10:29,461 --> 00:10:30,461 Jung Ho. 159 00:10:31,431 --> 00:10:34,402 Well... Then shall we do that... 160 00:10:34,671 --> 00:10:35,931 Hyun Seok? 161 00:10:36,431 --> 00:10:40,341 Jung Ho, please drop the honorifics first. 162 00:10:40,701 --> 00:10:44,512 Well... Then shall I, Hyun Seok? 163 00:10:44,742 --> 00:10:47,341 Oh, nice. It's not bad, Jung Ho. 164 00:10:48,411 --> 00:10:50,311 (Hana Dumplings) 165 00:10:50,311 --> 00:10:53,282 I hope you forget whatever I've done to make you upset. 166 00:10:54,022 --> 00:10:55,392 Since it's been decided, 167 00:10:55,652 --> 00:10:58,421 live happily with Jung Eun. 168 00:10:59,091 --> 00:11:00,762 I'll do that, Jung Ho. 169 00:11:02,362 --> 00:11:03,362 By the way, 170 00:11:03,862 --> 00:11:06,331 did Ms. Bang go somewhere? I don't see her. 171 00:11:06,532 --> 00:11:08,201 She must've been worried about something. 172 00:11:08,201 --> 00:11:11,301 She kept sighing so heavily every minute. 173 00:11:11,571 --> 00:11:13,242 So I sent her home. 174 00:11:14,841 --> 00:11:15,841 Really? 175 00:11:25,051 --> 00:11:26,782 Hey, you did that, right? 176 00:11:27,752 --> 00:11:28,752 I can't believe you. 177 00:11:32,321 --> 00:11:33,362 Have you lost your mind? 178 00:11:33,892 --> 00:11:35,191 I understand you were angry, 179 00:11:35,191 --> 00:11:36,791 but you shouldn't have done that. 180 00:11:37,591 --> 00:11:39,201 My mother-in-law started it. 181 00:11:39,402 --> 00:11:42,331 Even so, this is far worse than what she did. 182 00:11:42,632 --> 00:11:45,571 The story about Inha Fashion family is all over the internet, you brat. 183 00:11:48,772 --> 00:11:51,541 What would you do if Inha Fashion goes under? 184 00:11:53,581 --> 00:11:55,181 The company won't fail because of this. 185 00:11:55,382 --> 00:11:56,951 You're wrong. 186 00:11:57,311 --> 00:12:00,252 People are going crazy saying they'll boycott Inha Fashion. 187 00:12:02,392 --> 00:12:03,392 Anyway, 188 00:12:03,892 --> 00:12:05,691 you should know that you caused big trouble. 189 00:12:26,382 --> 00:12:27,612 I should do something about this. 190 00:12:28,352 --> 00:12:30,051 I'll go and get an injection. 191 00:12:40,362 --> 00:12:41,831 Are you going somewhere, Ms. Choi? 192 00:12:42,561 --> 00:12:43,992 I'll go see a doctor. 193 00:12:44,331 --> 00:12:45,931 Then please use the back door. 194 00:12:46,961 --> 00:12:47,972 Why? 195 00:12:47,972 --> 00:12:50,402 There are reporters in front of the house. 196 00:12:51,071 --> 00:12:52,941 Gosh. Those darn reporters. 197 00:12:57,112 --> 00:12:58,411 Turn off the intercom... 198 00:12:58,512 --> 00:13:00,841 and never let any of them in. Understood? 199 00:13:00,982 --> 00:13:01,982 Yes, Ms. Choi. 200 00:13:10,622 --> 00:13:11,791 Hey, check this out. 201 00:13:11,791 --> 00:13:13,222 What is it? 202 00:13:14,362 --> 00:13:15,461 Who is this woman? 203 00:13:16,291 --> 00:13:17,902 The wife of a company's CEO in the article. 204 00:13:19,061 --> 00:13:20,602 Oh, the woman who tried to frame her adopted son... 205 00:13:20,602 --> 00:13:22,671 for the hit-and-run that her biological son caused? 206 00:13:23,102 --> 00:13:24,772 Yes. Her name is Choi Mi Kyung. 207 00:13:24,772 --> 00:13:26,872 She's the wife of Inha Fashion's CEO. 208 00:13:27,701 --> 00:13:28,972 So this is how she looks. 209 00:13:30,041 --> 00:13:31,341 She looks mean. 210 00:13:31,341 --> 00:13:32,941 How could she do that to her adopted son? 211 00:13:32,941 --> 00:13:35,152 She'll pay for her wrongdoings. 212 00:13:36,081 --> 00:13:38,382 Ms. Choi Mi Kyung, please come in. 213 00:13:41,222 --> 00:13:42,222 Isn't that her? 214 00:13:43,152 --> 00:13:44,791 Yes. That's her. 215 00:13:45,161 --> 00:13:47,061 My goodness. That's her. 216 00:13:47,061 --> 00:13:49,091 She was sitting right in front of us. 217 00:13:53,801 --> 00:13:55,071 Are you Choi Mi Kyung? 218 00:13:55,931 --> 00:13:56,931 Who are you? 219 00:13:56,931 --> 00:13:58,402 You shouldn't live like that. 220 00:13:59,102 --> 00:14:00,102 You mean witch. 221 00:14:01,102 --> 00:14:02,171 What did you just say? 222 00:14:02,841 --> 00:14:04,581 Women like you... 223 00:14:04,841 --> 00:14:07,512 make all the adoptive parents like me look bad. Do you know that? 224 00:14:08,311 --> 00:14:09,681 Are you insane? 225 00:14:10,311 --> 00:14:12,081 What have I done to deserve this? 226 00:14:12,081 --> 00:14:13,921 I understand you care about your real son. 227 00:14:13,921 --> 00:14:16,752 But how could you try to frame your adopted son for the hit-and-run? 228 00:14:16,752 --> 00:14:17,752 What? 229 00:14:19,321 --> 00:14:20,791 I'm going to film them. 230 00:14:22,561 --> 00:14:24,362 She really is the woman in the article. 231 00:14:26,632 --> 00:14:27,972 What a crazy woman. 232 00:14:31,132 --> 00:14:34,472 Seeing that she's running away, she must know she should be ashamed. 233 00:14:34,671 --> 00:14:36,472 I'll never buy any clothes from Inha Fashion. 234 00:14:36,911 --> 00:14:37,911 Oh, my goodness. 235 00:14:37,941 --> 00:14:38,941 Gosh. 236 00:15:14,311 --> 00:15:15,311 Can I see you now? 237 00:15:24,862 --> 00:15:25,921 You're here. Have a seat. 238 00:15:33,232 --> 00:15:34,801 Did you really have to do that? 239 00:15:36,532 --> 00:15:37,532 You know... 240 00:15:38,171 --> 00:15:40,102 that your mother made me do it. 241 00:15:41,411 --> 00:15:43,541 You won't admit your wrongdoing to the end. 242 00:15:44,112 --> 00:15:46,041 I'm not saying that it was right of me to do so. 243 00:15:46,882 --> 00:15:50,652 It wasn't my intention, but it caused Father and his company damage too. 244 00:15:51,051 --> 00:15:52,252 I feel bad about it. 245 00:15:54,252 --> 00:15:56,492 What's the point of saying that now? 246 00:15:57,622 --> 00:15:58,992 The damage is already done. 247 00:16:00,862 --> 00:16:02,132 Why did you ask me to see you? 248 00:16:02,762 --> 00:16:03,862 Is it because of what I did? 249 00:16:04,431 --> 00:16:05,431 No. 250 00:16:06,831 --> 00:16:07,831 Then what is this about? 251 00:16:19,441 --> 00:16:21,282 (Uncontested Divorce Form) 252 00:16:21,551 --> 00:16:22,551 This is why I asked you to see me. 253 00:16:28,291 --> 00:16:30,591 You won't refuse to sign it again, right? 254 00:16:39,532 --> 00:16:40,561 Let's... 255 00:16:41,931 --> 00:16:43,272 end our relationship here. 256 00:16:47,671 --> 00:16:48,671 Seung Ju. 257 00:16:49,711 --> 00:16:50,711 All right. 258 00:16:52,512 --> 00:16:54,112 If I was going to refuse to get a divorce, 259 00:16:54,911 --> 00:16:56,852 I wouldn't have done what I did today. 260 00:17:06,161 --> 00:17:08,132 (Husband: Kang Sung Wook, Wife: Baek Seung Ju) 261 00:17:16,171 --> 00:17:18,972 (Baek Seung Ju) 262 00:17:38,861 --> 00:17:40,922 You know that we both have to be there to submit the form, right? 263 00:17:41,791 --> 00:17:42,791 I'll see you then. 264 00:17:43,462 --> 00:17:44,801 Let me know if you need a petition. 265 00:17:46,901 --> 00:17:47,901 I'll submit it for you. 266 00:17:49,331 --> 00:17:50,871 Thank you for the offer, but that's okay. 267 00:17:52,202 --> 00:17:53,702 I'll accept the punishment that fits my crime. 268 00:18:30,742 --> 00:18:35,212 Please be informed that you are no longer a member of the voluntary association. 269 00:18:35,212 --> 00:18:37,212 What? I'm not a member anymore? 270 00:18:44,621 --> 00:18:45,821 Ms. Hong, it's me. 271 00:18:46,391 --> 00:18:47,621 I'm no longer a member... 272 00:18:48,022 --> 00:18:50,162 of the voluntary association? What do you mean by that? 273 00:18:50,861 --> 00:18:53,601 Did you think you could remain as a member after doing such a horrible thing? 274 00:18:54,131 --> 00:18:55,532 Wake up, lady. 275 00:18:55,972 --> 00:18:58,702 And never call me again. Do you understand? 276 00:18:59,272 --> 00:19:00,972 Ms. Hong! 277 00:19:23,391 --> 00:19:24,391 You're back. 278 00:19:25,601 --> 00:19:26,601 Where's my mom? 279 00:19:27,331 --> 00:19:29,301 She hasn't come out of her room. 280 00:19:42,752 --> 00:19:43,752 Mom, are you okay? 281 00:19:45,321 --> 00:19:47,522 Aren't there reporters outside? 282 00:19:48,591 --> 00:19:50,952 No. They all left. 283 00:19:52,462 --> 00:19:55,932 Sung Wook, what should I do now? 284 00:19:56,561 --> 00:19:58,432 What do I do? 285 00:19:58,932 --> 00:20:02,032 Don't worry. Things will get better over time. 286 00:20:04,301 --> 00:20:05,871 I don't care about everything else. 287 00:20:06,401 --> 00:20:08,172 But do you think your dad will forgive me? 288 00:20:08,611 --> 00:20:10,311 He's already filed for divorce. 289 00:20:10,912 --> 00:20:12,982 Could I actually get divorced because of this? 290 00:20:16,712 --> 00:20:18,621 Come on, Sung Wook. 291 00:20:19,182 --> 00:20:21,952 Can you persuade your dad for me? 292 00:20:24,692 --> 00:20:26,692 Tell me you'll do that. 293 00:20:29,262 --> 00:20:30,262 Okay. 294 00:20:30,831 --> 00:20:34,032 I'll talk to him. So don't worry too much. 295 00:20:42,412 --> 00:20:45,782 How could you try to frame your adopted son for the hit-and-run? 296 00:20:46,641 --> 00:20:47,641 What? 297 00:20:49,212 --> 00:20:52,182 - My goodness. - What a crazy woman. 298 00:20:54,851 --> 00:20:55,851 It's unbelievable, right? 299 00:20:56,291 --> 00:20:59,262 My gosh. That's so humiliating. 300 00:21:00,692 --> 00:21:03,861 It'll be so hard for her even to walk around outside. 301 00:21:04,532 --> 00:21:07,432 I'm so glad that she got punished like this at least. 302 00:21:07,732 --> 00:21:09,331 I almost fell ill because of anger... 303 00:21:09,601 --> 00:21:12,341 since she didn't pay for such a horrible thing she did. 304 00:22:02,252 --> 00:22:03,252 You're late. 305 00:22:04,222 --> 00:22:05,222 Did you have a drink? 306 00:22:06,121 --> 00:22:08,831 Yes, I had a drink because I was upset. 307 00:22:10,732 --> 00:22:11,831 I'm sorry, Dad. 308 00:22:12,732 --> 00:22:14,032 Is your mom in her room? 309 00:22:14,361 --> 00:22:16,432 Yes, she's in there. 310 00:22:17,831 --> 00:22:20,101 But I think it'd be better if you leave her alone today. 311 00:22:21,301 --> 00:22:22,311 Why? 312 00:22:23,141 --> 00:22:25,442 She seems exhausted both mentally and physically. 313 00:22:27,012 --> 00:22:29,182 I knew this day would come. 314 00:22:30,252 --> 00:22:33,851 I knew that my company would suffer damage because of her thoughtless behavior. 315 00:22:40,091 --> 00:22:41,561 How is Cha Yeol doing? 316 00:22:42,631 --> 00:22:44,091 Is he going to wake up soon? 317 00:22:45,262 --> 00:22:46,262 No. 318 00:22:46,962 --> 00:22:48,672 Apparently, he's still the same. 319 00:24:21,422 --> 00:24:24,492 Wait here. I'll bring clean clothes for you. 320 00:25:01,061 --> 00:25:02,071 Cha Yeol. 321 00:25:03,272 --> 00:25:05,002 I quit my job... 322 00:25:05,541 --> 00:25:06,772 and got divorced. 323 00:25:08,871 --> 00:25:10,571 I lost everything. 324 00:25:14,242 --> 00:25:15,252 You know, right? 325 00:25:16,512 --> 00:25:17,851 That it's all your fault. 326 00:25:20,651 --> 00:25:22,591 Had you not fallen for Dong Hee, 327 00:25:22,591 --> 00:25:24,551 they wouldn't have found out that I'm Him Chan's mother. 328 00:25:26,121 --> 00:25:27,791 Had you not snooped around... 329 00:25:27,791 --> 00:25:29,732 to find evidence to unveil the truth of the hit-and-run, 330 00:25:30,831 --> 00:25:32,601 things wouldn't have gotten this messy. 331 00:25:34,901 --> 00:25:35,972 So I... 332 00:25:37,702 --> 00:25:40,871 can't help but hate you and Dong Hee so much. 333 00:25:42,371 --> 00:25:44,672 Even while watching you lying in bed like this, 334 00:25:45,541 --> 00:25:47,641 I don't feel sorry for you at all. 335 00:25:53,821 --> 00:25:56,452 What are you doing here? 336 00:25:58,151 --> 00:25:59,162 Can't you see? 337 00:25:59,992 --> 00:26:01,462 I'm visiting Cha Yeol. 338 00:26:02,232 --> 00:26:05,091 He might be able to hear us even though he's in a coma. 339 00:26:05,901 --> 00:26:09,272 So please leave if you're going to say weird things. 340 00:26:10,272 --> 00:26:12,801 Do you know what I regret the most? 341 00:26:16,442 --> 00:26:17,841 Hiring you... 342 00:26:18,512 --> 00:26:20,212 as my subordinate. 343 00:26:22,051 --> 00:26:24,811 Had I not chosen you as an intern, 344 00:26:25,222 --> 00:26:27,351 none of these disastrous things would've happened. 345 00:26:28,692 --> 00:26:30,192 If you're going to keep saying such things, 346 00:26:30,891 --> 00:26:32,462 please leave now. 347 00:26:34,962 --> 00:26:37,831 Are you happy now that you made Cha Yeol into this mess? 348 00:26:39,331 --> 00:26:40,401 What? 349 00:26:42,331 --> 00:26:44,131 Cha Yeol ended up like this... 350 00:26:45,202 --> 00:26:46,742 because of you. 351 00:26:47,272 --> 00:26:48,272 Am I wrong? 352 00:26:54,242 --> 00:26:55,952 Seeing that he's still in a coma, 353 00:26:56,381 --> 00:26:58,311 I don't think he'll wake up. 354 00:26:59,922 --> 00:27:01,282 It serves you right. 355 00:27:03,252 --> 00:27:04,522 Ms. Baek! 356 00:27:11,361 --> 00:27:12,361 Cha Yeol. 357 00:27:13,202 --> 00:27:14,202 Cha Yeol. 358 00:27:16,901 --> 00:27:17,901 Cha Yeol. 359 00:27:58,611 --> 00:28:00,512 (Bravo, My Life) 360 00:28:00,611 --> 00:28:02,782 Doctor, there's something wrong with him. 361 00:28:02,782 --> 00:28:03,912 Please see if he's all right. 362 00:28:03,912 --> 00:28:05,282 It's all over, Mom. 363 00:28:05,282 --> 00:28:06,752 It's not over. 364 00:28:06,752 --> 00:28:08,992 Call an emergency board meeting as soon as possible. 365 00:28:08,992 --> 00:28:10,752 My position as the CEO is not the problem! 366 00:28:10,752 --> 00:28:12,321 Cha Yeol might die. 367 00:28:12,321 --> 00:28:14,561 The family has fallen apart. 368 00:28:14,561 --> 00:28:17,331 As of today, I've decided to step down from my position. 26038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.