All language subtitles for Border G Man 1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,698 --> 00:00:14,589 G-MAN DA FRONTEIRA (1938) 2 00:00:54,098 --> 00:00:56,180 "DEPARTAMENTO DE JUSTI�A Sr. Matt Rathburn. 3 00:00:56,421 --> 00:00:58,634 Caro senhor: Esta, apresentar� Jim Galloway, 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,107 investigador especial do Departamento de Justi�a. 5 00:01:01,383 --> 00:01:04,466 Agradecemos sua coopera��o com ele, de qualquer forma poss�vel. 6 00:01:04,516 --> 00:01:08,236 Naturalmente, isso deve ser mantido em segredo. " 7 00:01:09,607 --> 00:01:13,065 Vejo que se o Departamento de Justi�a precisa da minha ajuda, Galloway, 8 00:01:13,089 --> 00:01:14,841 n�o posso me recusar. 9 00:01:15,113 --> 00:01:17,729 O Departamento sabia que ajudaria, Sr. Rathburn. 10 00:01:17,768 --> 00:01:21,454 Na verdade, eles te checaram antes de me mandarem para c�. 11 00:01:21,826 --> 00:01:22,941 Diga-me. 12 00:01:23,302 --> 00:01:27,352 Por que se recusou a vender cavalos para a Companhia de Gado e Terra Pampas. 13 00:01:27,389 --> 00:01:29,846 Por que acho que aquela companhia � duvidosa. 14 00:01:30,080 --> 00:01:32,264 A maioria dos homens que trabalham para o Louis Rankin 15 00:01:32,291 --> 00:01:34,509 s�o ex-prisioneiros ou pistoleiros. 16 00:01:34,815 --> 00:01:36,999 E por v�rios meses, armas e muni��es, 17 00:01:37,288 --> 00:01:39,643 al�m de cavalos e homens, tem sido contrabandeados 18 00:01:39,657 --> 00:01:41,511 para fora daqui. O que � uma viola��o 19 00:01:41,545 --> 00:01:45,163 - da Lei de Neutralidade. - Isso explica muitas coisas. 20 00:01:45,410 --> 00:01:47,458 Desde que a companhia do Rankin apareceu, 21 00:01:47,704 --> 00:01:50,559 eles tiveram um ex-coronel falso do ex�rcito 22 00:01:50,574 --> 00:01:53,031 treinando cavalos e homens em t�ticas militares. 23 00:01:53,598 --> 00:01:55,816 Bem, irei dar uma olhada no curral. 24 00:01:56,205 --> 00:01:59,254 Se algu�m perguntar quem sou, sou o novo encarregado. 25 00:01:59,544 --> 00:02:01,023 Tudo bem. 26 00:02:14,177 --> 00:02:16,361 COMPANHIA DE GADO E TERRA PAMPAS 27 00:02:16,671 --> 00:02:19,856 LOUIS RANKIN PRESIDENTE E GENERAL 28 00:02:37,547 --> 00:02:39,538 Direita, volver! 29 00:02:54,321 --> 00:02:56,175 Esquerda, volver! 30 00:03:11,683 --> 00:03:14,504 Smoky, o bando de caipiras que recrutou n�o se tornar�o 31 00:03:14,770 --> 00:03:16,419 homens da cavalaria em 1000 anos. 32 00:03:16,809 --> 00:03:19,528 Fazer isso n�o � f�cil, Rankin. 33 00:03:19,790 --> 00:03:23,112 S� um bando de renegados lutaria contra seu pr�prio pa�s. 34 00:03:23,348 --> 00:03:25,270 Sim, eles s� querem lutar. 35 00:03:25,284 --> 00:03:28,071 N�o querem domar e treinar cavalos. Eles n�o querem trabalhar. 36 00:03:28,417 --> 00:03:30,362 Seria preciso um homem t�o valente quanto eles 37 00:03:30,603 --> 00:03:32,355 para faz�-los obedecer. 38 00:03:35,394 --> 00:03:38,010 Bem, l� est�o os cavalos do rancho do senador Holden. 39 00:03:42,540 --> 00:03:46,124 Voc� estava certo em deixar sua irm� cuidar disso. 40 00:03:46,391 --> 00:03:48,211 Outra tropa dessas e teremos cavalos o suficiente 41 00:03:48,460 --> 00:03:50,075 para cumprimos nosso contrato e sairmos daqui. 42 00:03:50,118 --> 00:03:52,131 Bem, compramos todos os cavalos nesta parte do pa�s, 43 00:03:52,157 --> 00:03:53,806 exceto os do Matt Rathburn. 44 00:03:53,830 --> 00:03:55,286 Ele j� mudou de ideia? 45 00:03:55,510 --> 00:03:56,989 N�o que eu saiba. 46 00:04:25,028 --> 00:04:27,610 Bem, esse � um prazer inesperado, Srta. Holden. 47 00:04:27,652 --> 00:04:28,971 - Rita. - Ol�. 48 00:04:28,988 --> 00:04:30,467 Como vai, Leslie? 49 00:04:52,501 --> 00:04:54,890 - Quem est� no comando deste grupo? - Eu estou. 50 00:04:54,918 --> 00:04:57,671 - Posso fazer algo por voc�? - Pode responder algumas perguntas. 51 00:04:57,710 --> 00:05:00,167 - Por que est�o a cavalo? - Bem... 52 00:05:00,424 --> 00:05:01,937 Posso te responder isso, xerife. 53 00:05:02,186 --> 00:05:04,939 Me chamo Louis Rankin, presidente da Companhia de Gado e Terra Pampas. 54 00:05:05,216 --> 00:05:06,968 E esta � minha irm�, Sra. Browning. 55 00:05:08,350 --> 00:05:10,807 Se trabalha com gado, Sr. Rankin, por que est�o treinando 56 00:05:11,093 --> 00:05:13,345 - como na cavalaria? - Sabe, nossos pastos 57 00:05:13,605 --> 00:05:17,496 ficam na Am�rica do Sul, onde revoltas � algo comum. 58 00:05:17,513 --> 00:05:21,267 Os homens que contratamos precisam ser treinados para todo tipo de emerg�ncia. 59 00:05:21,517 --> 00:05:23,701 E aqueles cavalos? Voc� tem o recibo deles? 60 00:05:24,170 --> 00:05:26,627 Os compramos do senador Holden, xerife. 61 00:05:26,856 --> 00:05:29,245 Tenho certeza de que seu filho poder� verificar a venda. 62 00:05:29,287 --> 00:05:30,367 Isso mesmo. 63 00:05:30,392 --> 00:05:32,644 A companhia tem meu endosso. 64 00:05:32,949 --> 00:05:34,667 Na verdade, tenho um contrato com a firma. 65 00:05:34,964 --> 00:05:37,216 Se o senador Holden e sua fam�lia os aprovam, 66 00:05:37,242 --> 00:05:39,563 � o suficiente para mim. Sinto muito pelo inc�modo. 67 00:05:39,595 --> 00:05:42,541 N�o foi inc�modo, xerife. Fico feliz em v�-lo trabalhando. 68 00:05:44,157 --> 00:05:45,772 Traga o coronel Christie ao meu escrit�rio. 69 00:05:45,792 --> 00:05:46,781 Eu quero v�-lo. 70 00:05:46,817 --> 00:05:48,170 Rita, pode me acompanhar, por favor? 71 00:05:48,206 --> 00:05:50,458 - Pode nos dar licen�a? - � claro. 72 00:05:57,269 --> 00:06:00,727 Leslie, gostaria que n�o tivesse feito neg�cio com essas pessoas. 73 00:06:01,090 --> 00:06:06,312 N�o me sinto bem por ter preparado a papelada de exporta��o deles. 74 00:06:06,881 --> 00:06:08,803 Sabe, as autoridades s� concordaram com isso 75 00:06:09,048 --> 00:06:10,504 por causa da posi��o do papai. 76 00:06:10,749 --> 00:06:12,262 Sou velho o suficiente para cuidar de mim mesmo, Betty. 77 00:06:12,525 --> 00:06:14,311 - O que fa�o � assunto meu. - � assunto seu contanto 78 00:06:14,559 --> 00:06:16,481 que n�o coloque a reputa��o do papai em perigo. 79 00:06:16,723 --> 00:06:20,113 Me arrependo de termos pedido ao Rankin e sua irm� para ficarem no nosso rancho. 80 00:06:20,129 --> 00:06:21,847 N�o gosto do jeito que se refere a Rita. 81 00:06:21,893 --> 00:06:23,611 Poderia, ao menos, ser cordial com ela. 82 00:06:23,868 --> 00:06:26,120 Afinal, ela saiu do seu caminho para nos entreter em Washington. 83 00:06:26,395 --> 00:06:30,047 Ela saiu do seu caminho mesmo. N�o confio nela, nem no Rankin. 84 00:06:30,076 --> 00:06:32,533 Se n�o tivesse preparado aquela festa em homenagem a eles, 85 00:06:32,814 --> 00:06:34,361 eu pediria aos dois para partirem. 86 00:06:36,933 --> 00:06:38,582 Mesmo assim, Louis, estou preocupada. 87 00:06:38,939 --> 00:06:41,931 Leslie n�o para de insistir sobre nos casarmos. 88 00:06:42,310 --> 00:06:44,562 N�o posso evitar respond�-lo por muito tempo. 89 00:06:44,586 --> 00:06:45,939 N�o se preocupe. 90 00:06:46,208 --> 00:06:48,358 Temos o nome daquele tolo naquele contrato 91 00:06:48,593 --> 00:06:50,879 e acabaremos com ele, caso seja necess�rio. 92 00:06:51,247 --> 00:06:53,636 Basta enrol�-lo por mais algumas semanas. 93 00:06:56,630 --> 00:06:59,519 - Boa tarde, Sra. Browning. - Coronel. 94 00:06:59,872 --> 00:07:01,157 - Queria me ver? - Sim. 95 00:07:01,418 --> 00:07:03,340 Em quanto tempo os homens terminar�o o treinamento? 96 00:07:03,601 --> 00:07:05,216 Eu n�o sei, senhor. Estou fazendo o melhor poss�vel, 97 00:07:05,242 --> 00:07:08,063 - mas eles s� querem beber e brigar. - Voc� foi colocado no comando. 98 00:07:08,298 --> 00:07:09,686 Por que n�o consegue control�-los? 99 00:07:09,950 --> 00:07:11,736 Esse �ltimo bando de recrutas s�o de ex-prisioneiro, 100 00:07:11,994 --> 00:07:14,645 assassinos e pistoleiros. Ningu�m pode control�-los. 101 00:07:14,899 --> 00:07:16,582 Tudo bem. Eu falo com voc� mais tarde. 102 00:07:16,604 --> 00:07:18,060 Sim, senhor. 103 00:07:20,890 --> 00:07:23,711 Smoky, temos que fazer algo para treinar aqueles homens. 104 00:07:23,945 --> 00:07:26,163 Eu tinha certeza de que o Christie seria capaz de fazer isso. 105 00:07:26,194 --> 00:07:28,048 Me disseram que ele tinha experi�ncia militar. 106 00:07:28,280 --> 00:07:29,827 N�o acredito que ele sequer tenha servido. 107 00:07:30,075 --> 00:07:33,158 Foi voc� quem os contratou. Talvez a coisa mude se falar com eles. 108 00:07:33,647 --> 00:07:36,764 Bem, eu tentarei, mas n�o prometo resultados. 109 00:08:14,306 --> 00:08:16,786 Curly, comece a domar os cavalos com esses homens. 110 00:08:17,045 --> 00:08:18,933 J� trabalhamos o suficiente por um dia, Smokey. 111 00:08:18,965 --> 00:08:20,978 - Estamos cansados. - Eu disse para domarem os cavalos. 112 00:08:21,025 --> 00:08:23,949 - E eu disse que estamos cansados! - Comece a domar esses cavalos 113 00:08:24,195 --> 00:08:25,446 ou quebrarei seu pesco�o! 114 00:08:28,922 --> 00:08:30,605 V�o com calma, homens. 115 00:08:43,425 --> 00:08:46,474 Se meter na vida dos outros pode n�o ser saud�vel. 116 00:08:46,721 --> 00:08:49,337 Bem, nunca me senti t�o saud�vel na vida. 117 00:08:50,234 --> 00:08:52,589 Coronel, cuide para que fa�am o que eu mandei. 118 00:08:52,630 --> 00:08:54,109 Saia daqui. 119 00:09:00,198 --> 00:09:03,053 - Bem, muito obrigado, amigo. - Esque�a isso. 120 00:09:03,586 --> 00:09:06,532 Uma gangue como aquela contra um homem, n�o � justo. 121 00:09:06,952 --> 00:09:10,171 Me chamo Jim Galloway, novo encarregado do Rathburn. 122 00:09:10,212 --> 00:09:11,930 Certo. Me chamo Smoky Joslin, 123 00:09:11,948 --> 00:09:13,893 encarregado da Companhia Pampas. 124 00:09:13,925 --> 00:09:16,143 Se o Rathburn souber que impediu que me matassem, 125 00:09:16,375 --> 00:09:17,888 ele provavelmente te demitiria. 126 00:09:17,935 --> 00:09:20,586 Sim, ele me expulsou do seu rancho na �ltima vez que tentei comprar 127 00:09:20,628 --> 00:09:21,879 alguns dos seus cavalos. 128 00:09:21,914 --> 00:09:24,166 Bem, o velho fica esquentado de vez em quando. 129 00:09:24,208 --> 00:09:25,755 Mas ele esquece isso rapidamente. 130 00:09:25,799 --> 00:09:28,154 Ei, ele mudou de ideia sobre vender seus cavalos? 131 00:09:28,907 --> 00:09:30,852 Eu n�o sei. Isso �, ele n�o me disse nada 132 00:09:30,891 --> 00:09:32,609 antes de sair de viagem esta manh�. 133 00:09:33,011 --> 00:09:34,558 Ele foi viajar, hein? 134 00:09:34,907 --> 00:09:36,989 Talvez possamos fazer neg�cio enquanto ele est� fora. 135 00:09:37,323 --> 00:09:38,438 Eu n�o sei. 136 00:09:38,467 --> 00:09:40,947 Vamos ao rancho Holden conversar com o chefe. 137 00:09:57,683 --> 00:10:00,902 Esse � o Jim Galloway, novo encarregado do rancho Rathburn. 138 00:10:01,274 --> 00:10:04,698 Jim, esta � a Srta. Holden, Sra. Browning, Sr. Holden 139 00:10:04,954 --> 00:10:08,071 e Louis Rankin, presidente da Companhia de Gado e Terra Pampas. 140 00:10:08,305 --> 00:10:09,784 - Como vai? - Bem. 141 00:10:09,822 --> 00:10:11,505 Quer tomar caf� conosco, Sr. Galloway? 142 00:10:11,543 --> 00:10:13,363 N�o, obrigado, Sra. Browning. 143 00:10:15,268 --> 00:10:17,850 Rathburn viajou. Acho que podemos convenc�-lo 144 00:10:18,075 --> 00:10:20,293 a nos vender alguns cavalos. E se procura algu�m para ajudar 145 00:10:20,523 --> 00:10:23,344 o Christie com os homens, ele � valente e veloz no gatilho. 146 00:10:23,362 --> 00:10:25,080 - � mesmo? - Sim. 147 00:10:25,799 --> 00:10:28,415 Sr. Galloway, quero conversar com voc�. 148 00:10:29,313 --> 00:10:31,702 H� quanto tempo est� trabalhando para o Matt Rathburn? 149 00:10:32,113 --> 00:10:33,728 Eu comecei hoje. Por que? 150 00:10:33,968 --> 00:10:36,687 Oh, curiosidade, eu acho. 151 00:10:37,845 --> 00:10:40,632 S� que o tio Matt n�o mencionou ter contratado um novo encarregado 152 00:10:40,867 --> 00:10:42,346 quando falei com ele esta manh�. 153 00:10:42,598 --> 00:10:45,715 Deve ser por que ele s� me contratou esta tarde. 154 00:10:46,155 --> 00:10:47,873 Podem me dar licen�a? 155 00:10:57,846 --> 00:10:59,529 - Charuto? - N�o, obrigado. 156 00:10:59,554 --> 00:11:02,478 Smokey me disse que podemos fechar neg�cio em alguns dos cavalos 157 00:11:02,736 --> 00:11:03,987 do Rathburn. 158 00:11:04,530 --> 00:11:06,816 Isso � ideia do Smokey. 159 00:11:07,093 --> 00:11:10,017 Tenho um bom trabalho e n�o estou ansioso para perd�-lo. 160 00:11:10,463 --> 00:11:12,385 Posso te oferecer um trabalho melhor. 161 00:11:12,956 --> 00:11:14,344 Qual � a proposta? 162 00:11:14,378 --> 00:11:17,563 Te pagarei $100 por cada cavalo que puder entregar, 163 00:11:17,792 --> 00:11:21,011 te colocarei a cargo dos homens e te darei o dobro do sal�rio 164 00:11:21,035 --> 00:11:22,753 que est� recebendo agora. 165 00:11:25,126 --> 00:11:27,811 - Bem, terei que pensar nisso. - Nos avise o mais r�pido poss�vel. 166 00:11:29,366 --> 00:11:32,312 N�o h� por que ficar com ci�me s� por que mencionei aquele 167 00:11:32,569 --> 00:11:34,218 vaqueiro estranho, Leslie. 168 00:11:34,565 --> 00:11:37,887 N�o estou com ci�me. Nenhum de n�s conhece 169 00:11:37,913 --> 00:11:41,132 - esse tal de Galloway. - Por sinal, Leslie, 170 00:11:41,367 --> 00:11:43,790 voc� convidar� o Sr. Galloway para a festa na semana que vem. 171 00:11:43,826 --> 00:11:45,578 Ele � encarregado do Sr. Rathburn, sabe? 172 00:11:45,623 --> 00:11:46,578 Bem... 173 00:11:46,836 --> 00:11:49,088 Afinal, o restante dos homens do Rathburn foram convidados. 174 00:11:49,119 --> 00:11:51,371 Acho que seria �timo receber o Sr. Galloway. 175 00:11:51,405 --> 00:11:52,884 N�o acha, Betty? 176 00:11:53,481 --> 00:11:55,733 - Bem, eu... - Ser� um prazer, Srta. Holden. 177 00:11:55,774 --> 00:11:57,924 E agrade�o pelo seu gentil convite. 178 00:11:57,945 --> 00:11:59,799 - N�o h� de que. - Obrigado. 179 00:12:00,270 --> 00:12:02,488 Voltarei a v�-los. Tchau. 180 00:12:02,750 --> 00:12:03,796 Tchau. 181 00:12:13,372 --> 00:12:14,885 Bem, eu sei de uma coisa: 182 00:12:14,935 --> 00:12:19,395 Vou ao rancho do tio Matt ver se esse homem trabalha mesmo para ele. 183 00:13:37,346 --> 00:13:41,339 � uma pena incomod�-lo, Sr. Rathburn, mas acho que est� na hora de sumir. 184 00:13:41,352 --> 00:13:45,402 Disse ao Smokey que tinha viajado e ele pode decidir aparecer. 185 00:13:45,979 --> 00:13:47,778 Acho que sabe o que est� fazendo, Jim. 186 00:13:47,934 --> 00:13:50,919 Ainda n�o gosto da ideia de vender meus cavalos para aquela companhia. 187 00:13:50,920 --> 00:13:52,933 Sei como se sente, mas vender seus cavalos 188 00:13:53,181 --> 00:13:55,229 pode me dar a vantagem que preciso. 189 00:13:56,284 --> 00:13:58,002 Luke, venha c�. 190 00:14:01,060 --> 00:14:04,143 Tenho que ficar fora de vista por alguns dias, Luke. 191 00:14:04,432 --> 00:14:07,321 Por enquanto, o Jim Galloway ser� o novo encarregado. 192 00:14:07,579 --> 00:14:10,093 Voc� e os homens devem obedec�-lo sem question�-lo. 193 00:14:10,375 --> 00:14:14,163 - Explicarei depois. - Voc� � quem manda, Sr. Rathburn. 194 00:14:14,646 --> 00:14:17,763 � melhor dormir um pouco, Jim. Se precisar de algo, � s� chamar. 195 00:14:17,797 --> 00:14:19,651 Obrigado. Acho que ficarei aqui fora por um tempo. 196 00:14:19,672 --> 00:14:20,821 Tudo bem. Boa noite. 197 00:14:20,839 --> 00:14:22,056 Boa noite. 198 00:15:19,368 --> 00:15:20,517 Ol�. 199 00:15:20,539 --> 00:15:22,484 Achei que fosse o tio Matt Rathburn. 200 00:15:22,514 --> 00:15:26,735 Bem, estou disposto a ser seu tio, primo ou quase todos os seus parentes. 201 00:15:26,764 --> 00:15:27,981 O que ser�? 202 00:15:28,004 --> 00:15:29,824 Acho que voc� � imposs�vel. 203 00:15:29,861 --> 00:15:33,012 Voc� deve ter me visto chegando e cobriu o rosto de prop�sito. 204 00:15:34,606 --> 00:15:36,756 N�o est� se achando um pouco? 205 00:15:37,082 --> 00:15:39,630 Vim falar com o tio Matt Rathburn. Onde ele est�? 206 00:15:40,528 --> 00:15:44,715 Bem, ele partiu h� pouco. Disse que partiria indefinidamente. 207 00:15:44,988 --> 00:15:47,411 - Posso fazer algo? - Eu diria que n�o. 208 00:15:47,454 --> 00:15:50,446 Acho que voc� � insolente, e � isso que direi ao tio Matt 209 00:15:50,481 --> 00:15:52,096 quando ele voltar. 210 00:15:52,944 --> 00:15:54,195 Espere... 211 00:16:13,727 --> 00:16:16,365 Parece que a Betty gostou de voc�, Jim. 212 00:16:20,616 --> 00:16:21,953 Ele � espirituosa. 213 00:16:22,268 --> 00:16:24,589 Pena que ela esteja metida com a companhia do Rankin. 214 00:16:24,626 --> 00:16:28,483 O irm�o dela � respons�vel por isso. Ele est� apaixonado pela Rita Browning. 215 00:16:28,709 --> 00:16:30,995 Aposto que ela est� fazendo ele de tolo. 216 00:16:31,332 --> 00:16:33,186 Ele j� permitiu que a Companhia Pampas 217 00:16:33,421 --> 00:16:36,003 carregue o barco na propriedade deles, na enseada. 218 00:16:39,743 --> 00:16:42,564 Acho que visitarei o local amanh�. 219 00:17:54,784 --> 00:17:56,706 Ei, algu�m em casa? 220 00:18:22,183 --> 00:18:24,367 O que acha que est� procurando? 221 00:18:25,784 --> 00:18:27,172 Voc� serve. 222 00:18:27,963 --> 00:18:31,353 Me chamo Jim Galloway, novo encarregado do Rathburn. 223 00:18:31,597 --> 00:18:33,781 Alguns cavalos se desgarraram ontem a noite. 224 00:18:33,800 --> 00:18:35,745 Achei que pudessem ter vindo nesta dire��o. 225 00:18:35,982 --> 00:18:38,064 - Viu algum deles? - N�o, eu n�o vi. 226 00:18:38,340 --> 00:18:43,198 E isso � propriedade privada. Monte seu cavalo e siga em frente. 227 00:18:45,784 --> 00:18:47,206 Obrigado. 228 00:19:07,935 --> 00:19:08,924 Bom dia. 229 00:19:09,647 --> 00:19:12,468 Ol�, Galloway. N�o est� fora do seu territ�rio? 230 00:19:12,758 --> 00:19:13,747 Talvez sim. 231 00:19:13,985 --> 00:19:16,738 Passou por algum cavalo do Rathburn a caminho daqui? 232 00:19:16,776 --> 00:19:19,199 - Estou procurando um bando desgarrado. - N�o os vi. 233 00:19:19,601 --> 00:19:23,116 - Deu uma olhada por aqui? - Sim, e quase tive problema. 234 00:19:23,406 --> 00:19:26,955 - Seu guarda est� atento. - � para isso que pagamos. 235 00:19:27,354 --> 00:19:29,834 J� pensou na proposta do Sr. Rankin? 236 00:19:30,463 --> 00:19:34,456 Ainda n�o, mas andei pensando naquela festa de amanh� a noite. 237 00:19:34,476 --> 00:19:36,956 Eu gostaria de reservar a primeira dan�a com voc�. 238 00:19:36,993 --> 00:19:38,779 - O que diz? - Sinto muito. 239 00:19:39,007 --> 00:19:42,864 Prometi a primeira dan�a ao Leslie. Mas posso te dar a segunda. 240 00:19:43,286 --> 00:19:44,901 - E a terceira, se quiser. - Certo. 241 00:19:45,138 --> 00:19:46,526 At� mais. 242 00:20:00,316 --> 00:20:02,534 Acha que ele estava mesmo procurando cavalos? 243 00:20:02,550 --> 00:20:03,767 Por que n�o? 244 00:20:03,816 --> 00:20:06,808 - Eles poderiam ter vindo para c�. - Espero que esteja certo. 245 00:20:07,061 --> 00:20:09,712 Gostaria de estarmos prontos para navegar. 246 00:20:09,992 --> 00:20:11,983 O quanto antes comprarmos os cavalos do Rathburn, 247 00:20:12,223 --> 00:20:15,738 mais cedo navegaremos, Rita. E o Galloway � a chave de tudo. 248 00:20:15,764 --> 00:20:18,278 � por isso que ele foi convidado para a festa. 249 00:20:18,319 --> 00:20:23,837 Quero que o conven�a a vender os cavalos e a aceitar o emprego que o oferecemos. 250 00:20:24,527 --> 00:20:26,711 Eu entendo, Louis. N�o se preocupe. 251 00:20:26,734 --> 00:20:28,213 N�o esque�a. 252 00:20:28,260 --> 00:20:30,376 Isso � estritamente neg�cio. 253 00:20:38,373 --> 00:20:40,193 - Como vai, Sr. Rankin? - Ol�, Fred. 254 00:20:40,217 --> 00:20:41,229 Como vai? 255 00:20:43,316 --> 00:20:45,102 Fico feliz que tenha chegado, Sr. Rankin. 256 00:20:45,122 --> 00:20:47,443 O capit�o mandou uma mensagem. 257 00:20:47,774 --> 00:20:49,992 Ele disse que se ficar ancorado no mar por muito tempo 258 00:20:50,257 --> 00:20:52,111 pode levantar suspeita da guarda costeira. 259 00:20:52,363 --> 00:20:54,684 Diga-o que conseguiremos os cavalos nos pr�ximos dias 260 00:20:54,722 --> 00:20:56,974 e que ele deve come�ar a carreg�-los na semana que vem. 261 00:20:57,228 --> 00:20:59,651 Diga-o para viajar pela costa e para se preparar para aportar 262 00:20:59,685 --> 00:21:02,233 - a qualquer momento. - Sim, senhor. 263 00:21:10,600 --> 00:21:13,524 S19 chamando San Carlos. 264 00:21:13,967 --> 00:21:15,855 Chamando San Carlos. 265 00:22:50,178 --> 00:22:53,727 Estou desapontada por ainda n�o ter aceitado a oferta do Louis. 266 00:22:53,767 --> 00:22:56,053 Por que isso te importaria? 267 00:22:56,399 --> 00:22:58,788 Eu investi na Companhia Pampas. 268 00:22:59,128 --> 00:23:02,279 - Al�m do mais, eu gosto de voc�. - Obrigado, Srta. Browning. 269 00:23:02,319 --> 00:23:04,867 - Posso devolver o elogio? - Obrigado. 270 00:23:10,502 --> 00:23:12,823 Pensou na minha oferta, Galloway? 271 00:23:13,500 --> 00:23:17,721 Bem, n�o vejo como dizer "n�o". 272 00:23:18,493 --> 00:23:20,745 O que diz de dan�armos a pr�xima m�sica, Srta. Holden? 273 00:23:21,099 --> 00:23:22,987 Se continuar perguntando, talvez voc� diga "sim". 274 00:23:23,230 --> 00:23:26,222 Te disse que minha noite est� cheia, Sr. Galloway. 275 00:23:51,549 --> 00:23:55,542 Pessoal, j� que fui escolhido para mant�-los entretidos, 276 00:23:56,006 --> 00:23:58,554 preciso manter minha reputa��o. 277 00:23:58,975 --> 00:24:02,229 Ent�o, essa pr�xima dan�a ser� a escolha da mulher. 278 00:24:02,255 --> 00:24:03,540 N�o. 279 00:24:03,777 --> 00:24:06,166 As damas podem passar para este lado do sal�o 280 00:24:06,179 --> 00:24:08,192 e os homens, para o outro? 281 00:24:12,186 --> 00:24:15,440 Eu falei "escolha do homem". Nossa. 282 00:24:19,455 --> 00:24:22,310 Nas suas marcas, senhoritas. Quando eu disser "v�o", 283 00:24:22,340 --> 00:24:25,161 peguem o homem da sua escolha. 284 00:24:25,498 --> 00:24:26,681 Se preparem. 285 00:24:26,990 --> 00:24:28,776 Tudo bem. V�o! 286 00:24:35,880 --> 00:24:40,931 - Sabe, voc� me resgatou em tempo. - Me parece que tem se sa�do bem. 287 00:24:44,200 --> 00:24:46,748 N�o gosto do jeito que est� agindo com o Galloway. 288 00:24:46,787 --> 00:24:51,907 N�o aja como uma crian�a, Leslie. Sou louca por voc� e sabe disso. 289 00:24:55,824 --> 00:24:58,543 A noite est� linda, n�o? E a festa est� ador�vel. 290 00:24:58,563 --> 00:25:00,815 Fico feliz que pense assim. Estou entediada. 291 00:25:01,074 --> 00:25:03,122 Isso � uma pena. Estou me divertindo bastante. 292 00:25:03,170 --> 00:25:04,956 Eu notei. 293 00:25:05,401 --> 00:25:07,289 Suponho que esteja falando da Sra. Browning? 294 00:25:07,921 --> 00:25:10,503 - N�o pense nada disso. - N�o se preocupe, n�o pensarei. 295 00:25:11,769 --> 00:25:15,193 Vejo que seremos grandes amigos at� o fim da noite. 296 00:25:27,112 --> 00:25:29,967 N�o est� indo longe demais, Sr. Galloway? 297 00:25:35,177 --> 00:25:38,294 N�o seria dif�cil nos darmos bem se voc� me desse uma chance. 298 00:25:38,311 --> 00:25:40,597 N�o estou interessada em me dar bem com voc�. 299 00:25:40,857 --> 00:25:43,974 Bem, n�o h� nada como come�ar bem. 300 00:25:50,503 --> 00:25:52,926 Quando o tio Matt voltar�? 301 00:25:53,618 --> 00:25:55,836 Ele deve chegar a qualquer momento. 302 00:25:56,319 --> 00:25:59,311 N�o parece esquisito ele fazer uma viagem inesperada 303 00:25:59,329 --> 00:26:02,753 e deixar um completo estranho no comando do rancho? 304 00:26:03,414 --> 00:26:07,100 Mas n�o sou um estranho, Srta. Holden. Quando o Rathburn voltar, 305 00:26:07,128 --> 00:26:10,177 - ele explicar� tudo. - Quando ele voltar? 306 00:26:21,279 --> 00:26:24,567 Acredito que seja nossa dan�a. Sinto muito. 307 00:26:34,630 --> 00:26:36,518 J� esteve na Am�rica do Sul? 308 00:26:37,205 --> 00:26:39,321 - N�o. - Eu sei que gostaria. 309 00:26:39,572 --> 00:26:41,995 Eu gostaria que aceitasse a oferta do Louis. 310 00:26:42,982 --> 00:26:45,598 Isso significa tanto para voc�? 311 00:26:46,031 --> 00:26:47,953 Mais do que imagina, Jim. 312 00:26:51,665 --> 00:26:52,882 Tudo bem. 313 00:26:53,206 --> 00:26:57,063 Diga ao Rankin que lhe entregarei 100 cavalos amanh�. 314 00:28:00,757 --> 00:28:02,179 Boa tarde, pessoal. 315 00:28:04,455 --> 00:28:07,344 A� est�o seus cavalos. E aqui est� seu recibo. 316 00:28:07,368 --> 00:28:09,518 Obrigado, Galloway. Aqui est� seu cheque. 317 00:28:09,568 --> 00:28:10,683 Obrigado. 318 00:28:11,430 --> 00:28:12,510 Luke. 319 00:28:14,280 --> 00:28:16,601 D� esse cheque ao Rathburn quando ele voltar 320 00:28:16,839 --> 00:28:18,955 e diga que trabalharei para a Companhia Pampas. 321 00:28:21,113 --> 00:28:22,933 Se apresse. O que est� esperando? 322 00:28:22,973 --> 00:28:25,692 N�o demorou para vender o velho, n�o foi? 323 00:28:36,153 --> 00:28:38,371 Curly, comece a domar esses cavalos com seus homens. 324 00:28:38,619 --> 00:28:40,200 Faremos isso daqui a pouco. 325 00:28:40,832 --> 00:28:43,346 Seus homens sempre agem assim, coronel? 326 00:28:44,874 --> 00:28:47,661 Suponho que possa nos obrigar a aceitar ordens? 327 00:28:47,933 --> 00:28:50,652 Acredito que foi para isso que me contrataram. 328 00:28:50,943 --> 00:28:54,424 Agora, o coronel Christie mandou voc� e seus homens domarem os cavalos. 329 00:28:54,734 --> 00:28:57,680 - V� fazer isso, Curly. - Voc� � muito bravo, n�o? 330 00:28:58,058 --> 00:28:59,776 Talvez possa sacar mais r�pido que eu, 331 00:29:00,042 --> 00:29:02,829 mas a coisa seria diferente se estiv�ssemos desarmados. 332 00:29:05,369 --> 00:29:07,155 Voc� pediu por isso, Curly. 333 00:29:33,577 --> 00:29:35,295 Mais alguma obje��o, Curly? 334 00:29:35,866 --> 00:29:36,981 N�o. 335 00:29:37,885 --> 00:29:39,273 Acho que n�o. 336 00:29:39,291 --> 00:29:40,155 Bom. 337 00:29:40,378 --> 00:29:42,391 Quando eu n�o estiver por perto, o coronel Christie estar� no comando. 338 00:29:42,418 --> 00:29:44,636 - Quero que entenda isso. - Tudo bem. 339 00:29:44,975 --> 00:29:47,159 Se tiver mais algum problema com os homens, me avise, coronel. 340 00:29:47,553 --> 00:29:49,498 Fizemos um bom trabalho ao contrat�-lo, Jim. 341 00:29:49,537 --> 00:29:51,391 Quanto tempo levar� para domar esses cavalos? 342 00:29:51,922 --> 00:29:53,401 - Cerca de uma semana. - Certo. 343 00:29:53,434 --> 00:29:54,913 Os enviaremos assim que estiverem domados. 344 00:29:54,964 --> 00:29:57,444 Rita, leve o Jim para o rancho e mostre aonde ele ficar�. 345 00:29:57,480 --> 00:29:59,266 - Eu j� vou. - Certo. 346 00:30:08,915 --> 00:30:11,497 Rankin deve ter algo valioso naquele celeiro, 347 00:30:11,546 --> 00:30:13,264 pelo jeito que o mant�m protegido. 348 00:30:13,290 --> 00:30:15,576 Louis tem que manter tudo bem protegido, Jim, 349 00:30:15,603 --> 00:30:18,151 por causa dos homens que ele contrata. 350 00:30:20,115 --> 00:30:22,697 Acho que vale a pena ser cuidadoso, Sra. Browning. 351 00:30:23,524 --> 00:30:25,640 N�o me chame de Sra. Browning. 352 00:30:27,409 --> 00:30:28,990 Tudo bem, Rita. 353 00:30:35,786 --> 00:30:38,573 E n�o aceitarei que perturbe o papai com os meus assuntos, Betty. 354 00:30:38,799 --> 00:30:40,847 Se avisar a ele sobre o que est� havendo aqui, 355 00:30:41,073 --> 00:30:43,394 - voc� s� far� papel de tola. - Voc� � quem est� fazendo papel de tolo 356 00:30:43,626 --> 00:30:45,480 - por causa da Sra. Browning. - Mesmo assim, 357 00:30:45,723 --> 00:30:48,112 - a amo e a pedi em casamento. - Rita Browning n�o � capaz 358 00:30:48,362 --> 00:30:50,375 de ter afei��o por ningu�m. 359 00:31:21,091 --> 00:31:22,877 Sinto muito, Leslie. 360 00:31:22,896 --> 00:31:25,547 Isso confirma o que venho tentando te dizer. 361 00:31:27,001 --> 00:31:30,755 Voc� est� certa. Tenho sido um tolo. 362 00:31:34,600 --> 00:31:36,784 Mas isso mudar� agora! 363 00:31:41,123 --> 00:31:42,602 N�o, obrigado. 364 00:31:51,010 --> 00:31:52,523 - Ol�, Leslie. - Ol�. 365 00:31:52,916 --> 00:31:56,067 Receio ter que pedir que pegue suas coisas e saia daqui, Sra. Browning. 366 00:31:56,112 --> 00:31:58,797 - Leslie, eu n�o entendo... - Voc� me enganou tempo o suficiente. 367 00:31:59,090 --> 00:32:01,604 Agora, saia daqui e leve esse andarilho com voc�. 368 00:32:01,979 --> 00:32:04,163 - Leslie, querido... - N�o me venha com essa. 369 00:32:04,207 --> 00:32:05,663 Est� tudo acabado. 370 00:32:05,693 --> 00:32:08,446 E quando o Rankin chegar, pretendo diz�-lo a mesma coisa. 371 00:32:08,888 --> 00:32:10,901 Acho que voc�s s�o um bando de vigaristas. 372 00:32:11,181 --> 00:32:13,297 Essa � uma acusa��o s�ria, Holden. 373 00:32:14,399 --> 00:32:17,118 � melhor se acalmar. Esquecer toda essa besteira. 374 00:32:17,342 --> 00:32:19,287 Essa � minha opini�o e n�o irei mud�-la. 375 00:32:19,528 --> 00:32:22,349 Pretendo fazer com que investiguem voc� e sua companhia. 376 00:32:22,570 --> 00:32:27,621 Tenho que lembr�-lo que assinou um contrato com minha companhia? 377 00:32:28,407 --> 00:32:30,352 E se formos os vigaristas que alega sermos, 378 00:32:30,624 --> 00:32:34,708 uma investiga��o incluir� voc� e seu pai, o senador Holden. 379 00:32:34,974 --> 00:32:37,488 Ent�o, est� tentando me chantagear, hein? 380 00:32:37,970 --> 00:32:39,892 Vamos ver o que o xerife tem a dizer sobre isso. 381 00:32:44,251 --> 00:32:45,639 Ele mereceu. 382 00:32:45,659 --> 00:32:48,082 Isso o ensinar� a ficar calado. Mostre-me seu quarto. 383 00:32:48,094 --> 00:32:49,379 Logo ele estar� bem. 384 00:32:49,604 --> 00:32:51,788 Smokey, partiremos pela manh� com os cavalos prontos ou n�o. 385 00:32:52,038 --> 00:32:53,653 - Avise os homens. - Certo. 386 00:32:58,635 --> 00:32:59,954 Feche a porta. 387 00:33:06,518 --> 00:33:08,031 Odiei ter que fazer isso, Leslie. 388 00:33:08,063 --> 00:33:10,577 Mas a pior coisa que poderia fazer seria ligar para o xerife. 389 00:33:10,820 --> 00:33:12,572 - Ei, que tipo de jogo � esse? - Esque�a isso. 390 00:33:13,393 --> 00:33:17,181 - � verdade o que o Rankin disse? - Receio que seja. 391 00:33:18,499 --> 00:33:20,182 Esque�am isso. 392 00:33:20,210 --> 00:33:22,531 Tentarei pegar o contrato antes que o nome Holden seja envolvido 393 00:33:22,805 --> 00:33:25,091 - num esc�ndalo. - Mas navegar�o pela manh�. 394 00:33:25,110 --> 00:33:26,623 N�o se preocupe. Eu os impedirei. 395 00:34:04,955 --> 00:34:06,604 Lembre-se, Matt. 396 00:34:06,955 --> 00:34:10,413 N�o importa o que aconte�a, espalhe aqueles cavalos pela colina. 397 00:34:10,647 --> 00:34:12,399 Isso far� o Smokey e sua gangue segui-los, 398 00:34:12,663 --> 00:34:15,120 o que me dar� a chance de olhar no celeiro sem interfer�ncia. 399 00:34:15,154 --> 00:34:17,304 Ainda acho que dever�amos parar no rancho Holden 400 00:34:17,541 --> 00:34:19,327 e for�ar o Hankin a nos dar aquele contrato. 401 00:34:19,569 --> 00:34:22,857 O senador nunca sobreviveria a esse esc�ndalo. 402 00:34:23,150 --> 00:34:25,471 N�o se preocupe com o contrato, Matt, o pegarei mais tarde. 403 00:34:25,497 --> 00:34:27,749 Minha preocupa��o atual � descobrir o que h� naquele celeiro 404 00:34:27,779 --> 00:34:30,430 - e impedi-los de navegar amanh�. - Acho que est� certo, Jim. 405 00:34:32,174 --> 00:34:33,789 Se apressem, rapazes. 406 00:34:43,188 --> 00:34:44,837 Siga em frente. 407 00:34:48,149 --> 00:34:50,435 Bem, esse � o �ltimo caminh�o de homens. 408 00:34:51,207 --> 00:34:53,095 S� restaram os tratadores. 409 00:34:53,951 --> 00:34:58,536 Olhe, quando abrir os port�es do curral, gritarei e dispararei para o alto. 410 00:34:58,961 --> 00:35:00,747 Voc� e os rapazes vem correndo. 411 00:35:13,931 --> 00:35:16,616 Diga para avisar ao capit�o que estaremos prontos para carregar 412 00:35:16,863 --> 00:35:19,081 - assim que o San Carlos aportar. - Sim, senhor. 413 00:35:22,281 --> 00:35:24,169 Coronel, deixe um guarda. 414 00:35:24,400 --> 00:35:27,324 O restante deve descansar. Partiremos com os cavalos ao amanhecer. 415 00:35:27,894 --> 00:35:28,940 Shorty. 416 00:37:43,128 --> 00:37:44,379 Ladr�es! 417 00:38:17,998 --> 00:38:20,853 Entrem no carro. Temos cavalos no rancho Holden. 418 00:41:44,011 --> 00:41:48,471 V�o para o celeiro e selem os cavalos. Contarei ao Rankin o que aconteceu. 419 00:41:54,324 --> 00:41:56,906 - Qual � o problema, Smokey? - Algu�m debandou nossos cavalos. 420 00:41:57,485 --> 00:41:59,999 Os homens foram selar os cavalos para reuni-los. 421 00:42:00,384 --> 00:42:03,273 - Tem ideia de quem eram? - N�o, estavam mascarados. 422 00:42:04,085 --> 00:42:05,734 O que sabe sobre isso, Leslie? 423 00:42:06,002 --> 00:42:09,017 O que eu poderia saber? Sou prisioneiro na minha pr�pria casa. 424 00:42:09,357 --> 00:42:11,780 Sim, acho que est� certo. Galloway? 425 00:42:11,796 --> 00:42:13,844 - Sim? - V� reunir os cavalos com os rapazes. 426 00:42:23,182 --> 00:42:25,867 Ei, coronel. De quem � essa sela? 427 00:42:26,265 --> 00:42:29,120 - Do Galloway, por que? - Est� quente, acabou de ser usada. 428 00:42:32,443 --> 00:42:35,332 Coloque de volta e fique calado. Eu direi ao Rankin. 429 00:42:45,878 --> 00:42:48,267 Tem certeza de que o Galloway ficou aqui a noite toda? 430 00:42:48,496 --> 00:42:49,611 Creio que sim. Por que? 431 00:42:49,873 --> 00:42:52,330 Curly pegou sua sela por engano e estava quente. 432 00:42:52,901 --> 00:42:55,051 Acha que ele teve algo a ver com a debandada? 433 00:42:55,312 --> 00:42:57,234 N�o tenho certeza, mas � poss�vel. 434 00:42:57,577 --> 00:43:00,713 Neste caso, � melhor ficar de olho nele. 435 00:43:14,375 --> 00:43:16,520 Jim, assim que reunir os cavalos, leve-os para a enseada. 436 00:43:16,706 --> 00:43:18,280 Esperarei not�cias suas. 437 00:43:43,141 --> 00:43:45,689 Voltarei e reportarei ao Rankin. 438 00:43:45,732 --> 00:43:48,189 Certo. Levaremos os cavalos para a enseada. 439 00:44:01,142 --> 00:44:03,394 Curly, re�na os cavalos com os rapazes. 440 00:44:03,441 --> 00:44:05,432 E o coronel temos que tratar de um neg�cio. 441 00:44:05,449 --> 00:44:06,802 Certo. 442 00:44:21,849 --> 00:44:24,864 Ele est� indo para o rancho Holden por um caminho estranho. 443 00:44:24,904 --> 00:44:26,986 Me pergunto o que ele est� aprontando. 444 00:44:49,642 --> 00:44:51,587 Ei, Matt? � o Galloway. 445 00:44:52,591 --> 00:44:54,604 Estava na hora de aparecer, Jim. Receava que algo tivesse 446 00:44:54,886 --> 00:44:56,968 - dado errado com a debandada. - Voc� e os rapazes fizeram 447 00:44:57,207 --> 00:44:59,255 um �timo trabalho. Descobri todas as provas que precisarei 448 00:44:59,503 --> 00:45:01,687 e estou a caminho do rancho Holden para prender o Hankin, 449 00:45:01,954 --> 00:45:03,501 a Sra. Browning e pegar aquele contrato. 450 00:45:03,747 --> 00:45:05,669 Ligue para o xerife e diga que estou pronto para agir. 451 00:45:05,927 --> 00:45:08,475 E diga-o para partir imediatamente com uma posse grande para a enseada, 452 00:45:08,727 --> 00:45:10,740 e que prenda todos que encontrar l�. 453 00:45:28,146 --> 00:45:30,865 Achei que o Rathburn estivesse fora da cidade, Smokey. 454 00:45:31,106 --> 00:45:32,391 Eu tamb�m. 455 00:46:11,265 --> 00:46:15,315 O xerife n�o atendeu, operadora? Continue tentando, � muito importante. 456 00:46:17,333 --> 00:46:19,496 Al�? Xerife Clemens? 457 00:46:19,497 --> 00:46:22,464 � o Matt Rathburn falando. Sim, tenho uma mensagem para voc� 458 00:46:22,728 --> 00:46:25,117 do Jim Galloway, do Departamento de Justi�a. 459 00:46:27,316 --> 00:46:30,240 Sim, isso mesmo. Ele est� pronto para agir. 460 00:46:30,481 --> 00:46:32,130 Quer que saia com uma posse... 461 00:46:38,889 --> 00:46:39,901 Al�? 462 00:46:41,620 --> 00:46:43,008 Al�? 463 00:46:43,028 --> 00:46:44,541 O que houve, Matt? 464 00:46:44,588 --> 00:46:46,476 Precisamos ligar para o Rankin. 465 00:46:56,491 --> 00:46:59,710 Al�, operadora? Ligue para o rancho Rathburn. 466 00:46:59,966 --> 00:47:01,718 Estava falando com ele quando ouvi um disparo. 467 00:47:03,458 --> 00:47:06,143 A linha est� aberta. O xerife est� no outro lado. 468 00:47:06,895 --> 00:47:08,283 Sim, eu espero. 469 00:47:08,549 --> 00:47:11,029 Re�na uma posse imediatamente. E encontro Higgins. 470 00:47:11,290 --> 00:47:13,838 Se o Matt n�o responder, n�s iremos para o rancho dele. 471 00:47:15,367 --> 00:47:17,187 Tudo bem. Mantenha a linha aberta 472 00:47:17,407 --> 00:47:19,693 e reporte qualquer conversa que ouvir. 473 00:47:21,793 --> 00:47:25,479 O xerife manteve a linha aberta. Vamos, temos que pegar o Galloway. 474 00:47:58,640 --> 00:48:00,289 Eu n�o faria isso, Hankin. 475 00:48:02,700 --> 00:48:04,645 Isso a�. M�os ao alto. 476 00:48:11,374 --> 00:48:13,160 O que est� havendo, Jim? 477 00:48:13,404 --> 00:48:15,884 Quero o contrato que o jovem Holden assinou. 478 00:48:17,068 --> 00:48:19,616 - Est� tentando me chantagear? - Talvez. 479 00:48:19,907 --> 00:48:22,513 - Cad� o documento? - N�o est� comigo. 480 00:48:23,313 --> 00:48:25,322 Bem, se n�o est� com voc�, est� com a Sra. Browning. 481 00:48:25,541 --> 00:48:28,141 Mande-a trazer e invente uma mentira plaus�vel. 482 00:48:29,235 --> 00:48:31,226 E se me recusar? 483 00:48:32,130 --> 00:48:34,052 Voc� n�o far� isso. 484 00:48:35,089 --> 00:48:36,135 Certo. 485 00:48:39,707 --> 00:48:41,527 V� em frente. Chame-a. 486 00:48:42,282 --> 00:48:43,294 Rita? 487 00:48:44,560 --> 00:48:45,356 Sim? 488 00:48:45,586 --> 00:48:47,372 Pode me trazer o contrato do jovem Holden? 489 00:48:47,403 --> 00:48:48,984 S� um instante. Vou pegar. 490 00:49:01,344 --> 00:49:03,266 - Ora, seu... - N�o, Rita. 491 00:49:03,603 --> 00:49:06,686 Lembre-se, voc� � uma dama. V� para l�. 492 00:49:35,926 --> 00:49:38,713 Certo, voc�s dois. V�o l� pra baixo. 493 00:49:45,160 --> 00:49:47,310 Se importa em me dizer o que est� havendo? 494 00:49:47,601 --> 00:49:48,954 Ser� um prazer, Sr. Rankin. 495 00:49:49,218 --> 00:49:50,867 Voc� e a Sra. Browning est�o presos... 496 00:49:51,119 --> 00:49:54,976 Por contrabando de muni��es, homens e cavalos para fora dos EUA. 497 00:49:55,008 --> 00:49:57,124 Violando a Lei de Neutralidade. 498 00:49:57,443 --> 00:49:59,161 Podem me acompanhar, por favor? 499 00:50:30,124 --> 00:50:32,479 Leslie, pegue uma corda, depressa. Amarre esses dois. 500 00:50:32,507 --> 00:50:33,986 - N�o sei o que dizer, Jim. - Esque�a isso. 501 00:50:34,219 --> 00:50:35,299 Se apresse. Tenho que ir atr�s 502 00:50:35,334 --> 00:50:36,949 - do Smokey e o do coronel. - Tudo bem. 503 00:50:37,230 --> 00:50:39,448 Te evitaremos o trabalho, Sr. Galloway. 504 00:50:42,146 --> 00:50:44,797 Ele � um agente federal e o Rathburn estava trabalhando com ele. 505 00:50:45,060 --> 00:50:47,676 - � melhor tirarem o Rathburn do caminho. - N�s j� cuidamos disso. 506 00:50:47,921 --> 00:50:49,604 Ele estava falando com o xerife para reunir uma posse 507 00:50:49,856 --> 00:50:51,574 - quando o Smokey o matou. - E os cavalos, os encontrou? 508 00:50:53,801 --> 00:50:55,917 - J� devem estar carregando a esta hora. - �timo. 509 00:50:56,201 --> 00:50:57,589 Coloque-os no carro. Os levaremos conosco. 510 00:50:57,607 --> 00:50:59,893 Decidirei o que fazer com eles quando estivermos no barco. 511 00:52:19,018 --> 00:52:21,942 - �amos ao seu encontro, xerife. - O que houve com o Rathburn? 512 00:52:21,980 --> 00:52:23,925 Estava falando com ele no telefone quando ouvi um disparo e... 513 00:52:23,961 --> 00:52:26,247 Algu�m o acertou no ombro. � melhor cuidar dele, doutor. 514 00:52:26,269 --> 00:52:28,317 Vamos para a enseada, xerife. 515 00:53:01,019 --> 00:53:03,806 Prenda essas pessoas e fique vigiando. 516 00:53:17,525 --> 00:53:19,880 Coloquem seus bra�os nos postes da cama. 517 00:53:20,944 --> 00:53:22,297 Fique atento, Bill. 518 00:53:22,335 --> 00:53:24,792 Ligue para o capit�o e mande-o pegar essas pessoas. 519 00:53:25,182 --> 00:53:26,331 Sim, senhor. 520 00:53:26,361 --> 00:53:28,647 Estamos quase acabando, chefe. Devemos estar prontos para navegar 521 00:53:28,911 --> 00:53:29,991 - na pr�xima hora. - Certo. 522 00:53:30,027 --> 00:53:32,348 Coloque guardas na entrada da enseada e n�o deixe ningu�m entrar. 523 00:53:32,389 --> 00:53:33,469 Sim, senhor. 524 00:53:33,514 --> 00:53:34,503 - Bob, Clyde? - Sim? 525 00:53:34,809 --> 00:53:37,061 Vigiem a entrada. N�o deixem ningu�m entrar. 526 00:53:37,616 --> 00:53:38,662 Certo. Andando. 527 00:53:39,305 --> 00:53:43,457 S19 chamando San Carlos. Chamando San Carlos. 528 00:53:43,485 --> 00:53:45,771 Mandem um barco a motor para a costa, imediatamente. 529 00:53:56,497 --> 00:54:00,183 San Carlos chamando S19. Mandaremos imediatamente. 530 00:54:00,535 --> 00:54:02,321 Fique de olho neles. J� voltamos. 531 00:54:02,364 --> 00:54:03,717 Sim, senhor. 532 00:54:23,070 --> 00:54:24,253 Ei, amigo? 533 00:54:25,076 --> 00:54:27,362 J� que ficaremos presos, por que n�o nos d� um banco 534 00:54:27,404 --> 00:54:29,656 para sentarmos por um tempo? 535 00:54:30,210 --> 00:54:31,928 N�o vejo mal nisso. 536 00:54:44,650 --> 00:54:45,605 Bom trabalho, Jim! 537 00:54:45,646 --> 00:54:47,898 Vire-se, Leslie. Verei se consigo cortar a corda. 538 00:54:49,237 --> 00:54:51,489 Espere. Espere. 539 00:55:06,940 --> 00:55:09,295 - Smokey, pegue os prisioneiros. - Certo. 540 00:55:15,941 --> 00:55:16,896 Isso a�. 541 00:55:28,570 --> 00:55:30,618 N�o se preocupe, Leslie. J� est� quase solto. 542 00:55:31,091 --> 00:55:32,410 Mais uma. 543 00:55:37,210 --> 00:55:38,723 - Conseguiu. - A� est�. 544 00:55:38,968 --> 00:55:42,051 Pegue sua faca e me solte. J� te soltamos, Betty. 545 00:55:45,367 --> 00:55:46,379 Certo. 546 00:56:55,402 --> 00:56:57,518 Procure mais muni��o, depressa. 547 00:57:10,936 --> 00:57:13,450 - Achou algo, Leslie? - Nadinha. 548 00:57:14,259 --> 00:57:15,942 Colocarei a mesa na frente da porta. 549 00:57:29,987 --> 00:57:31,841 Acabou a muni��o deles. Vamos. 550 00:57:35,134 --> 00:57:36,647 Derrubem aquela porta! 551 00:57:45,678 --> 00:57:47,862 - Segure, Leslie. - Pode deixar. 552 00:58:25,115 --> 00:58:26,901 Larguem suas arma, homens. 553 00:58:30,876 --> 00:58:32,525 Deem a volta pelo outro lado. 554 00:59:02,428 --> 00:59:04,248 Para o barco, depressa! 555 00:59:37,205 --> 00:59:39,662 Tome conta do prisioneiro, xerife. Contatarem a guarda costeira 556 00:59:39,699 --> 00:59:41,280 para deter aquele barco. 557 00:59:42,413 --> 00:59:43,926 Certo, homens. Vamos! 558 00:59:57,379 --> 01:00:00,394 Isso n�o foi para o tio Matt, Jim. 559 01:00:01,359 --> 01:00:02,678 Nem isso. 46155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.