Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,698 --> 00:00:14,589
G-MAN DA FRONTEIRA
(1938)
2
00:00:54,098 --> 00:00:56,180
"DEPARTAMENTO DE JUSTI�A
Sr. Matt Rathburn.
3
00:00:56,421 --> 00:00:58,634
Caro senhor:
Esta, apresentar� Jim Galloway,
4
00:00:58,684 --> 00:01:01,107
investigador especial
do Departamento de Justi�a.
5
00:01:01,383 --> 00:01:04,466
Agradecemos sua coopera��o com ele,
de qualquer forma poss�vel.
6
00:01:04,516 --> 00:01:08,236
Naturalmente,
isso deve ser mantido em segredo. "
7
00:01:09,607 --> 00:01:13,065
Vejo que se o Departamento de Justi�a
precisa da minha ajuda, Galloway,
8
00:01:13,089 --> 00:01:14,841
n�o posso me recusar.
9
00:01:15,113 --> 00:01:17,729
O Departamento sabia
que ajudaria, Sr. Rathburn.
10
00:01:17,768 --> 00:01:21,454
Na verdade, eles te checaram
antes de me mandarem para c�.
11
00:01:21,826 --> 00:01:22,941
Diga-me.
12
00:01:23,302 --> 00:01:27,352
Por que se recusou a vender cavalos
para a Companhia de Gado e Terra Pampas.
13
00:01:27,389 --> 00:01:29,846
Por que acho que
aquela companhia � duvidosa.
14
00:01:30,080 --> 00:01:32,264
A maioria dos homens que
trabalham para o Louis Rankin
15
00:01:32,291 --> 00:01:34,509
s�o ex-prisioneiros ou
pistoleiros.
16
00:01:34,815 --> 00:01:36,999
E por v�rios meses,
armas e muni��es,
17
00:01:37,288 --> 00:01:39,643
al�m de cavalos e homens,
tem sido contrabandeados
18
00:01:39,657 --> 00:01:41,511
para fora daqui.
O que � uma viola��o
19
00:01:41,545 --> 00:01:45,163
- da Lei de Neutralidade.
- Isso explica muitas coisas.
20
00:01:45,410 --> 00:01:47,458
Desde que a companhia
do Rankin apareceu,
21
00:01:47,704 --> 00:01:50,559
eles tiveram um ex-coronel
falso do ex�rcito
22
00:01:50,574 --> 00:01:53,031
treinando cavalos e homens
em t�ticas militares.
23
00:01:53,598 --> 00:01:55,816
Bem, irei dar uma olhada
no curral.
24
00:01:56,205 --> 00:01:59,254
Se algu�m perguntar quem sou,
sou o novo encarregado.
25
00:01:59,544 --> 00:02:01,023
Tudo bem.
26
00:02:14,177 --> 00:02:16,361
COMPANHIA DE GADO
E TERRA PAMPAS
27
00:02:16,671 --> 00:02:19,856
LOUIS RANKIN
PRESIDENTE E GENERAL
28
00:02:37,547 --> 00:02:39,538
Direita, volver!
29
00:02:54,321 --> 00:02:56,175
Esquerda, volver!
30
00:03:11,683 --> 00:03:14,504
Smoky, o bando de caipiras
que recrutou n�o se tornar�o
31
00:03:14,770 --> 00:03:16,419
homens da cavalaria
em 1000 anos.
32
00:03:16,809 --> 00:03:19,528
Fazer isso n�o � f�cil, Rankin.
33
00:03:19,790 --> 00:03:23,112
S� um bando de renegados
lutaria contra seu pr�prio pa�s.
34
00:03:23,348 --> 00:03:25,270
Sim, eles s� querem lutar.
35
00:03:25,284 --> 00:03:28,071
N�o querem domar e treinar cavalos.
Eles n�o querem trabalhar.
36
00:03:28,417 --> 00:03:30,362
Seria preciso um homem
t�o valente quanto eles
37
00:03:30,603 --> 00:03:32,355
para faz�-los obedecer.
38
00:03:35,394 --> 00:03:38,010
Bem, l� est�o os cavalos
do rancho do senador Holden.
39
00:03:42,540 --> 00:03:46,124
Voc� estava certo em deixar
sua irm� cuidar disso.
40
00:03:46,391 --> 00:03:48,211
Outra tropa dessas e
teremos cavalos o suficiente
41
00:03:48,460 --> 00:03:50,075
para cumprimos nosso contrato
e sairmos daqui.
42
00:03:50,118 --> 00:03:52,131
Bem, compramos todos os cavalos
nesta parte do pa�s,
43
00:03:52,157 --> 00:03:53,806
exceto os do Matt Rathburn.
44
00:03:53,830 --> 00:03:55,286
Ele j� mudou de ideia?
45
00:03:55,510 --> 00:03:56,989
N�o que eu saiba.
46
00:04:25,028 --> 00:04:27,610
Bem, esse � um prazer inesperado,
Srta. Holden.
47
00:04:27,652 --> 00:04:28,971
- Rita.
- Ol�.
48
00:04:28,988 --> 00:04:30,467
Como vai, Leslie?
49
00:04:52,501 --> 00:04:54,890
- Quem est� no comando deste grupo?
- Eu estou.
50
00:04:54,918 --> 00:04:57,671
- Posso fazer algo por voc�?
- Pode responder algumas perguntas.
51
00:04:57,710 --> 00:05:00,167
- Por que est�o a cavalo?
- Bem...
52
00:05:00,424 --> 00:05:01,937
Posso te responder isso, xerife.
53
00:05:02,186 --> 00:05:04,939
Me chamo Louis Rankin, presidente
da Companhia de Gado e Terra Pampas.
54
00:05:05,216 --> 00:05:06,968
E esta � minha irm�,
Sra. Browning.
55
00:05:08,350 --> 00:05:10,807
Se trabalha com gado, Sr. Rankin,
por que est�o treinando
56
00:05:11,093 --> 00:05:13,345
- como na cavalaria?
- Sabe, nossos pastos
57
00:05:13,605 --> 00:05:17,496
ficam na Am�rica do Sul,
onde revoltas � algo comum.
58
00:05:17,513 --> 00:05:21,267
Os homens que contratamos precisam ser
treinados para todo tipo de emerg�ncia.
59
00:05:21,517 --> 00:05:23,701
E aqueles cavalos?
Voc� tem o recibo deles?
60
00:05:24,170 --> 00:05:26,627
Os compramos do senador Holden,
xerife.
61
00:05:26,856 --> 00:05:29,245
Tenho certeza de que seu filho
poder� verificar a venda.
62
00:05:29,287 --> 00:05:30,367
Isso mesmo.
63
00:05:30,392 --> 00:05:32,644
A companhia tem meu endosso.
64
00:05:32,949 --> 00:05:34,667
Na verdade,
tenho um contrato com a firma.
65
00:05:34,964 --> 00:05:37,216
Se o senador Holden
e sua fam�lia os aprovam,
66
00:05:37,242 --> 00:05:39,563
� o suficiente para mim.
Sinto muito pelo inc�modo.
67
00:05:39,595 --> 00:05:42,541
N�o foi inc�modo, xerife.
Fico feliz em v�-lo trabalhando.
68
00:05:44,157 --> 00:05:45,772
Traga o coronel Christie
ao meu escrit�rio.
69
00:05:45,792 --> 00:05:46,781
Eu quero v�-lo.
70
00:05:46,817 --> 00:05:48,170
Rita, pode me acompanhar,
por favor?
71
00:05:48,206 --> 00:05:50,458
- Pode nos dar licen�a?
- � claro.
72
00:05:57,269 --> 00:06:00,727
Leslie, gostaria que n�o tivesse
feito neg�cio com essas pessoas.
73
00:06:01,090 --> 00:06:06,312
N�o me sinto bem por ter preparado
a papelada de exporta��o deles.
74
00:06:06,881 --> 00:06:08,803
Sabe, as autoridades
s� concordaram com isso
75
00:06:09,048 --> 00:06:10,504
por causa da posi��o do papai.
76
00:06:10,749 --> 00:06:12,262
Sou velho o suficiente
para cuidar de mim mesmo, Betty.
77
00:06:12,525 --> 00:06:14,311
- O que fa�o � assunto meu.
- � assunto seu contanto
78
00:06:14,559 --> 00:06:16,481
que n�o coloque a reputa��o
do papai em perigo.
79
00:06:16,723 --> 00:06:20,113
Me arrependo de termos pedido ao Rankin
e sua irm� para ficarem no nosso rancho.
80
00:06:20,129 --> 00:06:21,847
N�o gosto do jeito
que se refere a Rita.
81
00:06:21,893 --> 00:06:23,611
Poderia, ao menos,
ser cordial com ela.
82
00:06:23,868 --> 00:06:26,120
Afinal, ela saiu do seu caminho
para nos entreter em Washington.
83
00:06:26,395 --> 00:06:30,047
Ela saiu do seu caminho mesmo.
N�o confio nela, nem no Rankin.
84
00:06:30,076 --> 00:06:32,533
Se n�o tivesse preparado
aquela festa em homenagem a eles,
85
00:06:32,814 --> 00:06:34,361
eu pediria aos dois para partirem.
86
00:06:36,933 --> 00:06:38,582
Mesmo assim, Louis,
estou preocupada.
87
00:06:38,939 --> 00:06:41,931
Leslie n�o para de insistir
sobre nos casarmos.
88
00:06:42,310 --> 00:06:44,562
N�o posso evitar respond�-lo
por muito tempo.
89
00:06:44,586 --> 00:06:45,939
N�o se preocupe.
90
00:06:46,208 --> 00:06:48,358
Temos o nome daquele
tolo naquele contrato
91
00:06:48,593 --> 00:06:50,879
e acabaremos com ele,
caso seja necess�rio.
92
00:06:51,247 --> 00:06:53,636
Basta enrol�-lo
por mais algumas semanas.
93
00:06:56,630 --> 00:06:59,519
- Boa tarde, Sra. Browning.
- Coronel.
94
00:06:59,872 --> 00:07:01,157
- Queria me ver?
- Sim.
95
00:07:01,418 --> 00:07:03,340
Em quanto tempo os homens
terminar�o o treinamento?
96
00:07:03,601 --> 00:07:05,216
Eu n�o sei, senhor.
Estou fazendo o melhor poss�vel,
97
00:07:05,242 --> 00:07:08,063
- mas eles s� querem beber e brigar.
- Voc� foi colocado no comando.
98
00:07:08,298 --> 00:07:09,686
Por que n�o consegue
control�-los?
99
00:07:09,950 --> 00:07:11,736
Esse �ltimo bando de recrutas
s�o de ex-prisioneiro,
100
00:07:11,994 --> 00:07:14,645
assassinos e pistoleiros.
Ningu�m pode control�-los.
101
00:07:14,899 --> 00:07:16,582
Tudo bem.
Eu falo com voc� mais tarde.
102
00:07:16,604 --> 00:07:18,060
Sim, senhor.
103
00:07:20,890 --> 00:07:23,711
Smoky, temos que fazer algo
para treinar aqueles homens.
104
00:07:23,945 --> 00:07:26,163
Eu tinha certeza de que o Christie
seria capaz de fazer isso.
105
00:07:26,194 --> 00:07:28,048
Me disseram que ele tinha
experi�ncia militar.
106
00:07:28,280 --> 00:07:29,827
N�o acredito que ele
sequer tenha servido.
107
00:07:30,075 --> 00:07:33,158
Foi voc� quem os contratou.
Talvez a coisa mude se falar com eles.
108
00:07:33,647 --> 00:07:36,764
Bem, eu tentarei,
mas n�o prometo resultados.
109
00:08:14,306 --> 00:08:16,786
Curly, comece a domar os cavalos
com esses homens.
110
00:08:17,045 --> 00:08:18,933
J� trabalhamos o suficiente
por um dia, Smokey.
111
00:08:18,965 --> 00:08:20,978
- Estamos cansados.
- Eu disse para domarem os cavalos.
112
00:08:21,025 --> 00:08:23,949
- E eu disse que estamos cansados!
- Comece a domar esses cavalos
113
00:08:24,195 --> 00:08:25,446
ou quebrarei seu pesco�o!
114
00:08:28,922 --> 00:08:30,605
V�o com calma, homens.
115
00:08:43,425 --> 00:08:46,474
Se meter na vida dos outros
pode n�o ser saud�vel.
116
00:08:46,721 --> 00:08:49,337
Bem, nunca me senti
t�o saud�vel na vida.
117
00:08:50,234 --> 00:08:52,589
Coronel, cuide para que fa�am
o que eu mandei.
118
00:08:52,630 --> 00:08:54,109
Saia daqui.
119
00:09:00,198 --> 00:09:03,053
- Bem, muito obrigado, amigo.
- Esque�a isso.
120
00:09:03,586 --> 00:09:06,532
Uma gangue como aquela
contra um homem, n�o � justo.
121
00:09:06,952 --> 00:09:10,171
Me chamo Jim Galloway,
novo encarregado do Rathburn.
122
00:09:10,212 --> 00:09:11,930
Certo.
Me chamo Smoky Joslin,
123
00:09:11,948 --> 00:09:13,893
encarregado da
Companhia Pampas.
124
00:09:13,925 --> 00:09:16,143
Se o Rathburn souber que
impediu que me matassem,
125
00:09:16,375 --> 00:09:17,888
ele provavelmente te demitiria.
126
00:09:17,935 --> 00:09:20,586
Sim, ele me expulsou do seu rancho
na �ltima vez que tentei comprar
127
00:09:20,628 --> 00:09:21,879
alguns dos seus cavalos.
128
00:09:21,914 --> 00:09:24,166
Bem, o velho fica esquentado
de vez em quando.
129
00:09:24,208 --> 00:09:25,755
Mas ele esquece isso
rapidamente.
130
00:09:25,799 --> 00:09:28,154
Ei, ele mudou de ideia
sobre vender seus cavalos?
131
00:09:28,907 --> 00:09:30,852
Eu n�o sei.
Isso �, ele n�o me disse nada
132
00:09:30,891 --> 00:09:32,609
antes de sair
de viagem esta manh�.
133
00:09:33,011 --> 00:09:34,558
Ele foi viajar, hein?
134
00:09:34,907 --> 00:09:36,989
Talvez possamos fazer neg�cio
enquanto ele est� fora.
135
00:09:37,323 --> 00:09:38,438
Eu n�o sei.
136
00:09:38,467 --> 00:09:40,947
Vamos ao rancho Holden
conversar com o chefe.
137
00:09:57,683 --> 00:10:00,902
Esse � o Jim Galloway,
novo encarregado do rancho Rathburn.
138
00:10:01,274 --> 00:10:04,698
Jim, esta � a Srta. Holden,
Sra. Browning, Sr. Holden
139
00:10:04,954 --> 00:10:08,071
e Louis Rankin, presidente
da Companhia de Gado e Terra Pampas.
140
00:10:08,305 --> 00:10:09,784
- Como vai?
- Bem.
141
00:10:09,822 --> 00:10:11,505
Quer tomar caf� conosco,
Sr. Galloway?
142
00:10:11,543 --> 00:10:13,363
N�o, obrigado, Sra. Browning.
143
00:10:15,268 --> 00:10:17,850
Rathburn viajou.
Acho que podemos convenc�-lo
144
00:10:18,075 --> 00:10:20,293
a nos vender alguns cavalos.
E se procura algu�m para ajudar
145
00:10:20,523 --> 00:10:23,344
o Christie com os homens,
ele � valente e veloz no gatilho.
146
00:10:23,362 --> 00:10:25,080
- � mesmo?
- Sim.
147
00:10:25,799 --> 00:10:28,415
Sr. Galloway,
quero conversar com voc�.
148
00:10:29,313 --> 00:10:31,702
H� quanto tempo est� trabalhando
para o Matt Rathburn?
149
00:10:32,113 --> 00:10:33,728
Eu comecei hoje.
Por que?
150
00:10:33,968 --> 00:10:36,687
Oh, curiosidade, eu acho.
151
00:10:37,845 --> 00:10:40,632
S� que o tio Matt n�o mencionou
ter contratado um novo encarregado
152
00:10:40,867 --> 00:10:42,346
quando falei com ele
esta manh�.
153
00:10:42,598 --> 00:10:45,715
Deve ser por que ele
s� me contratou esta tarde.
154
00:10:46,155 --> 00:10:47,873
Podem me dar licen�a?
155
00:10:57,846 --> 00:10:59,529
- Charuto?
- N�o, obrigado.
156
00:10:59,554 --> 00:11:02,478
Smokey me disse que podemos fechar
neg�cio em alguns dos cavalos
157
00:11:02,736 --> 00:11:03,987
do Rathburn.
158
00:11:04,530 --> 00:11:06,816
Isso � ideia do Smokey.
159
00:11:07,093 --> 00:11:10,017
Tenho um bom trabalho e
n�o estou ansioso para perd�-lo.
160
00:11:10,463 --> 00:11:12,385
Posso te oferecer
um trabalho melhor.
161
00:11:12,956 --> 00:11:14,344
Qual � a proposta?
162
00:11:14,378 --> 00:11:17,563
Te pagarei $100 por cada cavalo
que puder entregar,
163
00:11:17,792 --> 00:11:21,011
te colocarei a cargo dos homens
e te darei o dobro do sal�rio
164
00:11:21,035 --> 00:11:22,753
que est� recebendo agora.
165
00:11:25,126 --> 00:11:27,811
- Bem, terei que pensar nisso.
- Nos avise o mais r�pido poss�vel.
166
00:11:29,366 --> 00:11:32,312
N�o h� por que ficar com ci�me
s� por que mencionei aquele
167
00:11:32,569 --> 00:11:34,218
vaqueiro estranho, Leslie.
168
00:11:34,565 --> 00:11:37,887
N�o estou com ci�me.
Nenhum de n�s conhece
169
00:11:37,913 --> 00:11:41,132
- esse tal de Galloway.
- Por sinal, Leslie,
170
00:11:41,367 --> 00:11:43,790
voc� convidar� o Sr. Galloway
para a festa na semana que vem.
171
00:11:43,826 --> 00:11:45,578
Ele � encarregado
do Sr. Rathburn, sabe?
172
00:11:45,623 --> 00:11:46,578
Bem...
173
00:11:46,836 --> 00:11:49,088
Afinal, o restante dos homens
do Rathburn foram convidados.
174
00:11:49,119 --> 00:11:51,371
Acho que seria �timo
receber o Sr. Galloway.
175
00:11:51,405 --> 00:11:52,884
N�o acha, Betty?
176
00:11:53,481 --> 00:11:55,733
- Bem, eu...
- Ser� um prazer, Srta. Holden.
177
00:11:55,774 --> 00:11:57,924
E agrade�o pelo seu
gentil convite.
178
00:11:57,945 --> 00:11:59,799
- N�o h� de que.
- Obrigado.
179
00:12:00,270 --> 00:12:02,488
Voltarei a v�-los.
Tchau.
180
00:12:02,750 --> 00:12:03,796
Tchau.
181
00:12:13,372 --> 00:12:14,885
Bem, eu sei de uma coisa:
182
00:12:14,935 --> 00:12:19,395
Vou ao rancho do tio Matt ver se
esse homem trabalha mesmo para ele.
183
00:13:37,346 --> 00:13:41,339
� uma pena incomod�-lo, Sr. Rathburn,
mas acho que est� na hora de sumir.
184
00:13:41,352 --> 00:13:45,402
Disse ao Smokey que tinha viajado
e ele pode decidir aparecer.
185
00:13:45,979 --> 00:13:47,778
Acho que sabe o
que est� fazendo, Jim.
186
00:13:47,934 --> 00:13:50,919
Ainda n�o gosto da ideia de vender
meus cavalos para aquela companhia.
187
00:13:50,920 --> 00:13:52,933
Sei como se sente,
mas vender seus cavalos
188
00:13:53,181 --> 00:13:55,229
pode me dar a vantagem
que preciso.
189
00:13:56,284 --> 00:13:58,002
Luke, venha c�.
190
00:14:01,060 --> 00:14:04,143
Tenho que ficar fora de vista
por alguns dias, Luke.
191
00:14:04,432 --> 00:14:07,321
Por enquanto, o Jim Galloway
ser� o novo encarregado.
192
00:14:07,579 --> 00:14:10,093
Voc� e os homens devem obedec�-lo
sem question�-lo.
193
00:14:10,375 --> 00:14:14,163
- Explicarei depois.
- Voc� � quem manda, Sr. Rathburn.
194
00:14:14,646 --> 00:14:17,763
� melhor dormir um pouco, Jim.
Se precisar de algo, � s� chamar.
195
00:14:17,797 --> 00:14:19,651
Obrigado.
Acho que ficarei aqui fora por um tempo.
196
00:14:19,672 --> 00:14:20,821
Tudo bem.
Boa noite.
197
00:14:20,839 --> 00:14:22,056
Boa noite.
198
00:15:19,368 --> 00:15:20,517
Ol�.
199
00:15:20,539 --> 00:15:22,484
Achei que fosse
o tio Matt Rathburn.
200
00:15:22,514 --> 00:15:26,735
Bem, estou disposto a ser seu tio,
primo ou quase todos os seus parentes.
201
00:15:26,764 --> 00:15:27,981
O que ser�?
202
00:15:28,004 --> 00:15:29,824
Acho que voc� � imposs�vel.
203
00:15:29,861 --> 00:15:33,012
Voc� deve ter me visto chegando
e cobriu o rosto de prop�sito.
204
00:15:34,606 --> 00:15:36,756
N�o est� se achando um pouco?
205
00:15:37,082 --> 00:15:39,630
Vim falar com o tio Matt Rathburn.
Onde ele est�?
206
00:15:40,528 --> 00:15:44,715
Bem, ele partiu h� pouco.
Disse que partiria indefinidamente.
207
00:15:44,988 --> 00:15:47,411
- Posso fazer algo?
- Eu diria que n�o.
208
00:15:47,454 --> 00:15:50,446
Acho que voc� � insolente,
e � isso que direi ao tio Matt
209
00:15:50,481 --> 00:15:52,096
quando ele voltar.
210
00:15:52,944 --> 00:15:54,195
Espere...
211
00:16:13,727 --> 00:16:16,365
Parece que a Betty
gostou de voc�, Jim.
212
00:16:20,616 --> 00:16:21,953
Ele � espirituosa.
213
00:16:22,268 --> 00:16:24,589
Pena que ela esteja metida
com a companhia do Rankin.
214
00:16:24,626 --> 00:16:28,483
O irm�o dela � respons�vel por isso.
Ele est� apaixonado pela Rita Browning.
215
00:16:28,709 --> 00:16:30,995
Aposto que ela est�
fazendo ele de tolo.
216
00:16:31,332 --> 00:16:33,186
Ele j� permitiu que a
Companhia Pampas
217
00:16:33,421 --> 00:16:36,003
carregue o barco
na propriedade deles, na enseada.
218
00:16:39,743 --> 00:16:42,564
Acho que visitarei
o local amanh�.
219
00:17:54,784 --> 00:17:56,706
Ei, algu�m em casa?
220
00:18:22,183 --> 00:18:24,367
O que acha que est� procurando?
221
00:18:25,784 --> 00:18:27,172
Voc� serve.
222
00:18:27,963 --> 00:18:31,353
Me chamo Jim Galloway,
novo encarregado do Rathburn.
223
00:18:31,597 --> 00:18:33,781
Alguns cavalos se desgarraram
ontem a noite.
224
00:18:33,800 --> 00:18:35,745
Achei que pudessem ter vindo
nesta dire��o.
225
00:18:35,982 --> 00:18:38,064
- Viu algum deles?
- N�o, eu n�o vi.
226
00:18:38,340 --> 00:18:43,198
E isso � propriedade privada.
Monte seu cavalo e siga em frente.
227
00:18:45,784 --> 00:18:47,206
Obrigado.
228
00:19:07,935 --> 00:19:08,924
Bom dia.
229
00:19:09,647 --> 00:19:12,468
Ol�, Galloway.
N�o est� fora do seu territ�rio?
230
00:19:12,758 --> 00:19:13,747
Talvez sim.
231
00:19:13,985 --> 00:19:16,738
Passou por algum cavalo do Rathburn
a caminho daqui?
232
00:19:16,776 --> 00:19:19,199
- Estou procurando um bando desgarrado.
- N�o os vi.
233
00:19:19,601 --> 00:19:23,116
- Deu uma olhada por aqui?
- Sim, e quase tive problema.
234
00:19:23,406 --> 00:19:26,955
- Seu guarda est� atento.
- � para isso que pagamos.
235
00:19:27,354 --> 00:19:29,834
J� pensou na proposta
do Sr. Rankin?
236
00:19:30,463 --> 00:19:34,456
Ainda n�o, mas andei pensando
naquela festa de amanh� a noite.
237
00:19:34,476 --> 00:19:36,956
Eu gostaria de reservar
a primeira dan�a com voc�.
238
00:19:36,993 --> 00:19:38,779
- O que diz?
- Sinto muito.
239
00:19:39,007 --> 00:19:42,864
Prometi a primeira dan�a ao Leslie.
Mas posso te dar a segunda.
240
00:19:43,286 --> 00:19:44,901
- E a terceira, se quiser.
- Certo.
241
00:19:45,138 --> 00:19:46,526
At� mais.
242
00:20:00,316 --> 00:20:02,534
Acha que ele estava mesmo
procurando cavalos?
243
00:20:02,550 --> 00:20:03,767
Por que n�o?
244
00:20:03,816 --> 00:20:06,808
- Eles poderiam ter vindo para c�.
- Espero que esteja certo.
245
00:20:07,061 --> 00:20:09,712
Gostaria de estarmos prontos
para navegar.
246
00:20:09,992 --> 00:20:11,983
O quanto antes comprarmos
os cavalos do Rathburn,
247
00:20:12,223 --> 00:20:15,738
mais cedo navegaremos, Rita.
E o Galloway � a chave de tudo.
248
00:20:15,764 --> 00:20:18,278
� por isso que ele
foi convidado para a festa.
249
00:20:18,319 --> 00:20:23,837
Quero que o conven�a a vender os cavalos
e a aceitar o emprego que o oferecemos.
250
00:20:24,527 --> 00:20:26,711
Eu entendo, Louis.
N�o se preocupe.
251
00:20:26,734 --> 00:20:28,213
N�o esque�a.
252
00:20:28,260 --> 00:20:30,376
Isso � estritamente neg�cio.
253
00:20:38,373 --> 00:20:40,193
- Como vai, Sr. Rankin?
- Ol�, Fred.
254
00:20:40,217 --> 00:20:41,229
Como vai?
255
00:20:43,316 --> 00:20:45,102
Fico feliz que tenha chegado,
Sr. Rankin.
256
00:20:45,122 --> 00:20:47,443
O capit�o mandou uma mensagem.
257
00:20:47,774 --> 00:20:49,992
Ele disse que se ficar ancorado
no mar por muito tempo
258
00:20:50,257 --> 00:20:52,111
pode levantar suspeita
da guarda costeira.
259
00:20:52,363 --> 00:20:54,684
Diga-o que conseguiremos
os cavalos nos pr�ximos dias
260
00:20:54,722 --> 00:20:56,974
e que ele deve come�ar
a carreg�-los na semana que vem.
261
00:20:57,228 --> 00:20:59,651
Diga-o para viajar pela costa
e para se preparar para aportar
262
00:20:59,685 --> 00:21:02,233
- a qualquer momento.
- Sim, senhor.
263
00:21:10,600 --> 00:21:13,524
S19 chamando San Carlos.
264
00:21:13,967 --> 00:21:15,855
Chamando San Carlos.
265
00:22:50,178 --> 00:22:53,727
Estou desapontada por ainda
n�o ter aceitado a oferta do Louis.
266
00:22:53,767 --> 00:22:56,053
Por que isso te importaria?
267
00:22:56,399 --> 00:22:58,788
Eu investi na Companhia Pampas.
268
00:22:59,128 --> 00:23:02,279
- Al�m do mais, eu gosto de voc�.
- Obrigado, Srta. Browning.
269
00:23:02,319 --> 00:23:04,867
- Posso devolver o elogio?
- Obrigado.
270
00:23:10,502 --> 00:23:12,823
Pensou na minha oferta,
Galloway?
271
00:23:13,500 --> 00:23:17,721
Bem, n�o vejo como dizer "n�o".
272
00:23:18,493 --> 00:23:20,745
O que diz de dan�armos
a pr�xima m�sica, Srta. Holden?
273
00:23:21,099 --> 00:23:22,987
Se continuar perguntando,
talvez voc� diga "sim".
274
00:23:23,230 --> 00:23:26,222
Te disse que minha noite
est� cheia, Sr. Galloway.
275
00:23:51,549 --> 00:23:55,542
Pessoal, j� que fui escolhido
para mant�-los entretidos,
276
00:23:56,006 --> 00:23:58,554
preciso manter minha reputa��o.
277
00:23:58,975 --> 00:24:02,229
Ent�o, essa pr�xima dan�a
ser� a escolha da mulher.
278
00:24:02,255 --> 00:24:03,540
N�o.
279
00:24:03,777 --> 00:24:06,166
As damas podem passar
para este lado do sal�o
280
00:24:06,179 --> 00:24:08,192
e os homens, para o outro?
281
00:24:12,186 --> 00:24:15,440
Eu falei "escolha do homem".
Nossa.
282
00:24:19,455 --> 00:24:22,310
Nas suas marcas, senhoritas.
Quando eu disser "v�o",
283
00:24:22,340 --> 00:24:25,161
peguem o homem
da sua escolha.
284
00:24:25,498 --> 00:24:26,681
Se preparem.
285
00:24:26,990 --> 00:24:28,776
Tudo bem.
V�o!
286
00:24:35,880 --> 00:24:40,931
- Sabe, voc� me resgatou em tempo.
- Me parece que tem se sa�do bem.
287
00:24:44,200 --> 00:24:46,748
N�o gosto do jeito que
est� agindo com o Galloway.
288
00:24:46,787 --> 00:24:51,907
N�o aja como uma crian�a, Leslie.
Sou louca por voc� e sabe disso.
289
00:24:55,824 --> 00:24:58,543
A noite est� linda, n�o?
E a festa est� ador�vel.
290
00:24:58,563 --> 00:25:00,815
Fico feliz que pense assim.
Estou entediada.
291
00:25:01,074 --> 00:25:03,122
Isso � uma pena.
Estou me divertindo bastante.
292
00:25:03,170 --> 00:25:04,956
Eu notei.
293
00:25:05,401 --> 00:25:07,289
Suponho que esteja
falando da Sra. Browning?
294
00:25:07,921 --> 00:25:10,503
- N�o pense nada disso.
- N�o se preocupe, n�o pensarei.
295
00:25:11,769 --> 00:25:15,193
Vejo que seremos
grandes amigos at� o fim da noite.
296
00:25:27,112 --> 00:25:29,967
N�o est� indo longe demais,
Sr. Galloway?
297
00:25:35,177 --> 00:25:38,294
N�o seria dif�cil nos darmos bem
se voc� me desse uma chance.
298
00:25:38,311 --> 00:25:40,597
N�o estou interessada
em me dar bem com voc�.
299
00:25:40,857 --> 00:25:43,974
Bem, n�o h� nada
como come�ar bem.
300
00:25:50,503 --> 00:25:52,926
Quando o tio Matt voltar�?
301
00:25:53,618 --> 00:25:55,836
Ele deve chegar
a qualquer momento.
302
00:25:56,319 --> 00:25:59,311
N�o parece esquisito
ele fazer uma viagem inesperada
303
00:25:59,329 --> 00:26:02,753
e deixar um completo estranho
no comando do rancho?
304
00:26:03,414 --> 00:26:07,100
Mas n�o sou um estranho, Srta. Holden.
Quando o Rathburn voltar,
305
00:26:07,128 --> 00:26:10,177
- ele explicar� tudo.
- Quando ele voltar?
306
00:26:21,279 --> 00:26:24,567
Acredito que seja nossa dan�a.
Sinto muito.
307
00:26:34,630 --> 00:26:36,518
J� esteve na Am�rica do Sul?
308
00:26:37,205 --> 00:26:39,321
- N�o.
- Eu sei que gostaria.
309
00:26:39,572 --> 00:26:41,995
Eu gostaria que aceitasse
a oferta do Louis.
310
00:26:42,982 --> 00:26:45,598
Isso significa tanto para voc�?
311
00:26:46,031 --> 00:26:47,953
Mais do que imagina, Jim.
312
00:26:51,665 --> 00:26:52,882
Tudo bem.
313
00:26:53,206 --> 00:26:57,063
Diga ao Rankin que lhe entregarei
100 cavalos amanh�.
314
00:28:00,757 --> 00:28:02,179
Boa tarde, pessoal.
315
00:28:04,455 --> 00:28:07,344
A� est�o seus cavalos.
E aqui est� seu recibo.
316
00:28:07,368 --> 00:28:09,518
Obrigado, Galloway.
Aqui est� seu cheque.
317
00:28:09,568 --> 00:28:10,683
Obrigado.
318
00:28:11,430 --> 00:28:12,510
Luke.
319
00:28:14,280 --> 00:28:16,601
D� esse cheque ao Rathburn
quando ele voltar
320
00:28:16,839 --> 00:28:18,955
e diga que trabalharei
para a Companhia Pampas.
321
00:28:21,113 --> 00:28:22,933
Se apresse.
O que est� esperando?
322
00:28:22,973 --> 00:28:25,692
N�o demorou para vender o velho,
n�o foi?
323
00:28:36,153 --> 00:28:38,371
Curly, comece a domar
esses cavalos com seus homens.
324
00:28:38,619 --> 00:28:40,200
Faremos isso daqui a pouco.
325
00:28:40,832 --> 00:28:43,346
Seus homens sempre agem assim,
coronel?
326
00:28:44,874 --> 00:28:47,661
Suponho que possa nos obrigar
a aceitar ordens?
327
00:28:47,933 --> 00:28:50,652
Acredito que foi para isso
que me contrataram.
328
00:28:50,943 --> 00:28:54,424
Agora, o coronel Christie mandou
voc� e seus homens domarem os cavalos.
329
00:28:54,734 --> 00:28:57,680
- V� fazer isso, Curly.
- Voc� � muito bravo, n�o?
330
00:28:58,058 --> 00:28:59,776
Talvez possa sacar
mais r�pido que eu,
331
00:29:00,042 --> 00:29:02,829
mas a coisa seria diferente
se estiv�ssemos desarmados.
332
00:29:05,369 --> 00:29:07,155
Voc� pediu por isso, Curly.
333
00:29:33,577 --> 00:29:35,295
Mais alguma obje��o, Curly?
334
00:29:35,866 --> 00:29:36,981
N�o.
335
00:29:37,885 --> 00:29:39,273
Acho que n�o.
336
00:29:39,291 --> 00:29:40,155
Bom.
337
00:29:40,378 --> 00:29:42,391
Quando eu n�o estiver por perto,
o coronel Christie estar� no comando.
338
00:29:42,418 --> 00:29:44,636
- Quero que entenda isso.
- Tudo bem.
339
00:29:44,975 --> 00:29:47,159
Se tiver mais algum problema
com os homens, me avise, coronel.
340
00:29:47,553 --> 00:29:49,498
Fizemos um bom trabalho
ao contrat�-lo, Jim.
341
00:29:49,537 --> 00:29:51,391
Quanto tempo levar�
para domar esses cavalos?
342
00:29:51,922 --> 00:29:53,401
- Cerca de uma semana.
- Certo.
343
00:29:53,434 --> 00:29:54,913
Os enviaremos assim que
estiverem domados.
344
00:29:54,964 --> 00:29:57,444
Rita, leve o Jim para o rancho
e mostre aonde ele ficar�.
345
00:29:57,480 --> 00:29:59,266
- Eu j� vou.
- Certo.
346
00:30:08,915 --> 00:30:11,497
Rankin deve ter algo valioso
naquele celeiro,
347
00:30:11,546 --> 00:30:13,264
pelo jeito que
o mant�m protegido.
348
00:30:13,290 --> 00:30:15,576
Louis tem que manter tudo
bem protegido, Jim,
349
00:30:15,603 --> 00:30:18,151
por causa dos homens
que ele contrata.
350
00:30:20,115 --> 00:30:22,697
Acho que vale a pena
ser cuidadoso, Sra. Browning.
351
00:30:23,524 --> 00:30:25,640
N�o me chame de Sra. Browning.
352
00:30:27,409 --> 00:30:28,990
Tudo bem, Rita.
353
00:30:35,786 --> 00:30:38,573
E n�o aceitarei que perturbe o papai
com os meus assuntos, Betty.
354
00:30:38,799 --> 00:30:40,847
Se avisar a ele
sobre o que est� havendo aqui,
355
00:30:41,073 --> 00:30:43,394
- voc� s� far� papel de tola.
- Voc� � quem est� fazendo papel de tolo
356
00:30:43,626 --> 00:30:45,480
- por causa da Sra. Browning.
- Mesmo assim,
357
00:30:45,723 --> 00:30:48,112
- a amo e a pedi em casamento.
- Rita Browning n�o � capaz
358
00:30:48,362 --> 00:30:50,375
de ter afei��o por ningu�m.
359
00:31:21,091 --> 00:31:22,877
Sinto muito, Leslie.
360
00:31:22,896 --> 00:31:25,547
Isso confirma o que venho
tentando te dizer.
361
00:31:27,001 --> 00:31:30,755
Voc� est� certa.
Tenho sido um tolo.
362
00:31:34,600 --> 00:31:36,784
Mas isso mudar� agora!
363
00:31:41,123 --> 00:31:42,602
N�o, obrigado.
364
00:31:51,010 --> 00:31:52,523
- Ol�, Leslie.
- Ol�.
365
00:31:52,916 --> 00:31:56,067
Receio ter que pedir que pegue
suas coisas e saia daqui, Sra. Browning.
366
00:31:56,112 --> 00:31:58,797
- Leslie, eu n�o entendo...
- Voc� me enganou tempo o suficiente.
367
00:31:59,090 --> 00:32:01,604
Agora, saia daqui e
leve esse andarilho com voc�.
368
00:32:01,979 --> 00:32:04,163
- Leslie, querido...
- N�o me venha com essa.
369
00:32:04,207 --> 00:32:05,663
Est� tudo acabado.
370
00:32:05,693 --> 00:32:08,446
E quando o Rankin chegar,
pretendo diz�-lo a mesma coisa.
371
00:32:08,888 --> 00:32:10,901
Acho que voc�s
s�o um bando de vigaristas.
372
00:32:11,181 --> 00:32:13,297
Essa � uma acusa��o s�ria,
Holden.
373
00:32:14,399 --> 00:32:17,118
� melhor se acalmar.
Esquecer toda essa besteira.
374
00:32:17,342 --> 00:32:19,287
Essa � minha opini�o
e n�o irei mud�-la.
375
00:32:19,528 --> 00:32:22,349
Pretendo fazer com que investiguem
voc� e sua companhia.
376
00:32:22,570 --> 00:32:27,621
Tenho que lembr�-lo que assinou
um contrato com minha companhia?
377
00:32:28,407 --> 00:32:30,352
E se formos os vigaristas
que alega sermos,
378
00:32:30,624 --> 00:32:34,708
uma investiga��o incluir� voc�
e seu pai, o senador Holden.
379
00:32:34,974 --> 00:32:37,488
Ent�o, est� tentando
me chantagear, hein?
380
00:32:37,970 --> 00:32:39,892
Vamos ver o que o xerife
tem a dizer sobre isso.
381
00:32:44,251 --> 00:32:45,639
Ele mereceu.
382
00:32:45,659 --> 00:32:48,082
Isso o ensinar� a ficar calado.
Mostre-me seu quarto.
383
00:32:48,094 --> 00:32:49,379
Logo ele estar� bem.
384
00:32:49,604 --> 00:32:51,788
Smokey, partiremos pela manh�
com os cavalos prontos ou n�o.
385
00:32:52,038 --> 00:32:53,653
- Avise os homens.
- Certo.
386
00:32:58,635 --> 00:32:59,954
Feche a porta.
387
00:33:06,518 --> 00:33:08,031
Odiei ter que fazer isso, Leslie.
388
00:33:08,063 --> 00:33:10,577
Mas a pior coisa que poderia fazer
seria ligar para o xerife.
389
00:33:10,820 --> 00:33:12,572
- Ei, que tipo de jogo � esse?
- Esque�a isso.
390
00:33:13,393 --> 00:33:17,181
- � verdade o que o Rankin disse?
- Receio que seja.
391
00:33:18,499 --> 00:33:20,182
Esque�am isso.
392
00:33:20,210 --> 00:33:22,531
Tentarei pegar o contrato antes
que o nome Holden seja envolvido
393
00:33:22,805 --> 00:33:25,091
- num esc�ndalo.
- Mas navegar�o pela manh�.
394
00:33:25,110 --> 00:33:26,623
N�o se preocupe.
Eu os impedirei.
395
00:34:04,955 --> 00:34:06,604
Lembre-se, Matt.
396
00:34:06,955 --> 00:34:10,413
N�o importa o que aconte�a,
espalhe aqueles cavalos pela colina.
397
00:34:10,647 --> 00:34:12,399
Isso far� o Smokey
e sua gangue segui-los,
398
00:34:12,663 --> 00:34:15,120
o que me dar� a chance
de olhar no celeiro sem interfer�ncia.
399
00:34:15,154 --> 00:34:17,304
Ainda acho que dever�amos
parar no rancho Holden
400
00:34:17,541 --> 00:34:19,327
e for�ar o Hankin
a nos dar aquele contrato.
401
00:34:19,569 --> 00:34:22,857
O senador nunca sobreviveria
a esse esc�ndalo.
402
00:34:23,150 --> 00:34:25,471
N�o se preocupe com o contrato, Matt,
o pegarei mais tarde.
403
00:34:25,497 --> 00:34:27,749
Minha preocupa��o atual
� descobrir o que h� naquele celeiro
404
00:34:27,779 --> 00:34:30,430
- e impedi-los de navegar amanh�.
- Acho que est� certo, Jim.
405
00:34:32,174 --> 00:34:33,789
Se apressem, rapazes.
406
00:34:43,188 --> 00:34:44,837
Siga em frente.
407
00:34:48,149 --> 00:34:50,435
Bem, esse � o �ltimo
caminh�o de homens.
408
00:34:51,207 --> 00:34:53,095
S� restaram os tratadores.
409
00:34:53,951 --> 00:34:58,536
Olhe, quando abrir os port�es do curral,
gritarei e dispararei para o alto.
410
00:34:58,961 --> 00:35:00,747
Voc� e os rapazes vem correndo.
411
00:35:13,931 --> 00:35:16,616
Diga para avisar ao capit�o
que estaremos prontos para carregar
412
00:35:16,863 --> 00:35:19,081
- assim que o San Carlos aportar.
- Sim, senhor.
413
00:35:22,281 --> 00:35:24,169
Coronel, deixe um guarda.
414
00:35:24,400 --> 00:35:27,324
O restante deve descansar.
Partiremos com os cavalos ao amanhecer.
415
00:35:27,894 --> 00:35:28,940
Shorty.
416
00:37:43,128 --> 00:37:44,379
Ladr�es!
417
00:38:17,998 --> 00:38:20,853
Entrem no carro.
Temos cavalos no rancho Holden.
418
00:41:44,011 --> 00:41:48,471
V�o para o celeiro e selem os cavalos.
Contarei ao Rankin o que aconteceu.
419
00:41:54,324 --> 00:41:56,906
- Qual � o problema, Smokey?
- Algu�m debandou nossos cavalos.
420
00:41:57,485 --> 00:41:59,999
Os homens foram selar os cavalos
para reuni-los.
421
00:42:00,384 --> 00:42:03,273
- Tem ideia de quem eram?
- N�o, estavam mascarados.
422
00:42:04,085 --> 00:42:05,734
O que sabe sobre isso, Leslie?
423
00:42:06,002 --> 00:42:09,017
O que eu poderia saber?
Sou prisioneiro na minha pr�pria casa.
424
00:42:09,357 --> 00:42:11,780
Sim, acho que est� certo.
Galloway?
425
00:42:11,796 --> 00:42:13,844
- Sim?
- V� reunir os cavalos com os rapazes.
426
00:42:23,182 --> 00:42:25,867
Ei, coronel.
De quem � essa sela?
427
00:42:26,265 --> 00:42:29,120
- Do Galloway, por que?
- Est� quente, acabou de ser usada.
428
00:42:32,443 --> 00:42:35,332
Coloque de volta e fique calado.
Eu direi ao Rankin.
429
00:42:45,878 --> 00:42:48,267
Tem certeza de que o Galloway
ficou aqui a noite toda?
430
00:42:48,496 --> 00:42:49,611
Creio que sim.
Por que?
431
00:42:49,873 --> 00:42:52,330
Curly pegou sua sela por engano
e estava quente.
432
00:42:52,901 --> 00:42:55,051
Acha que ele teve algo a ver
com a debandada?
433
00:42:55,312 --> 00:42:57,234
N�o tenho certeza,
mas � poss�vel.
434
00:42:57,577 --> 00:43:00,713
Neste caso, � melhor
ficar de olho nele.
435
00:43:14,375 --> 00:43:16,520
Jim, assim que reunir os cavalos,
leve-os para a enseada.
436
00:43:16,706 --> 00:43:18,280
Esperarei not�cias suas.
437
00:43:43,141 --> 00:43:45,689
Voltarei e reportarei ao Rankin.
438
00:43:45,732 --> 00:43:48,189
Certo.
Levaremos os cavalos para a enseada.
439
00:44:01,142 --> 00:44:03,394
Curly, re�na os cavalos
com os rapazes.
440
00:44:03,441 --> 00:44:05,432
E o coronel temos que
tratar de um neg�cio.
441
00:44:05,449 --> 00:44:06,802
Certo.
442
00:44:21,849 --> 00:44:24,864
Ele est� indo para o rancho Holden
por um caminho estranho.
443
00:44:24,904 --> 00:44:26,986
Me pergunto o que ele
est� aprontando.
444
00:44:49,642 --> 00:44:51,587
Ei, Matt?
� o Galloway.
445
00:44:52,591 --> 00:44:54,604
Estava na hora de aparecer, Jim.
Receava que algo tivesse
446
00:44:54,886 --> 00:44:56,968
- dado errado com a debandada.
- Voc� e os rapazes fizeram
447
00:44:57,207 --> 00:44:59,255
um �timo trabalho.
Descobri todas as provas que precisarei
448
00:44:59,503 --> 00:45:01,687
e estou a caminho do rancho Holden
para prender o Hankin,
449
00:45:01,954 --> 00:45:03,501
a Sra. Browning
e pegar aquele contrato.
450
00:45:03,747 --> 00:45:05,669
Ligue para o xerife e
diga que estou pronto para agir.
451
00:45:05,927 --> 00:45:08,475
E diga-o para partir imediatamente
com uma posse grande para a enseada,
452
00:45:08,727 --> 00:45:10,740
e que prenda todos
que encontrar l�.
453
00:45:28,146 --> 00:45:30,865
Achei que o Rathburn
estivesse fora da cidade, Smokey.
454
00:45:31,106 --> 00:45:32,391
Eu tamb�m.
455
00:46:11,265 --> 00:46:15,315
O xerife n�o atendeu, operadora?
Continue tentando, � muito importante.
456
00:46:17,333 --> 00:46:19,496
Al�?
Xerife Clemens?
457
00:46:19,497 --> 00:46:22,464
� o Matt Rathburn falando.
Sim, tenho uma mensagem para voc�
458
00:46:22,728 --> 00:46:25,117
do Jim Galloway,
do Departamento de Justi�a.
459
00:46:27,316 --> 00:46:30,240
Sim, isso mesmo.
Ele est� pronto para agir.
460
00:46:30,481 --> 00:46:32,130
Quer que saia com uma posse...
461
00:46:38,889 --> 00:46:39,901
Al�?
462
00:46:41,620 --> 00:46:43,008
Al�?
463
00:46:43,028 --> 00:46:44,541
O que houve, Matt?
464
00:46:44,588 --> 00:46:46,476
Precisamos ligar para o Rankin.
465
00:46:56,491 --> 00:46:59,710
Al�, operadora?
Ligue para o rancho Rathburn.
466
00:46:59,966 --> 00:47:01,718
Estava falando com ele
quando ouvi um disparo.
467
00:47:03,458 --> 00:47:06,143
A linha est� aberta.
O xerife est� no outro lado.
468
00:47:06,895 --> 00:47:08,283
Sim, eu espero.
469
00:47:08,549 --> 00:47:11,029
Re�na uma posse imediatamente.
E encontro Higgins.
470
00:47:11,290 --> 00:47:13,838
Se o Matt n�o responder,
n�s iremos para o rancho dele.
471
00:47:15,367 --> 00:47:17,187
Tudo bem.
Mantenha a linha aberta
472
00:47:17,407 --> 00:47:19,693
e reporte qualquer conversa
que ouvir.
473
00:47:21,793 --> 00:47:25,479
O xerife manteve a linha aberta.
Vamos, temos que pegar o Galloway.
474
00:47:58,640 --> 00:48:00,289
Eu n�o faria isso, Hankin.
475
00:48:02,700 --> 00:48:04,645
Isso a�.
M�os ao alto.
476
00:48:11,374 --> 00:48:13,160
O que est� havendo, Jim?
477
00:48:13,404 --> 00:48:15,884
Quero o contrato que
o jovem Holden assinou.
478
00:48:17,068 --> 00:48:19,616
- Est� tentando me chantagear?
- Talvez.
479
00:48:19,907 --> 00:48:22,513
- Cad� o documento?
- N�o est� comigo.
480
00:48:23,313 --> 00:48:25,322
Bem, se n�o est� com voc�,
est� com a Sra. Browning.
481
00:48:25,541 --> 00:48:28,141
Mande-a trazer
e invente uma mentira plaus�vel.
482
00:48:29,235 --> 00:48:31,226
E se me recusar?
483
00:48:32,130 --> 00:48:34,052
Voc� n�o far� isso.
484
00:48:35,089 --> 00:48:36,135
Certo.
485
00:48:39,707 --> 00:48:41,527
V� em frente.
Chame-a.
486
00:48:42,282 --> 00:48:43,294
Rita?
487
00:48:44,560 --> 00:48:45,356
Sim?
488
00:48:45,586 --> 00:48:47,372
Pode me trazer o contrato
do jovem Holden?
489
00:48:47,403 --> 00:48:48,984
S� um instante.
Vou pegar.
490
00:49:01,344 --> 00:49:03,266
- Ora, seu...
- N�o, Rita.
491
00:49:03,603 --> 00:49:06,686
Lembre-se, voc� � uma dama.
V� para l�.
492
00:49:35,926 --> 00:49:38,713
Certo, voc�s dois.
V�o l� pra baixo.
493
00:49:45,160 --> 00:49:47,310
Se importa em me dizer
o que est� havendo?
494
00:49:47,601 --> 00:49:48,954
Ser� um prazer, Sr. Rankin.
495
00:49:49,218 --> 00:49:50,867
Voc� e a Sra. Browning
est�o presos...
496
00:49:51,119 --> 00:49:54,976
Por contrabando de muni��es,
homens e cavalos para fora dos EUA.
497
00:49:55,008 --> 00:49:57,124
Violando a Lei de Neutralidade.
498
00:49:57,443 --> 00:49:59,161
Podem me acompanhar,
por favor?
499
00:50:30,124 --> 00:50:32,479
Leslie, pegue uma corda, depressa.
Amarre esses dois.
500
00:50:32,507 --> 00:50:33,986
- N�o sei o que dizer, Jim.
- Esque�a isso.
501
00:50:34,219 --> 00:50:35,299
Se apresse.
Tenho que ir atr�s
502
00:50:35,334 --> 00:50:36,949
- do Smokey e o do coronel.
- Tudo bem.
503
00:50:37,230 --> 00:50:39,448
Te evitaremos o trabalho,
Sr. Galloway.
504
00:50:42,146 --> 00:50:44,797
Ele � um agente federal e
o Rathburn estava trabalhando com ele.
505
00:50:45,060 --> 00:50:47,676
- � melhor tirarem o Rathburn do caminho.
- N�s j� cuidamos disso.
506
00:50:47,921 --> 00:50:49,604
Ele estava falando com o xerife
para reunir uma posse
507
00:50:49,856 --> 00:50:51,574
- quando o Smokey o matou.
- E os cavalos, os encontrou?
508
00:50:53,801 --> 00:50:55,917
- J� devem estar carregando a esta hora.
- �timo.
509
00:50:56,201 --> 00:50:57,589
Coloque-os no carro.
Os levaremos conosco.
510
00:50:57,607 --> 00:50:59,893
Decidirei o que fazer com eles
quando estivermos no barco.
511
00:52:19,018 --> 00:52:21,942
- �amos ao seu encontro, xerife.
- O que houve com o Rathburn?
512
00:52:21,980 --> 00:52:23,925
Estava falando com ele no telefone
quando ouvi um disparo e...
513
00:52:23,961 --> 00:52:26,247
Algu�m o acertou no ombro.
� melhor cuidar dele, doutor.
514
00:52:26,269 --> 00:52:28,317
Vamos para a enseada, xerife.
515
00:53:01,019 --> 00:53:03,806
Prenda essas pessoas
e fique vigiando.
516
00:53:17,525 --> 00:53:19,880
Coloquem seus bra�os
nos postes da cama.
517
00:53:20,944 --> 00:53:22,297
Fique atento, Bill.
518
00:53:22,335 --> 00:53:24,792
Ligue para o capit�o e
mande-o pegar essas pessoas.
519
00:53:25,182 --> 00:53:26,331
Sim, senhor.
520
00:53:26,361 --> 00:53:28,647
Estamos quase acabando, chefe.
Devemos estar prontos para navegar
521
00:53:28,911 --> 00:53:29,991
- na pr�xima hora.
- Certo.
522
00:53:30,027 --> 00:53:32,348
Coloque guardas na entrada da enseada
e n�o deixe ningu�m entrar.
523
00:53:32,389 --> 00:53:33,469
Sim, senhor.
524
00:53:33,514 --> 00:53:34,503
- Bob, Clyde?
- Sim?
525
00:53:34,809 --> 00:53:37,061
Vigiem a entrada.
N�o deixem ningu�m entrar.
526
00:53:37,616 --> 00:53:38,662
Certo.
Andando.
527
00:53:39,305 --> 00:53:43,457
S19 chamando San Carlos.
Chamando San Carlos.
528
00:53:43,485 --> 00:53:45,771
Mandem um barco a motor
para a costa, imediatamente.
529
00:53:56,497 --> 00:54:00,183
San Carlos chamando S19.
Mandaremos imediatamente.
530
00:54:00,535 --> 00:54:02,321
Fique de olho neles.
J� voltamos.
531
00:54:02,364 --> 00:54:03,717
Sim, senhor.
532
00:54:23,070 --> 00:54:24,253
Ei, amigo?
533
00:54:25,076 --> 00:54:27,362
J� que ficaremos presos,
por que n�o nos d� um banco
534
00:54:27,404 --> 00:54:29,656
para sentarmos por um tempo?
535
00:54:30,210 --> 00:54:31,928
N�o vejo mal nisso.
536
00:54:44,650 --> 00:54:45,605
Bom trabalho, Jim!
537
00:54:45,646 --> 00:54:47,898
Vire-se, Leslie.
Verei se consigo cortar a corda.
538
00:54:49,237 --> 00:54:51,489
Espere.
Espere.
539
00:55:06,940 --> 00:55:09,295
- Smokey, pegue os prisioneiros.
- Certo.
540
00:55:15,941 --> 00:55:16,896
Isso a�.
541
00:55:28,570 --> 00:55:30,618
N�o se preocupe, Leslie.
J� est� quase solto.
542
00:55:31,091 --> 00:55:32,410
Mais uma.
543
00:55:37,210 --> 00:55:38,723
- Conseguiu.
- A� est�.
544
00:55:38,968 --> 00:55:42,051
Pegue sua faca e me solte.
J� te soltamos, Betty.
545
00:55:45,367 --> 00:55:46,379
Certo.
546
00:56:55,402 --> 00:56:57,518
Procure mais muni��o,
depressa.
547
00:57:10,936 --> 00:57:13,450
- Achou algo, Leslie?
- Nadinha.
548
00:57:14,259 --> 00:57:15,942
Colocarei a mesa
na frente da porta.
549
00:57:29,987 --> 00:57:31,841
Acabou a muni��o deles.
Vamos.
550
00:57:35,134 --> 00:57:36,647
Derrubem aquela porta!
551
00:57:45,678 --> 00:57:47,862
- Segure, Leslie.
- Pode deixar.
552
00:58:25,115 --> 00:58:26,901
Larguem suas arma, homens.
553
00:58:30,876 --> 00:58:32,525
Deem a volta pelo outro lado.
554
00:59:02,428 --> 00:59:04,248
Para o barco, depressa!
555
00:59:37,205 --> 00:59:39,662
Tome conta do prisioneiro, xerife.
Contatarem a guarda costeira
556
00:59:39,699 --> 00:59:41,280
para deter aquele barco.
557
00:59:42,413 --> 00:59:43,926
Certo, homens.
Vamos!
558
00:59:57,379 --> 01:00:00,394
Isso n�o foi para o tio Matt, Jim.
559
01:00:01,359 --> 01:00:02,678
Nem isso.
46155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.