All language subtitles for Beau.Geste.1939.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Halt! 2 00:02:13,259 --> 00:02:16,554 Where are all your Touaregs and the battle, murder, and sudden death? 3 00:02:16,637 --> 00:02:19,598 You know the Arabs always carry off their own dead, Major. 4 00:02:19,682 --> 00:02:21,016 Wake them up in there! 5 00:02:21,058 --> 00:02:22,184 Yes, sir. 6 00:02:32,820 --> 00:02:34,488 The lookout tower is empty. 7 00:02:34,572 --> 00:02:37,783 The place is probably bulging with Touaregs, sir. 8 00:02:38,284 --> 00:02:40,119 No, I don't think so. 9 00:02:51,755 --> 00:02:53,257 I'm gonna take a closer look. 10 00:02:53,340 --> 00:02:54,675 Attack if I'm fired on again. 11 00:02:54,758 --> 00:02:55,885 Yes, sir. 12 00:03:01,432 --> 00:03:04,351 Major Beaujolais with a relief column from Fort Tokotu. 13 00:03:04,435 --> 00:03:05,936 Call your officer and tell... 14 00:03:56,612 --> 00:03:58,781 Give me your rope. I'm going over the wall. 15 00:03:58,864 --> 00:04:00,908 Attack if you don't hear from me in 10 minutes. 16 00:04:00,991 --> 00:04:02,034 May I ask a question, sir? 17 00:04:02,117 --> 00:04:03,077 They're all dead. 18 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Dead, sir? Exactly. Dead. 19 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 It may be a trap, Major. Let me go. You are too important. 20 00:04:07,498 --> 00:04:08,624 May I go, sir? 21 00:04:08,666 --> 00:04:09,625 Yes. 22 00:04:09,667 --> 00:04:11,502 Go over the wall and open the gates. 23 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Keep your eyes open! 24 00:04:52,459 --> 00:04:54,044 What about those 2 shots, sir? 25 00:04:54,128 --> 00:04:56,505 I can ask the questions myself, Dufour. 26 00:04:59,466 --> 00:05:01,010 It shouldn't have taken him this long. 27 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 No, sir. 28 00:05:02,177 --> 00:05:03,220 I'm going over myself. 29 00:05:03,304 --> 00:05:05,723 I'll tear the place down if you're not out in 5 minutes. 30 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 All right. 31 00:06:30,933 --> 00:06:32,101 Bugler! 32 00:06:33,310 --> 00:06:34,436 Bugler! 33 00:06:39,608 --> 00:06:41,235 Bugler! Answer me! 34 00:07:18,355 --> 00:07:19,314 Bugler! 35 00:07:20,232 --> 00:07:21,233 Bugler! 36 00:08:02,566 --> 00:08:03,734 Halt! 37 00:08:03,817 --> 00:08:05,194 I'm glad to see you, sir. 38 00:08:05,235 --> 00:08:06,236 Thanks. 39 00:08:06,361 --> 00:08:07,446 Come here. 40 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Not a soul alive in the place. 41 00:08:15,329 --> 00:08:16,830 No sign of an enemy? 42 00:08:17,080 --> 00:08:18,248 No, sir. 43 00:08:20,959 --> 00:08:22,211 They're dead. 44 00:08:22,961 --> 00:08:24,213 Yes, sir. 45 00:08:28,926 --> 00:08:30,260 Where's the bugler? 46 00:08:30,302 --> 00:08:32,804 Look for him if you want to. I have. 47 00:08:32,930 --> 00:08:34,181 No thanks, sir. 48 00:08:34,264 --> 00:08:36,725 Up here is a young man who died peacefully. 49 00:08:37,142 --> 00:08:38,602 Beside him is a sergeant 50 00:08:38,644 --> 00:08:41,021 with a French bayonet through his heart. 51 00:08:44,399 --> 00:08:45,484 Where, sir? 52 00:08:48,612 --> 00:08:49,696 Never mind. 53 00:09:00,249 --> 00:09:02,501 I have several questions I'd like to ask, sir. 54 00:09:02,584 --> 00:09:03,919 I have a few myself. 55 00:09:03,961 --> 00:09:05,504 We'll camp in the oasis tonight. 56 00:09:05,629 --> 00:09:07,339 Tomorrow, I'll get to the bottom of this 57 00:09:07,422 --> 00:09:09,299 if I have to take a trip to the next world. 58 00:09:09,383 --> 00:09:11,260 Touaregs! 59 00:09:11,301 --> 00:09:12,636 Fall back on the oasis. 60 00:09:12,719 --> 00:09:15,639 Break ranks and fall back to the oasis! 61 00:09:36,702 --> 00:09:39,538 Dufour, I want 2 men to go back to Fort Tokotu for reinforcements. 62 00:09:39,621 --> 00:09:40,831 Right, sir. We'll go, sir. 63 00:09:40,914 --> 00:09:41,957 Good. 64 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 Now, one of you must get through. 65 00:09:43,458 --> 00:09:44,960 Split up when you get in the desert. 66 00:09:45,002 --> 00:09:48,046 Have Lt. St. Andre bring his mounted Senegalese as fast as he can. 67 00:09:48,130 --> 00:09:49,631 Yes, sir. 68 00:09:49,673 --> 00:09:50,799 Cease firing! 69 00:09:50,882 --> 00:09:52,134 Cease firing! 70 00:09:53,635 --> 00:09:55,304 Cease firing. 71 00:09:56,179 --> 00:09:57,347 Look, Major! 72 00:10:01,518 --> 00:10:03,228 There goes the evidence. 73 00:10:03,854 --> 00:10:05,355 Of what, sir? 74 00:10:06,440 --> 00:10:07,983 I don't know. 75 00:10:10,569 --> 00:10:13,113 Dufour, how am I gonna make a report about this? 76 00:10:13,196 --> 00:10:14,948 If I say exactly what's happened, 77 00:10:15,032 --> 00:10:17,159 they'll say I'm mad at Headquarters. 78 00:10:47,898 --> 00:10:49,816 I think this is a silly game! 79 00:10:51,401 --> 00:10:53,195 For that remark, Ghastly Gussie, 80 00:10:53,278 --> 00:10:55,781 you are reduced from captain to a common seaman! 81 00:10:55,864 --> 00:10:59,159 How much longer do I have to be a common seaman, Admiral? 82 00:10:59,409 --> 00:11:01,370 Well, it takes time to work up. 83 00:11:03,955 --> 00:11:05,374 You know, Digby, 84 00:11:05,624 --> 00:11:08,043 John's a good worker for a common seaman. 85 00:11:08,085 --> 00:11:10,754 It, it wouldn't be a good idea to promote him. 86 00:11:10,837 --> 00:11:13,340 That's right, Beau. He might stop working. 87 00:11:16,426 --> 00:11:18,387 I knew something would happen. 88 00:11:18,428 --> 00:11:19,638 Are you hit? 89 00:11:19,721 --> 00:11:20,972 Y-Yes, sir. 90 00:11:21,098 --> 00:11:22,224 Well, come ashore. 91 00:11:22,307 --> 00:11:23,809 And bring the ships. 92 00:11:24,935 --> 00:11:26,561 Are you hurt much? 93 00:11:26,603 --> 00:11:28,563 Yeah. No. 94 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 Are you all right? 95 00:11:29,690 --> 00:11:30,607 Well... 96 00:11:30,691 --> 00:11:32,567 Now be careful. It hit pretty hard. 97 00:11:32,609 --> 00:11:33,777 Don't bump that leg. 98 00:11:33,860 --> 00:11:35,153 Here we are. 99 00:11:35,320 --> 00:11:36,571 Lie down... Steady. 100 00:11:36,613 --> 00:11:38,615 ...and we'll examine the wound. 101 00:11:40,575 --> 00:11:42,744 Do you... Do you want to bite on a bullet? 102 00:11:42,786 --> 00:11:44,287 That's what they always do in books. 103 00:11:44,371 --> 00:11:46,373 Will... will I get promoted if I do? 104 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 If you don't shout. 105 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 I... I won't shout. 106 00:11:54,881 --> 00:11:55,924 I'm ready, Captain. 107 00:11:56,007 --> 00:11:57,509 - Sit on him. - Yes, sir. 108 00:12:03,640 --> 00:12:06,143 Wait till Aunt Patricia hears about this. 109 00:12:14,609 --> 00:12:15,694 There it is. 110 00:12:15,819 --> 00:12:17,320 Bandage him, Isobel. 111 00:12:19,990 --> 00:12:21,450 Look, Digby. 112 00:12:26,872 --> 00:12:28,915 That must have hurt going in. 113 00:12:30,542 --> 00:12:32,711 Not half as much as it did coming out! 114 00:12:32,794 --> 00:12:34,171 You're very brave. 115 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 No, I'm not. 116 00:12:36,006 --> 00:12:37,966 I just wanted to be promoted. 117 00:12:38,175 --> 00:12:39,801 I'm proud of you, John. 118 00:12:40,469 --> 00:12:42,679 You'll be knighted and given a Viking's funeral. 119 00:12:42,763 --> 00:12:45,849 No! Really, Beau? I... I mean, Admiral? 120 00:12:46,183 --> 00:12:47,142 Kneel. 121 00:12:49,436 --> 00:12:52,647 I dub you Sir John Geste, Knight. 122 00:12:52,814 --> 00:12:55,025 Rise, Sir Knight. Get a ship ready, Captain. 123 00:12:55,108 --> 00:12:56,276 Right, sir. 124 00:13:05,535 --> 00:13:07,078 Sir John Geste. 125 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Wait a minute. 126 00:13:09,039 --> 00:13:11,875 A Viking always has to be buried with a dog at his feet. 127 00:13:11,917 --> 00:13:13,585 There's one on the table in the study. 128 00:13:13,668 --> 00:13:15,212 I'll go and get it. 129 00:13:17,380 --> 00:13:19,841 Isobel, I think this is awfully silly. 130 00:13:19,883 --> 00:13:22,260 I never speak to common sailors. 131 00:13:22,344 --> 00:13:23,386 John, I... 132 00:13:23,470 --> 00:13:24,513 Sir John! 133 00:13:25,889 --> 00:13:28,975 Sir John, I think you're as silly as the rest of them. 134 00:13:30,977 --> 00:13:32,103 Here it is. 135 00:13:32,312 --> 00:13:33,897 Very good, Captain. 136 00:13:33,980 --> 00:13:36,608 Put it at Sir John's feet, light the fire and cast off. 137 00:13:36,691 --> 00:13:37,692 Yes, sir. 138 00:13:54,084 --> 00:13:55,085 Hats off! 139 00:13:56,586 --> 00:13:57,712 Attention! 140 00:13:58,588 --> 00:14:00,382 Bugler, blow the last post. 141 00:14:20,277 --> 00:14:22,070 Are you crying because you're proud 142 00:14:22,237 --> 00:14:23,947 or because you're wounded? 143 00:14:24,030 --> 00:14:25,949 Because I'm proud! 144 00:14:34,666 --> 00:14:37,377 There, that's what I want when my turn comes. 145 00:14:37,919 --> 00:14:41,840 I'd give anything to have a Viking's funeral, with a dog at my feet 146 00:14:41,923 --> 00:14:44,009 and the last post blown for me. 147 00:14:44,384 --> 00:14:46,177 If it weren't too much trouble. 148 00:14:46,261 --> 00:14:48,597 Beau, it isn't too much trouble. 149 00:14:48,972 --> 00:14:51,182 I'll give you one whenever you like. 150 00:14:52,434 --> 00:14:53,852 Here comes Aunt Patricia. 151 00:14:53,935 --> 00:14:55,854 Wait till she hears about John's leg. 152 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 Sir John. And you keep your mouth shut. 153 00:14:58,356 --> 00:15:01,860 Children. I want to introduce you to an old friend of mine. 154 00:15:01,985 --> 00:15:03,820 Captain Henri de Beaujolais. 155 00:15:03,945 --> 00:15:05,822 Henri, this is Michael Geste. 156 00:15:07,324 --> 00:15:08,491 How do you do, sir? 157 00:15:08,575 --> 00:15:10,076 And Digby. 158 00:15:10,160 --> 00:15:11,328 How do you do, sir? 159 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 And John, the youngest brother. 160 00:15:13,204 --> 00:15:14,289 How do you do, sir? 161 00:15:14,372 --> 00:15:16,499 And this is Isobel Rivers, my ward. 162 00:15:18,877 --> 00:15:21,421 And Augustus Brandon, Sir Hector's nephew. 163 00:15:22,589 --> 00:15:23,673 How do you do, sir? 164 00:15:23,757 --> 00:15:25,634 Aunt Patricia, John got a bullet in his leg 165 00:15:25,675 --> 00:15:27,302 and Beau took it out with a penknife! 166 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 John! 167 00:15:28,470 --> 00:15:29,971 It's... it's nothing, Aunt Patricia. 168 00:15:30,013 --> 00:15:31,431 It... it didn't even hurt. 169 00:15:31,514 --> 00:15:32,849 Let me see, John. 170 00:15:37,687 --> 00:15:39,147 An excellent job of surgery! 171 00:15:39,230 --> 00:15:41,650 We couldn't do better than that in the Foreign Legion. 172 00:15:41,691 --> 00:15:42,734 Which is Beau? 173 00:15:42,817 --> 00:15:43,902 I am, sir. 174 00:15:43,985 --> 00:15:45,820 You have a very steady hand. 175 00:15:46,196 --> 00:15:48,615 Well, I'm very glad to have met you all. 176 00:15:50,450 --> 00:15:51,451 Goodbye. 177 00:15:53,453 --> 00:15:54,829 As soon as I get old enough, 178 00:15:54,871 --> 00:15:56,498 I'm going to join the Foreign Legion. 179 00:15:56,581 --> 00:15:58,291 That's exactly what I was thinking. 180 00:15:58,375 --> 00:15:59,793 Me, too. 181 00:16:00,627 --> 00:16:03,004 But of course, we'd have to leave Aunt Patricia. 182 00:16:04,214 --> 00:16:05,674 That's right. 183 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 I suppose we'll have to give it up. 184 00:16:08,551 --> 00:16:11,054 She'll always need some men around to protect her. 185 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 I like your family, Patricia. 186 00:16:12,555 --> 00:16:13,890 Especially the Gestes? 187 00:16:13,974 --> 00:16:16,393 Yes. Why do you ask? Everybody does. 188 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Who are they? Orphans. 189 00:16:18,144 --> 00:16:21,022 Three young gentlemen of fortune that I've adopted. 190 00:16:21,106 --> 00:16:23,733 And Augustus is Sir Hector's heir, I suppose? 191 00:16:23,817 --> 00:16:26,403 If Sir Hector leaves him anything to inherit. 192 00:16:26,486 --> 00:16:28,655 Has he really managed to go through everything? 193 00:16:28,738 --> 00:16:30,281 Only the sapphire is left. 194 00:16:30,365 --> 00:16:31,866 I'm sorry, Patricia. 195 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 I don't mind for myself. It's the children. 196 00:16:34,744 --> 00:16:37,497 I want to raise them and give them a chance in life. 197 00:16:37,580 --> 00:16:39,374 I'm a little desperate about that. 198 00:16:39,416 --> 00:16:41,543 And I suppose Sir Hector will be a little desperate 199 00:16:41,584 --> 00:16:42,961 the next time he comes home? 200 00:16:43,044 --> 00:16:44,921 He has to be desperate to come home. 201 00:16:45,005 --> 00:16:46,381 Incidentally, before I go, 202 00:16:46,423 --> 00:16:48,591 may I see this fabulous sapphire of Sir Hector's? 203 00:16:48,675 --> 00:16:50,760 I've been hearing about it clear across the world. 204 00:16:50,844 --> 00:16:51,928 Of course. 205 00:16:56,641 --> 00:16:58,893 You know, I read this in a book somewhere. 206 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 Do you mean to tell me in the Foreign Legion they read adventure stories? 207 00:17:02,647 --> 00:17:04,482 This gets better and better. 208 00:17:04,983 --> 00:17:07,235 This is called the Priests' Refuge. 209 00:17:07,277 --> 00:17:08,987 In Oliver Cromwell's time, 210 00:17:09,112 --> 00:17:11,364 the Brandons used to hide them here. 211 00:17:35,472 --> 00:17:37,182 Takes your breath away. 212 00:17:37,432 --> 00:17:40,727 That's the great-great- grandfather of all sapphires. 213 00:17:41,227 --> 00:17:43,772 It's the one thing Sir Hector really loves. 214 00:17:43,855 --> 00:17:46,941 Everything else he has but the estate has been gambled away. 215 00:17:46,983 --> 00:17:48,318 Hasn't it a history? 216 00:17:48,401 --> 00:17:51,029 Isn't it supposed to bring bad luck to its owners? 217 00:17:51,112 --> 00:17:54,240 Bad luck? Do you think you could ever make any Brandon believe 218 00:17:54,324 --> 00:17:56,159 there was bad luck in having 30,000 pounds? 219 00:18:14,594 --> 00:18:16,679 Well, we're not going to get out today. 220 00:18:16,763 --> 00:18:18,515 Let's play something in the house. 221 00:18:18,598 --> 00:18:20,308 What could we play, Beau? 222 00:18:22,018 --> 00:18:25,396 We could play King Arthur and his Knights of the Round Table. 223 00:18:25,980 --> 00:18:27,649 How do you play that? 224 00:18:27,732 --> 00:18:29,317 Well, I'm King Arthur. 225 00:18:29,484 --> 00:18:31,194 First, you put me in this suit of armor... 226 00:18:31,277 --> 00:18:33,071 Aunt Pat wouldn't like that. 227 00:18:33,446 --> 00:18:35,698 I'll take the blame if she finds out. 228 00:18:36,032 --> 00:18:38,451 Digby, you're Sir Lancelot. 229 00:18:38,535 --> 00:18:40,495 John, you're Sir Gawaine. 230 00:18:40,703 --> 00:18:42,664 Isobel is Queen Guinevere. 231 00:18:42,705 --> 00:18:44,874 And, Gussie, you can be Sir Mordred. 232 00:18:45,917 --> 00:18:47,502 Who's Sir Mordred? 233 00:18:47,544 --> 00:18:49,671 He's the knight who betrayed King Arthur. 234 00:18:50,004 --> 00:18:52,090 I like that. 235 00:18:52,674 --> 00:18:55,552 Digby, John, and Gussie will have to get swords and helmets. 236 00:18:55,635 --> 00:18:58,847 Now, help me into this suit of armor before you go. 237 00:19:07,730 --> 00:19:09,107 Can you manage? 238 00:19:09,232 --> 00:19:10,650 I... I think so. 239 00:19:16,865 --> 00:19:18,867 We'll be back in a minute, Sire. 240 00:19:19,409 --> 00:19:20,910 Can you breathe all right? 241 00:19:20,994 --> 00:19:22,036 Fairly well. 242 00:19:22,120 --> 00:19:23,580 Go, my people! 243 00:19:49,147 --> 00:19:50,899 That will be all, Burdon. 244 00:20:05,496 --> 00:20:06,748 Ram Singh. 245 00:20:07,624 --> 00:20:08,583 Aunt Pat! 246 00:20:13,588 --> 00:20:15,381 Well, there goes our king. 247 00:20:19,969 --> 00:20:21,763 Thank you, Ram Singh. 248 00:21:10,645 --> 00:21:12,397 Beau, Beau, are you all right? 249 00:21:12,480 --> 00:21:14,023 Yes. Help me out. 250 00:21:15,984 --> 00:21:18,528 What was that man with the towel on his head doing here? 251 00:21:18,611 --> 00:21:19,654 I don't know. 252 00:21:19,696 --> 00:21:22,532 You were close enough to hear what he was saying. 253 00:21:24,033 --> 00:21:26,369 I suppose I'll have to tell you. 254 00:21:27,203 --> 00:21:28,830 He was from the Arabs. 255 00:21:29,289 --> 00:21:32,458 He wanted me to fight on their side against the Foreign Legion. 256 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 And... and he asked Aunt Pat if I could go. 257 00:21:34,794 --> 00:21:36,379 What did Aunt Pat say? 258 00:21:36,713 --> 00:21:38,256 Well... well, no. 259 00:21:39,382 --> 00:21:41,676 It sounds like a big lie to me, John. 260 00:21:41,718 --> 00:21:43,428 Just a moment, Digby. 261 00:21:43,511 --> 00:21:46,180 Are you doubting the word of King Arthur? 262 00:21:46,306 --> 00:21:47,515 Why, no, Sire. 263 00:21:47,598 --> 00:21:48,683 Are you, John? 264 00:21:48,725 --> 00:21:50,476 I didn't say a word, Sire. 265 00:22:30,850 --> 00:22:32,101 Excuse me. 266 00:22:45,448 --> 00:22:47,325 I hope I'm not intruding. 267 00:22:48,618 --> 00:22:51,120 No, Aunt Pat. We were just... 268 00:22:53,956 --> 00:22:55,583 Please go on, Isobel. 269 00:23:11,849 --> 00:23:12,850 May I? 270 00:23:12,934 --> 00:23:15,770 Aren't you a little old for those childish games, Beau? 271 00:23:17,021 --> 00:23:20,316 Aren't you a little young for those grown-up cigars, Gussie? 272 00:23:30,701 --> 00:23:31,744 Is he still there? 273 00:23:31,828 --> 00:23:33,037 Yes. Don't make so much noise. 274 00:23:33,121 --> 00:23:35,206 What's the difference? He knows we're after him now. 275 00:23:35,289 --> 00:23:36,707 All right. Then let's get to work. 276 00:23:36,791 --> 00:23:38,376 Let's not act hastily. 277 00:23:38,668 --> 00:23:40,169 This requires some preparation. 278 00:23:40,253 --> 00:23:42,088 All we need to do is move the couch. 279 00:23:42,171 --> 00:23:44,090 He'll move fast. We gotta watch out for him. 280 00:23:44,173 --> 00:23:45,550 Well, one of us on each side. 281 00:23:45,633 --> 00:23:47,927 And have him walk out right between us? 282 00:23:48,177 --> 00:23:51,180 I can see you haven't done much of this sort of thing, Digby. 283 00:23:51,222 --> 00:23:54,058 Now, you move the couch and I'll cover the ground. 284 00:23:54,183 --> 00:23:56,686 The minute he shows his head, I'll be on him like a tiger. 285 00:23:56,769 --> 00:23:58,563 Now look, I flushed him, 286 00:23:58,688 --> 00:24:00,982 I stood watch while you armed yourself. 287 00:24:01,023 --> 00:24:03,192 It's up to you to move the couch. 288 00:24:03,276 --> 00:24:05,695 Sorry, old boy, I don't see it your way. 289 00:24:06,446 --> 00:24:08,573 Well, then we'll need a third party to move the couch 290 00:24:08,656 --> 00:24:10,533 while we do the dirty work. 291 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 John. 292 00:24:12,034 --> 00:24:13,911 No, he's too busy. We can't disturb him. 293 00:24:13,995 --> 00:24:15,746 What's more important than this? 294 00:24:15,830 --> 00:24:18,624 When you get a little older you'll realize. Love. 295 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Love? 296 00:24:21,169 --> 00:24:23,254 You mean he's in love with Isobel? 297 00:24:23,337 --> 00:24:25,548 Horribly. Worst case I've ever seen. 298 00:24:25,798 --> 00:24:27,508 Well, he has my blessing. 299 00:24:28,384 --> 00:24:29,886 Here he comes! 300 00:24:52,742 --> 00:24:54,452 Cute little fellow, isn't he? 301 00:24:54,535 --> 00:24:56,162 Probably been here for years. 302 00:24:57,538 --> 00:24:59,415 Has a family, too, I suppose. 303 00:25:01,542 --> 00:25:02,877 Well, go ahead, Beau. 304 00:25:03,377 --> 00:25:06,464 After all, it's your room. It must be your mouse. 305 00:25:08,466 --> 00:25:10,468 Digby, we can't go down and face all the others 306 00:25:10,593 --> 00:25:12,553 with blood all over our hands, can we? 307 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 No. 308 00:25:26,067 --> 00:25:29,570 Remind me tonight to bring him up some cheese, will you? 309 00:25:38,955 --> 00:25:40,414 Did you have fun? 310 00:25:40,498 --> 00:25:42,291 Think of him behind that couch. 311 00:25:42,375 --> 00:25:43,834 Same form of rodent. 312 00:25:48,214 --> 00:25:49,298 Thank you. 313 00:25:49,465 --> 00:25:51,217 The Gestes are such witty fellows 314 00:25:51,592 --> 00:25:52,927 to themselves. 315 00:25:53,135 --> 00:25:54,303 Ghastly! 316 00:25:54,387 --> 00:25:55,596 If I could only... 317 00:25:55,680 --> 00:25:56,681 Shush! 318 00:25:56,764 --> 00:25:58,849 Don't argue with the heir, Digby. 319 00:26:04,146 --> 00:26:05,231 Thank you. 320 00:26:07,066 --> 00:26:08,109 A telegram. 321 00:26:08,150 --> 00:26:09,277 First one in 5 years. 322 00:26:09,360 --> 00:26:10,444 Who's it for, Burdon? 323 00:26:10,528 --> 00:26:12,113 Her Ladyship, sir. 324 00:26:13,030 --> 00:26:15,116 I wonder if anything's happened to Sir Hector. 325 00:26:15,157 --> 00:26:17,535 Now, please don't start reciting the will, Gussie, 326 00:26:17,618 --> 00:26:19,620 until we find out definitely. 327 00:26:20,496 --> 00:26:21,872 Telegram, Madam. 328 00:26:22,164 --> 00:26:23,958 Thank you, Burdon. 329 00:26:38,598 --> 00:26:40,766 Sir Hector is well, I trust? 330 00:26:42,184 --> 00:26:43,686 Quite well, Augustus. 331 00:26:44,020 --> 00:26:46,897 And we are going to have a visit from him. 332 00:26:49,358 --> 00:26:50,943 That's splendid. 333 00:26:52,403 --> 00:26:53,446 I don't understand. 334 00:26:53,529 --> 00:26:55,239 He never comes home this time of year. 335 00:26:55,323 --> 00:26:56,991 Only because he's never needed money 336 00:26:57,074 --> 00:26:58,909 at this time of the year before, Augustus. 337 00:26:58,993 --> 00:27:02,496 Well, I don't see what more he expects to get out of the estate. 338 00:27:02,705 --> 00:27:04,457 You forget the Blue Water. 339 00:27:05,166 --> 00:27:07,835 Why, he wouldn't sell the Blue Water, would he, Aunt Pat? 340 00:27:07,918 --> 00:27:10,338 I'm afraid that's what he intends doing. 341 00:27:10,630 --> 00:27:12,882 Why, there wouldn't be anything left! 342 00:27:14,717 --> 00:27:15,760 Excuse me. 343 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Aunt Pat, 344 00:27:19,889 --> 00:27:22,350 would you show us the Blue Water before you go? 345 00:27:22,391 --> 00:27:24,518 We may not get another chance to see it. 346 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 Very well. Burdon. 347 00:27:27,063 --> 00:27:28,356 Yes, Madam? 348 00:27:28,397 --> 00:27:30,900 Will you come to the Priests' Refuge with me, please? 349 00:27:30,983 --> 00:27:33,194 And bring a candle. Yes, Madam. 350 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 Well, why are we all so glum? 351 00:27:37,365 --> 00:27:40,409 Selling the Blue Water isn't the end of everything, is it? 352 00:27:40,493 --> 00:27:41,869 It is for Gussie. 353 00:27:42,370 --> 00:27:43,954 Poor Aunt Pat. 354 00:27:44,372 --> 00:27:46,624 She probably doesn't mind losing the Blue Water. 355 00:27:46,707 --> 00:27:48,459 It's having Sir Hector around again. 356 00:27:48,542 --> 00:27:50,961 Well, that's a splendid way to talk about your benefactor. 357 00:27:51,045 --> 00:27:52,797 Where would you be if it weren't for him? 358 00:27:52,880 --> 00:27:55,716 I don't know, Ghastly, but not with you, at any rate. 359 00:27:55,758 --> 00:27:58,302 We couldn't quietly arrange to dispose of Sir Hector 360 00:27:58,386 --> 00:28:00,388 in some way before he gets home, could we? 361 00:28:00,471 --> 00:28:02,390 Nothing gory, of course. 362 00:28:04,475 --> 00:28:05,893 Thank you, Burdon. 363 00:28:13,567 --> 00:28:16,237 It looks like a piece of sky that had become solid, 364 00:28:16,320 --> 00:28:18,114 with sunlight imprisoned in it. 365 00:28:18,197 --> 00:28:19,615 Cold sunlight. 366 00:28:19,782 --> 00:28:23,244 Cold as the unhappiness it has brought so many people. 367 00:28:23,285 --> 00:28:25,454 Well, must have blown a fuse. 368 00:28:25,538 --> 00:28:28,332 Isobel, you're the closest. Try the switch. 369 00:28:33,713 --> 00:28:35,339 So somebody turned them off. 370 00:28:35,423 --> 00:28:36,424 Another Geste joke? 371 00:28:37,508 --> 00:28:38,884 It's... It's gone! 372 00:28:38,968 --> 00:28:41,429 Why... why, it's impossible! 373 00:28:41,470 --> 00:28:42,972 Somebody in this room took it. 374 00:28:43,055 --> 00:28:45,433 Now, don't be any more of an ass than you can help, Ghastly. 375 00:28:45,474 --> 00:28:47,601 There's no one in this room but the family. Well? 376 00:28:47,643 --> 00:28:49,353 It seems there's someone here 377 00:28:49,437 --> 00:28:50,896 with a sense of humor all his own. 378 00:28:51,147 --> 00:28:52,273 Your joke, Augustus? 379 00:28:52,314 --> 00:28:54,483 Me? No, Aunt, really. I... I swear it. 380 00:28:54,984 --> 00:28:55,943 You, John? 381 00:28:55,985 --> 00:28:57,027 No, Aunt Pat. 382 00:28:57,111 --> 00:28:58,070 Digby? 383 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Positively not. 384 00:29:00,072 --> 00:29:01,073 Beau? 385 00:29:01,157 --> 00:29:02,533 I didn't take the Blue Water. 386 00:29:04,118 --> 00:29:06,370 Surely not... No, Aunt. 387 00:29:06,662 --> 00:29:08,539 I'm very much afraid someone is lying. 388 00:29:08,622 --> 00:29:09,665 Put it back, John. 389 00:29:09,749 --> 00:29:10,833 I said I didn't take it. 390 00:29:10,916 --> 00:29:12,710 Suppose you put it back. Suppose you do. 391 00:29:12,793 --> 00:29:14,003 Whatever the humor of the joke, 392 00:29:14,086 --> 00:29:15,629 it's rather bad taste to prolong it. 393 00:29:15,671 --> 00:29:17,047 I think we're agreed on that. 394 00:29:17,131 --> 00:29:18,591 Perhaps our humorist wouldn't mind 395 00:29:18,674 --> 00:29:20,593 returning the Blue Water the way he got it, 396 00:29:20,676 --> 00:29:22,011 in the darkness. 397 00:29:22,386 --> 00:29:24,221 Turn off the lights, Isobel. 398 00:29:34,857 --> 00:29:36,817 Turn them on, Isobel. 399 00:29:37,359 --> 00:29:39,987 I was trying to catch the thief. So was I. 400 00:29:40,029 --> 00:29:42,656 Whoever took the Blue Water has had his chance. 401 00:29:42,740 --> 00:29:44,992 I don't want a scandal in Brandon Abbas. 402 00:29:45,034 --> 00:29:47,953 I will leave the box on the table until morning. 403 00:29:51,957 --> 00:29:54,543 If the Blue Water is not back by then, 404 00:29:54,627 --> 00:29:57,087 of course, I shall have to call the police. 405 00:29:57,171 --> 00:29:58,672 Good night. 406 00:30:02,927 --> 00:30:04,637 Have we a magician here? 407 00:30:04,887 --> 00:30:06,722 Or is Brandon Abbas haunted? 408 00:30:07,556 --> 00:30:09,183 Well, there's Augustus. 409 00:30:09,308 --> 00:30:10,351 What about you? 410 00:30:10,434 --> 00:30:13,020 Please don't quarrel. Somebody's just joking. 411 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 You don't joke about 30,000 pounds. 412 00:30:15,272 --> 00:30:16,774 But this is dreadful. 413 00:30:17,483 --> 00:30:19,068 It's got to be a joke. 414 00:30:19,193 --> 00:30:20,778 You go to bed, Isobel. 415 00:30:21,362 --> 00:30:22,947 We know it wasn't you. 416 00:30:30,496 --> 00:30:31,580 Gussie, 417 00:30:33,624 --> 00:30:35,209 I hate to do this, 418 00:30:36,335 --> 00:30:37,503 but it's necessary. 419 00:30:37,586 --> 00:30:39,129 Now, then, n-n-n-now, wait a minute! 420 00:30:39,213 --> 00:30:41,799 Now... now, wait a minute! Wait a minute! I... I... 421 00:30:53,310 --> 00:30:56,146 Wouldn't it be wonderful if he really did have it? 422 00:30:56,647 --> 00:30:59,108 Be sure and look in his mouth, Digby. 423 00:31:07,700 --> 00:31:10,494 You know, I'm really very sorry you didn't have it on you, Ghastly. 424 00:31:19,253 --> 00:31:20,421 I wish I could search you. 425 00:31:20,462 --> 00:31:21,964 I'd wager I'd find the Blue Water. 426 00:31:22,006 --> 00:31:24,049 And if one of you is to blame, then all of you are 427 00:31:24,133 --> 00:31:26,260 because you always stick together. 428 00:31:31,140 --> 00:31:32,850 Well, what's the next step? 429 00:31:33,309 --> 00:31:34,935 We all search each other? 430 00:31:34,977 --> 00:31:37,313 No, if I have a brother who's a thief, 431 00:31:37,438 --> 00:31:38,606 I'd rather not know about it 432 00:31:38,647 --> 00:31:40,983 till he sends me my share of the loot. 433 00:31:41,150 --> 00:31:42,651 Let's go to bed. 434 00:31:48,949 --> 00:31:50,075 Quite an evening. 435 00:31:50,159 --> 00:31:51,118 Yes. 436 00:31:51,744 --> 00:31:53,245 Isobel didn't do it. 437 00:31:53,495 --> 00:31:54,580 No. 438 00:31:55,331 --> 00:31:56,832 Burdon didn't. 439 00:31:56,999 --> 00:31:58,083 No. 440 00:31:58,500 --> 00:31:59,835 Gussie? 441 00:31:59,877 --> 00:32:01,462 You searched him, didn't you? 442 00:32:02,630 --> 00:32:04,798 Well, there's just us left. 443 00:32:06,675 --> 00:32:08,594 Well, I didn't take the thing. 444 00:32:08,761 --> 00:32:10,054 Neither did I. 445 00:32:23,692 --> 00:32:26,487 It'll probably be back in its little box in the morning. 446 00:32:27,029 --> 00:32:28,197 Get some sleep. 447 00:32:28,739 --> 00:32:29,865 Good night. 448 00:32:29,949 --> 00:32:31,116 Good night. 449 00:33:26,964 --> 00:33:28,048 What are you doing? 450 00:33:28,132 --> 00:33:29,591 Searching the room. 451 00:33:29,675 --> 00:33:31,719 I thought Gussie might have hidden it somewhere 452 00:33:31,760 --> 00:33:33,220 when the lights were out. 453 00:33:36,140 --> 00:33:37,599 We needn't bother any more. 454 00:33:41,103 --> 00:33:42,187 Read this. 455 00:33:58,537 --> 00:33:59,913 When did you get it? 456 00:34:01,206 --> 00:34:03,625 It was under my door when I woke up this morning. 457 00:34:04,126 --> 00:34:05,878 He must have left it in the night. 458 00:34:06,962 --> 00:34:07,921 Yes. 459 00:34:11,800 --> 00:34:13,218 Where do you think he went? 460 00:34:13,802 --> 00:34:16,263 Where would you go if you wanted to disappear completely 461 00:34:16,305 --> 00:34:17,931 and still have some excitement? 462 00:34:18,140 --> 00:34:19,349 Foreign Legion. 463 00:34:19,641 --> 00:34:20,768 So would Beau. 464 00:34:30,152 --> 00:34:31,403 Pardon me, Mr. John, 465 00:34:31,487 --> 00:34:33,197 but, Mr. Digby left me this note 466 00:34:33,280 --> 00:34:34,907 to deliver to you at 9:00, sir. 467 00:34:35,991 --> 00:34:38,118 Thank you, Burdon. Yes, sir. 468 00:35:09,024 --> 00:35:10,067 Isobel, 469 00:35:11,068 --> 00:35:13,195 Beau left a note for Digby last night 470 00:35:13,987 --> 00:35:16,156 and now Digby has left a note for me. 471 00:35:20,285 --> 00:35:21,370 "Dear John: 472 00:35:22,079 --> 00:35:23,539 "It wasn't Beau, but me. 473 00:35:24,373 --> 00:35:25,666 "Love to Isobel, 474 00:35:27,084 --> 00:35:29,378 "a sneer to Gussie, and a command to you. 475 00:35:29,461 --> 00:35:32,005 "Grow up to be a credit to those two criminals, 476 00:35:32,923 --> 00:35:34,925 Beau and Digby." 477 00:35:35,425 --> 00:35:36,927 Why did they run away? 478 00:35:37,678 --> 00:35:39,888 Beau did it to shield Digby and me. 479 00:35:40,222 --> 00:35:42,558 Digby wouldn't let him take the blame alone. 480 00:35:43,100 --> 00:35:45,853 I should have known what Digby was going to do last night. 481 00:35:46,728 --> 00:35:48,188 What are you going to do? 482 00:35:49,064 --> 00:35:50,190 Don't you know? 483 00:35:54,403 --> 00:35:58,031 I think at least one of the Gestes ought to kiss you goodbye. 484 00:36:06,915 --> 00:36:10,043 I've been in love with you for a very long time. 485 00:36:10,752 --> 00:36:13,088 I just didn't know how to say it. 486 00:36:13,589 --> 00:36:15,465 Now that I do know, I... 487 00:36:17,634 --> 00:36:18,969 It's too late. 488 00:36:19,428 --> 00:36:21,096 It's not too late. 489 00:36:21,513 --> 00:36:23,140 But I couldn't ask you to wait for me. 490 00:36:23,223 --> 00:36:24,433 Yes, you could. 491 00:36:29,104 --> 00:36:30,480 Goodbye, Isobel. 492 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 John. 493 00:36:35,235 --> 00:36:38,530 John, may I ask you a silly question, just once and for all? 494 00:36:39,615 --> 00:36:40,866 I know the answer, 495 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 but I want to hear you say it. 496 00:36:43,660 --> 00:36:44,745 All right. 497 00:36:45,829 --> 00:36:47,581 Did you take the Blue Water? 498 00:36:48,957 --> 00:36:51,376 If I'd have stolen anything from Brandon Abbas, 499 00:36:51,960 --> 00:36:53,462 it would have been you. 500 00:37:09,519 --> 00:37:12,439 Section, halt! 501 00:37:18,612 --> 00:37:20,197 Right face! 502 00:37:23,617 --> 00:37:24,952 Attention! 503 00:37:36,129 --> 00:37:38,048 Company, attention! 504 00:37:39,299 --> 00:37:41,051 Present arms! 505 00:37:42,386 --> 00:37:43,470 Dismissed! 506 00:38:00,570 --> 00:38:02,030 Show me your hands. 507 00:38:03,657 --> 00:38:05,659 Turn them over. Higher! 508 00:38:10,539 --> 00:38:13,250 Never have done a day's work in your life, have you? 509 00:38:13,375 --> 00:38:14,543 Yes, sir. 510 00:38:16,420 --> 00:38:18,839 I'll manicure those before we're through. 511 00:38:25,887 --> 00:38:27,597 You'll do to carry water. 512 00:38:28,098 --> 00:38:30,058 You're not big enough to be a soldier. 513 00:38:31,893 --> 00:38:34,229 You think I'm big enough to be a soldier, sarge? 514 00:38:34,313 --> 00:38:35,272 Shut up! 515 00:38:41,737 --> 00:38:43,363 Well. 516 00:38:43,405 --> 00:38:44,948 A countryman of mine. 517 00:38:45,073 --> 00:38:47,117 So you decided to re-enlist, Rasinoff? 518 00:38:47,284 --> 00:38:48,452 Yes, Sergeant. 519 00:38:49,953 --> 00:38:52,581 You must be as big a fool as you are a thief. 520 00:39:05,969 --> 00:39:08,096 Discipline makes the strength of armies. 521 00:39:08,180 --> 00:39:11,475 It is necessary that superiors obtain from their subordinates 522 00:39:11,558 --> 00:39:13,560 immediate obedience without murmuring. 523 00:39:14,728 --> 00:39:18,023 Discipline will be firm, but it will also be fatherly. 524 00:39:19,608 --> 00:39:22,569 Officers must use psychology in dealing with men. 525 00:39:23,445 --> 00:39:25,781 Any questions about the regulations? 526 00:39:26,281 --> 00:39:28,033 I am Sgt. Markoff. 527 00:39:29,201 --> 00:39:31,870 I make soldiers out of scum like you 528 00:39:32,120 --> 00:39:33,663 and I don't do it gently. 529 00:39:33,747 --> 00:39:36,500 You're the sloppiest looking lot I've ever seen. 530 00:39:37,167 --> 00:39:38,668 It's up to me to prevent you 531 00:39:38,752 --> 00:39:40,879 from becoming a disgrace to the Regiment. 532 00:39:41,129 --> 00:39:42,589 And I will prevent that 533 00:39:42,631 --> 00:39:44,925 if I have to kill half of you with work. 534 00:39:45,384 --> 00:39:47,761 But the half that lives will be soldiers. 535 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 I promise you. 536 00:39:49,471 --> 00:39:51,973 Corporal, take them to the barracks. 537 00:39:52,015 --> 00:39:53,100 Yes, Sergeant. 538 00:39:53,392 --> 00:39:54,976 Left face! 539 00:39:55,352 --> 00:39:56,353 Follow me! 540 00:39:56,645 --> 00:39:58,438 Forward march! 541 00:40:00,982 --> 00:40:01,983 Markoff! 542 00:40:11,326 --> 00:40:14,121 I just witnessed that little exhibition of yours, Markoff. 543 00:40:14,162 --> 00:40:15,163 I don't like it! 544 00:40:15,205 --> 00:40:17,290 You have to be strict with scum like that, sir. 545 00:40:17,374 --> 00:40:18,959 They're men! They have their rights, 546 00:40:19,042 --> 00:40:20,794 guaranteed with the regulations. 547 00:40:20,877 --> 00:40:22,879 I'll keep within the regulations, sir. 548 00:40:23,839 --> 00:40:25,465 You're a good soldier, Markoff, 549 00:40:25,674 --> 00:40:27,634 but I doubt if you're a good sergeant. 550 00:40:28,009 --> 00:40:30,011 If you're not, you won't last long in the Legion. 551 00:40:30,095 --> 00:40:31,304 Watch your step, 552 00:40:31,638 --> 00:40:32,806 or I'll break you. 553 00:40:33,682 --> 00:40:34,641 That's all. 554 00:40:37,644 --> 00:40:39,980 Is this Markoff gonna be our sergeant from now on? 555 00:40:40,021 --> 00:40:41,148 Yes. He's a madman. 556 00:40:41,189 --> 00:40:44,025 He was expelled from the Siberian penal colonies for cruelty. 557 00:40:44,109 --> 00:40:46,653 Then he entered the Legion and rose from the ranks. 558 00:41:03,295 --> 00:41:04,629 Enter the third robber. 559 00:41:05,422 --> 00:41:07,174 Beau! Dig! 560 00:41:07,507 --> 00:41:08,425 How are you? 561 00:41:08,508 --> 00:41:10,385 I'm glad to see you. You confounded nuisance! 562 00:41:10,469 --> 00:41:11,970 You wouldn't do anything original 563 00:41:12,053 --> 00:41:13,555 like staying at home, would you? 564 00:41:13,638 --> 00:41:15,724 Not without my older brothers to take care of me. 565 00:41:15,807 --> 00:41:18,435 Why couldn't you join the Royal Northwest Mounted Police? 566 00:41:18,560 --> 00:41:20,979 We just ran out so we wouldn't have you on our hands anymore. 567 00:41:21,062 --> 00:41:23,773 You mean you ran out on me and left me to face the police. 568 00:41:23,899 --> 00:41:25,400 Well, have it your own way. 569 00:41:25,484 --> 00:41:27,611 We're stuck with you for five years now. 570 00:41:27,694 --> 00:41:29,237 Say, how's everybody at home? 571 00:41:29,404 --> 00:41:30,822 Well, but not happy. 572 00:41:31,281 --> 00:41:32,699 That's too bad. 573 00:41:33,241 --> 00:41:35,410 Say, wouldn't it be horrible if Ghastly Gussie 574 00:41:35,494 --> 00:41:36,995 should suddenly appear here, too? 575 00:41:37,078 --> 00:41:38,079 Horrible! 576 00:41:39,414 --> 00:41:40,874 Well, the Three Musketeers. 577 00:41:40,916 --> 00:41:42,876 One for all, and all for nothing. 578 00:41:44,920 --> 00:41:46,421 Excuse me, two of my friends, 579 00:41:46,505 --> 00:41:48,381 Mr. McMonigal and Mr. Miller. 580 00:41:48,423 --> 00:41:49,925 My brothers, Beau and Digby. 581 00:41:50,008 --> 00:41:51,343 How do you do? Glad to meet you. 582 00:41:51,426 --> 00:41:53,053 And... and I am Rasinoff. 583 00:41:54,888 --> 00:41:57,474 He was Rasinoff! You know, he hasn't been the same 584 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 since he found out your brother could buy a drink. 585 00:42:00,185 --> 00:42:02,187 Well, I guess this calls for a drink on me. 586 00:42:02,270 --> 00:42:03,271 Will you join us? 587 00:42:03,355 --> 00:42:04,856 Don't be foolish! 588 00:42:08,276 --> 00:42:10,153 May... may I accompany you? 589 00:42:10,237 --> 00:42:11,196 If you insist. 590 00:42:11,279 --> 00:42:12,405 Well, I insist. 591 00:42:18,995 --> 00:42:22,457 "For France beneath Sahara's sky" 592 00:42:22,791 --> 00:42:26,253 "For France, no matter whether" 593 00:42:26,711 --> 00:42:30,131 "we live or we die" 594 00:42:30,549 --> 00:42:32,425 "Noble birth" 595 00:42:32,717 --> 00:42:34,636 "Or beggars of the earth" 596 00:42:34,678 --> 00:42:38,431 "Men of disgrace and of glory" 597 00:42:38,890 --> 00:42:42,769 "Low or great, we share an equal fate" 598 00:42:43,103 --> 00:42:46,773 "No Legionnaire tells his story" 599 00:42:47,107 --> 00:42:48,358 "For France" 600 00:43:03,331 --> 00:43:04,749 Sounds worse than a battle. 601 00:43:04,833 --> 00:43:06,167 And they fight it every night. 602 00:43:06,251 --> 00:43:07,460 Wait till Hank joins in. 603 00:43:07,502 --> 00:43:09,004 It'll sound like a massacre. 604 00:43:09,087 --> 00:43:11,923 Aw, you just give me a couple of nights to get tuned up. 605 00:43:33,695 --> 00:43:34,821 Listen, Beau. 606 00:43:36,364 --> 00:43:37,699 We can't talk in here. 607 00:43:37,866 --> 00:43:39,117 Talk? 608 00:43:39,200 --> 00:43:40,535 We can't even sleep. 609 00:43:40,952 --> 00:43:43,163 Then let's take our blankets and sleep outside. 610 00:43:43,455 --> 00:43:45,707 Think we'll get picked up by the guard? 611 00:43:46,541 --> 00:43:47,959 Let's humor the child. 612 00:43:51,963 --> 00:43:54,215 This is no place for high-class jewel thieves. 613 00:44:00,889 --> 00:44:02,432 Good night, gentlemen. 614 00:44:04,225 --> 00:44:05,143 Say. 615 00:44:05,226 --> 00:44:07,479 Ain't you gonna stay for the concert? 616 00:44:14,402 --> 00:44:15,403 Listen, 617 00:44:15,737 --> 00:44:17,864 we've got to draw the line someplace 618 00:44:18,073 --> 00:44:20,283 and you ain't gonna sleep next to us. 619 00:44:21,368 --> 00:44:23,244 Did you hear what the one called John said? 620 00:44:23,328 --> 00:44:24,454 Who? 621 00:44:24,537 --> 00:44:26,581 Get that man out of our boudoir. 622 00:44:28,083 --> 00:44:29,918 They're jewel thieves! 623 00:44:30,168 --> 00:44:33,088 Well, what'd you expect to meet in the Legion, bankers? 624 00:44:45,183 --> 00:44:46,226 Good night. 625 00:44:46,810 --> 00:44:49,145 Good night. 626 00:45:04,953 --> 00:45:07,122 Well, isn't anybody going to say a word? 627 00:45:08,331 --> 00:45:11,876 You young pup, we're both so disgusted with you we're speechless. 628 00:45:12,544 --> 00:45:14,379 I'm no worse than either of you. 629 00:45:16,589 --> 00:45:18,675 There's something in what he says, Beau. 630 00:45:20,468 --> 00:45:22,345 I insist I'm worse than he is, 631 00:45:22,846 --> 00:45:24,681 he didn't steal the Blue Water. 632 00:45:25,306 --> 00:45:26,725 Neither did you. 633 00:45:26,933 --> 00:45:29,018 No, as a matter of fact, 634 00:45:29,519 --> 00:45:30,603 I've got it. 635 00:45:30,645 --> 00:45:32,605 I'll be frank with you, gentlemen. 636 00:45:33,690 --> 00:45:34,941 I've got it. 637 00:45:35,442 --> 00:45:39,529 I intend to sell it for 30,000 pounds sometime in the future 638 00:45:39,863 --> 00:45:41,489 and live a life of ease in Paris, 639 00:45:41,573 --> 00:45:43,950 surrounded by whiskey, ladies and laughter. 640 00:45:44,576 --> 00:45:45,994 Well, that's funny. 641 00:45:46,327 --> 00:45:48,663 I'm going to sell it and go to Paris, too. 642 00:45:49,998 --> 00:45:52,041 Only I don't want any laughter. 643 00:45:53,626 --> 00:45:57,213 One thing I counted on was my younger brother leading an upright life 644 00:45:57,297 --> 00:45:59,215 while I spent my ill-gotten gains. 645 00:45:59,299 --> 00:46:01,760 Yes, I was counting on him, too. 646 00:46:03,219 --> 00:46:05,346 If you don't mind my saying so, 647 00:46:05,805 --> 00:46:07,974 the great sapphire is in my possession. 648 00:46:08,933 --> 00:46:10,852 And as soon as I can arrange to sell it, 649 00:46:10,894 --> 00:46:12,562 I'm going to the South Seas, 650 00:46:12,896 --> 00:46:15,523 buy a plantation and start trading in copra. 651 00:46:15,774 --> 00:46:17,942 He puts us both to shame, doesn't he, Beau? 652 00:46:18,526 --> 00:46:20,487 Let's put him to death and keep his share. 653 00:46:20,737 --> 00:46:21,738 All right. 654 00:46:22,572 --> 00:46:24,491 We'll have to find it first. 655 00:46:25,742 --> 00:46:26,910 Let's wait till the morning. 656 00:46:26,993 --> 00:46:28,953 I don't like searching people in the dark. 657 00:46:29,370 --> 00:46:30,413 Good night. 658 00:46:32,540 --> 00:46:33,541 Good night. 659 00:46:33,708 --> 00:46:34,834 Good night. 660 00:47:29,931 --> 00:47:30,890 What the... 661 00:47:36,479 --> 00:47:37,480 Thief! 662 00:47:51,953 --> 00:47:54,622 I... I... I lost my way. I... I was going for a drink. 663 00:47:54,706 --> 00:47:56,124 Liar, you were trying to rob him. 664 00:47:56,207 --> 00:47:57,709 No, I didn't know where I was going. 665 00:47:57,792 --> 00:47:58,793 I was walking in my sleep. 666 00:47:58,877 --> 00:48:01,296 You were trying to rob him, I know you from before, Rasinoff! 667 00:48:01,337 --> 00:48:02,422 No, I... I... I... I wasn't! 668 00:48:02,463 --> 00:48:03,464 Thief! 669 00:48:03,506 --> 00:48:05,717 Quiet! On the table with him! 670 00:48:05,800 --> 00:48:07,719 He's had enough! Get out of here! 671 00:48:20,732 --> 00:48:22,692 Take it easy, Beau, there's too many of them. 672 00:48:23,860 --> 00:48:24,944 The guards. 673 00:48:39,334 --> 00:48:41,794 You didn't wait very long to start your old tricks, 674 00:48:41,836 --> 00:48:44,255 But Sergeant, they had... Silence! 675 00:48:45,214 --> 00:48:46,341 An accident. 676 00:48:46,424 --> 00:48:47,717 Yes, Sergeant. 677 00:48:48,092 --> 00:48:50,303 Go to the washstand and bathe your hands. 678 00:48:50,803 --> 00:48:51,888 Yes, Sergeant. 679 00:48:57,602 --> 00:49:00,813 Save your first-aid treatments for yourselves after this. 680 00:49:01,189 --> 00:49:03,483 You'll need 'em. I promise you! 681 00:49:14,953 --> 00:49:16,454 Who were you trying to rob? 682 00:49:16,663 --> 00:49:18,289 The one named Beau. 683 00:49:18,790 --> 00:49:19,791 Of what? 684 00:49:20,375 --> 00:49:21,459 He has money. 685 00:49:24,253 --> 00:49:25,672 You lie. 686 00:49:25,713 --> 00:49:27,882 You wouldn't take that risk for a little money. 687 00:49:28,007 --> 00:49:29,008 Well, 688 00:49:30,134 --> 00:49:31,427 he has a jewel. 689 00:49:31,511 --> 00:49:32,637 Tell me the truth. 690 00:49:32,720 --> 00:49:34,347 It is the truth, I swear it. 691 00:49:34,847 --> 00:49:38,309 They have a great jewel, worth 30,000 pounds that they stole. 692 00:49:39,268 --> 00:49:41,062 They? The other two. 693 00:49:41,521 --> 00:49:42,689 They are brothers, 694 00:49:42,730 --> 00:49:45,024 and they're waiting for a chance to sell it. 695 00:49:45,274 --> 00:49:46,776 But he is the leader. 696 00:49:47,235 --> 00:49:48,361 He carries it. 697 00:49:49,112 --> 00:49:50,363 I've watched him. 698 00:49:51,239 --> 00:49:52,824 What about the two Americans? 699 00:49:52,907 --> 00:49:53,825 Well. 700 00:49:54,200 --> 00:49:56,035 They are just friends. 701 00:49:59,288 --> 00:50:01,374 Make sure you're telling me the truth. 702 00:50:01,457 --> 00:50:02,417 I am. 703 00:50:02,750 --> 00:50:03,751 I am! 704 00:50:08,172 --> 00:50:09,173 You know, 705 00:50:10,091 --> 00:50:12,468 I think I can help you get that jewel. 706 00:50:12,760 --> 00:50:13,886 Why... 707 00:50:13,970 --> 00:50:15,722 Why, that's what I hoped. 708 00:50:17,265 --> 00:50:18,891 I'm sure you did. 709 00:50:19,934 --> 00:50:23,062 In a week we go to relieve the garrison at Fort Zinderneuf. 710 00:50:23,271 --> 00:50:24,856 It can be arranged there. 711 00:50:25,606 --> 00:50:28,568 But there are three of them, and... and the two friends. 712 00:50:29,777 --> 00:50:31,612 Some of the company go to Fort Tokotu 713 00:50:31,696 --> 00:50:33,281 for mounted infantry training. 714 00:50:33,364 --> 00:50:35,074 It can be arranged. 715 00:50:35,616 --> 00:50:37,076 And if there's no jewel, 716 00:50:37,285 --> 00:50:39,120 you'll get a wooden jewel box. 717 00:50:41,080 --> 00:50:42,331 I promise you. 718 00:50:42,498 --> 00:50:44,417 But... but he has it. 719 00:50:45,168 --> 00:50:46,419 I'm sure of it. 720 00:50:46,878 --> 00:50:48,379 Go back to the barracks. 721 00:50:57,180 --> 00:50:59,223 Today marks the end of your training. 722 00:50:59,640 --> 00:51:01,017 You are now soldiers, 723 00:51:01,309 --> 00:51:02,852 in the service of France. 724 00:51:04,103 --> 00:51:05,646 We are here on the desert 725 00:51:06,272 --> 00:51:08,941 as guardians of 20 millions of natives. 726 00:51:09,859 --> 00:51:11,152 They look to us 727 00:51:11,861 --> 00:51:13,654 for the protection and justice 728 00:51:14,155 --> 00:51:16,491 that is the tradition of the Foreign Legion. 729 00:51:17,366 --> 00:51:19,035 Yours is a high duty, 730 00:51:19,410 --> 00:51:20,495 and a hard one. 731 00:51:21,287 --> 00:51:22,538 The odds are great. 732 00:51:23,539 --> 00:51:25,458 It is our allegiance to France 733 00:51:26,167 --> 00:51:27,794 and our debt to civilization 734 00:51:28,586 --> 00:51:30,296 to uphold that tradition. 735 00:51:30,922 --> 00:51:33,257 Some of you are assigned with me to Fort Zinderneuf. 736 00:51:33,633 --> 00:51:35,760 Another detachment will go to Fort Tokotu 737 00:51:35,843 --> 00:51:37,970 for further training in the mounted company. 738 00:51:38,012 --> 00:51:40,014 Select your men for Tokotu, Sergeant. 739 00:51:41,557 --> 00:51:43,976 McMonigal, 3 steps forward. 740 00:51:45,812 --> 00:51:46,813 Miller! 741 00:51:47,980 --> 00:51:48,981 Benoff! 742 00:51:49,524 --> 00:51:50,525 Personne! 743 00:51:51,359 --> 00:51:52,360 Andre! 744 00:51:53,152 --> 00:51:54,153 Diggs! 745 00:52:00,535 --> 00:52:01,494 Costaud! 746 00:52:02,078 --> 00:52:03,079 Baker! 747 00:52:03,246 --> 00:52:04,247 Noyaki! 748 00:52:04,372 --> 00:52:05,331 Lacoste! 749 00:52:05,414 --> 00:52:06,457 Brun! 750 00:52:06,541 --> 00:52:07,625 Schmidt! 751 00:52:07,708 --> 00:52:08,793 Vandenecker! 752 00:52:08,876 --> 00:52:09,836 Laumange! 753 00:52:09,919 --> 00:52:10,920 Ruclous! 754 00:52:11,003 --> 00:52:12,004 Dirla! 755 00:52:12,088 --> 00:52:13,089 Aloof! 756 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 Corporal Golas, 757 00:52:14,257 --> 00:52:15,842 take charge of the detachment. 758 00:52:20,263 --> 00:52:21,430 Tokotu party, 759 00:52:21,764 --> 00:52:22,849 fall in! 760 00:52:28,062 --> 00:52:30,356 Right shoulder arms! 761 00:52:31,440 --> 00:52:33,025 Right face! 762 00:52:33,901 --> 00:52:35,570 Forward march! 763 00:52:42,743 --> 00:52:44,495 Present arms! 764 00:52:45,329 --> 00:52:46,998 Present arms! 765 00:52:49,917 --> 00:52:52,253 Center dress! 766 00:52:54,964 --> 00:52:55,965 Front! 767 00:52:56,883 --> 00:52:57,925 Count off! 768 00:52:58,009 --> 00:52:58,968 Three. 769 00:52:59,051 --> 00:53:00,052 Four. 770 00:53:00,094 --> 00:53:01,053 One. 771 00:53:01,095 --> 00:53:02,096 Two. 772 00:53:02,221 --> 00:53:03,181 Three. 773 00:53:03,264 --> 00:53:04,223 Four. 774 00:53:04,265 --> 00:53:06,684 Right shoulder arms! 775 00:53:09,395 --> 00:53:10,980 Detail in order, sir. 776 00:53:12,190 --> 00:53:14,609 Right by fours, right! 777 00:53:19,322 --> 00:53:21,616 Forward march! 778 00:53:24,702 --> 00:53:26,746 Present arms! 779 00:53:33,669 --> 00:53:35,713 Present arms! 780 00:53:37,131 --> 00:53:40,551 Right shoulder arms! 781 00:54:11,666 --> 00:54:13,668 Look where you're going. I'm sorry. 782 00:54:13,834 --> 00:54:16,003 Do that again, blubber-face, and I'll brain you. 783 00:54:17,296 --> 00:54:19,715 He'll be gibbering like Krenke in a little while. 784 00:54:19,924 --> 00:54:20,925 We all will. 785 00:54:21,467 --> 00:54:23,970 I wouldn't mind if it would annoy Markoff. 786 00:54:24,262 --> 00:54:26,305 Come on, bring on that coffee! 787 00:54:32,812 --> 00:54:34,188 Coffee! 788 00:54:43,781 --> 00:54:45,992 Let's try to get Krenke to drink a little. 789 00:54:57,211 --> 00:54:59,088 So this is the cafard! 790 00:55:00,506 --> 00:55:02,174 Did the Captain back in Paris tell you 791 00:55:02,258 --> 00:55:04,218 about his red, white and blue skull? 792 00:55:04,260 --> 00:55:05,511 Yes. 793 00:55:06,304 --> 00:55:07,513 He was lucky. 794 00:55:09,849 --> 00:55:11,392 Can't we do something for him? 795 00:55:12,893 --> 00:55:15,187 We can help him to die, that's all. 796 00:55:17,857 --> 00:55:19,275 How's Lt. Martin? 797 00:55:19,358 --> 00:55:20,276 Worse. 798 00:55:20,359 --> 00:55:22,945 I haven't prayed in a long time, but I'm going to pray for him. 799 00:55:23,029 --> 00:55:24,071 You'd better! 800 00:55:24,155 --> 00:55:25,740 Think of Markoff in command! 801 00:55:27,575 --> 00:55:29,910 I wonder where Renault and Renouf are this morning? 802 00:55:30,077 --> 00:55:32,413 Dead, with their mouths full of sand. 803 00:55:32,872 --> 00:55:34,206 It's no use to desert. 804 00:55:34,248 --> 00:55:35,291 What's the difference 805 00:55:35,374 --> 00:55:37,376 whether you get death inside the walls or out? 806 00:55:37,418 --> 00:55:38,836 There's a chance inside. 807 00:55:38,919 --> 00:55:40,463 Not if the Lieutenant dies. 808 00:55:41,505 --> 00:55:43,257 You don't have to be the pigs. 809 00:55:43,591 --> 00:55:45,092 You can be the butcher. 810 00:55:46,886 --> 00:55:47,928 And then what? 811 00:55:48,012 --> 00:55:49,263 Morocco, all of us. 812 00:55:49,597 --> 00:55:51,640 We leave that pig Markoff well stuck. 813 00:55:51,724 --> 00:55:53,934 And you'd be well stuck before you ever got to Morocco. 814 00:55:54,018 --> 00:55:56,062 The Arabs would never dare attack so large a group. 815 00:55:56,145 --> 00:55:57,438 No, but the French Army would. 816 00:55:57,646 --> 00:55:59,774 Do you know what I think of the French Army? 817 00:55:59,857 --> 00:56:01,275 After we kill Markoff and you, 818 00:56:01,359 --> 00:56:02,860 I'm gonna tear off this uniform... 819 00:56:08,115 --> 00:56:09,116 Cut it out. 820 00:56:09,200 --> 00:56:10,326 What's going on in here? 821 00:56:10,409 --> 00:56:12,620 Schwartz was trying to eat too fast again. 822 00:56:12,703 --> 00:56:14,497 Everybody out on the parade ground. 823 00:56:14,580 --> 00:56:16,165 Renault and Renouf are back! 824 00:56:22,129 --> 00:56:23,506 Any orders this morning, sir? 825 00:56:23,589 --> 00:56:25,216 No, you take over, Markoff. 826 00:56:26,467 --> 00:56:28,552 The scouts brought back our two deserters, sir. 827 00:56:28,636 --> 00:56:29,595 Lock them up. 828 00:56:30,179 --> 00:56:32,598 We'll send them to Tokotu for court martial in a few days. 829 00:56:32,723 --> 00:56:34,141 The men need a lesson, Lieutenant. 830 00:56:34,225 --> 00:56:36,936 Locking them up won't... Who's in command of this fort? 831 00:56:37,269 --> 00:56:38,229 You are, sir. 832 00:56:38,979 --> 00:56:41,065 Don't make the mistake of forgetting that 833 00:56:41,190 --> 00:56:43,275 or you'll join the deserters in the cell. 834 00:56:43,484 --> 00:56:44,360 That's all. 835 00:56:45,111 --> 00:56:46,028 Yes, sir. 836 00:56:50,658 --> 00:56:51,659 Attention! 837 00:56:55,413 --> 00:56:56,831 Stand aside! 838 00:56:59,875 --> 00:57:00,960 Where are they? 839 00:57:01,043 --> 00:57:02,253 They're outside, sir. 840 00:57:02,837 --> 00:57:03,879 Bring them in. 841 00:57:23,691 --> 00:57:24,900 Bring them in! 842 00:57:31,615 --> 00:57:32,616 Attention! 843 00:57:37,246 --> 00:57:39,498 So you decided to come back to us? 844 00:57:39,540 --> 00:57:40,624 Yes, Sergeant. 845 00:57:40,833 --> 00:57:44,044 After the desert, Zinderneuf doesn't seem so bad? 846 00:57:44,170 --> 00:57:45,254 No, Sergeant. 847 00:57:45,337 --> 00:57:46,297 Speak up! 848 00:57:46,380 --> 00:57:47,423 No, Sergeant. 849 00:57:47,506 --> 00:57:51,051 The punishment for desertion is death by the firing squad. 850 00:57:51,635 --> 00:57:53,179 But I'm going to be merciful. 851 00:57:54,180 --> 00:57:55,514 You can escape again. 852 00:57:55,556 --> 00:57:56,515 No! 853 00:57:56,599 --> 00:57:58,809 You mean you want to stay here and be executed? 854 00:57:58,851 --> 00:58:00,186 W-water! Water! 855 00:58:00,227 --> 00:58:01,353 On your feet! 856 00:58:02,438 --> 00:58:03,981 I insist that you escape. 857 00:58:04,064 --> 00:58:05,774 No... no, let us stay! Yeah, give us a... 858 00:58:05,858 --> 00:58:06,942 Get out! 859 00:58:09,195 --> 00:58:10,362 Out! 860 00:58:14,033 --> 00:58:16,076 Drive them out where you found them. 861 00:58:16,160 --> 00:58:18,329 Keep them away from the oasis. 862 00:58:20,623 --> 00:58:22,166 I'm glad Digby isn't here. 863 00:58:23,417 --> 00:58:24,710 I wish you weren't. 864 00:58:40,100 --> 00:58:41,727 Any more of you want to desert? 865 00:58:43,229 --> 00:58:44,980 If you do, you can go now. 866 00:58:45,814 --> 00:58:47,107 I won't stop you. 867 00:58:49,902 --> 00:58:52,488 Later you may wish you had taken my offer. 868 00:58:53,489 --> 00:58:54,907 I promise you. 869 00:59:06,043 --> 00:59:07,044 Rasinoff! 870 00:59:08,587 --> 00:59:10,297 You can close the gates now. 871 00:59:41,412 --> 00:59:43,539 How do you feel tonight, Lieutenant? 872 00:59:44,707 --> 00:59:45,666 I'm dying. 873 00:59:46,208 --> 00:59:47,376 I hope not, sir. 874 00:59:48,460 --> 00:59:49,795 I'm going to die 875 00:59:50,963 --> 00:59:53,966 and be buried under the sand and forgotten. 876 00:59:56,635 --> 00:59:58,053 When I was a little boy, 877 00:59:59,305 --> 01:00:02,349 I thought soldiers always died in battles. 878 01:00:03,851 --> 01:00:06,562 I didn't know there were so many soldiers 879 01:00:07,688 --> 01:00:09,273 and so few battles 880 01:00:10,649 --> 01:00:12,818 and so many fevers. 881 01:00:17,364 --> 01:00:19,950 Get word to Beaujolais at Tokotu. 882 01:00:21,035 --> 01:00:22,995 Have him send another officer. 883 01:00:24,330 --> 01:00:26,457 You'll be in command until then. 884 01:00:28,000 --> 01:00:29,043 Yes, sir. 885 01:00:30,169 --> 01:00:32,004 The men must be led, 886 01:00:32,504 --> 01:00:33,672 not driven. 887 01:00:34,840 --> 01:00:35,883 Remember, 888 01:00:36,467 --> 01:00:39,303 you'll answer to the man who takes my place. 889 01:00:39,928 --> 01:00:40,971 Yes, sir. 890 01:00:42,097 --> 01:00:44,391 Sergeant! Have you... 891 01:01:11,293 --> 01:01:12,628 Attention! 892 01:01:16,632 --> 01:01:18,592 Lt. Martin is dead. 893 01:01:19,385 --> 01:01:21,220 I am now in command. 894 01:01:22,304 --> 01:01:23,639 From this moment on, 895 01:01:23,889 --> 01:01:26,600 discipline at Fort Zinderneuf will be severe. 896 01:01:27,059 --> 01:01:28,394 I promise you! 897 01:01:46,120 --> 01:01:48,539 Don't tell me he took your appetites away. 898 01:01:48,914 --> 01:01:51,166 He'll take more than that away before long. 899 01:01:51,250 --> 01:01:53,919 Glock, go to the door, warn us if anyone comes. 900 01:01:54,545 --> 01:01:55,838 Markoff has been asking for it, 901 01:01:55,921 --> 01:01:57,381 and now he's going to get it. 902 01:01:58,632 --> 01:02:01,343 Can't you see a mutiny is what Markoff wants? 903 01:02:01,427 --> 01:02:03,178 If he puts it down, he'll be a hero. 904 01:02:03,262 --> 01:02:05,431 And you're the one who would help him put it down, Maris. 905 01:02:05,514 --> 01:02:06,640 Let him hang himself. 906 01:02:06,682 --> 01:02:08,976 Lt. Martin's death gives him enough rope. 907 01:02:09,059 --> 01:02:11,478 When his superior officers learn what he's already done, 908 01:02:11,562 --> 01:02:13,188 he'll go to prison for life! 909 01:02:13,605 --> 01:02:15,607 Listen to our little Sergeant-lover. 910 01:02:15,816 --> 01:02:17,151 Our troubles are all over 911 01:02:17,234 --> 01:02:19,695 if we bring Markoff a bunch of posies every morning. 912 01:02:19,862 --> 01:02:23,031 You don't want to stay here and die like rats in a trap, do you? 913 01:02:23,115 --> 01:02:24,074 No! 914 01:02:24,158 --> 01:02:26,994 And let that madman squeeze every drop of blood out of you 915 01:02:27,077 --> 01:02:30,497 and drive you out on the desert like he did Renouf and Renault, do you? 916 01:02:30,581 --> 01:02:31,623 No! 917 01:02:31,707 --> 01:02:35,210 We're 50 against one. How long are you going to keep on 918 01:02:35,294 --> 01:02:36,587 licking the boots that kick you? 919 01:02:36,628 --> 01:02:38,797 Those stripes on his sleeve won't stop a rifle bullet. 920 01:02:38,881 --> 01:02:40,632 - Let's get him now! - I'm with you! 921 01:02:42,134 --> 01:02:43,343 You fools! 922 01:02:43,427 --> 01:02:45,929 Don't listen to him! He'll never get away with it! 923 01:02:46,013 --> 01:02:47,139 50 against 2! 924 01:02:47,222 --> 01:02:48,432 50 against the legion! 925 01:02:48,474 --> 01:02:49,558 Shut up, you yellow liver! 926 01:02:49,641 --> 01:02:50,601 Wait a minute. 927 01:02:52,144 --> 01:02:53,812 I don't know much about mutinies, 928 01:02:53,854 --> 01:02:55,439 but I do know it isn't good form 929 01:02:55,481 --> 01:02:57,483 to plan them at the top of your voice. 930 01:02:58,150 --> 01:02:59,443 Where do you stand? 931 01:02:59,693 --> 01:03:02,780 Well, I don't like Markoff, but also I don't like you. 932 01:03:05,574 --> 01:03:06,867 50 against 3! 933 01:03:06,950 --> 01:03:07,910 Make it 4. 934 01:03:07,993 --> 01:03:09,036 Who else? 935 01:03:09,119 --> 01:03:10,496 These 3 won't bother us. 936 01:03:10,537 --> 01:03:11,497 Rasinoff? 937 01:03:11,580 --> 01:03:13,457 He's with Markoff, and he goes with Markoff. 938 01:03:13,499 --> 01:03:14,958 After you kill Markoff, what? 939 01:03:15,042 --> 01:03:17,127 We'll get out of this hole, and we go to Morocco. 940 01:03:17,211 --> 01:03:20,297 Markoff has two Arab scouts outside. The minute they see anything's wrong, 941 01:03:20,380 --> 01:03:21,673 they'll ride to Tokotu for help. 942 01:03:21,757 --> 01:03:23,258 We'll have too much of a start. 943 01:03:23,342 --> 01:03:24,885 Not for the camel corps. 944 01:03:25,135 --> 01:03:26,386 Talk, talk, talk! Let's decide! 945 01:03:26,470 --> 01:03:27,429 You're right. 946 01:03:27,513 --> 01:03:29,765 All those with me, on your feet! 947 01:03:37,189 --> 01:03:39,691 I give you one more chance to change your mind. 948 01:03:39,775 --> 01:03:40,776 Schwartz, 949 01:03:42,027 --> 01:03:44,279 there'll be a flag flying out there in the morning 950 01:03:44,363 --> 01:03:46,031 that I swore to uphold. 951 01:03:46,865 --> 01:03:49,660 Armies of good men have died for it, gladly. 952 01:03:50,035 --> 01:03:52,663 It's a battle flag and it's a flag of victory. 953 01:03:53,080 --> 01:03:55,165 I'm rather proud to be under it. 954 01:03:55,874 --> 01:03:58,669 And I wouldn't want to go out in the morning like you 955 01:03:58,710 --> 01:04:01,797 and know that I was going to be a traitor to it. 956 01:04:10,347 --> 01:04:11,723 We have a patriot! 957 01:04:11,807 --> 01:04:14,810 He wouldn't be so patriotic if he had a slit in his belly. 958 01:04:14,893 --> 01:04:16,687 Would you like to try putting one there? 959 01:04:16,728 --> 01:04:18,063 I will! Wait! 960 01:04:18,105 --> 01:04:20,399 If Markoff hears, he'll send his scouts to Tokotu! 961 01:04:20,440 --> 01:04:21,525 We'll get him right now! 962 01:04:21,608 --> 01:04:23,735 No, we can't march at night. Wait until morning. 963 01:04:23,819 --> 01:04:25,320 Voisin's right, get back! 964 01:04:25,571 --> 01:04:27,406 We'll get him in the morning on parade. 965 01:04:27,573 --> 01:04:29,575 The man nearest Markoff shoots him. 966 01:04:29,658 --> 01:04:31,910 The next one shoots Rasinoff, then these three. 967 01:04:31,952 --> 01:04:32,953 That's right. 968 01:04:33,036 --> 01:04:35,038 Suppose one of them sneaks out and warns Markoff? 969 01:04:35,122 --> 01:04:38,208 I'll warn the guards, if anybody sticks his head out they'll shoot. 970 01:04:38,250 --> 01:04:40,252 You're full of plans. Let's get 'em right now. 971 01:04:40,335 --> 01:04:42,713 Shut up, Renoir! Go ahead, Voisin! 972 01:04:49,303 --> 01:04:50,762 Nobody leaves this room! 973 01:05:01,064 --> 01:05:02,357 What can we do? 974 01:05:03,442 --> 01:05:05,861 Outside of prayer, I can't think of a thing. 975 01:05:06,278 --> 01:05:08,739 You're the older brother, it's up to you. 976 01:05:09,531 --> 01:05:13,493 When the shooting starts, we just shoot at everybody, it makes it simpler. 977 01:05:17,581 --> 01:05:18,540 Who? 978 01:05:18,624 --> 01:05:19,583 Voisin! 979 01:05:27,549 --> 01:05:28,550 Well? 980 01:05:28,967 --> 01:05:31,595 They mutiny in the morning, on parade. 981 01:05:32,137 --> 01:05:33,138 All of them? 982 01:05:33,263 --> 01:05:35,182 The English brothers and Maris are faithful. 983 01:05:35,265 --> 01:05:36,975 I'm supposed to warn the guards. 984 01:05:37,517 --> 01:05:39,227 Never mind the guards. 985 01:05:39,519 --> 01:05:41,313 Go on back and go to sleep. 986 01:05:41,647 --> 01:05:44,149 I'll pay you a quiet little call later. 987 01:05:44,816 --> 01:05:47,069 Glock will be on the door. 988 01:05:47,319 --> 01:05:49,613 Now, but not later. 989 01:05:54,826 --> 01:05:56,703 Are they with us? To a man. 990 01:06:21,019 --> 01:06:22,604 You'd better take him out. 991 01:06:22,938 --> 01:06:26,108 Nobody leaves this room, not even Krenke. 992 01:06:46,211 --> 01:06:47,587 Put your clothes on. 993 01:06:48,880 --> 01:06:50,132 Leave your boots off. 994 01:07:03,478 --> 01:07:05,564 We're going to put down an attempted mutiny. 995 01:07:05,814 --> 01:07:07,733 We'll disarm the sentries first. 996 01:07:10,610 --> 01:07:12,863 Before this is over, we'll have the jewel. 997 01:07:14,156 --> 01:07:15,157 Come on. 998 01:07:24,458 --> 01:07:26,501 Get up. Quietly. 999 01:07:53,779 --> 01:07:56,031 One sound out of you and it'll be your last. 1000 01:08:18,929 --> 01:08:21,890 Wake Maris, Voisin, and the brothers. 1001 01:08:45,330 --> 01:08:46,623 Rasinoff, stay here. 1002 01:08:46,915 --> 01:08:48,333 Shoot anyone that moves. 1003 01:08:49,167 --> 01:08:52,379 The rest of you gather up the rifles and bring them out. 1004 01:08:54,506 --> 01:08:56,466 And don't drop any of them! 1005 01:09:10,647 --> 01:09:13,692 Maris, Voisin, go back and get the rest of them. 1006 01:09:19,948 --> 01:09:22,033 There's another little matter I almost forgot. 1007 01:09:22,117 --> 01:09:23,326 The jewel you stole. 1008 01:09:23,577 --> 01:09:24,536 I want it. 1009 01:09:24,578 --> 01:09:25,912 I have no jewel. 1010 01:09:26,913 --> 01:09:28,415 I know you have. 1011 01:09:30,625 --> 01:09:31,835 I haven't. 1012 01:09:32,043 --> 01:09:33,253 Are you sure? 1013 01:09:33,545 --> 01:09:34,671 Quite sure. 1014 01:09:34,796 --> 01:09:36,381 I advise you to change your mind. 1015 01:09:36,464 --> 01:09:39,885 Otherwise, when this is over, I may have to shoot you to make sure. 1016 01:09:39,926 --> 01:09:41,428 I understand, Sergeant. 1017 01:09:41,761 --> 01:09:44,347 You mean you'd rather not hand it over now and save your life? 1018 01:09:44,389 --> 01:09:45,515 No, Sergeant. 1019 01:09:45,557 --> 01:09:47,934 That's very unfortunate, for you. 1020 01:09:54,566 --> 01:09:56,067 Arm yourselves. 1021 01:10:12,334 --> 01:10:14,878 Open fire on them if they attempt to rush us. 1022 01:10:15,503 --> 01:10:18,173 Attention! 1023 01:10:20,759 --> 01:10:23,094 The attempt at mutiny is over, my children. 1024 01:10:23,511 --> 01:10:26,264 You bungled it so much it wasn't really a mutiny. 1025 01:10:26,723 --> 01:10:29,100 But you'll be punished as though it were. 1026 01:10:30,602 --> 01:10:33,772 Maris, Rasinoff. You two, cover them in the yard! 1027 01:10:39,861 --> 01:10:43,406 Anyone that makes a false move won't have to stand trial. 1028 01:10:44,366 --> 01:10:46,451 By twos, fall in! 1029 01:10:51,206 --> 01:10:53,124 Forward march! 1030 01:10:54,668 --> 01:10:55,710 Pig! 1031 01:10:55,794 --> 01:10:57,254 You're the pig! 1032 01:11:00,215 --> 01:11:02,217 Column left. 1033 01:11:06,596 --> 01:11:08,223 Section halt! 1034 01:11:08,807 --> 01:11:09,808 Close in! 1035 01:11:14,896 --> 01:11:16,314 Left face! 1036 01:11:17,524 --> 01:11:20,819 And now, you scum, it's my turn. 1037 01:11:21,903 --> 01:11:25,156 I'm going to give you a lesson in putting down an attempted mutiny 1038 01:11:25,240 --> 01:11:27,701 that'll be the last thing you'll ever see. 1039 01:11:27,826 --> 01:11:29,828 Maybe this'll make you die happy. 1040 01:11:30,328 --> 01:11:31,871 Markoff thanks you. 1041 01:11:32,872 --> 01:11:35,500 When he's an officer and has the Legion of Honor, 1042 01:11:35,583 --> 01:11:38,670 he'll think often of the stupid, blundering pigs 1043 01:11:38,920 --> 01:11:40,880 that put him where he is. 1044 01:11:44,009 --> 01:11:47,137 Smith, Jones, fall in here. 1045 01:11:50,598 --> 01:11:54,102 Schwartz, Renoir, line up, backs to the gate. 1046 01:12:01,568 --> 01:12:02,694 Now, my children, 1047 01:12:02,777 --> 01:12:05,572 you're going to see the regulations carried out to the letter. 1048 01:12:05,655 --> 01:12:07,574 The punishment for mutiny is death. 1049 01:12:08,825 --> 01:12:10,535 Silence! 1050 01:12:10,785 --> 01:12:13,121 You two, about face. 1051 01:12:22,088 --> 01:12:24,966 These 2 pigs deserve to be first. 1052 01:12:25,884 --> 01:12:27,135 And the honor of killing them 1053 01:12:27,218 --> 01:12:30,138 belongs to the two most loyal men in the fort. 1054 01:12:32,265 --> 01:12:34,059 Ready! Aim! 1055 01:12:35,727 --> 01:12:36,811 Do you hear me? 1056 01:12:36,895 --> 01:12:37,937 Very plainly! 1057 01:12:38,021 --> 01:12:39,105 Then do your duty! 1058 01:12:39,189 --> 01:12:41,566 It's not our duty to shoot down unarmed men. 1059 01:12:41,691 --> 01:12:45,070 Maybe you'd rather be on the other side, ahead of Schwartz and Renoir? 1060 01:12:45,111 --> 01:12:47,989 I'll give you one more chance. Ready! Aim! 1061 01:12:49,866 --> 01:12:51,785 You refuse to obey your superior? 1062 01:12:58,666 --> 01:13:00,210 I don't think you'll shoot, Markoff. 1063 01:13:00,251 --> 01:13:02,337 You haven't enough men behind you now. 1064 01:13:02,420 --> 01:13:04,255 You forget I wanted an excuse. 1065 01:13:04,339 --> 01:13:05,382 Here's your excuse. 1066 01:13:05,673 --> 01:13:07,092 Very well. 1067 01:13:07,425 --> 01:13:08,760 You each get three in the belly. 1068 01:13:11,096 --> 01:13:12,180 Keep them covered. 1069 01:13:14,682 --> 01:13:17,102 Touaregs coming, a great harka. We were surprised! 1070 01:13:22,232 --> 01:13:24,526 Get through to Fort Tokotu and tell them we must have help! 1071 01:13:24,609 --> 01:13:25,693 It will be done. 1072 01:13:25,944 --> 01:13:27,195 Prepare for action. The Arabs. 1073 01:13:27,278 --> 01:13:28,571 Bugler, sound the alarm! 1074 01:13:28,613 --> 01:13:30,031 Pass out the arms and ammunition. 1075 01:13:30,115 --> 01:13:31,449 Get your rifles. 1076 01:13:31,533 --> 01:13:34,160 Take your posts. Maris, Voisin, Rasinoff. Follow me. 1077 01:14:13,408 --> 01:14:14,951 Here. Thanks. 1078 01:14:17,162 --> 01:14:19,414 Those beautiful Touaregs. 1079 01:14:21,416 --> 01:14:23,042 Didn't I tell you not to worry? 1080 01:14:23,126 --> 01:14:25,086 I suppose you had this all worked out. 1081 01:14:25,170 --> 01:14:27,255 Everything but having to fight in our underwear, 1082 01:14:27,338 --> 01:14:29,299 and I apologize for that. 1083 01:14:51,112 --> 01:14:53,948 Keep it up, you scum! Keep shooting! 1084 01:14:54,032 --> 01:14:56,659 You'll get a chance yet to die with your boots on! 1085 01:14:56,701 --> 01:14:59,329 Bugler! Run up the colors! 1086 01:15:22,477 --> 01:15:24,896 Now we've got something to fight under! 1087 01:15:24,938 --> 01:15:27,815 Rapid fire, you scum! Rapid fire! 1088 01:15:46,084 --> 01:15:49,128 Bugler, sound cease firing! 1089 01:15:57,720 --> 01:15:58,721 Anybody hit? 1090 01:15:59,514 --> 01:16:00,848 No, Sergeant. 1091 01:16:00,932 --> 01:16:03,768 They'll get down to sharp-shooting later. 1092 01:16:03,893 --> 01:16:06,521 Schwartz. Voisin. More ammunition. 1093 01:16:06,604 --> 01:16:08,189 Maris. Renoir. 1094 01:16:08,273 --> 01:16:10,441 Coffee and bread for everybody. 1095 01:16:10,525 --> 01:16:11,651 Rasinoff. 1096 01:16:14,779 --> 01:16:17,073 Take half the men below. Get them properly dressed. 1097 01:16:17,115 --> 01:16:19,951 Then the other half, if there's no attack. 1098 01:16:20,994 --> 01:16:22,662 Fall out. Go below. 1099 01:16:22,745 --> 01:16:23,997 Fall out. Go below. 1100 01:16:24,539 --> 01:16:25,790 Fall out. Go below. 1101 01:16:25,832 --> 01:16:28,084 At least the indecent part of this fight is nearly over. 1102 01:16:28,126 --> 01:16:31,379 Fall out. Go below. Fall out. Go below. 1103 01:16:33,631 --> 01:16:36,467 Maybe the Arabs will save me the trouble. 1104 01:16:36,926 --> 01:16:38,177 You're in this, too, Sergeant. 1105 01:16:38,261 --> 01:16:39,554 Silence! 1106 01:17:07,832 --> 01:17:09,876 Three hours since their first attack. 1107 01:17:09,959 --> 01:17:12,420 Maybe they are digging in, Sergeant. 1108 01:17:12,503 --> 01:17:15,673 When they return, it'll be slowly and taking aim. 1109 01:17:19,093 --> 01:17:20,386 Schwartz. 1110 01:17:21,220 --> 01:17:22,764 Yes, Sergeant. 1111 01:17:23,681 --> 01:17:25,308 Get up in the tower. 1112 01:17:25,350 --> 01:17:27,685 Watch the palm trees in the oasis. 1113 01:17:27,769 --> 01:17:30,396 They can shoot down on us from there. 1114 01:17:32,357 --> 01:17:34,192 Maybe you can see the route to Morocco 1115 01:17:34,275 --> 01:17:35,818 before they get you. 1116 01:18:04,847 --> 01:18:07,266 That's the place for our mutineers. 1117 01:18:07,350 --> 01:18:09,435 Up on a roost like pigeons. 1118 01:18:12,605 --> 01:18:15,233 If I could only afford to waste them all. 1119 01:18:22,490 --> 01:18:23,533 Why don't they come? 1120 01:18:24,742 --> 01:18:25,868 Here they come! 1121 01:18:29,414 --> 01:18:31,416 Bugler, sound the alarm! 1122 01:19:02,613 --> 01:19:06,159 Turn from your place again, and I'll blow your head off. 1123 01:19:35,396 --> 01:19:38,065 Bugler, sound cease firing! 1124 01:20:18,606 --> 01:20:22,360 Everybody does his duty at Zinderneuf, dead or alive. 1125 01:20:23,486 --> 01:20:26,906 We'll make those Arabs think we've got a thousand men. 1126 01:21:10,992 --> 01:21:12,743 The rest of the bullets you stop 1127 01:21:12,827 --> 01:21:15,413 won't hurt as much as that first one. 1128 01:21:21,669 --> 01:21:23,713 That settles the big pig. 1129 01:21:25,256 --> 01:21:28,509 Would you like to take the position of honor next, Rasinoff? 1130 01:21:28,593 --> 01:21:30,261 No, Sergeant. No? 1131 01:21:30,636 --> 01:21:31,721 No. 1132 01:21:35,933 --> 01:21:37,560 Voisin. 1133 01:21:43,232 --> 01:21:44,859 Up in the tower. 1134 01:21:45,568 --> 01:21:48,279 I'm rewarding you for betraying your friends. 1135 01:21:48,321 --> 01:21:50,865 You can see them all from the tower. 1136 01:21:51,240 --> 01:21:52,783 On the double. 1137 01:22:16,307 --> 01:22:17,642 All right? 1138 01:22:17,975 --> 01:22:19,352 All right. 1139 01:22:33,407 --> 01:22:34,784 Here they come! 1140 01:22:34,825 --> 01:22:37,745 Stand to! Rapid fire! Rapid fire! 1141 01:23:22,456 --> 01:23:24,375 They've had enough again. Give it to them! 1142 01:23:24,417 --> 01:23:26,419 Rapid fire! Rapid fire! 1143 01:23:40,933 --> 01:23:43,728 Bugler, sound cease firing! 1144 01:24:25,603 --> 01:24:27,855 Charming fellow, our Sergeant. 1145 01:24:29,106 --> 01:24:33,110 A trifle uncouth, but the best soldier we'll ever see. 1146 01:24:41,660 --> 01:24:43,662 Rasinoff, how many left? 1147 01:24:47,666 --> 01:24:49,335 12, Sergeant. 1148 01:24:49,418 --> 01:24:51,879 You'll all be with these others in a little while. 1149 01:24:51,962 --> 01:24:54,965 You'll do your duty better dead than you ever did alive. 1150 01:24:55,049 --> 01:24:57,802 Take 10 minutes below for food and rest. 1151 01:24:57,968 --> 01:25:01,138 Two men at a time. Smith. Jones. Go first. 1152 01:25:06,477 --> 01:25:10,397 If you hear the bugle, come back on the double. Quick. 1153 01:25:13,067 --> 01:25:14,360 Rasinoff. 1154 01:25:15,402 --> 01:25:16,654 Go up in the tower. 1155 01:25:16,695 --> 01:25:17,822 No! 1156 01:25:17,905 --> 01:25:19,657 No, no, Sergeant, please. 1157 01:25:19,740 --> 01:25:23,410 Up in the tower and dream about the jewel in the moonlight. 1158 01:25:24,328 --> 01:25:25,913 March! 1159 01:25:48,602 --> 01:25:50,104 Now you can see. 1160 01:25:56,652 --> 01:25:57,820 Tired? 1161 01:25:58,112 --> 01:25:59,488 A little. 1162 01:26:00,531 --> 01:26:02,658 Looks rather bad, doesn't it? 1163 01:26:02,825 --> 01:26:04,076 Rather. 1164 01:26:05,452 --> 01:26:06,871 Do you mind? 1165 01:26:07,037 --> 01:26:08,372 A little. 1166 01:26:09,748 --> 01:26:11,000 Isobel? 1167 01:26:12,877 --> 01:26:14,003 Yes. 1168 01:26:16,213 --> 01:26:17,882 I'm sorry, John. 1169 01:26:19,049 --> 01:26:21,218 Let's not go into that, Beau. 1170 01:26:22,386 --> 01:26:24,597 Nobody asked me to come here. 1171 01:26:25,723 --> 01:26:28,559 I remember what Ghastly Gussie said one time: 1172 01:26:28,601 --> 01:26:30,436 "The Gestes always stick together." 1173 01:26:33,147 --> 01:26:35,816 Digby's probably on his way here now. 1174 01:26:37,234 --> 01:26:38,861 He'd better be. 1175 01:26:39,778 --> 01:26:40,988 John. 1176 01:26:42,239 --> 01:26:44,992 Somebody always gets out of these things. 1177 01:26:45,701 --> 01:26:47,369 It might be you. 1178 01:26:48,454 --> 01:26:50,831 The Gestes always stick together. 1179 01:26:50,915 --> 01:26:54,710 Well, if they shouldn't, would you do me a favor? 1180 01:26:55,794 --> 01:26:57,087 Of course. 1181 01:26:57,129 --> 01:26:58,422 Thanks. 1182 01:26:59,632 --> 01:27:02,384 In my coat are two letters and a packet. 1183 01:27:03,010 --> 01:27:05,930 One letter and the packet goes to Aunt Pat. 1184 01:27:06,263 --> 01:27:08,807 The other letter stays here with me. 1185 01:27:12,019 --> 01:27:13,395 All right. 1186 01:27:30,371 --> 01:27:31,747 Could I do you a favor, 1187 01:27:31,789 --> 01:27:34,750 if, things happen to be the other way around? 1188 01:27:38,963 --> 01:27:41,006 Just tell Isobel that... 1189 01:27:44,051 --> 01:27:46,053 Just tell her something. 1190 01:27:46,136 --> 01:27:48,764 Older brother takes care of everything. 1191 01:27:49,139 --> 01:27:50,683 I promise you. 1192 01:27:57,106 --> 01:27:58,607 Let's get some rest, John. 1193 01:27:58,691 --> 01:28:00,276 Yeah, all right. 1194 01:28:56,457 --> 01:28:58,292 No attack since dawn. 1195 01:28:58,709 --> 01:29:00,878 That's a long time for them. 1196 01:29:02,504 --> 01:29:04,465 Are they still there, Rasinoff? 1197 01:29:04,548 --> 01:29:07,968 Yes, Sergeant, but they're... They're moving around a lot. 1198 01:29:08,052 --> 01:29:11,555 That means the holy men are arguing for one more attack. 1199 01:29:12,931 --> 01:29:15,392 They've lost their stomach for it. 1200 01:29:15,476 --> 01:29:18,020 The next attack will be the last one. 1201 01:29:21,523 --> 01:29:23,942 No sign of any relief from Tokotu. 1202 01:29:25,110 --> 01:29:29,448 Well, we'll show them we're not only awake, but merry and bright. 1203 01:29:30,324 --> 01:29:31,367 Bugler. 1204 01:29:31,450 --> 01:29:32,493 Yes, Sergeant. 1205 01:29:32,576 --> 01:29:35,204 Blow every call they ever taught you! 1206 01:30:02,147 --> 01:30:03,857 Now, my children, 1207 01:30:04,441 --> 01:30:07,694 I want some happy laughter. Lots of it. 1208 01:30:08,320 --> 01:30:11,115 Seven is going to sound like 70. 1209 01:30:11,615 --> 01:30:13,117 Laugh, Renoir! 1210 01:30:16,787 --> 01:30:18,497 Maris, pick it up! 1211 01:30:20,624 --> 01:30:22,251 Bugler! 1212 01:30:25,796 --> 01:30:27,005 Jones. 1213 01:30:32,636 --> 01:30:33,804 Smith. 1214 01:30:40,144 --> 01:30:42,813 Rasinoff, what's the matter with you? 1215 01:30:42,938 --> 01:30:44,565 Me? Yes, you! 1216 01:30:44,982 --> 01:30:47,192 Laugh, you human jackal! 1217 01:31:17,347 --> 01:31:20,184 Run from embrasure to embrasure and fire! 1218 01:31:20,267 --> 01:31:23,812 We'll make them think we're still fully manned. 1219 01:31:40,078 --> 01:31:42,706 Bugler, sound the alarm! 1220 01:32:17,157 --> 01:32:18,200 Beau. 1221 01:32:18,283 --> 01:32:21,078 Keep firing, or I'll blow your back out! 1222 01:32:23,497 --> 01:32:24,706 March! 1223 01:32:42,641 --> 01:32:44,142 Cease firing! 1224 01:32:45,727 --> 01:32:47,896 They won't come back again. 1225 01:32:47,938 --> 01:32:50,357 They've had enough of Zinderneuf. 1226 01:32:52,109 --> 01:32:53,777 But just in case. 1227 01:33:18,427 --> 01:33:20,679 Leave my brother's body alone. 1228 01:33:22,973 --> 01:33:25,851 Go below and bring me some bread and wine. 1229 01:33:26,143 --> 01:33:28,770 If you touch him, I'll kill you. 1230 01:33:30,188 --> 01:33:33,150 Do as I tell you. I'm still in command here. 1231 01:33:36,653 --> 01:33:37,779 Look. 1232 01:33:41,783 --> 01:33:43,660 Look at them. 1233 01:33:43,702 --> 01:33:45,871 They come when I want them. 1234 01:33:45,996 --> 01:33:49,124 They go when I don't need them anymore. 1235 01:33:49,333 --> 01:33:50,876 They're beaten. 1236 01:33:51,460 --> 01:33:54,004 But they've put down a mutiny for me. 1237 01:33:54,463 --> 01:33:57,007 They've given me the Legion of Honor, 1238 01:33:57,215 --> 01:33:59,509 and they've made me an officer. 1239 01:34:48,058 --> 01:34:49,768 So he had no jewel? 1240 01:34:49,851 --> 01:34:52,270 I told you to leave my brother's body alone. 1241 01:34:52,354 --> 01:34:53,647 This is all I wanted. 1242 01:34:53,730 --> 01:34:56,108 I'm a rich man now, thanks to you and that... 1243 01:34:56,191 --> 01:34:59,820 Good. Armed attack on a superior in the face of the enemy. 1244 01:35:00,237 --> 01:35:02,364 I court martial you myself. 1245 01:35:02,614 --> 01:35:05,659 I find you guilty and I sentence you to death. 1246 01:35:06,034 --> 01:35:07,744 You get six in the belly. 1247 01:35:18,213 --> 01:35:19,715 Listen to me. 1248 01:35:20,674 --> 01:35:22,801 I haven't got much breath. 1249 01:35:24,386 --> 01:35:27,472 Leave the public letter in Markoff's hand. 1250 01:35:28,932 --> 01:35:32,352 Take the packet and the other letter home 1251 01:35:33,145 --> 01:35:34,604 to Aunt Pat. 1252 01:35:35,272 --> 01:35:36,606 Yes, Beau. 1253 01:35:38,817 --> 01:35:41,069 Go to Egypt. 1254 01:35:42,779 --> 01:35:44,030 Promise? 1255 01:35:44,281 --> 01:35:45,699 I promise. 1256 01:35:46,783 --> 01:35:51,371 Tell Digby I was sorry I couldn't wait for him. 1257 01:35:58,962 --> 01:36:00,464 Lovely sound, 1258 01:36:02,132 --> 01:36:03,842 but a little late. 1259 01:38:51,801 --> 01:38:52,886 John. 1260 01:38:54,763 --> 01:38:55,889 John! 1261 01:38:58,642 --> 01:38:59,893 John! 1262 01:39:51,069 --> 01:39:52,362 Bugler. 1263 01:39:53,530 --> 01:39:54,781 Bugler. 1264 01:39:57,826 --> 01:40:00,078 Bugler, answer me! 1265 01:41:08,897 --> 01:41:10,106 Bugler. 1266 01:41:11,274 --> 01:41:12,567 Bugler! 1267 01:42:49,372 --> 01:42:50,874 Halt! 1268 01:42:51,249 --> 01:42:52,834 I'm glad to see you, sir. 1269 01:42:52,917 --> 01:42:54,502 Thanks. Come here. 1270 01:42:58,214 --> 01:43:01,301 There's not a soul alive in the place. 1271 01:43:01,384 --> 01:43:02,719 No sign of an enemy? 1272 01:43:02,802 --> 01:43:04,387 No, sir. 1273 01:43:04,470 --> 01:43:05,722 But they're dead. 1274 01:43:05,763 --> 01:43:07,473 Yes, sir. 1275 01:43:09,434 --> 01:43:10,518 Where's the bugler? 1276 01:43:10,560 --> 01:43:12,562 Look for him if you want to. I have. 1277 01:43:12,645 --> 01:43:13,730 No, thanks, sir. 1278 01:44:56,624 --> 01:44:57,709 Touaregs. 1279 01:44:57,792 --> 01:44:59,669 Fall back on the oasis. 1280 01:45:29,782 --> 01:45:31,117 Cease firing. 1281 01:45:31,200 --> 01:45:33,077 Cease firing! 1282 01:45:35,288 --> 01:45:36,748 John. 1283 01:45:38,541 --> 01:45:39,667 Dig! 1284 01:45:45,214 --> 01:45:47,717 Dig, Beau's dead. 1285 01:45:49,719 --> 01:45:50,970 I know. 1286 01:45:52,889 --> 01:45:54,307 I was there. 1287 01:45:56,184 --> 01:45:59,187 Someday, John, we'll be able to talk about him. 1288 01:46:00,313 --> 01:46:01,606 Not now. 1289 01:46:07,945 --> 01:46:09,947 Look. What's that? 1290 01:46:10,323 --> 01:46:11,532 That? 1291 01:46:14,243 --> 01:46:16,287 That's a Viking's funeral. 1292 01:46:19,082 --> 01:46:21,209 I knew you wouldn't forget. 1293 01:46:21,834 --> 01:46:24,379 He wouldn't have, if it had been me. 1294 01:46:28,758 --> 01:46:30,760 Well, what do we do now? 1295 01:46:31,260 --> 01:46:34,555 I've been playing Arab, but they're over their surprise now. 1296 01:46:34,597 --> 01:46:35,848 We've got to get out of here. 1297 01:46:35,932 --> 01:46:37,350 Where? Egypt. 1298 01:46:37,433 --> 01:46:38,559 Dig. 1299 01:46:40,520 --> 01:46:42,772 Did he have a dog at his feet? 1300 01:46:44,023 --> 01:46:45,316 Markoff. 1301 01:46:57,286 --> 01:46:59,497 That burning fort makes a pretty sight, don't it? 1302 01:46:59,580 --> 01:47:01,541 Not if our friends are in there being roasted 1303 01:47:01,624 --> 01:47:03,501 instead of hiding out here in the sand hills 1304 01:47:03,584 --> 01:47:05,086 like I think they are! 1305 01:47:05,128 --> 01:47:08,381 Friends! You mean Beau! Digby! John! 1306 01:47:08,631 --> 01:47:10,383 Hank! Hank! Buddy! 1307 01:47:10,466 --> 01:47:11,592 I knew we'd find you 1308 01:47:11,676 --> 01:47:13,594 if we rode around and talked loud enough. 1309 01:47:14,554 --> 01:47:16,556 We wouldn't have any more company, would we? 1310 01:47:16,639 --> 01:47:17,890 He's in the fort. 1311 01:47:19,809 --> 01:47:22,478 God rest his soul. Come on. 1312 01:47:41,164 --> 01:47:43,082 How many would you say? 1313 01:47:43,833 --> 01:47:45,251 40 or 50. 1314 01:47:47,211 --> 01:47:48,379 Look at that water. 1315 01:47:55,344 --> 01:47:57,722 Well, let's start shooting. 1316 01:47:57,805 --> 01:47:59,557 No, wait a minute. 1317 01:48:00,850 --> 01:48:02,894 I'll go up there and start blowing the bugle. 1318 01:48:02,977 --> 01:48:05,062 You three open fire from here. 1319 01:48:05,688 --> 01:48:08,232 I'll wave as if there were men behind me. 1320 01:48:08,316 --> 01:48:10,610 They'll think they're being attacked by the whole legion. 1321 01:48:10,693 --> 01:48:11,986 We hope. 1322 01:48:12,028 --> 01:48:13,863 Don't shoot until I give you the signal. 1323 01:48:13,946 --> 01:48:15,281 Good luck, Dig. 1324 01:48:15,364 --> 01:48:16,365 Good luck. 1325 01:48:16,449 --> 01:48:17,658 Good luck. 1326 01:49:02,495 --> 01:49:03,663 Dig! 1327 01:49:42,451 --> 01:49:43,703 Mr. John. 1328 01:49:43,786 --> 01:49:44,954 Hello, Burdon. 1329 01:49:44,996 --> 01:49:48,249 I beg your pardon, sir, but I was so glad to see you. 1330 01:49:48,291 --> 01:49:50,793 I'd have been insulted if you hadn't. 1331 01:49:50,876 --> 01:49:51,919 How is Miss Isobel? 1332 01:49:51,961 --> 01:49:53,212 In splendid health, sir. 1333 01:49:53,296 --> 01:49:55,881 Unmarried, of course? Of course, sir. 1334 01:49:56,882 --> 01:49:58,634 Well, may I see Lady Brandon at once? 1335 01:49:58,718 --> 01:50:00,761 Yes, sir. I'll call her. 1336 01:50:04,390 --> 01:50:07,893 Pardon me, sir, but, how are Mr. Beau and Mr. Digby? 1337 01:50:10,271 --> 01:50:11,981 They're both dead. 1338 01:50:31,167 --> 01:50:32,668 John. Isobel. 1339 01:50:41,385 --> 01:50:42,595 John. 1340 01:50:51,896 --> 01:50:53,689 You're alone, John? 1341 01:50:54,190 --> 01:50:55,316 Yes. 1342 01:51:04,784 --> 01:51:07,203 Beau asked me to bring you these. 1343 01:51:16,545 --> 01:51:18,255 "My dear Aunt Pat. 1344 01:51:18,714 --> 01:51:21,509 "I was inside the suit of armor in the hall 1345 01:51:21,550 --> 01:51:25,179 "the day you sold the Blue Water to the Maharajah's agent 1346 01:51:25,221 --> 01:51:28,224 "and received an imitation to take its place. 1347 01:51:28,891 --> 01:51:31,352 "When the wire from Sir Hector came, 1348 01:51:31,394 --> 01:51:34,063 "I thought I'd repay your devotion to us 1349 01:51:34,730 --> 01:51:37,650 "by giving Brandon Abbas its first robbery. 1350 01:51:38,484 --> 01:51:42,071 "So the lights went out, and so did Beau. 1351 01:51:43,572 --> 01:51:45,825 Lovingly, Beau Geste." 1352 01:51:48,619 --> 01:51:50,037 Beau Geste. 1353 01:51:51,122 --> 01:51:52,832 Gallant gesture. 1354 01:51:55,251 --> 01:51:57,712 We didn't name him wrongly, did we? 87498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.