All language subtitles for Another.Day.of.Life.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,083 --> 00:03:22,790 DEATH TO COMMUNISTS DEATH TO MPLA 2 00:05:23,791 --> 00:05:27,624 CONNECTION 3 00:07:47,166 --> 00:07:51,040 I grew up under injustice and the absence of freedom. 4 00:07:51,250 --> 00:07:52,749 Not mine. Somebody else's. 5 00:07:52,916 --> 00:07:55,040 And my mother whispered in my ear, 6 00:07:55,916 --> 00:08:00,082 "Son, you must always stand with those who suffer". 7 00:08:00,250 --> 00:08:03,999 I unconditionally positioned myself on the side of the... 8 00:08:05,000 --> 00:08:06,082 of the MPLA. 9 00:08:06,916 --> 00:08:10,915 We had a popular army. People armed themselves. 10 00:08:11,916 --> 00:08:13,915 You, me, anyone. 11 00:08:14,083 --> 00:08:18,207 And at that time, in 1975, I was in that fight 12 00:08:18,375 --> 00:08:22,082 when I met Kapuściński, Ricardo. 13 00:11:02,916 --> 00:11:04,874 - [Artur] He loved that atmosphere. 14 00:11:05,041 --> 00:11:08,082 Especially that of the suburbs and the musseques. 15 00:11:09,000 --> 00:11:11,249 The biggest support for the MPLA 16 00:11:11,458 --> 00:11:13,790 came from the neighborhoods and the musseques. 17 00:11:14,000 --> 00:11:17,749 MPLA's activists were heavily armed in the neighborhoods, 18 00:11:17,916 --> 00:11:20,749 and when we entered we felt at home, 19 00:11:20,916 --> 00:11:21,916 totally safe. 20 00:13:17,625 --> 00:13:21,290 YOU'RE DEAD, SOCIALIST REPORTER 21 00:13:23,541 --> 00:13:26,790 Do you know when you're living on the edge 22 00:13:26,958 --> 00:13:30,957 and your life is no longer worth a great deal? 23 00:13:31,125 --> 00:13:34,415 It's much easier to make friends. We became friends. 24 00:13:35,000 --> 00:13:39,374 A friendship that's only possible when you are totally hopeless. 25 00:17:42,125 --> 00:17:47,332 - [Artur] Kapuściński suffered the reporter's insanity that takes you 26 00:17:47,875 --> 00:17:50,249 to places which could be the last... But you go. 27 00:17:50,791 --> 00:17:51,791 And he went. 28 00:17:52,291 --> 00:17:55,832 The MPLA had the support of more than 90% of the Angolan people. 29 00:17:56,000 --> 00:17:59,415 Each citizen turned a defender of his homeland. 30 00:17:59,708 --> 00:18:01,540 Women, children, 31 00:18:02,083 --> 00:18:04,457 old people, the sick... Everyone. 32 00:18:05,625 --> 00:18:09,207 Those from FNLA and UNITA were professional assassins. 33 00:18:09,416 --> 00:18:13,290 They murdered peasant towns of northern Angola 34 00:18:13,458 --> 00:18:14,874 in cold blood. 35 00:18:44,208 --> 00:18:46,207 When was the last time you were here? 36 00:18:46,375 --> 00:18:49,540 Since '75. I never came back. 37 00:18:50,458 --> 00:18:51,540 And what do you feel? 38 00:18:51,750 --> 00:18:53,540 Maybe a little anguish. 39 00:21:01,208 --> 00:21:04,999 - [Artur] What I saw, what I witnessed on this road was maybe 40 00:21:05,625 --> 00:21:08,540 the most infernal image I've ever seen in my life. 41 00:21:08,750 --> 00:21:12,874 Imagine several kilometers of road scattered with corpses. 42 00:21:13,541 --> 00:21:14,832 About 40 or 50 km. 43 00:21:15,916 --> 00:21:20,082 We got out of the car and ran to check if there was any child alive. 44 00:21:20,291 --> 00:21:21,665 But they were all dead. 45 00:21:21,875 --> 00:21:24,749 Mothers and children killed by the same shot. 46 00:21:26,500 --> 00:21:28,082 I lost peace forever. 47 00:21:28,250 --> 00:21:31,790 Right here on this road. 48 00:21:35,791 --> 00:21:39,540 I was aware they were going to massacre us here, 49 00:21:39,791 --> 00:21:42,290 it was almost like a death foretold. 50 00:22:22,000 --> 00:22:27,540 Easy. Easy. 51 00:24:51,916 --> 00:24:54,082 - [Artur] I was a journalist 52 00:24:54,458 --> 00:24:56,790 and a fighter at the same time. 53 00:24:57,416 --> 00:24:58,457 I had to... 54 00:24:58,750 --> 00:24:59,750 shoot. 55 00:25:00,750 --> 00:25:05,082 That's not worthy of a journalist, but I was a fighter too. 56 00:25:07,083 --> 00:25:10,040 I'm aware I broke 57 00:25:10,416 --> 00:25:12,082 my professional code. 58 00:25:13,000 --> 00:25:15,957 And not only I broke it, but also torpedoed it. 59 00:25:17,791 --> 00:25:19,957 Do you remember if you killed someone? 60 00:25:20,750 --> 00:25:23,124 I hope not. Whoever it was. 61 00:25:24,000 --> 00:25:25,999 Not even the cruelest assassin. 62 00:25:27,458 --> 00:25:29,624 No. I hope not. 63 00:26:36,791 --> 00:26:39,790 White man... 64 00:28:55,333 --> 00:28:57,499 - [Luis] It was very weird he was there, 65 00:28:58,041 --> 00:29:01,124 a lonely Polish reporter... 66 00:29:01,541 --> 00:29:03,290 Why a Polish man? 67 00:29:03,791 --> 00:29:08,457 He shook my hand vigorously. 68 00:29:08,791 --> 00:29:11,082 He wasn't looking for friends. 69 00:29:11,625 --> 00:29:15,749 He was looking for people with authority 70 00:29:15,916 --> 00:29:21,999 who could take him to the key points of the war. 71 00:31:23,416 --> 00:31:29,999 Come on, guys, you help us? 72 00:31:46,458 --> 00:31:50,415 - [Luis] Carlota had such a charisma 73 00:31:50,583 --> 00:31:54,832 that from the beginning was intimately tied 74 00:31:55,000 --> 00:31:57,749 to the guarantee of victory. 75 00:31:58,750 --> 00:32:02,540 She was a very arrogant guerrilla, very determined, 76 00:32:02,791 --> 00:32:04,874 with her Kalashnikov... 77 00:32:05,125 --> 00:32:08,790 She had her own project of a nation. 78 00:32:09,000 --> 00:32:13,082 And she was very concerned about children, 79 00:32:13,250 --> 00:32:19,374 about how children would be educated in Angola 80 00:32:19,541 --> 00:32:21,290 in the foreseeable future. 81 00:33:07,500 --> 00:33:09,457 - [Luis] Kapuściński asked me, 82 00:33:09,916 --> 00:33:11,499 "Are you scared?" 83 00:33:12,041 --> 00:33:17,374 And I said, "The further we go, the greater will be the danger". 84 00:33:18,458 --> 00:33:20,165 And he smiled at me and said, 85 00:33:20,333 --> 00:33:23,915 "When the shots start, fear disappears". 86 00:36:05,416 --> 00:36:10,249 First, the vision. Then, the smell. 87 00:36:10,500 --> 00:36:13,207 We saw corpses 88 00:36:13,875 --> 00:36:16,040 of soldiers and guerrillas. 89 00:36:16,916 --> 00:36:22,040 They were about to burst, they were all swollen. 90 00:36:26,500 --> 00:36:30,540 Carlota said that could cause a plague, 91 00:36:31,250 --> 00:36:35,874 that it was dangerous for the health of the children 92 00:36:36,041 --> 00:36:39,207 who were playing nearby. 93 00:36:43,791 --> 00:36:46,415 Kapuściński also helped 94 00:36:47,000 --> 00:36:51,082 to spray the bodies with petrol. 95 00:36:52,083 --> 00:36:53,915 Then Carlota, 96 00:36:54,375 --> 00:36:59,082 with her machine gun and Commander Toni 97 00:36:59,291 --> 00:37:04,040 fired to set them on fire. 98 00:40:11,041 --> 00:40:15,374 - [Luis] Silence took over us 99 00:40:15,541 --> 00:40:18,540 when the car started. 100 00:40:20,416 --> 00:40:23,540 We were afraid of what could happen 101 00:40:23,750 --> 00:40:26,124 because it was a battlefront. 102 00:40:26,333 --> 00:40:31,040 There were thick dark clouds in the night sky. 103 00:41:55,791 --> 00:41:58,790 - [Recording of Luis] The victories of the revolutionary war 104 00:41:58,958 --> 00:42:00,290 come at a high price: 105 00:42:01,125 --> 00:42:02,374 Camarada Carlota, 106 00:42:02,791 --> 00:42:06,082 who we had just interviewed at the Balombo's front. 107 00:42:06,916 --> 00:42:10,707 Less than 24 hours later, Carlota dropped dead. 108 00:42:11,541 --> 00:42:13,249 - [Present-day Luis] Kapuściński said, 109 00:42:13,416 --> 00:42:18,124 "We should have insisted until the end". 110 00:42:19,083 --> 00:42:22,249 Feelings of guilt increased. 111 00:42:22,916 --> 00:42:24,790 Kapuściński cried, 112 00:42:25,000 --> 00:42:28,999 I had already cried at the hotel. 113 00:42:29,500 --> 00:42:31,499 And I said to Kapuściński, 114 00:42:31,708 --> 00:42:36,540 "Carlota has died, they're going to lose the war". 115 00:42:36,750 --> 00:42:41,207 And Kapuściński replied, "Morally, I think so". 116 00:42:58,000 --> 00:43:02,999 - [Luis] I still miss her. 117 00:45:05,458 --> 00:45:07,540 - [Soldiers] The struggle continues! 118 00:45:08,083 --> 00:45:10,082 Victory is certain! 119 00:51:39,708 --> 00:51:41,999 - [Farusco] Joaquim António Lopes Farrusco. 120 00:51:43,083 --> 00:51:45,207 I was born in Portugal. 121 00:51:49,291 --> 00:51:51,249 The first image I have 122 00:51:51,416 --> 00:51:55,374 is the one that changed my life. 123 00:51:55,541 --> 00:51:57,540 I remember it as if it was today. 124 00:51:59,500 --> 00:52:01,832 It was a small child, 125 00:52:02,000 --> 00:52:05,707 with very ripped, very old, very dirty clothes. 126 00:52:06,708 --> 00:52:09,874 He shouted, "Give me a coin! Give me bread!" 127 00:52:10,541 --> 00:52:13,499 I got sad and I said to myself, 128 00:52:15,000 --> 00:52:18,749 "Here they're in the same situation I was in my country". 129 00:52:18,916 --> 00:52:21,915 That barefoot boy reminded me 130 00:52:22,083 --> 00:52:23,999 of my adolescence. 131 00:52:26,083 --> 00:52:28,540 I didn't come to defend anyone, 132 00:52:29,000 --> 00:52:31,124 I probably came to oppress, right? 133 00:52:32,333 --> 00:52:34,707 I was a commando, from the special forces. 134 00:52:36,416 --> 00:52:38,457 I was 24. 135 00:52:38,666 --> 00:52:42,124 It wasn't very difficult for me 136 00:52:42,583 --> 00:52:45,415 to take a single side: 137 00:52:46,083 --> 00:52:50,540 the side of the most disadvantaged. 138 00:52:52,208 --> 00:52:55,457 It was very difficult to survive in that front. 139 00:52:55,625 --> 00:52:57,082 A very broad front. 140 00:52:59,083 --> 00:53:02,374 I had nothing except a handful of guerrillas 141 00:53:02,541 --> 00:53:07,790 and the good will of MPLA's supporters, the people. 142 00:53:11,875 --> 00:53:16,499 Kapuściński talked to me for a few hours. 143 00:53:16,666 --> 00:53:21,332 And we talked about my son who, by life's paradoxes, 144 00:53:22,250 --> 00:53:26,374 ended up being killed by UNI TA. 145 00:53:26,916 --> 00:53:32,082 He was simply killed because I'm General Farrusco, 146 00:53:32,291 --> 00:53:34,874 and they knew who General Farrusco was. 147 00:53:36,916 --> 00:53:37,916 It was revenge. 148 00:53:40,458 --> 00:53:43,540 Many parents lost their children. 149 00:53:45,125 --> 00:53:46,790 I wasn't the only one. 150 00:56:25,791 --> 00:56:29,290 I'm heading there, with the AK, fighting. 151 00:56:31,000 --> 00:56:35,707 I think, "Well, here I have a few minutes left, let's..." 152 00:56:36,083 --> 00:56:37,999 let's fight to death with those guys". 153 00:56:43,250 --> 00:56:44,665 I'm already dead. 154 00:57:13,750 --> 00:57:16,290 - [Farusco] The stream of blood was huge. 155 00:57:16,458 --> 00:57:18,124 I heard, but I couldn't see. 156 00:57:20,000 --> 00:57:21,540 And my subconscious told me, 157 00:57:21,750 --> 00:57:25,040 "Careful, calm down, there's no problem, all will be fine". 158 00:57:25,625 --> 00:57:28,540 There was a second voice inside me that gave me... 159 00:57:29,666 --> 00:57:30,666 some life. 160 00:57:30,875 --> 00:57:33,915 When the South Africans arrived, I got stuck there. 161 00:57:34,083 --> 00:57:37,374 In the hospital. 162 00:57:40,541 --> 00:57:42,499 It was an unequal fight. 163 00:57:43,333 --> 00:57:46,749 The South African artillery, the South African armour, 164 00:57:46,916 --> 00:57:48,790 the helicopters' machine guns... 165 00:57:49,000 --> 00:57:52,040 And even so, they resisted fighting for four hours. 166 00:57:53,416 --> 00:57:56,124 Nearly all of those who resisted there died. 167 00:57:57,625 --> 00:58:00,082 It was a massacre. That was a massacre. 168 00:58:01,083 --> 00:58:05,207 Kapuściński left Luanda to come and see what was happening. 169 00:58:05,625 --> 00:58:08,540 To tell the world that South African forces 170 00:58:08,750 --> 00:58:10,915 were invading the Angolan territory. 171 00:58:11,250 --> 00:58:13,040 The world denied it. 172 00:58:14,541 --> 00:58:16,457 I think this was his mission. 173 00:58:17,083 --> 00:58:20,249 A mission that led him to me, to the south of Angola. 174 01:00:11,291 --> 01:00:14,540 It was a rather distressing conversation 175 01:00:16,541 --> 01:00:19,999 because that day, we knew we were going to lose. 176 01:00:20,583 --> 01:00:23,499 We were living the last days of our lives. 177 01:00:24,458 --> 01:00:26,098 Because they were going to get in shortly. 178 01:00:28,208 --> 01:00:30,707 As soon as I told him to leave, 179 01:00:30,916 --> 01:00:32,790 he replied, "No, I'll stay with you", 180 01:00:33,000 --> 01:00:36,874 because I don't intend to yield on my place by an invading army. 181 01:00:37,375 --> 01:00:38,915 This is my mission. 182 01:00:39,541 --> 01:00:43,790 I'll stay with you and I'll send my last news... 183 01:00:44,333 --> 01:00:45,915 That's what he said to me. 184 01:01:52,250 --> 01:01:55,374 The CIA, yes, the CI A organized everything. 185 01:01:56,000 --> 01:01:57,499 The CI A against Angola. 186 01:01:58,375 --> 01:02:03,207 South African troops invaded Southern Angola, the central plateau. 187 01:02:04,000 --> 01:02:07,790 They took Benguela, Lobito and continued. 188 01:02:08,291 --> 01:02:10,332 We were besieged in Luanda. 189 01:02:10,875 --> 01:02:15,332 Ricardo always said, "It's racism spread all around Africa". 190 01:02:16,250 --> 01:02:21,874 I f these guys win, we're going to have an apartheid all over Africa". 191 01:02:22,041 --> 01:02:23,374 That's what he thought. 192 01:02:25,416 --> 01:02:28,790 The MPLA was alone, MPLA forces were alone. 193 01:02:29,416 --> 01:02:31,207 Soviets abandoned us. 194 01:02:32,333 --> 01:02:36,290 The Camarada President had to ask for help to Cuba. 195 01:02:36,708 --> 01:02:41,207 And Camarada Fidel didn't hesitate, he didn't wait for Kremlin's orders. 196 01:03:56,000 --> 01:03:59,790 We were certain that either 197 01:04:01,083 --> 01:04:06,624 we won the battle of information or they would destroy us. 198 01:04:06,791 --> 01:04:08,790 And the MPLA would never take power. 199 01:05:03,291 --> 01:05:08,749 He, knowing that it was a large-scale operation, 200 01:05:10,791 --> 01:05:17,082 had doubts about whether he should send the telex or not. 201 01:05:17,625 --> 01:05:22,874 We were reporters and we gave our lives for our job. 202 01:06:58,791 --> 01:07:01,124 Certainly, Ricardo became 203 01:07:01,875 --> 01:07:07,082 a fighter of our cause, in his own way. Certainly. 204 01:07:20,916 --> 01:07:24,249 SEND 205 01:07:47,375 --> 01:07:51,374 - [Artur] Kapuściński and I went to the airport. 206 01:07:51,916 --> 01:07:55,124 And when I saw those Cubans and those weapons arriving 207 01:07:55,333 --> 01:07:59,124 I thought we still had some chance of winning. 208 01:10:18,083 --> 01:10:21,499 - [Kissinger] If the Soviet Union and Cuban military forces 209 01:10:21,666 --> 01:10:24,832 continue actions such as Angola, 210 01:10:25,000 --> 01:10:27,457 we will without any questions resist. 211 01:10:29,375 --> 01:10:31,707 - [Castro] Because they had everything planned 212 01:10:31,875 --> 01:10:34,540 in order to take over Angola before November 11th. 213 01:10:34,791 --> 01:10:39,290 We're not looking for oil, diamonds or any material interest. 214 01:10:39,458 --> 01:10:43,332 We're fulfilling an elementary internationalist duty 215 01:10:43,500 --> 01:10:45,582 when we're helping the people of Angola. 216 01:10:50,541 --> 01:10:56,165 - [Announcer] The Central Committee of the MPLA 217 01:10:56,333 --> 01:11:00,165 solemnly proclaims 218 01:11:01,708 --> 01:11:06,540 before Africa and the whole world, the independence of Angola. 219 01:11:11,875 --> 01:11:13,790 - [Artur] It was the happiest day of my life. 220 01:11:14,333 --> 01:11:16,499 This Africa being born in Angola 221 01:11:16,791 --> 01:11:19,707 was an Africa without neocolonialism, 222 01:11:19,916 --> 01:11:24,207 the Africa of a complete and authentic liberation. 223 01:11:25,208 --> 01:11:30,624 Kapuściński and I went to have a drink of Carta Blanca rum 224 01:11:31,416 --> 01:11:33,624 to celebrate it. A small celebration. 225 01:11:34,333 --> 01:11:35,540 We hugged. 226 01:11:36,250 --> 01:11:38,082 We were very happy. 227 01:11:38,250 --> 01:11:43,790 Victory is certain! Victory is certain! 228 01:13:45,916 --> 01:13:48,540 In the wars against South Africans, 229 01:13:48,791 --> 01:13:51,874 we lost many of our best children. 230 01:13:52,041 --> 01:13:55,749 But justice was done. We had to be there. 231 01:13:55,916 --> 01:13:59,749 We couldn't let them kill us without defending ourselves. 232 01:14:00,500 --> 01:14:04,124 It was worth it. I'm an accomplished person. 233 01:14:05,000 --> 01:14:09,624 I put a stone in the building of this nation called Angola. 234 01:14:09,791 --> 01:14:13,540 We won the battle that led our country to independence. 235 01:14:14,333 --> 01:14:18,249 But on the way, all my ideals were destroyed. 236 01:14:18,416 --> 01:14:22,332 I'm the big loser. Where is the egalitarian society? 237 01:14:23,375 --> 01:14:25,499 Where are my brothers without hunger? 238 01:14:25,916 --> 01:14:27,249 And socialism? 239 01:14:28,000 --> 01:14:29,082 And revolution? 17486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.