All language subtitles for Alba.S01E08(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:09,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:29,360 --> 00:00:31,640 ‫- نعم؟‬ ‫- الملازمة "خينير"؟‬ 3 00:00:32,280 --> 00:00:33,200 ‫من المتصل؟‬ 4 00:00:33,280 --> 00:00:35,680 ‫أنا "بايستر"، من قسم الجرائم الإلكترونية.‬ 5 00:00:35,760 --> 00:00:38,640 ‫أتصل بك بشأن قضية "ألبا يورينس".‬ 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,120 ‫أنت طلبت مني الاستمرار بتعقب الخوادم‬ 7 00:00:41,200 --> 00:00:43,840 ‫لأنك كنت متأكدة‬ ‫من أننا سنجد المزيد من مقاطع الفيديو.‬ 8 00:00:44,760 --> 00:00:46,320 ‫أصبت في ظنك.‬ 9 00:01:46,400 --> 00:01:49,520 ‫كسب آل "إنتريريوس"‬ 10 00:01:49,600 --> 00:01:52,200 ‫احترام شركائهم ودوائرهم الاجتماعية،‬ 11 00:01:52,760 --> 00:01:56,280 ‫ويُعرف عنهم التزامهم وكرمهم تجاه المنطقة.‬ 12 00:01:56,360 --> 00:01:58,640 ‫هذا ليس وليد اللحظة وليس سحرًا.‬ 13 00:01:58,720 --> 00:02:00,400 ‫بل يتأكد يومًا بعد يوم.‬ 14 00:02:01,840 --> 00:02:04,840 ‫هؤلاء هم… المجرمون،‬ 15 00:02:05,800 --> 00:02:08,880 ‫الذين يريد المدعي العام والادعاء،‬ 16 00:02:08,960 --> 00:02:10,720 ‫من دون دليل على الإطلاق،‬ 17 00:02:10,800 --> 00:02:13,880 ‫منعهم من استكمال مسيراتهم المهنية الواعدة،‬ 18 00:02:14,600 --> 00:02:16,960 ‫وسرقة شبابهم بضربة واحدة.‬ 19 00:02:17,040 --> 00:02:20,040 ‫سجلاتهم الأكاديمية وسلوكهم المدني‬ 20 00:02:20,120 --> 00:02:23,360 ‫وعضوياتهم في العديد من المنظّمات الإنسانية‬ 21 00:02:23,440 --> 00:02:25,040 ‫لا تتوافق…‬ 22 00:02:25,120 --> 00:02:26,120 ‫حذاء رياضي جميل.‬ 23 00:02:26,200 --> 00:02:27,720 ‫…مع هذا الاتهام.‬ 24 00:02:27,800 --> 00:02:29,000 ‫لدينا أيضًا…‬ 25 00:02:29,080 --> 00:02:30,960 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أرجوك يا "تونيو".‬ 26 00:02:31,040 --> 00:02:33,360 ‫…سجل "هوغو رودج" العسكري‬ ‫الذي لا تشوبه شائبة.‬ 27 00:02:33,440 --> 00:02:35,520 ‫ماذا قلت أيها المحتال؟ أجبني!‬ 28 00:02:37,480 --> 00:02:38,920 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 29 00:02:39,000 --> 00:02:40,560 ‫- مثير للشفقة؟‬ ‫- "تونيو"…‬ 30 00:02:40,640 --> 00:02:42,800 ‫وأنت محتال متحجر القلب!‬ 31 00:02:43,480 --> 00:02:45,440 ‫"تونيو"! اجلس!‬ 32 00:02:48,240 --> 00:02:50,440 ‫"ألبا"!‬ 33 00:02:50,520 --> 00:02:52,480 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- طردوني.‬ 34 00:02:52,560 --> 00:02:53,920 ‫لم تكن فكرة سديدة.‬ 35 00:02:54,000 --> 00:02:57,360 ‫هو من استفزني. لم تكن غلطتي. هذا ظلم…‬ 36 00:02:57,440 --> 00:02:59,640 ‫- "تونيو"، عد إلى المنزل وانتظرني.‬ ‫- لا.‬ 37 00:02:59,720 --> 00:03:01,040 ‫- عد إلى المنزل.‬ ‫- لا.‬ 38 00:03:01,120 --> 00:03:05,280 ‫- هيا!‬ ‫- ها قد بدأنا. كما يحدث كل مرة.‬ 39 00:03:09,760 --> 00:03:12,720 ‫قبل أن أتطرق إلى الحقائق، أود أن أشير،‬ 40 00:03:12,800 --> 00:03:14,560 ‫كما ذكرت من قبل،‬ 41 00:03:14,640 --> 00:03:18,200 ‫إلى أن المدعية‬ ‫كانت على علاقة بأحد المتهمين.‬ 42 00:03:20,040 --> 00:03:23,120 ‫هذا يشكك في رغبته‬ 43 00:03:23,200 --> 00:03:26,120 ‫في ارتكاب جريمة الاغتصاب بحق حبيبته.‬ 44 00:03:26,200 --> 00:03:28,120 ‫هل هذا منطقي؟‬ 45 00:03:28,200 --> 00:03:29,680 ‫إن كان الأمر كذلك،‬ 46 00:03:29,760 --> 00:03:32,600 ‫فلماذا يواصل العيش معها كأن شيئًا لم يكن؟‬ 47 00:03:33,360 --> 00:03:39,000 ‫أي امرأة قد تقبل العيش مع مغتصبها؟‬ 48 00:03:39,920 --> 00:03:42,880 ‫الجواب بسيط جدًا، من تخطط لمكيدة.‬ 49 00:03:43,800 --> 00:03:46,040 ‫تحويل ليلة من المتعة‬ 50 00:03:46,120 --> 00:03:50,480 ‫إلى فرصة للحصول على منفعة مالية مضمونة.‬ 51 00:03:50,560 --> 00:03:51,640 ‫أعترض!‬ 52 00:03:52,360 --> 00:03:53,840 ‫الدفاع يتكهن.‬ 53 00:03:55,240 --> 00:03:57,400 ‫- أكمل.‬ ‫- شكرًا.‬ 54 00:03:57,480 --> 00:04:01,800 ‫حضرة القاضية،‬ ‫سنقدّم في خلال هذه المحاكمة أدلة دامغة‬ 55 00:04:02,360 --> 00:04:08,000 ‫على سلوك المدعية الاستفزازي،‬ ‫ليس فقط في تلك الليلة، بل في ليال أخرى.‬ 56 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 ‫وعلى شغفها بالاحتفال وتعاطيها المخدرات.‬ 57 00:04:12,040 --> 00:04:16,000 ‫امرأة قررت الذهاب إلى "مدريد"،‬ ‫وترك حبيبها السابق.‬ 58 00:04:17,040 --> 00:04:20,840 ‫- التُقطت لها صور عارية هناك…‬ ‫- أعترض يا حضرة القاضية. غير مقبول.‬ 59 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 ‫- الحياة الخاصة لـ…‬ ‫- أيتها المحامية، دعي السيد "دوفال" يكمل.‬ 60 00:04:25,400 --> 00:04:28,000 ‫باختصار يا حضرة القاضية،‬ ‫هذه الرامية بالتهم‬ 61 00:04:28,080 --> 00:04:31,000 ‫ذات سلوك يصدف أنه… مثير للشكوك.‬ 62 00:04:32,280 --> 00:04:36,680 ‫وهذا يشكك في كل ما تدّعيه.‬ 63 00:04:39,120 --> 00:04:43,200 ‫لذلك ألتمس من عدالتكم تبرئة المتهمين.‬ 64 00:04:43,280 --> 00:04:44,320 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 65 00:04:46,760 --> 00:04:48,680 ‫شكرًا جزيلًا يا سيد "دوفال".‬ 66 00:04:50,600 --> 00:04:52,840 ‫المدعي العام لديه الكلمة.‬ 67 00:04:53,960 --> 00:04:55,280 ‫شكرًا يا حضرة القاضية.‬ 68 00:04:56,320 --> 00:04:59,440 ‫أولًا، كممثل للمدعي العام،‬ 69 00:04:59,520 --> 00:05:02,480 ‫أريد أن يذكر سجل المحاكمة رفضي التام‬ 70 00:05:02,560 --> 00:05:05,280 ‫لسرد الحقائق الذي قدّمه الدفاع،‬ 71 00:05:05,360 --> 00:05:09,560 ‫خاصةً ما ذُكر بخصوص…‬ 72 00:05:09,640 --> 00:05:12,600 ‫التشهير بأسلوب حياة الضحية.‬ 73 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 ‫الضحية التي لا يصح أن تكون،‬ 74 00:05:15,720 --> 00:05:19,960 ‫ولن نسمح بأن تكون المدعى عليها‬ ‫في هذه المحاكمة.‬ 75 00:05:21,960 --> 00:05:26,760 ‫لذلك، يطلب المدعي العام السجن لـ20 عامًا‬ 76 00:05:26,840 --> 00:05:31,120 ‫للمتهمين "خاكوبو إنتريريوس"‬ ‫و"روبن إنتريريوس" و"هوغو رودج".‬ 77 00:05:31,680 --> 00:05:33,920 ‫بالإضافة إلى 10 سنوات‬ ‫من إطلاق السراح المشروط‬ 78 00:05:34,000 --> 00:05:36,760 ‫وحظر الاتصال بالضحية بأي شكل.‬ 79 00:05:37,520 --> 00:05:39,840 ‫أما المدعى عليه "برونو كوستا"،‬ 80 00:05:40,440 --> 00:05:44,120 ‫فيطلب المدعي العام‬ ‫الحكم بالسجن لـ20 عامًا أيضًا،‬ 81 00:05:44,200 --> 00:05:48,320 ‫و10 سنوات من إطلاق السراح المشروط،‬ ‫وحظر الاتصال بالضحية بأي شكل،‬ 82 00:05:49,120 --> 00:05:52,400 ‫بالإضافة إلى 10 سنوات‬ 83 00:05:53,240 --> 00:05:55,240 ‫لارتكابه جريمة العنف الجنسي.‬ 84 00:05:56,240 --> 00:05:57,120 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 85 00:06:19,680 --> 00:06:20,640 ‫سيد "دوفال"!‬ 86 00:06:23,080 --> 00:06:24,440 ‫سيد "دوفال"، عذرًا.‬ 87 00:06:24,520 --> 00:06:25,720 ‫- من فضلكم.‬ ‫- عذرًا…‬ 88 00:06:25,800 --> 00:06:28,600 ‫لن يدلي الموكلون بتصريحات…‬ 89 00:06:29,680 --> 00:06:32,360 ‫- تبًا.‬ ‫- هل تخشى الحكم بالسجن؟‬ 90 00:06:34,920 --> 00:06:37,600 ‫- اركب.‬ ‫- لا، سأذهب مع عمتي.‬ 91 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 ‫- أتريد إضافة شيء؟‬ ‫- سؤال أخير رجاءً.‬ 92 00:06:40,560 --> 00:06:43,040 ‫- عذرًا يا سيد "دوفال"!‬ ‫- سؤال أخير.‬ 93 00:06:43,120 --> 00:06:45,040 ‫سؤال أخير يا سيد "دوفال".‬ 94 00:07:11,720 --> 00:07:14,760 ‫- "ميريام"، ماذا حدث؟ أين "ألبا"؟‬ ‫- تناول الدواء.‬ 95 00:07:14,840 --> 00:07:17,320 ‫"ألبا"، أنا آسف جدًا يا صغيرتي.‬ 96 00:07:17,400 --> 00:07:19,960 ‫سأعتذر للقاضي. لا أريد أن…‬ 97 00:07:20,040 --> 00:07:23,240 ‫لا، اطمئن. اتفقنا؟‬ 98 00:07:23,840 --> 00:07:27,200 ‫- لن تعود إلى المحكمة يا "تونيو".‬ ‫- ها قد بدأنا. لكنني…‬ 99 00:07:27,280 --> 00:07:28,920 ‫أنصت إليّ.‬ 100 00:07:29,000 --> 00:07:31,960 ‫أعرف أنك تساندني من دون أن تحضر.‬ 101 00:07:32,760 --> 00:07:33,760 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 102 00:07:33,840 --> 00:07:36,440 ‫- حقًا.‬ ‫- كما تشائين.‬ 103 00:07:40,080 --> 00:07:42,840 ‫لم لا تذهبين إلى غرفتك وتستلقين؟‬ 104 00:07:42,920 --> 00:07:45,320 ‫- تحتاجين إلى الراحة.‬ ‫- نعم، حسنًا.‬ 105 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 ‫انخفض عدد الزبائن انخفاضًا حادًا‬ ‫منذ توجيهها للاتهامات.‬ 106 00:08:01,920 --> 00:08:03,240 ‫تعنين أكثر مما كان منخفضًا.‬ 107 00:08:03,320 --> 00:08:06,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- حبيبتي، عليك التحلي بالصبر.‬ 108 00:08:06,080 --> 00:08:09,440 ‫الانتقال من حانة إلى مطعم أمر صعب،‬ ‫خاصةً حين…‬ 109 00:08:09,520 --> 00:08:10,560 ‫حين ماذا؟‬ 110 00:08:10,640 --> 00:08:13,160 ‫- حينما نجهل كيفية إدارته.‬ ‫- اسمع يا "تونيو"،‬ 111 00:08:13,240 --> 00:08:18,000 ‫لا يزور الناس المطعم لأنهم لا يريدون‬ ‫الانحياز إلى صفها ضد آل "إنتريريوس".‬ 112 00:08:20,600 --> 00:08:23,640 ‫مواجهة تلك العائلة مضر بتجاراتهم،‬ ‫ومضر بي أكثر،‬ 113 00:08:23,720 --> 00:08:26,360 ‫لأنني أعيل طفلًا ويعوزني المال.‬ 114 00:08:26,440 --> 00:08:29,680 ‫- أرجوك، ستوقظينها.‬ ‫- أهذا كل ما تبالي به؟‬ 115 00:08:29,760 --> 00:08:31,720 ‫- الآن، أجل.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 116 00:09:19,600 --> 00:09:22,400 ‫- "تيرسو"؟‬ ‫- آسف. لم أرد إيقاظك.‬ 117 00:09:22,480 --> 00:09:26,040 ‫- تبًا. كم الساعة؟‬ ‫- لا تقلقي. لدينا متسع من الوقت.‬ 118 00:09:33,880 --> 00:09:37,200 ‫اسمعي يا "ألبا"، كنت أفكر‬ 119 00:09:38,720 --> 00:09:41,280 ‫في كل ما حدث في الأشهر الماضية و…‬ 120 00:09:41,880 --> 00:09:43,560 ‫أردت أن تعرفي أنني…‬ 121 00:09:45,080 --> 00:09:46,480 ‫أظن أن بيننا…‬ 122 00:09:48,120 --> 00:09:48,960 ‫شيئًا مميزًا.‬ 123 00:09:51,320 --> 00:09:52,600 ‫وأنني سعيد بهذا.‬ 124 00:09:55,520 --> 00:09:56,480 ‫اسمع يا "تيرسو"…‬ 125 00:09:58,840 --> 00:10:00,800 ‫خلال تلك الشهور،‬ 126 00:10:00,880 --> 00:10:04,720 ‫وفّرت لي المودة والدعم‬ ‫اللذين كنت في أمسّ الحاجة إليهما.‬ 127 00:10:04,800 --> 00:10:06,360 ‫أقدّر لك هذا جدًا.‬ 128 00:10:10,440 --> 00:10:11,920 ‫لكن مشاعري تجاهك،‬ 129 00:10:13,200 --> 00:10:16,480 ‫لا أظن أنها مثل مشاعرك تجاهي.‬ 130 00:10:17,880 --> 00:10:20,600 ‫من المحتمل أني أربكتك.‬ 131 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 ‫سامحني.‬ 132 00:10:24,280 --> 00:10:26,040 ‫ليس هذا بالوقت المناسب للكلام.‬ 133 00:10:28,120 --> 00:10:31,080 ‫وأردت أن تعرفي أنني سأكون بجانبك،‬ 134 00:10:31,160 --> 00:10:32,240 ‫وأنني هنا.‬ 135 00:10:33,560 --> 00:10:35,680 ‫لكن من دون ضغط.‬ 136 00:10:48,480 --> 00:10:49,920 ‫سأنتظر في الخارج، اتفقنا؟‬ 137 00:10:51,320 --> 00:10:53,240 ‫- وداعًا يا "تونيو".‬ ‫- وداعًا يا "تيرسو".‬ 138 00:10:55,360 --> 00:10:56,840 ‫- هل ارتحت يا عزيزتي؟‬ ‫- نعم.‬ 139 00:10:56,920 --> 00:11:00,520 ‫اسمع، سمعتك تتجادل مع " ميريام" منذ قليل.‬ 140 00:11:00,600 --> 00:11:04,240 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- بالطبع، هذه عادتنا فحسب.‬ 141 00:11:04,320 --> 00:11:06,320 ‫- لكن الأهم، كيف حالك؟‬ ‫- "تونيو".‬ 142 00:11:07,000 --> 00:11:10,880 ‫لديّ مخططات كثيرة لما بعد هذا الوضع،‬ ‫وكلها تتضمنك.‬ 143 00:11:12,000 --> 00:11:14,040 ‫لذا أحتاج إليك سالمًا معافى.‬ 144 00:11:17,120 --> 00:11:18,440 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 145 00:11:35,960 --> 00:11:38,200 ‫"اتفاقية عدم إفصاح."‬ 146 00:11:39,880 --> 00:11:42,000 ‫نحن نتعرض لخسائر فادحة.‬ 147 00:11:42,080 --> 00:11:44,880 ‫يجب أن نبدأ البناء في خلال شهرين.‬ 148 00:11:44,960 --> 00:11:48,640 ‫- وبدأ عدد من المستثمرين يتردد.‬ ‫- هل فقدوا الثقة بنا؟‬ 149 00:11:48,720 --> 00:11:51,720 ‫ما رأيك؟ نحن نتصدر الأخبار كل يوم.‬ 150 00:11:51,800 --> 00:11:53,120 ‫ماذا عسانا نفعل؟‬ 151 00:11:53,200 --> 00:11:56,240 ‫- نكسب القضية.‬ ‫- وريثما نكسبها؟‬ 152 00:11:57,120 --> 00:11:58,600 ‫العمل على تحسين سمعتنا.‬ 153 00:11:59,400 --> 00:12:02,720 ‫يمكننا تخ‬‫صيص‬‫ المزيد من مال الشركة‬ ‫لمشاريع اجتماعية،‬ 154 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 ‫وترسيخ وجودنا في المجتمع.‬ 155 00:12:05,280 --> 00:12:06,880 ‫لم يكن أبي يطيق هذا.‬ 156 00:12:06,960 --> 00:12:09,720 ‫لم يكن أحفاده في المحكمة قط.‬ 157 00:12:11,360 --> 00:12:12,920 ‫ليس لدينا ما نخسره.‬ 158 00:12:13,000 --> 00:12:16,280 ‫سنبدو كحفنة من الحمقى‬ ‫يحاولون اجتياز عاصفة.‬ 159 00:12:17,560 --> 00:12:21,880 ‫نمو الشركة يعتمد كليًا على هذا المشروع.‬ ‫لنواصل العمل عليه.‬ 160 00:12:21,960 --> 00:12:24,560 ‫لنتمم الصفقات قبل إصدار الحكم.‬ 161 00:12:24,640 --> 00:12:25,720 ‫أهذه خطتك؟‬ 162 00:12:26,760 --> 00:12:28,120 ‫أن نواصل العمل‬ 163 00:12:28,200 --> 00:12:29,440 ‫ونتجاهل الواقع؟‬ 164 00:12:31,360 --> 00:12:33,600 ‫ما رأيك أن تفكر مليًا في هذا يا أخي؟‬ 165 00:12:33,680 --> 00:12:36,360 ‫اسمعا، ماذا لو كان كلاكما محقًا؟‬ 166 00:12:36,440 --> 00:12:39,960 ‫لنواصل العمل‬ ‫ونعمل على تحسين سمعتنا في الوقت ذاته.‬ 167 00:12:40,040 --> 00:12:42,600 ‫لنقنع المستثمرين المترددين.‬ 168 00:12:42,680 --> 00:12:45,480 ‫لنبحث عن آخرين‬ ‫لا يدققون في مثل هذه التفاصيل،‬ 169 00:12:45,560 --> 00:12:47,960 ‫ولا يمانعون إن خسرنا المحاكمة.‬ 170 00:12:51,200 --> 00:12:52,280 ‫ماذا عن "إميليو"؟‬ 171 00:12:53,360 --> 00:12:55,280 ‫هل سيستمر في دعمنا؟‬ 172 00:12:57,760 --> 00:12:58,640 ‫دعها تدخل.‬ 173 00:13:08,960 --> 00:13:10,080 ‫الملازمة "خينير"؟‬ 174 00:13:11,520 --> 00:13:14,000 ‫- أنا.‬ ‫- هل أردت مقابلتي؟‬ 175 00:13:14,080 --> 00:13:17,440 ‫استرجعنا مقطعين جديدين من هواتف الشباب.‬ 176 00:13:17,520 --> 00:13:20,520 ‫- من تلك الليلة؟‬ ‫- نعم. لـ"خاكوبو" و"روبن".‬ 177 00:13:22,000 --> 00:13:24,720 ‫بدلًا من محوها، خزّنوها تخزينًا سحابيًا.‬ 178 00:13:24,800 --> 00:13:29,000 ‫حاولوا حذفها،‬ ‫لكن الخوادم حفظت منها نسخة احتياطية.‬ 179 00:13:29,080 --> 00:13:31,160 ‫لماذا خاطروا بتركها هناك؟‬ 180 00:13:32,560 --> 00:13:35,040 ‫نرجسية خالصة، كأنها تذكار.‬ 181 00:13:35,120 --> 00:13:36,120 ‫لا أدري.‬ 182 00:13:36,720 --> 00:13:38,320 ‫لكن حين تعقدت الأمور…‬ 183 00:13:38,920 --> 00:13:40,480 ‫تملّك منهم الخوف بالطبع.‬ 184 00:13:42,040 --> 00:13:45,880 ‫أستنتج من اتصالك‬ ‫أنك اكتشفت شيئًا ضدهم، صحيح؟‬ 185 00:14:00,080 --> 00:14:01,120 ‫هل هذا "برونو"؟‬ 186 00:14:03,720 --> 00:14:06,320 ‫يبدو فاقدًا الوعي في معظم التسجيلات.‬ 187 00:14:06,400 --> 00:14:08,360 ‫هذا ليس تأكيدًا على إعراضه عن المشاركة،‬ 188 00:14:08,440 --> 00:14:10,640 ‫لكن مشاركته مستبعدة في هذه الحالة.‬ 189 00:14:11,520 --> 00:14:12,600 ‫وبعد؟‬ 190 00:14:13,200 --> 00:14:15,880 ‫- هذا ليس دليلًا في حد ذاته.‬ ‫- نعم.‬ 191 00:14:15,960 --> 00:14:18,240 ‫لكن ربما إن تحدثت إلى "هوغو رودج"…‬ 192 00:14:20,640 --> 00:14:22,280 ‫الجندي؟ لماذا؟‬ 193 00:14:22,360 --> 00:14:24,520 ‫لأن "هوغو رودج" من أرسل الفيديو.‬ 194 00:14:24,600 --> 00:14:27,120 ‫- عجبًا.‬ ‫- وهذا يشير إلى أنه نادم.‬ 195 00:14:45,920 --> 00:14:47,240 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحبًا يا "هوغو".‬ 196 00:14:47,320 --> 00:14:49,680 ‫أنا "مارتا فيار"، محامية "ألبا يورينس".‬ 197 00:14:55,040 --> 00:14:57,280 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- التحدث إليك فحسب.‬ 198 00:14:57,360 --> 00:15:00,720 ‫- عمّ؟‬ ‫- أعتقد أنك تعرف جيدًا.‬ 199 00:15:08,400 --> 00:15:10,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أتضعين جهاز تنصّت؟ أتسجلين هذا؟‬ 200 00:15:11,000 --> 00:15:13,920 ‫- لا.‬ ‫- ماذا تريدين إذًا؟‬ 201 00:15:14,000 --> 00:15:15,320 ‫التحدث إليك فحسب.‬ 202 00:15:17,720 --> 00:15:20,680 ‫- هل هذا قانوني؟‬ ‫- بالطبع هذا قانوني.‬ 203 00:15:21,560 --> 00:15:25,720 ‫مثله مثل اغتصاب شابة‬ ‫وتلفيق التهمة لرجل بريء.‬ 204 00:15:27,160 --> 00:15:28,120 ‫حسنًا.‬ 205 00:15:30,680 --> 00:15:32,280 ‫أنا من أرسلت الفيديو إلى "ألبا".‬ 206 00:15:33,640 --> 00:15:36,000 ‫حتى تعرف الحقيقة. لم أتحمل…‬ 207 00:15:36,080 --> 00:15:37,960 ‫ما الذي لم تتحمله يا "هوغو"؟‬ 208 00:15:39,960 --> 00:15:41,440 ‫الندم؟‬ 209 00:15:44,280 --> 00:15:46,840 ‫درست كل ثانية من الفيديو الذي صورته‬ 210 00:15:48,240 --> 00:15:51,680 ‫والمقاطع التي خزنها "روبن" و"خاكوبو"‬ ‫تخزينًا سحابيًا.‬ 211 00:15:54,400 --> 00:15:57,160 ‫تخزين سحابي؟ ماذا تعنين؟‬ 212 00:15:57,240 --> 00:16:01,080 ‫أعني أن صديقك "برونو"‬ ‫لم يشارك في الاغتصاب.‬ 213 00:16:03,320 --> 00:16:06,600 ‫وأظن أنك تعرف ذلك وتريد أن تقوله.‬ 214 00:16:07,920 --> 00:16:10,200 ‫لم لا تنه ما بدأته يا "هوغو"؟‬ 215 00:16:10,280 --> 00:16:13,280 ‫لم لا تخبر القاضية بالحقيقة ولو لمرة؟‬ 216 00:16:13,360 --> 00:16:14,720 ‫هل تعين ما تطلبينه مني؟‬ 217 00:16:15,320 --> 00:16:17,400 ‫بالتأكيد أعي ما أطلبه منك.‬ 218 00:16:20,160 --> 00:16:23,520 ‫أطلب المتوقع من رجل عسكري مثلك.‬ 219 00:16:39,800 --> 00:16:40,720 ‫عذرًا.‬ 220 00:16:41,440 --> 00:16:43,600 ‫حسنًا يا "تونيو"، اذهب. سأتولى هذا.‬ 221 00:16:43,680 --> 00:16:44,960 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 222 00:16:45,480 --> 00:16:48,760 ‫شكرًا جزيلًا يا أختي الصغيرة.‬ ‫فأنا لا أستطيع‬‫ أن‬‫…‬ 223 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 ‫لكن لا تتأخري كثيرًا. عودي بسرعة.‬ 224 00:16:54,600 --> 00:16:55,520 ‫وداعًا.‬ 225 00:17:17,840 --> 00:17:18,880 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 226 00:17:19,680 --> 00:17:21,440 ‫اهدئي. لا أريد أن أخيفك.‬ 227 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 ‫أنا آسف.‬ 228 00:17:29,760 --> 00:17:32,040 ‫أردت إخبارك بأن "برونو"‬ ‫لم يفعل شيئًا في تلك الليلة.‬ 229 00:17:33,760 --> 00:17:34,680 ‫ماذا؟‬ 230 00:17:38,640 --> 00:17:39,880 ‫كان منتشيًا تمامًا،‬ 231 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 ‫لدرجة أنه فقد وعيه.‬ 232 00:17:46,160 --> 00:17:47,960 ‫خدعناه وقلنا إنه شاركنا.‬ 233 00:17:51,680 --> 00:17:53,040 ‫لا يزال هناك وقت.‬ 234 00:17:55,320 --> 00:17:56,240 ‫من أجل ماذا؟‬ 235 00:17:57,600 --> 00:17:59,560 ‫لتجاوز هذا الوضع اللعين بكرامة.‬ 236 00:18:06,920 --> 00:18:07,920 ‫أنا آسف.‬ 237 00:18:09,000 --> 00:18:10,440 ‫"هوغو"، أرجوك.‬ 238 00:18:10,520 --> 00:18:12,840 ‫أرجوك.‬ 239 00:18:19,000 --> 00:18:22,320 ‫أخبري محاميتك المجنونة‬ ‫بأن تتركني وشأني وإلا سأبلغ عنها.‬ 240 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 ‫إنه "سيسار".‬ 241 00:18:44,040 --> 00:18:46,080 ‫اتركه هنا. تعال لتساعدني.‬ 242 00:18:52,680 --> 00:18:56,520 ‫- يمكنني المغادرة لتتحدثا على انفراد…‬ ‫- لا أريد التحدث إلى "سيسار".‬ 243 00:19:03,360 --> 00:19:07,000 ‫هل تعرف أنه اعترف لي‬ ‫بقيامه بمهام بسيطة من أجل آل "إنتريريوس"؟‬ 244 00:19:08,640 --> 00:19:09,880 ‫أي مهام بسيطة؟‬ 245 00:19:11,600 --> 00:19:15,280 ‫إلغاء غرامات… وأمور بسيطة أخرى.‬ 246 00:19:15,360 --> 00:19:18,120 ‫أمور بسيطة؟ إنه شرطي.‬ 247 00:19:18,200 --> 00:19:20,080 ‫نعم. أعرف أنه شرطي.‬ 248 00:19:21,240 --> 00:19:22,080 ‫لكن، لا أعرف.‬ 249 00:19:22,160 --> 00:19:24,400 ‫أظن أنه فعل أشياء أخرى أيضًا.‬ 250 00:19:24,480 --> 00:19:25,440 ‫لا أعرف.‬ 251 00:19:26,760 --> 00:19:28,440 ‫لماذا لم تخبريني بهذا؟‬ 252 00:19:29,680 --> 00:19:31,560 ‫لأنني لم أصدّقه في البداية.‬ 253 00:19:32,520 --> 00:19:36,440 ‫تعلم أنه لطالما كان معجبًا بي.‬ ‫وأنت ذهبت إلى "مدريد".‬ 254 00:19:36,520 --> 00:19:39,000 ‫فأخذ يأتي إلى هنا ليؤنسني.‬ 255 00:19:40,080 --> 00:19:42,120 ‫كنت متفائلة بعلاقتنا بصراحة.‬ 256 00:19:42,200 --> 00:19:45,520 ‫ولم أعلم أنه متورط في هذا.‬ 257 00:19:47,320 --> 00:19:49,760 ‫أردت أن أمنحه فرصة أخرى، و…‬ 258 00:19:50,560 --> 00:19:51,440 ‫حسنًا.‬ 259 00:19:53,400 --> 00:19:56,000 ‫- حسنًا، اطمئني.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 260 00:19:56,080 --> 00:19:58,520 ‫لا. اسمعيني، اطمئني.‬ 261 00:20:00,280 --> 00:20:01,280 ‫أنا أتفهم.‬ 262 00:20:14,040 --> 00:20:14,920 ‫عمتي…‬ 263 00:20:16,240 --> 00:20:17,120 ‫ماذا؟‬ 264 00:20:18,920 --> 00:20:20,600 ‫ثمة ما لم أخبرك به.‬ 265 00:20:30,680 --> 00:20:32,400 ‫بعدما حدث ما حدث لـ"ألبا"…‬ 266 00:20:34,680 --> 00:20:36,560 ‫- هاجمني شخص ما.‬ ‫- ماذا؟‬ 267 00:20:37,360 --> 00:20:40,560 ‫هددوا بإيذائكم جميعًا. أنت وعائلة "ألبا".‬ 268 00:20:41,200 --> 00:20:44,120 ‫ألهذا السبب لم تتكلم؟ "برونو".‬ 269 00:20:45,720 --> 00:20:47,040 ‫يا صغيري.‬ 270 00:20:47,720 --> 00:20:49,160 ‫أنا آسفة يا صغيري.‬ 271 00:20:53,480 --> 00:20:55,400 ‫لكنني… لكنني أعتقد أن…‬ 272 00:20:56,800 --> 00:20:57,920 ‫أنا…‬ 273 00:20:58,000 --> 00:20:59,480 ‫أعتقد أنه كان…‬ 274 00:21:00,800 --> 00:21:01,840 ‫"سيسار".‬ 275 00:21:03,400 --> 00:21:04,280 ‫نعم.‬ 276 00:21:10,880 --> 00:21:13,920 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- أردت الضغط على "هوغو" أولًا.‬ 277 00:21:14,000 --> 00:21:17,480 ‫- هذا يغيّر كل شيء يا "مارتا".‬ ‫- لا، هذا لا يغيّر شيئًا.‬ 278 00:21:17,560 --> 00:21:20,480 ‫لا يمكنك تعديل تهمة في خضم المحاكمة.‬ 279 00:21:20,560 --> 00:21:23,280 ‫إن سرّبناه إلى الصحافة؟ سيحتج الناس.‬ 280 00:21:23,360 --> 00:21:26,880 ‫بم سيفيدنا هذا؟ بمظاهرات أمام المحكمة؟‬ 281 00:21:26,960 --> 00:21:31,200 ‫لا تسير الأمور على هذا النحو يا "ألبا".‬ ‫لم أقصد أن يأتي "هوغو" ليقابلك.‬ 282 00:21:31,280 --> 00:21:34,000 ‫أردت أن يعيد النظر في إفادته فحسب.‬ 283 00:21:34,080 --> 00:21:36,480 ‫ماذا إن فعل؟ ماذا إن برّأ "برونو"؟‬ 284 00:21:36,560 --> 00:21:37,960 ‫ستستمر المحاكمة.‬ 285 00:21:38,040 --> 00:21:41,680 ‫قد تأخذ المحكمة الأمر بعين الاعتبار،‬ ‫لكن ستستمر المحاكمة.‬ 286 00:21:51,520 --> 00:21:53,560 ‫يا إلهي! ماذا فعلت؟‬ 287 00:21:54,240 --> 00:21:57,440 ‫أنت اتخذت قرارًا.‬ ‫لا يمكنك لوم نفسك على ما حدث.‬ 288 00:22:00,920 --> 00:22:02,600 ‫بل يمكنني. فأنا لم أصدّقه.‬ 289 00:22:04,440 --> 00:22:07,320 ‫"ألبا"، علينا التركيز عليك الآن،‬ 290 00:22:08,080 --> 00:22:10,120 ‫والالتزام بالخطة.‬ 291 00:22:12,120 --> 00:22:14,880 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ما الذي لا تعرفينه؟‬ 292 00:22:17,320 --> 00:22:18,760 ‫أصغي إليّ يا "ألبا".‬ 293 00:22:20,720 --> 00:22:22,720 ‫أنا آسفة، لكننا في خضم قضية جنائية.‬ 294 00:22:23,560 --> 00:22:26,520 ‫لا يمكنني الدفاع عن الضحية والمتهمين معًا.‬ 295 00:22:28,600 --> 00:22:31,840 ‫لا بد من طرف خاسر وطرف فائز.‬ 296 00:22:36,320 --> 00:22:38,760 ‫- جئت بأسرع ما يمكن.‬ ‫- بهدوء. ادخل.‬ 297 00:22:40,560 --> 00:22:42,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يفعلها.‬ 298 00:22:42,160 --> 00:22:43,600 ‫- يفعل ماذا؟‬ ‫- "برونو".‬ 299 00:22:43,680 --> 00:22:46,760 ‫- كان فاقدًا للوعي آنذاك.‬ ‫- لقد كانوا منتشين.‬ 300 00:22:46,840 --> 00:22:48,600 ‫بالتأكيد، كان "برونو" فاقدًا للوعي.‬ 301 00:22:49,640 --> 00:22:50,760 ‫ما أدراك؟‬ 302 00:22:50,840 --> 00:22:53,400 ‫- "هوغو" قال ذلك لـ"ألبا".‬ ‫- "هوغو"؟‬ 303 00:22:54,080 --> 00:22:57,000 ‫- ماذا قال "هوغو" أيضًا؟‬ ‫- أليس هذا كافيًا؟‬ 304 00:22:57,080 --> 00:23:01,720 ‫إنه وغد متبلد الذهن مثل الآخرين.‬ ‫كيف تعرفين أن هذا صحيح؟‬ 305 00:23:01,800 --> 00:23:04,800 ‫إنه صادق يا "تيرسو"،‬ ‫كان بإمكانه أن يلزم الصمت.‬ 306 00:23:04,880 --> 00:23:09,080 ‫نعم، أعرف، لكنه معهم. يمثلهم محام واحد.‬ 307 00:23:09,160 --> 00:23:10,840 ‫ما يدريك أنها ليست حيلة من حيله؟‬ 308 00:23:11,720 --> 00:23:12,800 ‫هل أخبرت "مارتا"؟‬ 309 00:23:13,400 --> 00:23:14,920 ‫لا، "مارتا" هي التي أخبرتني.‬ 310 00:23:16,040 --> 00:23:19,280 ‫المزعج في هذا أنه‬ ‫إذا لم يقل "هوغو" كل هذا في المحكمة،‬ 311 00:23:19,360 --> 00:23:21,360 ‫فليس بيدنا أن نفعل شيئًا قانونًا.‬ 312 00:23:21,440 --> 00:23:24,000 ‫نعم. ماذا يستفيد من هذا؟‬ 313 00:23:24,080 --> 00:23:27,120 ‫- سيُدان على أي حال.‬ ‫- سيستعيد شرفه.‬ 314 00:23:27,920 --> 00:23:31,240 ‫أليس عسكريًا؟ ليس لديه ما يخسره.‬ 315 00:23:32,640 --> 00:23:34,920 ‫سيخسر "روبن" على الأقل.‬ 316 00:23:37,960 --> 00:23:40,680 ‫- "روبن"؟‬ ‫- ألا تعرفان؟‬ 317 00:23:59,920 --> 00:24:00,800 ‫"ألبا"؟‬ 318 00:24:06,400 --> 00:24:07,600 ‫"ألبا"، هل أنت بخير؟‬ 319 00:24:11,280 --> 00:24:13,280 ‫أردت سماع صوتك فحسب.‬ 320 00:24:25,160 --> 00:24:26,280 ‫تصبح على خير.‬ 321 00:24:29,120 --> 00:24:30,200 ‫تصبحين على خير.‬ 322 00:25:02,560 --> 00:25:05,520 ‫- صباح الخير.‬ ‫- الثلاجة فيها عصير يا عزيزتي.‬ 323 00:25:05,600 --> 00:25:06,560 ‫شكرًا.‬ 324 00:25:08,280 --> 00:25:11,120 ‫- أجل؟‬ ‫- السيد "أنتونيو يورينس"؟‬ 325 00:25:11,200 --> 00:25:15,120 ‫- نعم، هذا أنا.‬ ‫- تشرّفنا.‬ 326 00:25:15,200 --> 00:25:19,360 ‫أنا أتصل من المصرف‬ ‫بشأن 3 أشهر من الدفعات المتأخرة.‬ 327 00:25:21,000 --> 00:25:23,240 ‫أردنا أن نعلمك بهذا،‬ 328 00:25:23,320 --> 00:25:26,720 ‫وأن نبلغك بأن لديك أسبوعين لتسوية الأمر.‬ 329 00:25:28,480 --> 00:25:31,400 ‫نعم، أتفهّم هذا.‬ 330 00:25:31,480 --> 00:25:35,280 ‫لا بأس. سأتصل بك غدًا لنتدبر الأمر.‬ 331 00:25:35,360 --> 00:25:36,720 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 332 00:25:37,920 --> 00:25:38,800 ‫من المتصل؟‬ 333 00:25:39,360 --> 00:25:40,720 ‫مجرد موزّع.‬ 334 00:25:40,800 --> 00:25:43,280 ‫يتقن أولئك المساكين أعمالهم، لكنهم مزعجون.‬ 335 00:25:43,360 --> 00:25:44,960 ‫- هل يعجبك العصير؟‬ ‫- جاهزة.‬ 336 00:25:47,880 --> 00:25:50,520 ‫ربما أنت متأنقة جدًا للمحاكمة.‬ 337 00:25:51,120 --> 00:25:54,640 ‫نعم، أريد ترك انطباع جيد. هل أنت آتية؟‬ 338 00:25:55,760 --> 00:25:57,080 ‫اليوم دور "مارتا".‬ 339 00:25:58,160 --> 00:26:00,120 ‫سأذهب. "بيغو" تنتظرني.‬ 340 00:26:00,760 --> 00:26:02,760 ‫ليتني أستطيع الذهاب معك يا عزيزتي.‬ 341 00:26:02,840 --> 00:26:04,920 ‫اطمئن يا "تونيو"، سأحل محلك.‬ 342 00:26:05,520 --> 00:26:07,080 ‫- لا داعي لهذا.‬ ‫- بلى.‬ 343 00:26:08,080 --> 00:26:10,240 ‫نحن عائلة، صحيح؟‬ 344 00:26:21,720 --> 00:26:23,680 ‫- "مرسيدس".‬ ‫- اذهب.‬ 345 00:26:33,600 --> 00:26:36,200 ‫أردت أن أتمنى لك التوفيق.‬ ‫أظن أنك بحاجة إليه.‬ 346 00:26:36,880 --> 00:26:37,720 ‫نعم.‬ 347 00:26:38,440 --> 00:26:41,800 ‫القاضية "سالغادو" من أكفأ القضاة.‬ ‫ستحظون بمحاكمة عادلة.‬ 348 00:26:43,360 --> 00:26:47,840 ‫- أيمكنك التحدث إلى القاضية؟‬ ‫- "مرسيدس".‬ 349 00:26:48,520 --> 00:26:50,000 ‫عنيدة كعادتك.‬ 350 00:26:51,920 --> 00:26:54,280 ‫- أنت مدين لي.‬ ‫- لم أعدك بشيء.‬ 351 00:26:59,560 --> 00:27:00,760 ‫ما المقابل؟‬ 352 00:27:02,400 --> 00:27:05,640 ‫- أسهم في الشركة.‬ ‫- التي على وشك الإفلاس؟‬ 353 00:27:05,720 --> 00:27:08,400 ‫مال، عقارات، كل ما تريده.‬ 354 00:27:09,800 --> 00:27:12,680 ‫"مانويل"، تحدّث إلى القاضية "سالغادو" رجاءً.‬ 355 00:27:13,640 --> 00:27:16,960 ‫من الصعب جدًا التأثير على أحكام القضاة،‬ 356 00:27:17,040 --> 00:27:18,560 ‫ك‬‫ما ‬‫أنها جريمة خطيرة.‬ 357 00:27:19,800 --> 00:27:20,720 ‫أرجوك.‬ 358 00:27:21,480 --> 00:27:24,000 ‫لا يليق بك التحدث بدافع اليأس.‬ 359 00:27:24,920 --> 00:27:26,560 ‫وهو ليس جذابًا أيضًا.‬ 360 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 ‫لا بد أن نتحدث.‬ 361 00:27:40,360 --> 00:27:41,680 ‫حقًا؟ عمّ؟‬ 362 00:27:47,600 --> 00:27:49,600 ‫- ماذا أرادت؟‬ ‫- من؟‬ 363 00:27:51,000 --> 00:27:52,040 ‫لا شيء.‬ 364 00:27:57,720 --> 00:28:00,600 ‫سيقدّم الادعاء مرافعته اليوم.‬ 365 00:28:00,680 --> 00:28:03,560 ‫سنرى إن كانت "مارتا فيار" محامية الضحية‬ 366 00:28:03,640 --> 00:28:06,120 ‫ستتمكن من دحض حجج الدفاع.‬ 367 00:28:06,200 --> 00:28:09,840 ‫افتقارها للخبرة في هذا النوع من المحاكمات‬ 368 00:28:09,920 --> 00:28:12,680 ‫أثار جدلًا في المجتمع القانوني،‬ 369 00:28:12,760 --> 00:28:15,120 ‫نظرًا إلى أن العديد‬ ‫من شركات المحاماة الشهيرة‬ 370 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 ‫حاولت جاهدة تمثيل هذه القضية.‬ 371 00:28:16,680 --> 00:28:17,800 ‫حضرة القاضية،‬ 372 00:28:17,880 --> 00:28:21,040 ‫للأسف، هذه المجموعة من المعتدين جنسيًا‬ 373 00:28:21,880 --> 00:28:23,960 ‫مجرد إضافة جديدة إلى قائمة طويلة،‬ 374 00:28:24,800 --> 00:28:27,720 ‫في تزايد غير مفهوم‬ 375 00:28:27,800 --> 00:28:30,840 ‫يومًا بعد يوم في هذه الدولة.‬ 376 00:28:32,640 --> 00:28:34,480 ‫أود التشديد على هذا يا حضرة القاضية.‬ 377 00:28:35,680 --> 00:28:38,000 ‫إنها المرة الأولى، على حد علمنا،‬ 378 00:28:38,080 --> 00:28:41,520 ‫أن تكون مجموعة كهذه من ساكني القصور‬ 379 00:28:41,600 --> 00:28:43,640 ‫وأصحاب السيارات الفارهة.‬ 380 00:28:44,320 --> 00:28:45,440 ‫لذا، أنا أتساءل…‬ 381 00:28:46,240 --> 00:28:49,200 ‫كم عدد الاعتداءات الجنسية‬ ‫التي تم إسكات المتعرّضين لها‬ 382 00:28:49,280 --> 00:28:52,000 ‫بسبب أن عائلات المتهمين‬ 383 00:28:52,080 --> 00:28:55,960 ‫توفر لهم رفاهية إسكات ضحاياهم بالمال؟‬ 384 00:28:56,040 --> 00:28:57,360 ‫اعتراض يا حضرة القاضية.‬ 385 00:28:58,720 --> 00:29:00,440 ‫مرفوض. أكملي.‬ 386 00:29:00,520 --> 00:29:01,400 ‫شكرًا.‬ 387 00:29:03,000 --> 00:29:07,400 ‫لم يكن لقاؤهم بالضحية "ألبا يورينس"‬ ‫مجرد مصادفة.‬ 388 00:29:08,360 --> 00:29:09,920 ‫كانوا يتربصون بها.‬ 389 00:29:10,960 --> 00:29:12,720 ‫كانوا يتصيدون.‬ 390 00:29:14,440 --> 00:29:18,040 ‫كان كمينًا متعمدًا لا بمحض الصدفة.‬ 391 00:29:18,120 --> 00:29:19,520 ‫كان الدفاع محقًا.‬ 392 00:29:19,600 --> 00:29:20,760 ‫كانت هناك خطة.‬ 393 00:29:21,840 --> 00:29:23,960 ‫لكنها ليست من ابتكار الضحية. لا.‬ 394 00:29:24,040 --> 00:29:26,920 ‫بل خطة ابتكرها المتهمون.‬ 395 00:29:27,000 --> 00:29:30,720 ‫خطة وُضعت ‬‫ونُفّذ‬‫ت على أمثل وجه.‬ 396 00:29:33,200 --> 00:29:34,960 ‫حضرة القاضية، في خلال هذه المحاكمة،‬ 397 00:29:35,040 --> 00:29:39,520 ‫سنقدّم أدلة على سلوكياتهم البغيضة،‬ 398 00:29:39,600 --> 00:29:43,520 ‫وأساليب معظم المتهمين في تلك الليلة.‬ 399 00:29:44,200 --> 00:29:49,080 ‫لذلك، يطالب الادعاء‬ ‫بتطبيق أقصى عقوبة على "روبن إنتريريوس"‬ 400 00:29:49,160 --> 00:29:51,240 ‫و"خاكوبو إنتريريوس" و"هوغو رودج".‬ 401 00:29:52,400 --> 00:29:55,840 ‫أود أن أضيف يا حضرة القاضية‬ ‫أنني أريد تعديل استنتاجاتي المبدئية‬ 402 00:29:55,920 --> 00:29:57,720 ‫فيما يتعلق بـ"برونو كوستا"،‬ 403 00:29:58,840 --> 00:30:00,280 ‫بحكم أنني وجدت ما يثبت‬ 404 00:30:00,360 --> 00:30:04,360 ‫أنه لم يكن في كامل قواه العقلية‬ ‫في الليلة المذكورة،‬ 405 00:30:04,440 --> 00:30:07,560 ‫بسبب مستويات الكحول والمخدرات في دمه.‬ 406 00:30:08,400 --> 00:30:09,360 ‫ومن ثم،‬ 407 00:30:09,440 --> 00:30:13,520 ‫أطالب بتطبيق أقل عقوبة عليه.‬ 408 00:30:15,160 --> 00:30:16,360 ‫شكرًا يا حضرة القاضية.‬ 409 00:30:41,120 --> 00:30:42,080 ‫هيا بنا.‬ 410 00:30:58,280 --> 00:30:59,520 ‫"تونيو"، ما الخطب؟‬ 411 00:31:01,720 --> 00:31:02,840 ‫لا أطيق هذا.‬ 412 00:31:05,400 --> 00:31:06,600 ‫ماذا يجري؟‬ 413 00:31:08,760 --> 00:31:11,320 ‫وجدت رسالة أمس‬ 414 00:31:13,120 --> 00:31:16,360 ‫مكتوب عليها "اتفاقية عدم إفصاح".‬ 415 00:31:18,920 --> 00:31:22,440 ‫وأن "ميريام" وعدت بالكتمان‬ 416 00:31:24,400 --> 00:31:25,720 ‫في مقابل المال.‬ 417 00:31:29,120 --> 00:31:30,760 ‫كتمان ماذا؟‬ 418 00:31:31,800 --> 00:31:32,760 ‫لا أعرف.‬ 419 00:31:37,160 --> 00:31:38,600 ‫لمن وقّعت عليها؟‬ 420 00:31:44,680 --> 00:31:45,920 ‫لـ"إيلوي".‬ 421 00:31:48,040 --> 00:31:50,240 ‫محامي آل "إنتريريوس"؟‬ 422 00:31:52,560 --> 00:31:53,520 ‫نعم، لكن…‬ 423 00:31:54,800 --> 00:31:56,840 ‫لا تقلقي يا أختي الصغيرة.‬ 424 00:31:58,040 --> 00:32:01,120 ‫سأكتشف سبب كل هذا.‬ 425 00:32:02,720 --> 00:32:04,000 ‫أريد قراءتها.‬ 426 00:32:12,880 --> 00:32:15,400 ‫- مرحبًا يا "كلارا". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "سيسار".‬ 427 00:32:16,280 --> 00:32:19,080 ‫- أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ ‫- أجل، بالتأكيد. تفضلي.‬ 428 00:32:19,840 --> 00:32:21,960 ‫لا، وجهًا لوجه من فضلك.‬ 429 00:32:23,360 --> 00:32:27,080 ‫حسنًا، لا بأس. سأبدأ مناوبتي الآن.‬ 430 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 ‫حسنًا. يمكنك المرور لاحقًا.‬ 431 00:32:30,840 --> 00:32:33,760 ‫بالتأكيد يمكنني ذلك.‬ ‫سأمر بك الليلة بعد انتهاء مناوبتي.‬ 432 00:32:50,520 --> 00:32:52,120 ‫ربما لم ألحظ وجودها…‬ 433 00:32:54,040 --> 00:32:55,840 ‫لكنني لم أر ابنتك في المحكمة اليوم.‬ 434 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 ‫لم تكن هناك.‬ 435 00:33:00,240 --> 00:33:02,040 ‫هذا أكثر من طاقتها.‬ 436 00:33:02,680 --> 00:33:03,640 ‫فهمت.‬ 437 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 ‫لكن إن ساندت "ساندرا" خطيبها،‬ 438 00:33:09,520 --> 00:33:12,280 ‫فسيكون من الأسهل تصديق براءته.‬ 439 00:33:12,360 --> 00:33:13,440 ‫براءته؟‬ 440 00:33:15,160 --> 00:33:18,160 ‫نعم، إن الشباب بريئون.‬ 441 00:33:20,440 --> 00:33:22,960 ‫"مرسيدس"، أعلم أنك كرست حياتك له.‬ 442 00:33:23,720 --> 00:33:24,920 ‫هذا جدير بالإعجاب.‬ 443 00:33:26,160 --> 00:33:27,880 ‫لكنني كرست حياتي لـ"ساندرا" أيضًا.‬ 444 00:33:27,960 --> 00:33:30,960 ‫لا أريدها أن تتحمل أكثر من طاقتها.‬ 445 00:33:32,040 --> 00:33:32,920 ‫هل تفهمين؟‬ 446 00:33:38,360 --> 00:33:40,880 ‫لكان ولدانا في شهر عسلهما اليوم.‬ 447 00:33:45,400 --> 00:33:48,560 ‫أعرف أنني عرضت الدعم لحين النطق الحكم.‬ 448 00:33:48,640 --> 00:33:49,840 ‫سأفي بوعدي.‬ 449 00:33:54,120 --> 00:33:55,240 ‫شكرًا.‬ 450 00:33:56,800 --> 00:33:58,880 ‫لكن يجب إلغاء خطوبتهما.‬ 451 00:34:02,240 --> 00:34:04,080 ‫لا يسعك الحصول على كل شيء.‬ 452 00:34:13,160 --> 00:34:15,120 ‫"برونو"، أنا الطارقة.‬ 453 00:34:27,440 --> 00:34:29,160 ‫أعرف. يجب ألا أكون هنا.‬ 454 00:34:34,640 --> 00:34:35,640 ‫إذًا…‬ 455 00:34:36,640 --> 00:34:38,040 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 456 00:34:42,120 --> 00:34:43,840 ‫أنت لم تفعل شيئًا يا "برونو".‬ 457 00:34:46,080 --> 00:34:47,360 ‫أنت لم تفعلها.‬ 458 00:34:49,000 --> 00:34:52,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت فاقدًا للوعي طوال الوقت.‬ 459 00:35:01,560 --> 00:35:02,800 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 460 00:35:03,520 --> 00:35:04,960 ‫أخبرني "هوغو" بهذا.‬ 461 00:35:06,480 --> 00:35:07,480 ‫"هوغو"؟‬ 462 00:35:10,160 --> 00:35:14,360 ‫وجد الحرس المدني المزيد من المقاطع‬ ‫التي تظهر أنك كنت فاقدًا للوعي يا "برونو".‬ 463 00:35:16,160 --> 00:35:20,880 ‫لا ينقصنا إلا أن يشهد "هوغو" لصالحك.‬ 464 00:35:23,320 --> 00:35:25,240 ‫لا. هذا لن يحدث.‬ 465 00:35:27,200 --> 00:35:28,160 ‫لم لا؟‬ 466 00:35:28,960 --> 00:35:31,160 ‫لن يفعل هذا بـ"روبن"، لن يخونه.‬ 467 00:35:45,680 --> 00:35:46,920 ‫ألم أفعل شيئًا؟‬ 468 00:35:52,920 --> 00:35:54,000 ‫وبعد؟‬ 469 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 ‫هل فات الأوان؟‬ 470 00:36:03,040 --> 00:36:04,440 ‫هل فات الأوان بالنسبة إلينا؟‬ 471 00:36:07,000 --> 00:36:07,920 ‫لا.‬ 472 00:37:31,400 --> 00:37:35,120 ‫- لم تتصل بي منذ مدة.‬ ‫- كنت سأتزوج اليوم.‬ 473 00:37:35,200 --> 00:37:37,920 ‫حقًا؟ هل أنت من هربت أم هي؟‬ 474 00:37:40,120 --> 00:37:41,440 ‫هل تتزوجينني؟‬ 475 00:37:52,560 --> 00:37:54,280 ‫سيكلفك هذا تكلفة إضافية.‬ 476 00:37:56,680 --> 00:37:57,720 ‫لا.‬ 477 00:38:00,240 --> 00:38:01,560 ‫ليس بهذه القسوة يا "روبن".‬ 478 00:38:02,680 --> 00:38:03,560 ‫اصمتي.‬ 479 00:38:08,920 --> 00:38:11,840 ‫أيتها السافلة. هذه غلطتك.‬ 480 00:38:12,440 --> 00:38:14,240 ‫أغويتنا!‬ 481 00:38:14,320 --> 00:38:15,400 ‫اتركني يا "روبن".‬ 482 00:38:28,360 --> 00:38:30,160 ‫كدت ت‬‫ميتني خنقًا‬‫ أيها البغيض!‬ 483 00:38:32,880 --> 00:38:34,240 ‫ينبغي أن أبلغ عنك.‬ 484 00:38:36,640 --> 00:38:37,920 ‫لست وحدك.‬ 485 00:39:06,840 --> 00:39:07,920 ‫لماذا أتيت؟‬ 486 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- بخصوص ماذا؟‬ 487 00:39:13,960 --> 00:39:15,040 ‫أنت تعرف.‬ 488 00:39:17,680 --> 00:39:19,400 ‫هل أبلغت الحرس المدني؟‬ 489 00:39:21,680 --> 00:39:22,960 ‫كيف عرفت؟‬ 490 00:39:30,200 --> 00:39:31,600 ‫منذ متى ونحن صديقان؟‬ 491 00:39:35,160 --> 00:39:36,400 ‫أريد أن أعرف السبب.‬ 492 00:39:37,920 --> 00:39:39,320 ‫لماذا تركتني مستلقيًا هناك؟‬ 493 00:39:40,760 --> 00:39:42,680 ‫لماذا سمحت بحدوث كل هذا؟‬ 494 00:39:45,040 --> 00:39:46,360 ‫لم يكن لديّ بديل.‬ 495 00:39:48,680 --> 00:39:50,080 ‫كان عليّ الاختيار يا "برونو".‬ 496 00:39:51,560 --> 00:39:54,400 ‫واخترت أن تدعني أصدّق أنني اغتصبت حبيبتي.‬ 497 00:39:59,560 --> 00:40:02,160 ‫تعلم تمام العلم ما معنى أن تُغرم بأحد.‬ 498 00:40:06,320 --> 00:40:09,160 ‫ماذا تريد؟ لماذا أتيت؟‬ 499 00:40:10,880 --> 00:40:14,400 ‫هل تريد أن تضربني؟ اضربني! اضربني وغادر!‬ 500 00:40:18,360 --> 00:40:19,320 ‫"هوغو"…‬ 501 00:40:22,040 --> 00:40:23,360 ‫أنا أعرفك.‬ 502 00:40:24,760 --> 00:40:26,200 ‫أعرف أنك مختلف.‬ 503 00:40:28,880 --> 00:40:32,560 ‫وأمامك فرصة في هذه المحاكمة لإثبات هذا،‬ 504 00:40:32,640 --> 00:40:34,080 ‫لتختار مرة أخرى.‬ 505 00:40:35,840 --> 00:40:37,240 ‫لا تفعل هذا من أجلي،‬ 506 00:40:38,200 --> 00:40:39,440 ‫أو من أجل "روبن".‬ 507 00:40:41,400 --> 00:40:42,680 ‫فكّر في نفسك.‬ 508 00:40:43,800 --> 00:40:45,880 ‫فكّر في نفسك،‬ 509 00:40:46,840 --> 00:40:49,280 ‫وما ستصبح عليه إذا كذبت.‬ 510 00:40:59,880 --> 00:41:02,360 ‫كنت قد بدأت أشك في مجيئك.‬ 511 00:41:02,440 --> 00:41:05,440 ‫قطعت لك وعدًا، وبدا أن الأمر مهم.‬ 512 00:41:06,840 --> 00:41:09,560 ‫ما الأعمال المشبوهة‬ ‫التي تقوم بها لصالح آل "إنتريريوس"؟‬ 513 00:41:13,440 --> 00:41:15,640 ‫لست فخورًا بها ولا أريد التحدث عنها.‬ 514 00:41:17,520 --> 00:41:19,200 ‫ومع هذا، سأفعلها مجددًا.‬ 515 00:41:22,920 --> 00:41:23,960 ‫هل كنت أنت…‬ 516 00:41:24,800 --> 00:41:26,960 ‫من هاجم "برونو" في شقته؟‬ 517 00:41:28,440 --> 00:41:29,880 ‫- ماذا؟‬ ‫- أكان هذا أنت؟‬ 518 00:41:30,520 --> 00:41:32,160 ‫نعم أم لا؟ قل الحقيقة.‬ 519 00:41:34,440 --> 00:41:35,320 ‫لا.‬ 520 00:41:36,120 --> 00:41:37,080 ‫لم يكن أنا.‬ 521 00:41:42,240 --> 00:41:44,520 ‫كنت بحاجة إلى سماع هذا منك.‬ 522 00:41:46,720 --> 00:41:49,160 ‫ماذا تريدين؟ "كلارا"، ماذا يجري؟‬ 523 00:41:49,240 --> 00:41:50,520 ‫هل يهمك أمري؟‬ 524 00:41:52,600 --> 00:41:54,440 ‫بحقك، بالتأكيد.‬ 525 00:41:54,520 --> 00:41:59,080 ‫- يهمني أمرك جدًا. تعرفين هذا.‬ ‫- ساعدني إذًا. يجب أن تساعد "برونو".‬ 526 00:42:04,640 --> 00:42:06,720 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ أخبريني.‬ 527 00:42:09,120 --> 00:42:12,960 ‫عندما تدلي بشهادتك، اشهد لصالحه.‬ 528 00:42:14,280 --> 00:42:16,640 ‫أخبرهم بأنه ليس مثل الـ3 الآخرين.‬ 529 00:42:17,640 --> 00:42:20,320 ‫ستكون لشهادتك مصداقية في المحكمة.‬ 530 00:42:23,040 --> 00:42:23,920 ‫لا أعرف.‬ 531 00:42:24,000 --> 00:42:26,320 ‫تعرف "برونو" منذ أن كان طفلًا.‬ 532 00:42:27,640 --> 00:42:29,040 ‫رأيته يكبر.‬ 533 00:42:29,840 --> 00:42:33,520 ‫تعرف أنه لن يؤذي أحدًا،‬ ‫وأنه غير قادر على ذلك.‬ 534 00:42:33,600 --> 00:42:34,920 ‫و‬‫بالأخص لـ‬‫"ألبا".‬ 535 00:42:36,000 --> 00:42:38,720 ‫آل "إنتريريوس" هم المذنبون.‬ 536 00:42:41,520 --> 00:42:42,560 ‫"كلارا".‬ 537 00:42:43,520 --> 00:42:46,560 ‫"سيسار"، أنا يائسة. أرجوك.‬ 538 00:42:48,320 --> 00:42:49,320 ‫أرجوك.‬ 539 00:42:49,960 --> 00:42:54,160 ‫أخشى أن ينتهي الأمر بـ برونو"‬ ‫في السجن إلى أجل غير مسمى.‬ 540 00:42:54,240 --> 00:42:55,640 ‫- لا بد أن تساعدنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 541 00:42:55,720 --> 00:42:57,280 ‫- أرجوك.‬ ‫- اهدئي.‬ 542 00:42:57,360 --> 00:42:58,560 ‫- أتوسل إليك.‬ ‫- اهدئي.‬ 543 00:42:58,640 --> 00:43:00,320 ‫- أتوسل إليك.‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 544 00:43:01,360 --> 00:43:02,360 ‫سأفعل ما بوسعي.‬ 545 00:43:03,320 --> 00:43:05,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 546 00:43:06,280 --> 00:43:08,000 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 547 00:43:08,520 --> 00:43:09,480 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 548 00:43:13,040 --> 00:43:14,080 ‫اهدئي.‬ 549 00:43:17,280 --> 00:43:18,160 ‫اهدئي.‬ 550 00:43:25,000 --> 00:43:25,960 ‫"روبن"؟‬ 551 00:43:26,680 --> 00:43:27,560 ‫"هوغو"…‬ 552 00:43:28,960 --> 00:43:30,080 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 553 00:43:33,200 --> 00:43:35,240 ‫- أين أنت؟‬ ‫- في الفندق اللعين.‬ 554 00:43:36,640 --> 00:43:38,400 ‫"روبن"!‬ 555 00:43:40,800 --> 00:43:42,880 ‫اللعنة! هل تمزح؟‬ 556 00:43:42,960 --> 00:43:44,000 ‫مهلًا!‬ 557 00:43:45,240 --> 00:43:47,440 ‫حسنًا، تعال يا "روبن".‬ 558 00:43:48,520 --> 00:43:50,200 ‫تعال، اقترب.‬ 559 00:43:50,280 --> 00:43:53,040 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬ 560 00:43:53,120 --> 00:43:54,840 ‫- "هوغو"؟‬ ‫- تبًا.‬ 561 00:43:54,920 --> 00:43:57,120 ‫- "هوغو".‬ ‫- أجل، هل أنت بخير؟‬ 562 00:43:57,720 --> 00:43:58,600 ‫تبًا.‬ 563 00:43:59,280 --> 00:44:01,840 ‫- لنذهب إلى المستشفى.‬ ‫- هذا ما كان ينقصنا.‬ 564 00:44:01,920 --> 00:44:04,200 ‫ليس الآن، اتفقنا يا "روبن"؟ ليس الآن.‬ 565 00:44:08,240 --> 00:44:09,200 ‫"هوغو"…‬ 566 00:44:10,320 --> 00:44:12,000 ‫أنت كنت محقًا.‬ 567 00:44:14,680 --> 00:44:16,400 ‫لا يمكنني الوثوق إلا بك.‬ 568 00:44:43,240 --> 00:44:45,440 ‫هيا بنا. يجب أن نكون دقيقين في المواعيد.‬ 569 00:44:46,920 --> 00:44:50,440 ‫أكره المجيء إلى هنا. لا أطيق مسكنك القذر.‬ 570 00:44:54,480 --> 00:44:55,320 ‫أبي.‬ 571 00:44:56,120 --> 00:44:57,960 ‫هل شككت يومًا إن كنت تفعل الصواب؟‬ 572 00:44:58,040 --> 00:44:59,960 ‫- لا، لم أشك قط.‬ ‫- لا؟‬ 573 00:45:00,040 --> 00:45:01,040 ‫لا.‬ 574 00:45:02,400 --> 00:45:05,760 ‫ماذا إن كان الاختيار الصائب‬ ‫سيدمر مسيرتي المهنية العسكرية؟‬ 575 00:45:05,840 --> 00:45:07,360 ‫إنني إن قمت…‬ 576 00:45:08,360 --> 00:45:11,240 ‫بواجبي، فسأتسبب في تسريحي.‬ 577 00:45:11,320 --> 00:45:12,320 ‫لا يا بني.‬ 578 00:45:13,640 --> 00:45:15,880 ‫يرى الجميع الحياة من منظوره الخاص.‬ 579 00:45:17,480 --> 00:45:19,760 ‫ما يهم هو أن تعرف كيف تدافع عن مصلحتك،‬ 580 00:45:20,720 --> 00:45:23,240 ‫وأ‬‫لّا‬‫ تسمح لأي شخص أو أي شيء أن يعوقك،‬ 581 00:45:23,920 --> 00:45:26,080 ‫وأن تضمن احترام الجميع لك.‬ 582 00:45:27,520 --> 00:45:28,560 ‫هذه هي الرجولة.‬ 583 00:45:30,840 --> 00:45:34,720 ‫للأسف، لست متأكدًا من أنك كذلك.‬ 584 00:45:36,640 --> 00:45:37,880 ‫سأنتظر في السيارة.‬ 585 00:45:42,960 --> 00:45:45,800 ‫أدعو السيد "هوغو رودج" للإدلاء بشهادته.‬ 586 00:45:54,400 --> 00:45:57,120 ‫هل تقسم أن تجيب بالحقيقة‬ ‫عن كل ما تُسأل عنه؟‬ 587 00:45:57,200 --> 00:45:58,040 ‫أقسم.‬ 588 00:45:58,640 --> 00:46:01,800 ‫- ليتفضل الادعاء.‬ ‫- شكرًا يا حضرة القاضية.‬ 589 00:46:03,960 --> 00:46:05,520 ‫صباح الخير يا سيد "رودج".‬ 590 00:46:10,400 --> 00:46:15,160 ‫هل أنت صديق لـ"روبن إنتريريوس"‬ ‫و"خاكوبو إنتريريوس" و"برونو كوستا"؟‬ 591 00:46:15,680 --> 00:46:16,680 ‫نعم.‬ 592 00:46:17,240 --> 00:46:19,840 ‫- منذ متى؟‬ ‫- منذ كنا صغارًا.‬ 593 00:46:19,920 --> 00:46:22,320 ‫هل يجوز أن نصفهم بأنهم أعز أصدقائك؟‬ 594 00:46:22,400 --> 00:46:25,000 ‫- نعم.‬ ‫- هل تتشاركون كل شيء؟‬ 595 00:46:26,240 --> 00:46:27,520 ‫ماذا تعنين؟‬ 596 00:46:28,720 --> 00:46:31,360 ‫الاحتفالات والأوقات العصيبة.‬ 597 00:46:32,440 --> 00:46:33,320 ‫نعم.‬ 598 00:46:34,440 --> 00:46:37,520 ‫هل يجوز القول إنك تعرف كل شيء عن أصدقائك؟‬ 599 00:46:39,280 --> 00:46:41,240 ‫نعم.‬ 600 00:46:43,800 --> 00:46:47,200 ‫أين كنت ليلة 10 يونيو من هذا العام؟‬ 601 00:46:47,800 --> 00:46:50,600 ‫- ذهبت للاحتفال معهم.‬ ‫- إلى أين ذهبتم؟‬ 602 00:46:52,160 --> 00:46:53,040 ‫إلى حانة "كيفن".‬ 603 00:46:54,560 --> 00:46:57,800 ‫- شربنا بعض المشروبات في الشارع.‬ ‫- مشروبات فقط؟‬ 604 00:47:00,680 --> 00:47:01,560 ‫لا.‬ 605 00:47:02,480 --> 00:47:04,120 ‫ماذا أيضًا؟ مخدرات؟‬ 606 00:47:06,440 --> 00:47:09,400 ‫- نعم.‬ ‫- هل يمكنك تحديد نوع المخدرات؟‬ 607 00:47:12,040 --> 00:47:14,280 ‫تعاطينا الكوكايين وبعض الأمفيتامينات.‬ 608 00:47:14,360 --> 00:47:17,880 ‫هل يجوز القول‬ ‫إنك كنت في كامل قواك العقلية؟‬ 609 00:47:19,480 --> 00:47:20,360 ‫نعم.‬ 610 00:47:21,640 --> 00:47:24,680 ‫مع من كنت عندما صادفت "ألبا يورينس"؟‬ 611 00:47:26,040 --> 00:47:28,120 ‫مع "خاكوبو" و"روبن".‬ 612 00:47:29,800 --> 00:47:30,760 ‫و"برونو"؟‬ 613 00:47:43,000 --> 00:47:43,880 ‫أتى لاحقًا.‬ 614 00:47:45,280 --> 00:47:46,160 ‫حسنًا.‬ 615 00:47:48,680 --> 00:47:51,160 ‫لنكن أكثر تحديدًا في التفاصيل الآن.‬ 616 00:47:51,240 --> 00:47:54,840 ‫هل أجبرت المدعية على ممارسة الجنس معك؟‬ 617 00:47:56,200 --> 00:47:57,080 ‫لا.‬ 618 00:47:57,160 --> 00:47:59,800 ‫هل أجبرها أحد أصدقائك؟‬ 619 00:47:59,880 --> 00:48:00,760 ‫لا.‬ 620 00:48:00,840 --> 00:48:03,200 ‫هل تعترف باختراقها عن طريق المهبل؟‬ 621 00:48:05,520 --> 00:48:07,600 ‫- نعم.‬ ‫- عذرًا؟‬ 622 00:48:08,320 --> 00:48:09,280 ‫نعم.‬ 623 00:48:10,360 --> 00:48:11,520 ‫وحدك؟‬ 624 00:48:16,520 --> 00:48:17,400 ‫لا.‬ 625 00:48:18,280 --> 00:48:19,600 ‫من أيضًا؟‬ 626 00:48:23,400 --> 00:48:24,440 ‫"خاكوبو".‬ 627 00:48:25,560 --> 00:48:26,440 ‫"روبن".‬ 628 00:48:30,240 --> 00:48:32,600 ‫قلت إن "برونو" أتى لاحقًا.‬ 629 00:48:33,960 --> 00:48:35,640 ‫هل شارك في الاغتصاب؟‬ 630 00:48:35,720 --> 00:48:38,000 ‫أعترض. لا يمكنها استخدام هذا المصطلح.‬ 631 00:48:38,880 --> 00:48:41,560 ‫مقبول. أعيدي صياغة السؤال من فضلك.‬ 632 00:48:44,840 --> 00:48:48,520 ‫هل مارس "برونو" علاقة جنسية مع المدعية؟‬ 633 00:48:53,520 --> 00:48:55,760 ‫السؤال بسيط جدًا يا سيد "رودج".‬ 634 00:48:56,880 --> 00:48:58,680 ‫نعم أم لا؟‬ 635 00:49:05,080 --> 00:49:06,760 ‫نعم أم لا؟‬ 636 00:49:10,680 --> 00:49:13,000 ‫هل فعل هذا أم لا يا سيد "رودج"؟‬ 637 00:49:27,680 --> 00:49:28,600 ‫نعم، شارك معنا.‬ 638 00:51:09,480 --> 00:51:12,560 ‫ماذا حدث بينكما في صيف عام 2015؟‬ 639 00:51:12,640 --> 00:51:15,200 ‫ألم يخطر على بالك أن يستغلوا هذا ضدك؟‬ 640 00:51:15,280 --> 00:51:17,880 ‫نعم، كنت على علاقة غرامية بـ"ألبا".‬ 641 00:51:21,240 --> 00:51:23,600 ‫- "ألبا".‬ ‫- أرجوك أن تسامحني.‬ 642 00:51:23,680 --> 00:51:26,000 ‫"إيلوي" قادم. يجب ألّا يرانا معًا.‬ 643 00:51:26,080 --> 00:51:29,240 ‫هل سبق أن مارست الجنس الجماعي؟‬ 644 00:51:29,320 --> 00:51:31,720 ‫- ليس أنا.‬ ‫- من إذًا؟‬ 645 00:51:31,800 --> 00:51:34,240 ‫ابن عمي "روبن".‬ 646 00:51:34,320 --> 00:51:36,760 ‫استأجر "روبن" رفيقة مأجورة بلا شك.‬ 647 00:51:37,760 --> 00:51:39,720 ‫أودّ تقديم دليل متأخر.‬ 648 00:51:42,600 --> 00:51:46,520 ‫قلب "روبن" قاعة المحكمة ضده.‬ ‫هل رأيت النظرات التي كانت على وجوههم؟‬ 649 00:51:46,600 --> 00:51:49,040 ‫ما هذا؟ الجمعية الثقافية للبلدة؟‬ 650 00:51:49,120 --> 00:51:50,760 ‫- لا تعني لا!‬ ‫- لا تعني لا!‬ 651 00:51:50,840 --> 00:51:52,680 ‫لنحوّل المشكلة إلى حل.‬ 652 00:51:52,760 --> 00:51:54,960 ‫"ميريا سالاريتش"، طبيبة نفسية.‬ 653 00:51:55,040 --> 00:51:58,400 ‫أنت أعلنت أمام قاضية‬‫ ‬‫أن ابنك فاقد للأهلية.‬ 654 00:51:58,480 --> 00:52:00,800 ‫عقدت اجتماعًا استثنائيًا لمجلس الإدارة‬ 655 00:52:00,880 --> 00:52:03,800 ‫لنمنع شخصًا كهذا من إدارة هذه الشركة.‬ 656 00:52:03,880 --> 00:52:06,320 ‫يميل أمثالهم إلى تكرار جرائمهم.‬ 657 00:52:06,400 --> 00:52:09,160 ‫لا سيما إن كانوا يملكون من المال‬ ‫ما يخفي جرائمهم.‬ 658 00:52:09,240 --> 00:52:13,400 ‫- بلاغان باعتداء جنسي.‬ ‫- كانتا تعملان لدى آل "إنتريريوس".‬ 659 00:52:13,480 --> 00:52:16,560 ‫- لا أستطيع مساعدتك.‬ ‫- أعلم أن آل "إنتريريوس" مرعبون.‬ 660 00:52:16,640 --> 00:52:20,200 ‫لا أحد يعرف ما تشعرين به مثلي.‬ 661 00:52:20,280 --> 00:52:24,200 ‫عندما علمت "ألبا" بتورطك المفترض فيما حدث،‬ 662 00:52:24,280 --> 00:52:25,960 ‫كيف كان رد فعلها؟‬ 663 00:52:26,040 --> 00:52:28,360 ‫- الإبلاغ عنه.‬ ‫- هل عارضتها؟‬ 664 00:52:28,440 --> 00:52:29,280 ‫لماذا؟‬ 665 00:52:29,360 --> 00:52:31,160 ‫فكّر في ابنتك قبل أن تقول أي شيء.‬ 666 00:52:33,960 --> 00:52:37,160 ‫- ليتنا نستطيع إثبات أنها كانت مخدرة.‬ ‫- هذا مستحيل.‬ 667 00:52:37,240 --> 00:52:40,760 ‫ليس مستحيلًا إن وجدنا التاجر‬ ‫الذي باع المخدر لـ"خاكوبو" ورفاقه.‬ 668 00:52:41,360 --> 00:52:42,960 ‫ألا تعرفه حقًا؟‬ 669 00:52:43,040 --> 00:52:44,760 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 63821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.