All language subtitles for Alba.S01E07(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,360 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,160 --> 00:00:20,640 ‫صباح الخير. نحن على الهواء مباشرةً‬ ‫من محكمة "لقنت" الرئيسية،‬ 3 00:00:20,720 --> 00:00:23,920 ‫حيث ننتظر بدء إحدى أشهر محاكمات هذا العام.‬ 4 00:00:24,000 --> 00:00:27,640 ‫حالما تُقبل الشكوى المقدمة‬ ‫ضد المتهمين الـ4،‬ 5 00:00:27,720 --> 00:00:30,040 ‫ستبدأ إجراءات ما قبل المحاكمة.‬ 6 00:00:30,120 --> 00:00:34,120 ‫خلال ذلك الوقت،‬ ‫سيقدّم الجانبان بيانيهما الاستهلاليين.‬ 7 00:00:34,200 --> 00:00:37,480 ‫إنها بلا شك‬ ‫إحدى أكثر قضايا هذا العام إثارة للجدل.‬ 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,280 ‫- "مانويل".‬ ‫- أخبرتها بأنها لا تستطيع الدخول.‬ 9 00:00:40,360 --> 00:00:43,240 ‫بابي مفتوح لـ"مرسيدس" دومًا.‬ ‫هل عرضت عليها القهوة؟‬ 10 00:00:43,320 --> 00:00:45,440 ‫لا أريد شيئًا أيها الوغد.‬ 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,120 ‫بل أنا وغد أخرق.‬ 12 00:00:56,080 --> 00:00:57,000 ‫عذرًا.‬ 13 00:01:01,920 --> 00:01:02,960 ‫عجبًا!‬ 14 00:01:04,080 --> 00:01:05,320 ‫يا لها من مصادفة!‬ 15 00:01:09,000 --> 00:01:09,880 ‫ما هذا؟‬ 16 00:01:09,960 --> 00:01:11,280 ‫تحقيق في أمور حماك،‬ 17 00:01:11,360 --> 00:01:13,800 ‫وصفقاته المثيرة للشبهات.‬ 18 00:01:14,920 --> 00:01:16,000 ‫ماذا تعني؟‬ 19 00:01:16,080 --> 00:01:19,280 ‫كان "فيكتور إنتريريوس" جبّارًا ضعفه مستور.‬ 20 00:01:19,360 --> 00:01:23,560 ‫تناسب نفوذه تناسبًا طرديًا‬ ‫مع قدرته على الإفساد.‬ 21 00:01:25,240 --> 00:01:27,080 ‫ماطلتهم لفترة.‬ 22 00:01:27,760 --> 00:01:30,200 ‫أخذ زملائي يتساءلون عن السبب.‬ 23 00:01:31,600 --> 00:01:35,120 ‫زملاء؟ يعلم الجميع أننا صديقان.‬ 24 00:01:36,240 --> 00:01:38,440 ‫خيال الناس خصب يا "مرسيدس".‬ 25 00:01:42,800 --> 00:01:46,040 ‫كان عليّ الاختيار بين قبول الشكوى‬ 26 00:01:46,120 --> 00:01:48,200 ‫أو السماح بالتدقيق في سجلاتكم.‬ 27 00:01:48,280 --> 00:01:49,880 ‫سجلاتنا لا غبار عليها.‬ 28 00:01:49,960 --> 00:01:53,920 ‫هل تساءلت لماذا اختارك حماك بدلًا من ابنه؟‬ 29 00:01:54,920 --> 00:01:57,400 ‫هل ظننت أن موهبتك هي السبب حقًا؟‬ 30 00:01:59,600 --> 00:02:00,960 ‫هذا خاضع للملاحقة الجنائية.‬ 31 00:02:02,560 --> 00:02:05,720 ‫أنا أبالي بابني، لا بزوجي.‬ 32 00:02:06,640 --> 00:02:07,680 ‫لا شك لديّ في هذا.‬ 33 00:02:08,680 --> 00:02:10,800 ‫انسي هذا وساعدي ابنك.‬ 34 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 ‫كيف؟‬ 35 00:02:13,040 --> 00:02:16,120 ‫بالتوصل إلى صفقة مع القاضي والادعاء.‬ 36 00:02:16,920 --> 00:02:17,960 ‫ما طبيعة الصفقة؟‬ 37 00:02:18,040 --> 00:02:21,240 ‫الاعتراف بالتهم والتنازل عن الأدلة.‬ 38 00:02:21,320 --> 00:02:24,120 ‫فتصبح المحاكمة مجرد اتفاق على تسوية.‬ 39 00:02:25,560 --> 00:02:26,880 ‫كنت تعرف هذا بالفعل.‬ 40 00:02:28,280 --> 00:02:29,760 ‫وجاريتني.‬ 41 00:02:31,240 --> 00:02:32,960 ‫لم تكن تنوي مساعدتي.‬ 42 00:02:34,360 --> 00:02:35,720 ‫أنا أساعدك.‬ 43 00:04:04,000 --> 00:04:08,280 ‫"(روبن)"‬ 44 00:04:45,000 --> 00:04:46,400 ‫كيف تقول "عمة"؟‬ 45 00:04:46,480 --> 00:04:49,000 ‫- "آنت".‬ ‫- ممتاز.  ‬ 46 00:04:49,080 --> 00:04:52,520 ‫…تضيف المزيد من التشويق إلى قضية‬ ‫يظل أكبر لغز فيها‬ 47 00:04:52,600 --> 00:04:55,680 ‫هو التطور المفاجئ في جريمة من هذا النوع.‬ 48 00:04:55,760 --> 00:04:58,840 ‫إن أحد المتهمين حبيب الضحية.‬ 49 00:04:58,920 --> 00:05:02,120 ‫لم قد يشارك في فعل شنيع كهذا؟‬ 50 00:05:02,200 --> 00:05:04,520 ‫سنحاول الإجابة عن هذا السؤال.‬ 51 00:05:04,600 --> 00:05:06,600 ‫صرّحت مصادر مقربة من المدعي العام‬ 52 00:05:06,680 --> 00:05:09,800 ‫أن المحاكمة قد تبدأ قبل الموعد المحدد.‬ 53 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 ‫هنا في البلدة التي وقع فيها‬ ‫الاغتصاب المزعوم…‬ 54 00:05:31,360 --> 00:05:33,600 ‫- تسوية؟‬ ‫- هذا ما قاله لي.‬ 55 00:05:34,920 --> 00:05:38,040 ‫الرجل الذي ضاجعك بلا مقابل؟‬ 56 00:05:38,120 --> 00:05:42,680 ‫- تحدّث إليّ باحترام يا "ماريانو".‬ ‫- هل أشكرك على خيانتك لي؟‬ 57 00:05:52,640 --> 00:05:56,480 ‫قال "إيلوي" إن علينا أخذ هذا‬ ‫بعين الاعتبار. ما رأيك؟‬ 58 00:05:57,920 --> 00:06:01,840 ‫لن نقبل بأي حكم يا "مرسيدس".‬ ‫لا تقلّ التسوية عن ذلك سوءًا.‬ 59 00:06:02,760 --> 00:06:05,760 ‫- يجب ألا نبدي ضعفًا.‬ ‫- حتى إن كنا ضعفاء؟‬ 60 00:06:15,440 --> 00:06:17,480 ‫سيتم التحقق من كل الأدلة.‬ 61 00:06:18,280 --> 00:06:21,080 ‫سيحاول الدفاع إيجاد شهود، أينما كانوا.‬ 62 00:06:21,160 --> 00:06:23,320 ‫إن اضطُروا إلى إحضار شهود زور، فسيحضرونهم.‬ 63 00:06:23,400 --> 00:06:26,160 ‫سيحاولون الفوز بأي ثمن، كما فعلوا من قبل.‬ 64 00:06:27,280 --> 00:06:29,480 ‫سيلاحقونك بلا هوادة يا "ألبا".‬ 65 00:06:29,560 --> 00:06:32,160 ‫سيدّعون أنك أردت ما حدث، وأنك استفززتهم،‬ 66 00:06:32,240 --> 00:06:34,320 ‫وادعاءات مشينة أخرى.‬ 67 00:06:35,680 --> 00:06:36,840 ‫الخبر السيئ…‬ 68 00:06:37,760 --> 00:06:39,440 ‫أنهم مهرة في هذا.‬ 69 00:06:41,160 --> 00:06:42,600 ‫أما من أخبار سارّة؟‬ 70 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 ‫لا يعرفون غضبي.‬ 71 00:06:46,680 --> 00:06:48,240 ‫علينا التحلي بالقوة.‬ 72 00:06:48,320 --> 00:06:51,400 ‫لا يهمنا إلا شيء واحد فقط،‬ 73 00:06:52,280 --> 00:06:54,160 ‫أن تصدّقك المحكمة.‬ 74 00:06:56,200 --> 00:06:59,320 ‫وأن ينال المذنبون عقابهم بالطبع.‬ 75 00:07:01,800 --> 00:07:03,080 ‫المذنبون.‬ 76 00:07:04,560 --> 00:07:05,560 ‫نعم يا "ألبا".‬ 77 00:07:06,240 --> 00:07:08,320 ‫إنهم مذنبون من الآن فصاعدًا.‬ 78 00:07:11,400 --> 00:07:12,600 ‫أشعر بضيق تنفس.‬ 79 00:07:13,880 --> 00:07:14,760 ‫بالتأكيد.‬ 80 00:07:15,320 --> 00:07:17,080 ‫اهدئي. لا داعي للعجلة.‬ 81 00:07:19,640 --> 00:07:20,920 ‫خذي وقتك.‬ 82 00:07:27,680 --> 00:07:29,600 ‫وماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟‬ 83 00:07:31,160 --> 00:07:34,400 ‫- ماذا تعنين بـ"حتى ذلك الحين"؟‬ ‫- إلى أن تبدأ المحاكمة.‬ 84 00:07:36,200 --> 00:07:38,880 ‫العمل. سوف نعمل.‬ 85 00:07:38,960 --> 00:07:42,280 ‫يجب أن نستعد. لا يمكننا ارتكاب أي أخطاء.‬ 86 00:07:43,240 --> 00:07:44,360 ‫أيمكننا الفوز؟‬ 87 00:07:45,800 --> 00:07:48,360 ‫هل تعرفين قصة "داوود" و"جالوت"؟‬ 88 00:07:49,680 --> 00:07:51,800 ‫لنأمل أن نصل إلى النهاية نفسها.‬ 89 00:07:52,680 --> 00:07:54,000 ‫يجب أن نثق بهذا.‬ 90 00:07:59,720 --> 00:08:00,760 ‫ها قد أتيت.‬ 91 00:08:01,760 --> 00:08:05,280 ‫أخبراني بما تريدان حتى أرحل.‬ ‫لن أعود إلى هنا مجددًا.‬ 92 00:08:05,360 --> 00:08:07,960 ‫قد تُضطر إلى العودة إلى هنا‬ ‫بقدر ما يستلزم الأمر.‬ 93 00:08:08,960 --> 00:08:10,640 ‫هذا ليس احتفالًا.‬ 94 00:08:11,560 --> 00:08:13,240 ‫لسنا هنا لنمرح.‬ 95 00:08:15,560 --> 00:08:19,240 ‫علينا الاعتماد على بعضنا فيما سيحدث.‬ 96 00:08:23,480 --> 00:08:26,200 ‫إذا تمكنوا من أحدنا، فسنُهزم جميعًا.‬ 97 00:08:27,280 --> 00:08:28,920 ‫لا يسعنا السماح بهذا.‬ 98 00:08:29,680 --> 00:08:30,800 ‫صحيح يا "برونو"؟‬ 99 00:08:35,560 --> 00:08:36,560 ‫قابلت "برونو" أمس.‬ 100 00:08:38,920 --> 00:08:39,800 ‫وبعد؟‬ 101 00:08:40,880 --> 00:08:41,960 ‫كان مع "كلارا".‬ 102 00:08:43,720 --> 00:08:44,960 ‫لم ألق عليه التحية.‬ 103 00:08:47,000 --> 00:08:49,800 ‫وفي طريقي إلى هنا كنت أفكر‬ 104 00:08:49,880 --> 00:08:52,440 ‫في صعوبة ما تمرّين به.‬ 105 00:09:05,800 --> 00:09:06,840 ‫اسمع…‬ 106 00:09:08,800 --> 00:09:09,800 ‫"برونو".‬ 107 00:09:13,720 --> 00:09:15,000 ‫رأيتكما معًا،‬ 108 00:09:15,080 --> 00:09:18,320 ‫منذ بداية علاقتكما‬ ‫حتى يوم اكتشفنا هذه الكارثة.‬ 109 00:09:21,200 --> 00:09:25,360 ‫- ألا يستحق ذلك عناء الحفاظ عليه حقًا؟‬ ‫- يسهل عليك قول هذا.‬ 110 00:09:26,720 --> 00:09:28,200 ‫ما شعورك تجاهه؟‬ 111 00:09:29,560 --> 00:09:32,160 ‫- أنا لست… المسألة معقدة.‬ ‫- لا، إنها بسيطة.‬ 112 00:09:32,840 --> 00:09:35,760 ‫"برونو" في كفة وما حدث في كفة أخرى.‬ 113 00:09:38,000 --> 00:09:39,360 ‫كيف أفصل بينهما؟‬ 114 00:09:40,960 --> 00:09:41,800 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 115 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 ‫لا أعرف كيف أساعد "ألبا".‬ 116 00:09:45,640 --> 00:09:48,840 ‫أريد أن أكون بقربها،‬ ‫لكن ربما يجب أن أتركها.‬ 117 00:09:50,800 --> 00:09:52,720 ‫لا أعرف كيف أتحدث إليك.‬ 118 00:09:54,240 --> 00:09:55,800 ‫لا أقوى على النظر إلى عينيك.‬ 119 00:09:56,600 --> 00:09:58,880 ‫"برونو"، انظر إليّ.‬ 120 00:09:59,520 --> 00:10:00,600 ‫انظر إليّ.‬ 121 00:10:02,400 --> 00:10:05,360 ‫لا تنس أنني أعرفك على حقيقتك.‬ 122 00:10:06,080 --> 00:10:08,400 ‫سأدعمك طوال حياتك.‬ 123 00:10:09,120 --> 00:10:10,960 ‫في كل شيء وفي أي مكان.‬ 124 00:10:11,720 --> 00:10:14,000 ‫أنا معك إلى الأبد مهما حدث.‬ 125 00:10:15,840 --> 00:10:17,440 ‫أتظنين حقًا أنه فعلها؟‬ 126 00:10:20,400 --> 00:10:24,080 ‫إن أردت المضي قدمًا،‬ ‫فعليّ أن أمحو تلك الليلة من حياتي.‬ 127 00:10:24,160 --> 00:10:26,680 ‫ولأمحو تلك الليلة، لا بد أن أمحوه.‬ 128 00:10:29,720 --> 00:10:30,960 ‫سأفقد صوابي.‬ 129 00:10:31,960 --> 00:10:33,920 ‫لا يُوجد مخرج مقبول من هذا.‬ 130 00:10:36,920 --> 00:10:40,480 ‫اسمع يا "برونو"،‬ ‫أما زلت مقتنعًا بأنك لا تريد محاميًا؟‬ 131 00:10:40,560 --> 00:10:42,760 ‫سأرهن المتجر.‬ 132 00:10:42,840 --> 00:10:45,760 ‫سأفعل أي شيء، لكنك بحاجة إلى محام خاص.‬ 133 00:10:49,080 --> 00:10:50,680 ‫أفضّل أن أكون معهم.‬ 134 00:10:52,480 --> 00:10:53,920 ‫لأعرف ما يخططون له.‬ 135 00:10:55,120 --> 00:10:56,840 ‫حتى أتمكن من مساعدة "ألبا".‬ 136 00:10:58,880 --> 00:11:00,400 ‫على حساب مصلحتك.‬ 137 00:11:02,920 --> 00:11:04,320 ‫هذا ما أستحقه.‬ 138 00:11:34,240 --> 00:11:36,480 ‫يا آنسة، أريد إعادة هذا.‬ 139 00:11:36,560 --> 00:11:38,680 ‫- إن الـ…‬ ‫- مع كامل احترامي…‬ 140 00:11:41,000 --> 00:11:42,680 ‫ليتك رأيت النظرة على وجهك.‬ 141 00:11:42,760 --> 00:11:45,200 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- ماذا برأيك؟‬ 142 00:11:45,280 --> 00:11:47,480 ‫- أيتها الشقية!‬ ‫- هل افتقدتني؟‬ 143 00:11:48,720 --> 00:11:52,640 ‫"منذ 6 أشهر"‬ 144 00:12:01,360 --> 00:12:02,440 ‫شكرًا يا "داني".‬ 145 00:12:07,840 --> 00:12:11,000 ‫يا للروعة يا "داني"! ما أجمل قميصك!‬ 146 00:12:11,080 --> 00:12:12,760 ‫فرقة الإنقاذ قادمة!‬ 147 00:12:12,840 --> 00:12:16,040 ‫يا إلهي! وجهه شاحب. لا بد أن نخرجه فورًا.‬ 148 00:12:16,120 --> 00:12:17,600 ‫- "روبن"…‬ ‫- سأنقذك.‬ 149 00:12:17,680 --> 00:12:19,240 ‫- ممن؟‬ ‫- من نفسك.‬ 150 00:12:19,320 --> 00:12:21,600 ‫ما الأخبار يا صاح؟ أحضر لنا ما نـ…‬ 151 00:12:25,920 --> 00:12:26,880 ‫يا صاح!‬ 152 00:12:28,280 --> 00:12:31,360 ‫تسألني أمي باستمرار‬ ‫إن كنت قد عملت على أي إعلان تلفزيوني.‬ 153 00:12:32,000 --> 00:12:35,520 ‫تمامًا مثل ابن أخي. لم أتخرج بعد.‬ 154 00:12:35,600 --> 00:12:37,880 ‫- لا أعرف إن كنت سأتخرج.‬ ‫- لماذا؟‬ 155 00:12:38,760 --> 00:12:40,040 ‫ألا تحبين الدعاية؟‬ 156 00:12:40,720 --> 00:12:42,560 ‫لا أحب التلاعب بالناس.‬ 157 00:12:43,280 --> 00:12:45,240 ‫منذ متى وأنت أخلاقية؟‬ 158 00:12:46,160 --> 00:12:47,560 ‫"مدريد" غيّرتك.‬ 159 00:12:49,320 --> 00:12:51,160 ‫أخبريني، ماذا تفعلين هذا المساء؟‬ 160 00:12:51,240 --> 00:12:53,520 ‫- هل نذهب إلى "نوتي"؟‬ ‫- مهلًا يا رفيقاي.‬ 161 00:12:53,600 --> 00:12:56,560 ‫سئمت "نوتي" و"رالي" و"سومو"‬ 162 00:12:56,640 --> 00:12:57,960 ‫وكل تلك الأماكن المملة.‬ 163 00:12:58,040 --> 00:13:00,800 ‫- لم لا نجرب شيئًا جديدًا؟‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 164 00:13:00,880 --> 00:13:02,960 ‫مثل إزعاج "برونو".‬ 165 00:13:03,040 --> 00:13:05,600 ‫- لا، هذا ليس جديدًا.‬ ‫- لا، جديًا، ماذا نفعل؟‬ 166 00:13:06,520 --> 00:13:08,440 ‫لم لا نذهب إلى حفل؟‬ 167 00:13:08,520 --> 00:13:10,080 ‫خمني ماذا سيحدث الليلة.‬ 168 00:13:11,200 --> 00:13:13,640 ‫حفل الفنون الجميلة. لماذا أصمت؟‬ 169 00:13:13,720 --> 00:13:16,960 ‫- تبًا لهذا. لن أذهب إلى…‬ ‫- قالوا لي إنه…‬ 170 00:13:19,280 --> 00:13:20,600 ‫- خيالي.‬ ‫- بالضبط.‬ 171 00:13:20,680 --> 00:13:23,240 ‫لا. لديّ اختبار يوم الإثنين.‬ 172 00:13:25,840 --> 00:13:27,720 ‫الفنون الجميلة؟ حقًا؟‬ 173 00:13:28,960 --> 00:13:31,040 ‫اسمعي، لم آت لرؤيتك.‬ 174 00:13:31,120 --> 00:13:34,320 ‫أتيت للاحتفال‬ ‫قبل أن أعود إلى الواقع الكئيب.‬ 175 00:13:34,400 --> 00:13:37,720 ‫الواقع الكئيب؟ لكنك تحبين العيش هناك.‬ 176 00:13:37,800 --> 00:13:40,120 ‫لكن موسم الركود أشبه بفيلم رعب.‬ 177 00:13:40,840 --> 00:13:43,040 ‫والأسوأ أنني لا أجد رجال.‬ 178 00:13:43,120 --> 00:13:44,720 ‫لحظة.‬ 179 00:13:45,560 --> 00:13:49,360 ‫هذا الرجل عاد للتو من "الصومال".‬ ‫يجب أن نحتفل بذلك.‬ 180 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 ‫"خاكوبو" قادم.‬ 181 00:13:51,840 --> 00:13:53,360 ‫أرجوك، ارأفي بحالي.‬ 182 00:13:54,640 --> 00:13:58,960 ‫- خيالي. هيا بنا! مرحى!‬ 183 00:14:18,640 --> 00:14:20,560 ‫- لا أصدّقك.‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 184 00:14:25,040 --> 00:14:27,280 ‫ما هذا؟ هذا مكان مخصص‬ ‫لذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 185 00:14:27,360 --> 00:14:31,200 ‫لا يا صاح. لن أبحث عن مكان آخر‬ ‫بعد قيادتي السيارة لـ450 كيلومترًا.‬ 186 00:14:31,280 --> 00:14:33,200 ‫تحت أمرك أيها الملازم.‬ 187 00:14:33,280 --> 00:14:34,920 ‫- استرح.‬ ‫- اقترب.‬ 188 00:14:35,760 --> 00:14:37,600 ‫- أنا سعيد جدًا برؤيتك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 189 00:14:37,680 --> 00:14:40,480 ‫- كيف كانت "الصومال"؟‬ ‫- قتل جهاديين، صحيح؟‬ 190 00:14:40,560 --> 00:14:41,480 ‫اصمت.‬ 191 00:14:41,560 --> 00:14:45,160 ‫هل غسلت يديك بعناية؟‬ ‫لا أريد أن تعديني بفيروس.‬ 192 00:14:54,400 --> 00:14:55,400 ‫كيف حالك؟‬ 193 00:14:55,960 --> 00:14:58,080 ‫- أفضل الآن.‬ ‫- أتيت لأنك هنا فقط.‬ 194 00:14:58,160 --> 00:15:02,000 ‫- وأنا أيضًا أيها الوغد.‬ ‫- شكرًا لكما.‬ 195 00:15:02,080 --> 00:15:04,960 ‫- يظنان أنهما أفضل منا.‬ ‫- لأننا كذلك يا ابن العم.‬ 196 00:15:05,040 --> 00:15:08,000 ‫إلى أي بؤرة قذرة ستأخذني؟‬ 197 00:15:08,080 --> 00:15:11,200 ‫يمزج هذا المكان بين المهووسين والمنتشين.‬ 198 00:15:11,280 --> 00:15:14,520 ‫- كلهم خنازير.‬ ‫- لنذهب إلى الخنازير.‬ 199 00:15:14,600 --> 00:15:17,960 ‫"(كاربي دييم)"‬ 200 00:15:23,000 --> 00:15:24,560 ‫قدّميني إلى أحد.‬ 201 00:15:24,640 --> 00:15:27,600 ‫- ما رأيك بهذا؟‬ ‫- لا بأس به.‬ 202 00:15:27,680 --> 00:15:30,680 ‫- هل هو في صفك؟‬ ‫- لا. اسمه "غايل". إنه جامح.‬ 203 00:15:30,760 --> 00:15:33,760 ‫يرسم على الجدران. إنه نحات ورسام ومصور…‬ 204 00:15:33,840 --> 00:15:36,920 ‫صوّرني من أجل صفه، بأجر بالطبع.‬ 205 00:15:37,000 --> 00:15:38,840 ‫ولماذا لم تخبريني؟‬ 206 00:15:38,920 --> 00:15:41,040 ‫لأنه ليس بالأمر الجلل. من يهتم؟‬ 207 00:15:41,120 --> 00:15:42,320 ‫أكنت عارية تمامًا؟‬ 208 00:15:42,400 --> 00:15:45,040 ‫لا. كنت مدرعة. ماذا تظنين؟‬ 209 00:15:45,760 --> 00:15:49,120 ‫- "ألبا"، لن نبالي بشيء الليلة.‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 210 00:15:49,200 --> 00:15:50,200 ‫أقسم لك.‬ 211 00:15:51,440 --> 00:15:55,640 ‫"بيغو"، لديّ أصدقاء يريدون مقابلتك.‬ ‫وأنت، ابحثي عن أحد غيرها.‬ 212 00:16:33,320 --> 00:16:35,240 ‫- إلام تنظر؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 213 00:16:35,320 --> 00:16:39,000 ‫- مستحيل. أنت مولع بفتاة.‬ ‫- لم أكن أنظر إلى أحد.‬ 214 00:16:39,080 --> 00:16:42,000 ‫- "برونو"، كنت هائمًا بها.‬ ‫- كيف كانت تبدو؟‬ 215 00:16:42,080 --> 00:16:45,600 ‫- ربما تعجبني أيضًا. سأنضم إلى اللعبة.‬ ‫- سألزم الصمت.‬ 216 00:16:45,680 --> 00:16:47,440 ‫هيا، لنشرب الجعة.‬ 217 00:16:47,520 --> 00:16:49,360 ‫هذا أكثر ما افتقدته.‬ 218 00:16:49,440 --> 00:16:50,800 ‫ماذا؟ النساء؟‬ 219 00:16:50,880 --> 00:16:52,800 ‫ربما كان "هوغو" هناك…‬ 220 00:16:52,880 --> 00:16:55,840 ‫لا، إنه لا يحب النساء العربيات.‬ ‫يحب البيضاوات فحسب.‬ 221 00:16:55,920 --> 00:16:59,080 ‫- مهلًا. لنبد قدرًا من الاحترام.‬ ‫- إننا نمزح.‬ 222 00:17:01,680 --> 00:17:03,120 ‫لا، ليست مزحة.‬ 223 00:17:04,720 --> 00:17:08,320 ‫ما المشكلة إن كنا طبقيين وعنصريين قليلًا؟‬ 224 00:17:14,320 --> 00:17:15,320 ‫مهلًا يا "برونو".‬ 225 00:17:17,720 --> 00:17:20,160 ‫ماذا تفعلين في حمّام الرجال بحق الجحيم؟‬ 226 00:17:20,240 --> 00:17:23,160 ‫مثلك تمامًا، لكن وأنا جالسة. أهذه مشكلة؟‬ 227 00:17:25,360 --> 00:17:27,160 ‫ألم تر فتاة في حمّام الرجال من قبل؟‬ 228 00:17:27,240 --> 00:17:29,000 ‫صارت لديك قصة تقصها على الناس إذًا.‬ 229 00:17:36,880 --> 00:17:37,760 ‫"برونو".‬ 230 00:17:40,400 --> 00:17:41,280 ‫"ألبا"؟‬ 231 00:17:44,200 --> 00:17:45,080 ‫مرحبًا.‬ 232 00:17:46,120 --> 00:17:47,080 ‫مرحبًا.‬ 233 00:17:51,440 --> 00:17:54,520 ‫هل أنت من كنت تنظر إليّ بالخارج؟‬ 234 00:18:01,680 --> 00:18:02,520 ‫أظن هذا.‬ 235 00:18:04,800 --> 00:18:06,120 ‫بدا وجهك مألوفًا.‬ 236 00:18:06,200 --> 00:18:07,520 ‫ووجهك أيضًا.‬ 237 00:18:09,600 --> 00:18:11,280 ‫لكن هذا ليس سبب نظري إليك.‬ 238 00:18:12,760 --> 00:18:13,880 ‫لا؟‬ 239 00:18:15,120 --> 00:18:16,080 ‫لا.‬ 240 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 ‫"هوغو"، لا أتحمّل "برونو" يا صاح.‬ 241 00:18:19,960 --> 00:18:21,880 ‫هل رأيت ما فعل؟‬ 242 00:18:24,960 --> 00:18:27,280 ‫سأهشم وجهه المربع ذات يوم.‬ 243 00:18:27,360 --> 00:18:31,000 ‫- "هوغو". هل تسمعني؟‬ ‫- أجل، أسمعك دائمًا يا "روبن".‬ 244 00:18:33,960 --> 00:18:36,600 ‫- ممن الرسالة؟‬ ‫- ترسل "ساندرا" إلىّ صورًا لنهديها.‬ 245 00:18:36,680 --> 00:18:38,400 ‫- هذا مضحك جدًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 246 00:18:39,120 --> 00:18:41,600 ‫لأنها تعزف الغيتار أيام الأحد‬ ‫في منزل القس.‬ 247 00:18:58,440 --> 00:19:00,560 ‫هل رأيت فتاة الغيشا؟ تبًا!‬ 248 00:19:01,680 --> 00:19:03,200 ‫إنها شريكتي في السكن.‬ 249 00:19:06,200 --> 00:19:07,080 ‫من؟‬ 250 00:19:07,680 --> 00:19:08,800 ‫فتاة الغيشا.‬ 251 00:19:13,800 --> 00:19:15,200 ‫- يا للعجب!‬ ‫- نعم.‬ 252 00:19:18,560 --> 00:19:20,520 ‫ماذا تفعل في هذا الحفل؟‬ 253 00:19:21,760 --> 00:19:24,640 ‫لا أعرف، لم أرد المجيء.‬ 254 00:19:24,720 --> 00:19:25,840 ‫ولا أنا.‬ 255 00:19:26,920 --> 00:19:27,960 ‫لكن ها نحن أولاء.‬ 256 00:19:30,480 --> 00:19:31,760 ‫نعم، و…‬ 257 00:19:33,560 --> 00:19:36,200 ‫لماذا نختبئ هنا؟ لا أفهم.‬ 258 00:19:39,200 --> 00:19:40,160 ‫لا أعرف.‬ 259 00:19:41,520 --> 00:19:42,480 ‫هلا نغادر؟‬ 260 00:20:00,840 --> 00:20:04,000 ‫ألم تلاحظ أنك تعرفني حين رأيتني؟‬ 261 00:20:05,840 --> 00:20:08,080 ‫تصعب الإجابة على هذا السؤال.‬ 262 00:20:08,160 --> 00:20:09,040 ‫لماذا؟‬ 263 00:20:10,040 --> 00:20:12,600 ‫لأن عقلي الباطن ربما كان يعرف.‬ 264 00:20:12,680 --> 00:20:14,840 ‫لكن هل شعرت بشيء حين رأيتني؟‬ 265 00:20:16,880 --> 00:20:17,880 ‫نعم.‬ 266 00:20:19,160 --> 00:20:22,040 ‫وفي تلك اللحظة،‬ ‫ألم تكن متيقنًا مما إذا كنت تعرفني؟‬ 267 00:20:22,120 --> 00:20:25,280 ‫لا أعرف. ما غايتك من هذا؟‬ 268 00:20:25,840 --> 00:20:26,960 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 269 00:20:27,880 --> 00:20:28,920 ‫منزلي.‬ 270 00:20:59,400 --> 00:21:00,880 ‫لأرفع الكلفة التي بيننا فحسب.‬ 271 00:21:08,920 --> 00:21:11,040 ‫ما الخطب؟ هل أتعجل الأمور؟‬ 272 00:21:13,360 --> 00:21:14,240 ‫لا.‬ 273 00:21:15,280 --> 00:21:16,120 ‫جيد.‬ 274 00:21:17,400 --> 00:21:18,280 ‫جيد.‬ 275 00:21:46,120 --> 00:21:48,760 ‫حسنًا، هذا كل شيء، صحيح؟‬ 276 00:21:49,320 --> 00:21:50,200 ‫نعم.‬ 277 00:21:53,760 --> 00:21:55,920 ‫والأريكة؟ أين هي؟‬ 278 00:21:57,360 --> 00:21:58,880 ‫كانت الأريكة من…‬ 279 00:22:01,720 --> 00:22:03,520 ‫كان هناك رف هناك، صحيح؟‬ 280 00:22:06,160 --> 00:22:07,960 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 281 00:22:08,680 --> 00:22:09,960 ‫سأتولى هذا.‬ 282 00:22:17,120 --> 00:22:21,040 ‫- تبًا. إنه "تونيو" مجددًا.‬ ‫- هل أخبرته بعد؟‬ 283 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 ‫لا. وأنت؟‬ 284 00:22:23,120 --> 00:22:25,480 ‫إنه أخوك؟ لم عساي أخبره…‬ 285 00:22:25,560 --> 00:22:27,320 ‫أتحدث عن عمتك أيها الأبله.‬ 286 00:22:29,080 --> 00:22:30,320 ‫لا، ليس بعد.‬ 287 00:22:36,920 --> 00:22:39,560 ‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟‬ 288 00:22:46,400 --> 00:22:47,840 ‫اسمعي، هذه حقيقي لدرجة أننا…‬ 289 00:22:49,200 --> 00:22:52,160 ‫حين نعود إلى الديار،‬ ‫سأقف في شرفة مبنى البلدية‬ 290 00:22:52,240 --> 00:22:54,400 ‫وأعلنه على الملأ، اتفقنا؟‬ 291 00:22:55,400 --> 00:22:56,400 ‫رائع.‬ 292 00:23:12,040 --> 00:23:13,160 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- لا.‬ 293 00:23:13,240 --> 00:23:14,320 ‫لديّ صف.‬ 294 00:23:17,800 --> 00:23:22,400 ‫لديك المفاتيح هنا.‬ ‫اعتبري نفسك في منزلك. افعلي ما تشائين.‬ 295 00:23:23,360 --> 00:23:24,560 ‫طاب يومك.‬ 296 00:23:26,760 --> 00:23:27,800 ‫وداعًا.‬ 297 00:23:34,560 --> 00:23:37,760 ‫"مرحبًا بك"‬ 298 00:23:55,720 --> 00:23:57,040 ‫"ألبيتا"، ما الأخبار؟‬ 299 00:23:57,560 --> 00:23:59,920 ‫- أنا في ورطة.‬ ‫- لماذا؟‬ 300 00:24:01,160 --> 00:24:02,600 ‫لأنني سعيدة يا "بيغو".‬ 301 00:24:03,440 --> 00:24:04,760 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 302 00:24:38,440 --> 00:24:41,920 ‫"متجر فواكه وخضراوات (كلارا)"‬ 303 00:24:43,440 --> 00:24:45,640 ‫عجيب أنك عدت.‬ 304 00:24:47,120 --> 00:24:49,480 ‫"الشرطة المحلية"‬ 305 00:24:49,560 --> 00:24:52,040 ‫سأعرف من كتب على الجدار.‬ 306 00:24:52,800 --> 00:24:55,000 ‫لا تقلق. سيتعبون في النهاية.‬ 307 00:24:56,040 --> 00:24:57,040 ‫رغم ذلك.‬ 308 00:24:58,640 --> 00:24:59,880 ‫دعيني أساعدك.‬ 309 00:25:07,600 --> 00:25:08,800 ‫كيف حال "أوليفيا"؟‬ 310 00:25:09,480 --> 00:25:12,400 ‫يبدو أنها تستجيب للعلاج.‬ 311 00:25:18,880 --> 00:25:22,800 ‫كنت أود البقاء لفترة أطول،‬ ‫لكنها في أيد أمينة.‬ 312 00:25:24,200 --> 00:25:26,960 ‫- إنها مع زوجتك، صحيح؟‬ ‫- مع زوجتي السابقة.‬ 313 00:25:28,880 --> 00:25:30,400 ‫- خمنت هذا.‬ ‫- نعم.‬ 314 00:25:30,480 --> 00:25:33,800 ‫علاقتنا في تحسّن.‬ 315 00:25:33,880 --> 00:25:35,360 ‫أقصد، كأبوين.‬ 316 00:25:41,880 --> 00:25:42,880 ‫هل…‬ 317 00:25:44,240 --> 00:25:46,800 ‫هل سوّيت علاقتك مع آل "إنتريريوس"؟‬ 318 00:25:47,960 --> 00:25:50,160 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- إلى الأبد؟‬ 319 00:25:51,560 --> 00:25:55,120 ‫- إلى الأبد.‬ ‫- ولم تلغ إلا بعض الغرامات؟‬ 320 00:25:56,520 --> 00:26:01,360 ‫لا يتناسب هذا مع تسديدهم لتكاليف‬ ‫علاج ابنتك في "الولايات المتحدة"…‬ 321 00:26:02,160 --> 00:26:04,160 ‫إن كنت ألغيت بعض الغرامات فحسب.‬ 322 00:26:16,280 --> 00:26:19,720 ‫اسمع يا "سيسار"، يمكنك أن تسديني صنيعًا.‬ 323 00:26:21,400 --> 00:26:22,680 ‫أيمكنك مساعدة "برونو"…‬ 324 00:26:24,800 --> 00:26:26,640 ‫بفعل ما بوسعك؟‬ 325 00:26:31,600 --> 00:26:33,000 ‫يجب أن أواصل العمل.‬ 326 00:26:37,240 --> 00:26:40,280 ‫لا يسعنا أن نبدي حزنًا أو أن نجابه الصحافة،‬ 327 00:26:40,360 --> 00:26:41,520 ‫أو التصريح بأي شيء.‬ 328 00:26:42,320 --> 00:26:44,960 ‫يجب أن ترتدوا ملابس تنم عن العفة دومًا.‬ 329 00:26:46,160 --> 00:26:47,720 ‫لا سهرات أيضًا.‬ 330 00:26:48,480 --> 00:26:50,200 ‫يجب أن تعيشوا حياة عائلية.‬ 331 00:26:51,080 --> 00:26:55,640 ‫حياة عائلية؟ حياة عائلية لعينة؟‬ ‫أكثر مما نحياها الآن، لا أعرف.‬ 332 00:26:57,000 --> 00:26:59,720 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أن الاحتفالات ولّت.‬ 333 00:27:01,560 --> 00:27:03,560 ‫يجب ألا نجذب الأنظار إلينا يا ابن العم.‬ 334 00:27:04,560 --> 00:27:07,360 ‫- إن أردت الاحتفال، فمن سيوقفني؟‬ ‫- أنا.‬ 335 00:27:11,120 --> 00:27:12,680 ‫أصلح هذا الهراء يا "إيلوي".‬ 336 00:27:13,480 --> 00:27:16,200 ‫هل ناقشنا ما تعرفه عن مثل هذه القضايا؟‬ 337 00:27:16,280 --> 00:27:18,360 ‫لدينا فريق على أهبة الاستعداد.‬ 338 00:27:18,440 --> 00:27:19,720 ‫يُستحسن أن يكون هذا صحيحًا.‬ 339 00:27:22,160 --> 00:27:23,120 ‫هيا بنا يا "هوغو".‬ 340 00:27:24,120 --> 00:27:25,440 ‫"روبن"، إنهم محقون.‬ 341 00:27:26,880 --> 00:27:29,920 ‫إن أردناهم أن يظنوا أننا لسنا بغيضين،‬ 342 00:27:30,000 --> 00:27:31,920 ‫فسيتعين علينا أن نثبت لهم هذا.‬ 343 00:27:32,000 --> 00:27:35,680 ‫- من قال إننا بغيضون؟‬ ‫- أنت تخاطر بالمستقبل.‬ 344 00:27:36,560 --> 00:27:40,160 ‫المستقبل؟ مستقبل من؟ مستقبلك؟‬ 345 00:27:41,320 --> 00:27:42,680 ‫مستقبل "خاكوبو"؟‬ 346 00:27:45,800 --> 00:27:46,720 ‫لا، شكرًا.‬ 347 00:27:57,600 --> 00:28:01,000 ‫"خاكوبو" يثير حنقي.‬ ‫من يظن نفسه بحق الجحيم؟‬ 348 00:28:01,080 --> 00:28:02,400 ‫لا أثق به.‬ 349 00:28:02,480 --> 00:28:06,320 ‫لا يشغل باله إلا شيء واحد.‬ ‫أن يكون الأفضل، مثل الجد.‬ 350 00:28:06,400 --> 00:28:07,880 ‫انس أمره. سينال ما يستحقه.‬ 351 00:28:07,960 --> 00:28:10,200 ‫ألا تعي أمي أنها لا تستطيع السيطرة عليّ؟‬ 352 00:28:10,280 --> 00:28:13,600 ‫سأعمل في الشركة وأتزوج "ساندرا" إن أردت.‬ 353 00:28:13,680 --> 00:28:16,680 ‫- تريد أمك ما في مصلحتك.‬ ‫- بل ما في مصلحتها.‬ 354 00:28:16,760 --> 00:28:18,320 ‫ما الفرق؟‬ 355 00:28:18,400 --> 00:28:20,840 ‫- مهلًا! ماذا تفعل؟‬ ‫- مهلًا.‬ 356 00:28:21,920 --> 00:28:23,040 ‫اسمع يا "روبن".‬ 357 00:28:25,640 --> 00:28:27,080 ‫- إنهم محقون.‬ ‫- بحقك.‬ 358 00:28:28,840 --> 00:28:30,720 ‫نحن معًا… مهلًا.‬ 359 00:28:31,680 --> 00:28:33,240 ‫نحن معًا في هذا.‬ 360 00:28:36,880 --> 00:28:37,800 ‫انظر إليّ.‬ 361 00:28:45,160 --> 00:28:46,680 ‫اطرف بعينك إن كنت تفهمني.‬ 362 00:28:52,120 --> 00:28:53,200 ‫نعم.‬ 363 00:28:53,280 --> 00:28:55,920 ‫أشعر أحيانًا بأنك الوحيد الذي يفهمني.‬ 364 00:28:57,120 --> 00:29:00,360 ‫أنا أخطئ دائمًا وأنت دائمًا إلى جانبي.‬ 365 00:29:01,120 --> 00:29:02,760 ‫هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 366 00:29:04,800 --> 00:29:06,200 ‫أجل، لكن…‬ 367 00:29:07,240 --> 00:29:08,760 ‫لكنك أكثر من مجرد صديق.‬ 368 00:29:11,600 --> 00:29:12,720 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 369 00:29:15,120 --> 00:29:16,840 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 370 00:29:18,160 --> 00:29:20,480 ‫- أنا…‬ ‫- ارحل. اخرج من هنا!‬ 371 00:29:21,320 --> 00:29:24,200 ‫أيها المخنث! اخرج من هنا، أيها السافل!‬ 372 00:29:30,000 --> 00:29:34,440 ‫انتشرت شائعة منذ بضعة أيام‬ ‫في محكمة المقاطعة.‬ 373 00:29:34,520 --> 00:29:38,520 ‫من الممكن أن يتوصل الطرفان إلى تسوية.‬ 374 00:29:38,600 --> 00:29:39,920 ‫لعل هذا يعني…‬ 375 00:29:41,320 --> 00:29:43,000 ‫ما مصدرهم لهذه المعلومات؟‬ 376 00:29:44,000 --> 00:29:45,640 ‫أعتقد أنني أعرف.‬ 377 00:29:46,280 --> 00:29:48,840 ‫ألم يتصل أحد بك بشأن تسوية مالية أو صفقة؟‬ 378 00:29:48,920 --> 00:29:52,360 ‫لا. اختاروا تسريب الخبر إلى الصحافة‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 379 00:29:52,440 --> 00:29:54,920 ‫أجل، لكنني لا أفهم جدوى ذلك لهم.‬ 380 00:29:55,000 --> 00:29:58,080 ‫إنها مجرد شائعة حاليًا كما قالت الصحافية.‬ 381 00:29:58,160 --> 00:30:00,680 ‫ما يمهلهم وقتًا ليروا إن كنا سنبتلع الطعم.‬ 382 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 ‫إذا اتصلوا بك،‬ ‫فسيكون هذا أشبه باعتراف بالذنب.‬ 383 00:30:03,840 --> 00:30:07,280 ‫نعم، ويظهر نواياهم الحسنة أيضًا.‬ 384 00:30:07,360 --> 00:30:10,600 ‫سيحققون هدفهم الرئيسي،‬ ‫وهو ألّا تُقام المحاكمة.‬ 385 00:30:10,680 --> 00:30:12,560 ‫سيتجنبون الضجة الإعلامية،‬ 386 00:30:12,640 --> 00:30:15,080 ‫ولن تؤثّر الفضيحة على تجارتهم.‬ 387 00:30:15,880 --> 00:30:19,080 ‫أجل، لكن بهذه الطريقة،‬ ‫سيعرف الجميع أنهم مذنبون.‬ 388 00:30:19,160 --> 00:30:20,120 ‫نعم.‬ 389 00:30:20,920 --> 00:30:22,560 ‫لكنهم سيتجنبون السجن.‬ 390 00:30:24,120 --> 00:30:26,160 ‫سينسى الناس ما حدث بمرور الوقت.‬ 391 00:30:26,240 --> 00:30:27,920 ‫سيفتحون صفحة جديدة.‬ 392 00:30:51,640 --> 00:30:53,480 ‫- نعم؟‬ ‫- "برونو كوستا"؟‬ 393 00:30:56,560 --> 00:30:58,560 ‫- من المتصل؟‬ ‫- الصحافية "مونيكا روبليدو".‬ 394 00:30:58,640 --> 00:30:59,920 ‫أرجوك ألا تنهي المكالمة.‬ 395 00:31:05,040 --> 00:31:07,440 ‫- أأنت هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 396 00:31:07,520 --> 00:31:08,960 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 397 00:31:09,040 --> 00:31:11,960 ‫أتصل بك لأسألك عن قضية "ألبا"…‬ 398 00:31:25,600 --> 00:31:26,520 ‫"سيسار"؟‬ 399 00:31:31,760 --> 00:31:33,000 ‫هل أنت ثمل؟‬ 400 00:31:35,520 --> 00:31:36,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 401 00:31:49,560 --> 00:31:51,560 ‫لقد فكرت فيما قلته لي.‬ 402 00:31:53,880 --> 00:31:56,200 ‫عن مساعدة "برونو".‬ 403 00:32:06,160 --> 00:32:07,040 ‫لا أستطيع.‬ 404 00:32:11,480 --> 00:32:12,360 ‫أنا آسف.‬ 405 00:32:27,040 --> 00:32:28,400 ‫إن حاولت…‬ 406 00:32:31,120 --> 00:32:32,520 ‫فسأخسر ابنتي.‬ 407 00:33:32,840 --> 00:33:34,240 ‫"لا تعني لا"‬ 408 00:33:48,320 --> 00:33:49,360 ‫"مغتصبون!!!!"‬ 409 00:33:59,440 --> 00:34:00,520 ‫"(خيسوس)، 23"‬ 410 00:34:00,600 --> 00:34:04,000 ‫"(ديفيد)، 28"‬ 411 00:34:17,240 --> 00:34:19,960 ‫"مرحبًا، كيف حالك؟"‬ 412 00:34:32,800 --> 00:34:34,920 ‫لماذا لم تخبريني بخطتك مع القاضي من قبل؟‬ 413 00:34:36,560 --> 00:34:38,680 ‫ظننت أن كل شيء سيُحل من تلقاء نفسه.‬ 414 00:34:39,960 --> 00:34:41,360 ‫ذلك السافل.‬ 415 00:34:43,120 --> 00:34:44,920 ‫سينال ما يستحقه.‬ 416 00:34:46,760 --> 00:34:47,640 ‫نعم.‬ 417 00:34:50,440 --> 00:34:51,800 ‫ما الذي تخشينه؟‬ 418 00:34:54,320 --> 00:34:56,960 ‫- لا أريد أن أخسر.‬ ‫- القضية؟‬ 419 00:35:00,920 --> 00:35:02,040 ‫بل ابني.‬ 420 00:35:05,240 --> 00:35:06,920 ‫ما رأيك في المحامية؟‬ 421 00:35:08,600 --> 00:35:11,040 ‫إنها لا تعي ما ورطت نفسها فيه.‬ 422 00:35:11,120 --> 00:35:14,560 ‫حاولنا التواصل‬ ‫مع "مارتا فيار" محامية الضحية،‬ 423 00:35:14,640 --> 00:35:16,480 ‫لكن بلا جدوى.‬ 424 00:35:16,560 --> 00:35:19,960 ‫على كل، عملت "مارتا"‬ ‫لدى وكالات محاماة عديدة،‬ 425 00:35:20,040 --> 00:35:24,280 ‫وكسبت قضايا أقل نبلًا من هذه.‬ 426 00:35:24,360 --> 00:35:28,040 ‫ما سبب هذا التغيير الجذري يا تُرى؟‬ 427 00:35:28,720 --> 00:35:33,200 ‫من الغريب أنها محترفة،‬ ‫لكنها تفتقر إلى الخبرة بمثل…‬ 428 00:35:33,280 --> 00:35:35,640 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحبًا يا "مارتا". مساء الخير.‬ 429 00:35:35,720 --> 00:35:36,840 ‫هل تتذكرينني؟‬ 430 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 ‫أتعرفين من المتصل؟‬ 431 00:35:40,280 --> 00:35:42,760 ‫بالتأكيد. ما زال رقمك مسجلًا لديّ.‬ 432 00:35:43,600 --> 00:35:46,040 ‫كنت أتوقع اتصالك منذ أيام.‬ 433 00:35:47,200 --> 00:35:49,040 ‫"إيلوي"، لن نصل إلى اتفاق.‬ 434 00:35:54,360 --> 00:35:56,120 ‫ماذا؟ هل صرت خجولًا فجأة؟‬ 435 00:36:33,520 --> 00:36:35,120 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 436 00:36:35,760 --> 00:36:39,480 ‫جئت لأعيد أدوات "تونيو".‬ ‫لقد أعارني إياها منذ أيام.‬ 437 00:36:40,440 --> 00:36:41,840 ‫إنه نائم الآن.‬ 438 00:36:43,240 --> 00:36:46,320 ‫يمكنني تركها هنا حتى لا أدخل.‬ 439 00:36:47,640 --> 00:36:50,200 ‫منذ متى تحتاج إلى عذر لرؤيتي؟‬ 440 00:36:52,920 --> 00:36:54,160 ‫أردت الاطمئنان أنك بخير.‬ 441 00:36:56,440 --> 00:36:57,440 ‫أأنت بخير؟‬ 442 00:37:03,960 --> 00:37:05,160 ‫حسنًا إذًا.‬ 443 00:37:08,120 --> 00:37:09,400 ‫سأغادر.‬ 444 00:37:09,480 --> 00:37:10,320 ‫ابق.‬ 445 00:37:15,920 --> 00:37:17,200 ‫أأنت متأكدة؟‬ 446 00:37:18,560 --> 00:37:19,440 ‫ادخل.‬ 447 00:37:24,760 --> 00:37:26,600 ‫بناءً على ما نعرفه حتى الآن،‬ 448 00:37:26,680 --> 00:37:31,360 ‫مع أن المتهمين‬ ‫كانوا على استعداد للاعتراف بذنبهم،‬ 449 00:37:31,440 --> 00:37:34,520 ‫قررت ممثلة الادعاء "مارتا فيار"‬ 450 00:37:34,600 --> 00:37:36,040 ‫محامية "ألبا يورينس"،‬ 451 00:37:36,120 --> 00:37:38,960 ‫رفض أي اتفاق والسعي إلى المحاكمة.‬ 452 00:37:39,040 --> 00:37:43,400 ‫نذكّركم بأن المتهمين‬ ‫قد يواجهون عقوبة قد تصل إلى 20 عامًا.‬ 453 00:38:05,960 --> 00:38:07,680 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا بني.‬ 454 00:38:48,800 --> 00:38:52,600 ‫- مرحبًا يا عمتي. ما الأمر؟‬ ‫- آسفة، لم أرد أن أقلقك.‬ 455 00:38:52,680 --> 00:38:53,720 ‫أمتأكدة؟‬ 456 00:38:53,800 --> 00:38:57,280 ‫نعم. ستبدأ المحاكمة غدًا،‬ ‫لذا لا أريدك أن تكون وحدك.‬ 457 00:38:58,080 --> 00:38:59,080 ‫اطمئني.‬ 458 00:39:00,480 --> 00:39:02,040 ‫فليكن ما يكون.‬ 459 00:39:06,960 --> 00:39:08,080 ‫هل أحضر لك مشروبًا؟‬ 460 00:39:09,960 --> 00:39:12,000 ‫كنت قد أويت إلى الفراش.‬ 461 00:39:12,080 --> 00:39:14,000 ‫"برونو"، كيف يمكنك أن تكون هادئًا هكذا؟‬ 462 00:39:16,240 --> 00:39:18,840 ‫أحاول ألا أشغل تفكيري بهذا طوال الوقت.‬ 463 00:39:22,320 --> 00:39:26,680 ‫أنا لا أريد أن أتركك وحدك.‬ ‫لا أعرف، فتلك العائلة…‬ 464 00:39:27,760 --> 00:39:30,320 ‫أشعر بأنني مغلوبة على أمري،‬ ‫وعاجزة عن مساعدتك أكثر.‬ 465 00:39:30,400 --> 00:39:32,640 ‫لديّ أفضل دفاع ممكن وأنا معهم.‬ 466 00:39:33,480 --> 00:39:36,120 ‫إذا كنت تريدين مساعدتي، فلا تعاني من أجلي.‬ 467 00:39:38,960 --> 00:39:41,040 ‫لا أحد في صفي عداك.‬ 468 00:39:42,680 --> 00:39:44,320 ‫هذا كل ما يلزمني.‬ 469 00:39:44,920 --> 00:39:45,920 ‫حقًا.‬ 470 00:39:46,600 --> 00:39:50,200 ‫- حسنًا. سأبيت هنا الليلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 471 00:39:50,280 --> 00:39:52,000 ‫- نعم.‬ ‫- لا داعي لهذا.‬ 472 00:39:52,080 --> 00:39:54,760 ‫- ألم تكن ستخلد إلى النوم؟ هيا.‬ ‫- لست طفلًا.‬ 473 00:39:54,840 --> 00:39:56,600 ‫نعم، سأبقى هنا وأشاهد فيلمًا،‬ 474 00:39:56,680 --> 00:39:59,880 ‫وحين تنام، سأغادر في هدوء.‬ 475 00:39:59,960 --> 00:40:02,400 ‫عمتي… أنا بخير.‬ 476 00:40:04,080 --> 00:40:06,040 ‫تحتاجين إلى الراحة أيضًا.‬ 477 00:40:06,800 --> 00:40:08,840 ‫عودي إلى منزلك وسأراك غدًا.‬ 478 00:40:10,760 --> 00:40:11,720 ‫حسنًا.‬ 479 00:40:21,720 --> 00:40:22,720 ‫انتظري.‬ 480 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 ‫ابقي.‬ 481 00:40:32,920 --> 00:40:35,680 ‫انطلق. اذهب لتنام.‬ 482 00:40:35,760 --> 00:40:38,440 ‫سأسترخي هنا وأشاهد فيلمًا.‬ 483 00:40:38,520 --> 00:40:39,400 ‫هيا.‬ 484 00:40:41,200 --> 00:40:42,920 ‫- نالي قسطًا من الراحة.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 485 00:40:50,520 --> 00:40:51,400 ‫اسمعي.‬ 486 00:40:53,040 --> 00:40:56,000 ‫خذي. أعرف أنك ستشعرين بالبرد كعادتك.‬ 487 00:40:56,080 --> 00:40:57,680 ‫تعرفني جيدًا يا بني.‬ 488 00:41:02,160 --> 00:41:03,280 ‫تصبح على خير.‬ 489 00:41:08,120 --> 00:41:09,000 ‫تصبحين على خير.‬ 490 00:41:28,920 --> 00:41:30,240 ‫كل هذا سيمر.‬ 491 00:41:32,320 --> 00:41:33,360 ‫وبعدها؟‬ 492 00:41:35,120 --> 00:41:36,080 ‫حسنًا…‬ 493 00:41:37,720 --> 00:41:39,480 ‫سنبحث عن بداية جديدة.‬ 494 00:41:42,560 --> 00:41:44,120 ‫معًا، إن أردت.‬ 495 00:41:46,400 --> 00:41:47,280 ‫"تيرسو"…‬ 496 00:41:48,120 --> 00:41:49,200 ‫أنا لست…‬ 497 00:41:57,160 --> 00:41:58,800 ‫أحببنا بعضنا ذات يوم.‬ 498 00:42:02,240 --> 00:42:03,960 ‫ويمكننا العودة إلى ذلك الحب.‬ 499 00:42:06,440 --> 00:42:10,440 ‫- لا أريد العودة إلى أي شيء.‬ ‫- لا، لا أعني العودة.‬ 500 00:42:10,520 --> 00:42:11,800 ‫أعني…‬ 501 00:42:12,800 --> 00:42:14,640 ‫البحث عن مستقبل…‬ 502 00:42:16,000 --> 00:42:17,080 ‫معًا.‬ 503 00:42:22,680 --> 00:42:24,120 ‫في اليوم السابق…‬ 504 00:42:25,600 --> 00:42:26,840 ‫لما فعلوه بي…‬ 505 00:42:29,400 --> 00:42:31,120 ‫ذهبت للركض مع "برونو".‬ 506 00:42:33,280 --> 00:42:37,200 ‫كانت أمامنا امرأة تواجه صعوبة في التنفس.‬ 507 00:42:38,280 --> 00:42:40,080 ‫توقّف ليساعدها…‬ 508 00:42:41,840 --> 00:42:43,680 ‫وأخذناها إلى المنزل.‬ 509 00:42:44,520 --> 00:42:47,920 ‫كنا نتحرك ببطء شديد، فبدأت أهلع.‬ 510 00:42:52,360 --> 00:42:53,440 ‫لكن حين…‬ 511 00:42:55,040 --> 00:42:57,400 ‫استلقينا على الحشائش مجددًا…‬ 512 00:42:59,800 --> 00:43:02,120 ‫أدركت في تلك اللحظة أن ذلك الرجل…‬ 513 00:43:04,480 --> 00:43:05,600 ‫مميز.‬ 514 00:43:10,440 --> 00:43:13,120 ‫لن يخذلني أبدًا ولن يتخلى عني.‬ 515 00:43:16,560 --> 00:43:19,200 ‫لكنني… كنت مخطئة.‬ 516 00:43:47,640 --> 00:43:49,560 ‫شكرًا على وجودك هنا يا "تيرسو".‬ 517 00:43:55,080 --> 00:43:56,680 ‫سأعتني بك دائمًا.‬ 518 00:44:30,640 --> 00:44:35,200 ‫بعد الانتهاء من إجراءات ما قبل المحاكمة‬ ‫من دون التوصل إلى تسوية،‬ 519 00:44:35,280 --> 00:44:38,440 ‫ستبدأ اليوم المحاكمة المنتظرة للشباب الـ4‬ 520 00:44:38,520 --> 00:44:41,920 ‫المتهمين باغتصاب فتاة من بلدتهم.‬ 521 00:44:56,280 --> 00:44:58,720 ‫لن تجعلني رابطة العنق أبدو بريئًا.‬ 522 00:45:05,200 --> 00:45:07,840 ‫- ما خطب "برونو"؟‬ ‫- لا تقلق بشأن "برونو".‬ 523 00:45:07,920 --> 00:45:10,680 ‫- لم لا؟‬ ‫- من الطبيعي أن تراوده شكوك يا ابن العم.‬ 524 00:45:10,760 --> 00:45:13,880 ‫- في ظل الفوضى التي…‬ ‫- لم يكن مجبرًا على مضاجعتها…‬ 525 00:45:13,960 --> 00:45:16,920 ‫- لم يلمسها!‬ ‫- ما يدريك؟ أنت كنت منتشيًا مثلنا.‬ 526 00:45:17,000 --> 00:45:19,080 ‫- لا تصح في وجهي…‬ ‫- لا تلمسني!‬ 527 00:45:19,160 --> 00:45:23,080 ‫ما خطبكما؟ أنتما لا تُطاقان منذ أسابيع.‬ 528 00:45:23,680 --> 00:45:24,680 ‫اسمعا، لا أبالي…‬ 529 00:45:25,440 --> 00:45:26,440 ‫هذا الأحمق.‬ 530 00:45:26,520 --> 00:45:28,320 ‫لا أبالي، تصالحا.‬ 531 00:45:29,040 --> 00:45:31,040 ‫المزيد من المشاكل، رائع!‬ 532 00:45:39,440 --> 00:45:42,400 ‫- اعتذرت. ماذا عساي أفعل عدا ذلك؟‬ ‫- دعني وشأني يا "هوغو".‬ 533 00:45:47,040 --> 00:45:48,880 ‫أأنت مخنث ولم تخبرني؟‬ 534 00:45:51,960 --> 00:45:53,400 ‫هل كنت ستتقبلني؟‬ 535 00:45:59,440 --> 00:46:00,360 ‫أرأيت؟‬ 536 00:46:08,200 --> 00:46:09,080 ‫شكرًا لك.‬ 537 00:46:36,360 --> 00:46:37,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- طاب صباحكم جميعًا.‬ 538 00:46:38,040 --> 00:46:40,720 ‫سنبدأ الجلسة الأولية‬ 539 00:46:40,800 --> 00:46:45,360 ‫للمحاكمة رقم 20-34 789،‬ 540 00:46:45,440 --> 00:46:47,320 ‫لعام 2020.‬ 541 00:46:47,400 --> 00:46:53,360 ‫سيقرأ أمين سر المحكمة‬ ‫بياني الادعاء والدفاع.‬ 542 00:47:05,480 --> 00:47:07,440 ‫هل تريدين المشي لوهلة؟‬ 543 00:47:07,520 --> 00:47:09,120 ‫لا. أفضّل البقاء.‬ 544 00:47:21,560 --> 00:47:24,960 ‫هل تعرفون التهم الموجهة إليكم اليوم؟‬ 545 00:47:25,040 --> 00:47:27,240 ‫وما جوابكم على تلك التهم؟‬ 546 00:47:31,680 --> 00:47:33,400 ‫أريد… أريد أن أقول…‬ 547 00:47:33,480 --> 00:47:34,480 ‫لا أسمعك.‬ 548 00:47:37,920 --> 00:47:40,880 ‫- أريد أن أقول…‬ ‫- بصوت أعلى قليلًا رجاءً.‬ 549 00:47:47,920 --> 00:47:49,280 ‫أنا بريء.‬ 550 00:47:50,000 --> 00:47:51,720 ‫لو كنت أعرف ما سيحدث…‬ 551 00:47:59,240 --> 00:48:00,800 ‫لما فعلت ذلك.‬ 552 00:48:00,880 --> 00:48:03,600 ‫تصعب معرفة الحدود الفاصلة هذه الأيام.‬ 553 00:48:04,520 --> 00:48:06,800 ‫لكن من الواضح أن كل شيء نسبي.‬ 554 00:48:06,880 --> 00:48:11,880 ‫قد تختلف وجهات النظر وتتناقض‬ ‫على الواقعة ذاتها.‬ 555 00:48:13,160 --> 00:48:15,680 ‫بينما أنا بريء من وجهة نظري،‬ 556 00:48:16,800 --> 00:48:20,040 ‫يؤسفني ما حدث وأعتذر عنه.‬ 557 00:48:26,280 --> 00:48:28,640 ‫لا أريد إلا تحقيق العدالة يا حضرة القاضية.‬ 558 00:48:33,680 --> 00:48:36,800 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- وجدت رسالة أمس.‬ 559 00:48:36,880 --> 00:48:39,560 ‫- هذا يغيّر كل شيء يا "مارتا".‬ ‫- لا، هذا لا يغيّر شيئًا.‬ 560 00:48:39,640 --> 00:48:42,160 ‫- يمكننا تسريبه.‬ ‫- بم سيفيدنا هذا؟‬ 561 00:48:42,240 --> 00:48:46,160 ‫بمظاهرات أمام المحكمة؟‬ ‫لا تسير الأمور على هذا النحو يا "ألبا".‬ 562 00:48:46,240 --> 00:48:49,400 ‫يطلب المدعي العام السجن لمدة 20 عامًا‬ 563 00:48:49,480 --> 00:48:53,680 ‫للمتهمين "خاكوبو إنتريريوس"‬ ‫و"روبن إنتريريوس" و"هوغو رودج".‬ 564 00:48:53,760 --> 00:48:59,960 ‫إضافة إلى 10 سنوات للمدعى عليه‬ ‫"برونو كوستا" لارتكابه جريمة العنف الجنسي.‬ 565 00:49:00,040 --> 00:49:02,120 ‫أنا آسفة، لكننا في خضم قضية جنائية.‬ 566 00:49:02,200 --> 00:49:05,000 ‫لا يمكنني الدفاع عن الضحية والمتهمين معًا.‬ 567 00:49:05,080 --> 00:49:07,120 ‫لا بد من طرف خاسر وطرف فائز.‬ 568 00:49:08,360 --> 00:49:12,280 ‫ربما لم ألحظ وجودها،‬ ‫لكنني لم أر ابنتك في المحكمة اليوم.‬ 569 00:49:12,360 --> 00:49:15,440 ‫أعرف أنني عرضت الدعم لحين النطق بالحكم،‬ 570 00:49:15,520 --> 00:49:18,360 ‫لكن يجب إلغاء خطوبتهما.‬ 571 00:49:24,520 --> 00:49:26,440 ‫ليس بهذه القسوة يا "روبن".‬ 572 00:49:28,080 --> 00:49:29,920 ‫- اتركني!‬ ‫- "روبن"؟‬ 573 00:49:30,000 --> 00:49:30,960 ‫"هوغو".‬ 574 00:49:37,600 --> 00:49:40,480 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- التحدث إليك فحسب.‬ 575 00:49:40,560 --> 00:49:43,280 ‫لم يشارك صديقك "برونو" في الاغتصاب.‬ 576 00:49:43,360 --> 00:49:47,640 ‫وأنت تريد البوح بهذا.‬ ‫لم لا تقول الحقيقة للقاضية ولو لمرة؟‬ 577 00:49:47,720 --> 00:49:50,680 ‫هل تقسم أن تجيب بالحقيقة‬ ‫عن كل ما تُسأل عنه؟‬ 578 00:49:50,760 --> 00:49:51,640 ‫أقسم.‬ 579 00:49:51,720 --> 00:49:55,560 ‫هل مارس "برونو" علاقة جنسية مع المدعية؟‬ 580 00:49:55,640 --> 00:49:58,080 ‫السؤال بسيط جدًا يا سيد "رودج".‬ 581 00:49:58,160 --> 00:49:59,600 ‫نعم أم لا؟‬ 582 00:50:02,040 --> 00:50:04,760 ‫عندما حدث ما حدث لـ"ألبا"، هاجمني شخص ما.‬ 583 00:50:04,840 --> 00:50:07,320 ‫- ماذا؟‬ ‫- هددوا بإيذائكم جميعًا.‬ 584 00:50:07,400 --> 00:50:10,800 ‫أنت وعائلة "ألبا". أعتقد أنه كان أحدًا…‬ 585 00:50:10,880 --> 00:50:11,760 ‫"سيسار".‬ 586 00:50:11,840 --> 00:50:12,960 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 55130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.