All language subtitles for Alba.S01E05(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:09,480 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,640 --> 00:00:20,720 ‫"كازينو"‬ 3 00:00:24,760 --> 00:00:26,920 ‫"مستشفى"‬ 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,480 ‫لا أفهم كيف سقطت.‬ 5 00:00:29,560 --> 00:00:32,360 ‫هذا لأنني… خرقاء.‬ 6 00:00:33,080 --> 00:00:34,920 ‫- و"سيسار"؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 7 00:00:35,680 --> 00:00:37,680 ‫ألم يفعل شيئًا لمساعدتك؟‬ 8 00:00:38,440 --> 00:00:40,760 ‫أنا… لا أتذكّر، لا.‬ 9 00:00:40,840 --> 00:00:42,040 ‫ألم يكن معك؟‬ 10 00:00:44,520 --> 00:00:47,360 ‫ذهبت إلى المخزن لأجلب النبيذ و…‬ 11 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 ‫هلا تتوقف عن استجوابي؟‬ 12 00:00:49,520 --> 00:00:51,920 ‫أتقصدين أن لا أحد دخل المتجر؟‬ 13 00:00:52,000 --> 00:00:52,880 ‫لا أحد؟‬ 14 00:00:52,960 --> 00:00:55,560 ‫أنت تصيبني بصداع نصفي. انس الأمر.‬ 15 00:00:57,480 --> 00:01:02,640 ‫"متجر فواكه وخضراوات (كلارا)"‬ 16 00:02:07,960 --> 00:02:09,120 ‫حسنًا، ها قد وصلنا.‬ 17 00:02:09,840 --> 00:02:11,360 ‫ستمضين الليلة هنا.‬ 18 00:02:11,440 --> 00:02:14,520 ‫أنا بخير حال. يمكنني النوم في منزلي.‬ 19 00:02:15,600 --> 00:02:19,080 ‫سمح لك الطبيب بالمغادرة‬ ‫بشرط أن يعتني بك أحد، وهذا أنا.‬ 20 00:02:21,160 --> 00:02:23,200 ‫وأين ستنامان؟‬ 21 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 ‫لا تقلقي بشأننا. سنتدبر أمرنا.‬ 22 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 ‫عمتي،‬ 23 00:02:33,080 --> 00:02:33,920 ‫هل أنت بخير؟‬ 24 00:02:36,360 --> 00:02:37,560 ‫وأنت؟‬ 25 00:02:39,720 --> 00:02:41,120 ‫لم تسألين؟‬ 26 00:02:42,160 --> 00:02:43,600 ‫بلا سبب.‬ 27 00:02:44,320 --> 00:02:45,200 ‫لا عليك.‬ 28 00:02:47,280 --> 00:02:49,760 ‫حسنًا. سأغلق المكان، اتفقنا؟‬ 29 00:02:49,840 --> 00:02:51,680 ‫- حسنًا.‬ ‫- استلقي قليلًا وارتاحي.‬ 30 00:02:51,760 --> 00:02:53,880 ‫لا، لا داعي لهذا. أنا بخير.‬ 31 00:02:55,200 --> 00:02:56,280 ‫- حسنًا.‬ ‫- بخير.‬ 32 00:02:56,360 --> 00:02:57,720 ‫حسنًا، سأراك بعد قليل.‬ 33 00:03:04,200 --> 00:03:06,160 ‫يا إلهي.‬ 34 00:03:12,560 --> 00:03:14,600 ‫- تبًا!‬ ‫- انتظري، سأساعدك.‬ 35 00:03:21,480 --> 00:03:22,600 ‫"ألبا"، هل أنت بخير؟‬ 36 00:03:24,960 --> 00:03:27,160 ‫- نعم.‬ ‫- هل هذا بسبب أنابيب التنفس؟‬ 37 00:03:27,240 --> 00:03:30,120 ‫"ألبا"، إنها غلطتي.‬ ‫كان يجب أن أضعها في مكان آخر.‬ 38 00:03:30,200 --> 00:03:33,120 ‫لا. لقد حذرتني. وضعت علامة عليها حتى.‬ 39 00:03:33,800 --> 00:03:35,080 ‫حسنًا إذًا، ما حدث قد حدث.‬ 40 00:03:38,440 --> 00:03:39,360 ‫ماذا طلبوا؟‬ 41 00:03:40,760 --> 00:03:42,440 ‫كوبان من الاسبريسو وكأسان.‬ 42 00:03:47,840 --> 00:03:49,800 ‫بالمناسبة يا "تيرسو"، كنت أفكر.‬ 43 00:03:50,760 --> 00:03:53,240 ‫يمكنك تولّي الدروس وحدك، صحيح؟‬ 44 00:03:54,280 --> 00:03:56,640 ‫الصيف على وشك الانتهاء.‬ ‫لم تعد مطلوبة كما كانت.‬ 45 00:03:59,200 --> 00:04:01,600 ‫"تونيو" يحتاج إليّ. أريد أن أكون معه.‬ 46 00:04:05,680 --> 00:04:08,720 ‫حسنًا، بالطبع. العائلة هي الأهم.‬ 47 00:04:10,120 --> 00:04:11,000 ‫حسنًا.‬ 48 00:04:16,320 --> 00:04:17,200 ‫"سيسار".‬ 49 00:04:19,120 --> 00:04:21,600 ‫أخبرني، كيف حالها؟‬ 50 00:04:22,280 --> 00:04:24,040 ‫- بخير؟‬ ‫- بخير حال. إنها تتحسن.‬ 51 00:04:24,120 --> 00:04:25,760 ‫ماذا حدث؟‬ 52 00:04:27,520 --> 00:04:28,960 ‫لا أعرف. كانت…‬ 53 00:04:29,040 --> 00:04:31,600 ‫دخلت فوجدتها ملقاة على الأرض.‬ 54 00:04:31,680 --> 00:04:33,560 ‫- هل أنت واثق أنها بخير؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 55 00:04:33,640 --> 00:04:34,960 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكنني…‬ 56 00:04:35,040 --> 00:04:36,920 ‫سألتها مرات لا تُحصى، لكنها لا تتذكر شيئًا.‬ 57 00:04:38,280 --> 00:04:40,120 ‫- ألا تتذكر شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 58 00:04:40,760 --> 00:04:43,560 ‫- حسنًا.‬ ‫- ألم تر أحدًا في المتجر؟‬ 59 00:04:43,640 --> 00:04:45,960 ‫لا. ربما غادروا قبل وصولي.‬ 60 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 ‫ما الأمر؟‬ 61 00:04:54,600 --> 00:04:55,880 ‫بعد ما حدث لـ"ألبا"…‬ 62 00:04:56,760 --> 00:04:57,640 ‫نعم؟‬ 63 00:04:59,040 --> 00:04:59,880 ‫هاجمني أحد ما.‬ 64 00:05:01,440 --> 00:05:03,160 ‫ماذا تعني بأن أحدًا هاجمك؟‬ 65 00:05:04,280 --> 00:05:07,400 ‫هددوا بإيذائنا وإيذاء عائلاتنا،‬ 66 00:05:09,920 --> 00:05:11,840 ‫أو إيذائنا إذا قلنا الحقيقة.‬ 67 00:05:12,720 --> 00:05:13,760 ‫أي حقيقة؟‬ 68 00:05:17,280 --> 00:05:19,280 ‫أقسم لي أن هذا سيبقى بيننا.‬ 69 00:05:20,360 --> 00:05:21,240 ‫أقسم لك.‬ 70 00:05:21,320 --> 00:05:22,640 ‫الطماطم،‬ 71 00:05:23,720 --> 00:05:25,760 ‫كرفس وجزر.‬ 72 00:05:25,840 --> 00:05:27,120 ‫هل نشتري قريدس في الصباح؟‬ 73 00:05:27,200 --> 00:05:28,640 ‫- نعم يا سيدتي.‬ ‫- شكرًا.‬ 74 00:05:29,680 --> 00:05:30,960 ‫صباح الخير.‬ 75 00:05:34,760 --> 00:05:37,480 ‫هل فقدت قميصك في طريقك إلى هنا؟‬ 76 00:05:37,560 --> 00:05:39,120 ‫لا، الجو حار، أليس كذلك؟‬ 77 00:05:45,440 --> 00:05:46,520 ‫ما الذي يشغل بالك؟‬ 78 00:05:48,760 --> 00:05:51,680 ‫سنتناول الغداء غدًا مع "ساندرا" وأبيها.‬ 79 00:05:52,560 --> 00:05:54,520 ‫- أريد أن أعرف إن كنت لا تزال…‬ ‫- نعم.‬ 80 00:05:55,640 --> 00:05:57,400 ‫ما زلنا الزوجين المثاليين.‬ 81 00:05:59,360 --> 00:06:00,800 ‫أريدك أن تعتني بها.‬ 82 00:06:01,880 --> 00:06:04,080 ‫أعرف أن هذا الزفاف مهم بالنسبة إليك.‬ 83 00:06:05,760 --> 00:06:06,640 ‫نعم،‬ 84 00:06:07,760 --> 00:06:08,760 ‫أنا أحبها.‬ 85 00:06:09,560 --> 00:06:10,760 ‫أنا أحبها،‬ 86 00:06:11,480 --> 00:06:13,840 ‫أو أظن أنني أحبها.‬ 87 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 ‫"روبن".‬ 88 00:06:19,120 --> 00:06:20,640 ‫ما حدث تلك الليلة…‬ 89 00:06:23,240 --> 00:06:25,000 ‫كيف يُعقل أنك فعلت ذلك؟‬ 90 00:06:25,840 --> 00:06:27,080 ‫تحدّثنا عن هذا.‬ 91 00:06:28,920 --> 00:06:30,440 ‫تعرفين أننا كنا منتشين تمامًا.‬ 92 00:06:30,520 --> 00:06:33,640 ‫ببساطة، أرادت ذلك مثلما أردناه.‬ 93 00:06:35,520 --> 00:06:38,080 ‫هل كانت الأولى أم أن هناك أخريات؟‬ 94 00:06:38,160 --> 00:06:39,680 ‫كيف يسعك أن تظني هذا حتى؟‬ 95 00:06:42,320 --> 00:06:43,240 ‫لكن…‬ 96 00:06:44,680 --> 00:06:45,760 ‫ما الأمر؟‬ 97 00:06:47,280 --> 00:06:50,320 ‫في المستقبل القريب، أريدك أن تدير الشركة.‬ 98 00:06:51,440 --> 00:06:54,040 ‫بطبيعة الحال،‬ ‫يريد "إيفان" هذا لـ"خاكوبو" أيضًا.‬ 99 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 ‫صحيح.‬ 100 00:06:56,400 --> 00:06:57,760 ‫هل أنت أهل لها؟‬ 101 00:06:59,560 --> 00:07:00,880 ‫- بالطبع أنا كذلك.‬ ‫- لا.‬ 102 00:07:01,400 --> 00:07:02,640 ‫على الإطلاق.‬ 103 00:07:03,760 --> 00:07:06,880 ‫- أنا ابنك.‬ ‫- سيسرّني ألا تخفق.‬ 104 00:07:06,960 --> 00:07:09,880 ‫- سأتولى أمر "خاكوبو".‬ ‫- حقًا؟ هل ستتولين أمره؟‬ 105 00:07:10,680 --> 00:07:12,480 ‫كانت تلك الليلة فكرته.‬ 106 00:07:14,280 --> 00:07:16,440 ‫لكن ستبدو وكأنها كانت فكرتك.‬ 107 00:07:16,520 --> 00:07:19,840 ‫ألا تعي هذا؟ كان "خاكوبو" طالبًا نموذجيًا.‬ 108 00:07:19,920 --> 00:07:23,520 ‫يحضر الاجتماعات وباله منشغل بالعمل،‬ ‫أما أنت…‬ 109 00:07:23,600 --> 00:07:24,880 ‫أنت أحمق يا بني.‬ 110 00:07:26,280 --> 00:07:28,000 ‫لقد خدعكم جميعًا يا أمي.‬ 111 00:07:28,600 --> 00:07:30,280 ‫لا تعرفون حقيقته.‬ 112 00:07:31,080 --> 00:07:33,200 ‫هكذا سيقع اللوم عليك دومًا.‬ 113 00:07:38,520 --> 00:07:41,320 ‫ينبغي أن تثقي بابنك أكثر من هذا.‬ 114 00:07:52,960 --> 00:07:56,240 ‫- من يعلم بشأن كل هذا؟‬ ‫- "ألبا" فقط.‬ 115 00:07:56,320 --> 00:07:57,560 ‫حسنًا، "ألبا" فقط.‬ 116 00:07:58,280 --> 00:08:01,080 ‫أعرف أنهم من فعلوا هذا بـ كلارا".‬ 117 00:08:01,760 --> 00:08:04,000 ‫آل "إنتريريوس"؟ لماذا تظن هذا؟‬ 118 00:08:04,080 --> 00:08:06,440 ‫قالوا لنا أن نذهب إلى "مدريد"،‬ ‫وتأمّل ما حدث.‬ 119 00:08:06,520 --> 00:08:08,600 ‫سيفعلون أي شيء لحماية "خاكوبو" و"روبن".‬ 120 00:08:13,040 --> 00:08:13,880 ‫ساعدنا.‬ 121 00:08:16,040 --> 00:08:18,320 ‫- أرجوك.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 122 00:08:18,400 --> 00:08:19,480 ‫بالطبع سأساعدكما.‬ 123 00:08:32,200 --> 00:08:33,320 ‫"الحرس المدني"‬ 124 00:08:33,400 --> 00:08:34,400 ‫هل أزيلها؟‬ 125 00:08:35,120 --> 00:08:37,880 ‫- لا، ليس بعد.‬ ‫- أيتها الملازمة..‬ 126 00:08:38,640 --> 00:08:41,000 ‫سأبدأ من جديد.‬ 127 00:08:41,080 --> 00:08:42,200 ‫كما تريدين.‬ 128 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 ‫تفضل.‬ 129 00:08:44,760 --> 00:08:45,840 ‫- "بويرتا".‬ ‫- "سيسار".‬ 130 00:08:49,000 --> 00:08:50,280 ‫كيف حالك يا "سيسار"؟‬ 131 00:08:51,320 --> 00:08:53,440 ‫بخير. هل طلبت حضوري؟‬ 132 00:08:53,520 --> 00:08:55,760 ‫أرى أنك كنت من أول المتواجدين هناك.‬ 133 00:08:56,560 --> 00:08:58,880 ‫- هل تتحدثين عن…‬ ‫- عن الحادث.‬ 134 00:08:59,840 --> 00:09:01,400 ‫نعم، كنت على مقربة منه.‬ 135 00:09:05,600 --> 00:09:06,680 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 136 00:09:08,520 --> 00:09:11,040 ‫- ما الغريب؟‬ ‫- أنهم سقطوا هناك.‬ 137 00:09:12,960 --> 00:09:16,680 ‫كانوا ثملين والمنحنى خطر.‬ 138 00:09:17,320 --> 00:09:20,640 ‫نعم، لكن علامات انزلاق الإطارات‬ ‫لا تتطابق مع المسار.‬ 139 00:09:23,080 --> 00:09:25,880 ‫لا أعرف. لم أكتب ذلك التقرير.‬ 140 00:09:25,960 --> 00:09:27,800 ‫صحيح. نعم.‬ 141 00:09:29,200 --> 00:09:30,080 ‫أنصت،‬ 142 00:09:30,720 --> 00:09:35,160 ‫هل يمكن أن أحدًا قد حرّك السيارة؟‬ ‫أو دفعها من فوق الجرف؟‬ 143 00:09:37,280 --> 00:09:38,240 ‫لماذا؟‬ 144 00:09:41,480 --> 00:09:43,880 ‫صحيح. هذا غير منطقي.‬ 145 00:09:45,560 --> 00:09:49,120 ‫- شكرًا على تعاونك.‬ ‫- بالطبع. تحت أمرك.‬ 146 00:09:50,560 --> 00:09:52,280 ‫- يا "سيسار".‬ ‫- نعم؟‬ 147 00:09:53,600 --> 00:09:56,280 ‫أنت أوصلت عينات السائل المنوي، صحيح؟‬ 148 00:09:57,000 --> 00:09:58,480 ‫تلك التي ضاعت.‬ 149 00:10:02,160 --> 00:10:03,320 ‫لا أتذكّر.‬ 150 00:10:08,360 --> 00:10:09,240 ‫أجل.‬ 151 00:10:10,000 --> 00:10:12,440 ‫لا يهم. لا تقلق‬ 152 00:10:32,720 --> 00:10:34,920 ‫"مرسيدس"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 153 00:10:35,000 --> 00:10:38,160 ‫ما زالوا يعدّون‬ ‫أفضل أرز بالسبانخ والأنشوفة هنا؟‬ 154 00:10:38,240 --> 00:10:41,080 ‫لا يضاهي أحد السيدة "خوسيفا".‬ ‫أتيت في الوقت المناسب.‬ 155 00:10:44,920 --> 00:10:46,840 ‫"آنخل"، رتّب مكانًا إضافيًا من فضلك.‬ 156 00:10:49,880 --> 00:10:52,080 ‫- تفضل يا حضرة القاضي.‬ ‫- شكرًا.‬ 157 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫- جدًا.‬ 158 00:10:55,480 --> 00:10:57,600 ‫- هنيئًا مريئًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 159 00:11:00,440 --> 00:11:02,240 ‫"ممنوع الدخول"‬ 160 00:11:05,520 --> 00:11:07,800 ‫أتيت بأسرع ما يمكن. كيف حالها؟‬ 161 00:11:08,360 --> 00:11:10,600 ‫بخير. إنها تأخذ قسطًا من الراحة.‬ 162 00:11:12,720 --> 00:11:14,200 ‫أتظن أنهم الفاعلون؟‬ 163 00:11:16,400 --> 00:11:18,160 ‫عمتي ليست خرقاء لدرجة السقوط.‬ 164 00:11:21,680 --> 00:11:23,000 ‫لم تغلق "خينير" القضية.‬ 165 00:11:24,240 --> 00:11:25,120 ‫ماذا؟‬ 166 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 ‫هذا أفضل.‬ 167 00:11:33,720 --> 00:11:35,840 ‫لا أبالي إن تسببوا في سجننا جميعًا.‬ 168 00:11:44,440 --> 00:11:48,640 ‫طلبت مني أن أخبرها‬ ‫إن تذكرت المزيد عن تلك الليلة.‬ 169 00:11:55,040 --> 00:11:56,640 ‫ربما عليك إخبارها.‬ 170 00:12:02,200 --> 00:12:04,040 ‫أخبر عمتك بأنني جئت لأزورها، اتفقنا؟‬ 171 00:12:05,160 --> 00:12:06,040 ‫حسنًا.‬ 172 00:12:24,920 --> 00:12:27,640 ‫لا تبدو بخير. هل ابنتك بخير؟‬ 173 00:12:29,840 --> 00:12:31,760 ‫الحرس المدني يحققون في أمر الحادث.‬ 174 00:12:32,880 --> 00:12:36,720 ‫ويعرفون أيضًا أنني من نقلت الأدلة.‬ 175 00:12:36,800 --> 00:12:37,640 ‫"خينير".‬ 176 00:12:38,240 --> 00:12:42,000 ‫لا يُعقل أنها اكتشفت.‬ ‫لم أترك أي أثر يا "إيلوي"، أقسم لك…‬ 177 00:12:42,080 --> 00:12:44,560 ‫أحسنت بإلقائهم في البحر.‬ 178 00:12:44,640 --> 00:12:47,640 ‫- كانوا قد ماتوا بالفعل‬ ‫- اهدأ. أنا متأكد من ذلك.‬ 179 00:12:47,720 --> 00:12:50,360 ‫- لم أقتلهم.‬ ‫- لا بد أن تهدأ!‬ 180 00:12:52,760 --> 00:12:53,600 ‫أهذا كل شيء؟‬ 181 00:12:55,200 --> 00:12:57,800 ‫أخبرتني "كلارا" صباح اليوم عن…‬ 182 00:12:57,880 --> 00:13:01,600 ‫أنها سمعت بالصدفة‬ ‫حديثًا دار بين "خاكوبو" و"برونو".‬ 183 00:13:02,200 --> 00:13:03,920 ‫- تبًا.‬ ‫- إنها تعرف.‬ 184 00:13:04,000 --> 00:13:04,880 ‫ماذا فعلت؟‬ 185 00:13:07,720 --> 00:13:08,680 ‫في الواقع…‬ 186 00:13:09,360 --> 00:13:12,360 ‫كنت متوترًا،‬ ‫وحاولت التحدث إليها، لكنها تعثرت.‬ 187 00:13:12,960 --> 00:13:16,000 ‫لكنها بخير، اتفقنا؟ إنها بخير.‬ 188 00:13:18,000 --> 00:13:21,680 ‫- ماذا نتوقع منها؟‬ ‫- لن تنقلب على ابن أخيها.‬ 189 00:13:21,760 --> 00:13:23,440 ‫- أبقها تحت السيطرة.‬ ‫- نعم.‬ 190 00:13:27,480 --> 00:13:29,600 ‫كل هذا سيمرّ.‬ 191 00:13:30,520 --> 00:13:33,320 ‫لكننا نريدك أن تظل قويًا يا "سيسار".‬ 192 00:13:34,040 --> 00:13:35,240 ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 193 00:13:37,160 --> 00:13:38,400 ‫هل يمكنني الاعتماد عليك؟‬ 194 00:13:40,720 --> 00:13:41,720 ‫نعم أم لا؟‬ 195 00:13:42,360 --> 00:13:43,680 ‫نعم.‬ 196 00:13:44,800 --> 00:13:45,680 ‫جيد.‬ 197 00:14:00,080 --> 00:14:01,760 ‫لم تغسل الصحون.‬ 198 00:14:03,160 --> 00:14:05,600 ‫إنها تُنقع. سأغسلها لاحقًا، اتفقنا؟‬ 199 00:14:10,960 --> 00:14:12,520 ‫هل من أخبار عن وحدتك؟‬ 200 00:14:13,240 --> 00:14:16,120 ‫تسلمت اليوم أمر بعودتي بعد 5 أيام.‬ 201 00:14:19,240 --> 00:14:23,960 ‫سيجرون فحوص شتى، وسيعرفون أنك كنت تحتفل.‬ 202 00:14:24,040 --> 00:14:27,120 ‫أحافظ على صحتي‬ ‫ولا أفوّت يومًا بلا تريّض، اتفقنا يا أبي؟‬ 203 00:14:27,880 --> 00:14:29,960 ‫إن ظهر شيء غريب مجددًا…‬ 204 00:14:31,480 --> 00:14:32,880 ‫فسيُدرج في سجلك.‬ 205 00:14:36,640 --> 00:14:38,760 ‫- هذا لن يحدث.‬ ‫- آمل ألا يحدث‬ 206 00:14:41,240 --> 00:14:42,160 ‫لمصلحتك.‬ 207 00:15:07,240 --> 00:15:09,120 ‫"برونو"، سمعت بما حدث لعمتك.‬ 208 00:15:11,040 --> 00:15:12,000 ‫كيف حالها؟‬ 209 00:15:13,640 --> 00:15:14,560 ‫بخير، شكرًا.‬ 210 00:15:15,760 --> 00:15:17,920 ‫كيف كان الملهى مع آل "إنتريريوس"؟‬ 211 00:15:20,640 --> 00:15:24,760 ‫- مثلك تمامًا، كما رأيت.‬ ‫- من الغريب أنك مع هؤلاء الأوغاد.‬ 212 00:15:24,840 --> 00:15:28,640 ‫من الغريب أن تقول هذا‬ ‫وأنت تبيع المخدرات لهم.‬ 213 00:15:31,080 --> 00:15:33,760 ‫- ألم تبعها لهم في تلك الليلة أيضًا؟‬ ‫- أي ليلة؟‬ 214 00:15:33,840 --> 00:15:36,440 ‫لا تتظاهر بالجهل. أنت تعلم تمام العلم.‬ 215 00:15:36,520 --> 00:15:38,240 ‫ماذا تقصد بحق الجحيم؟‬ 216 00:15:42,920 --> 00:15:45,640 ‫لو كانت معي، لما حدث ما حدث.‬ 217 00:15:48,960 --> 00:15:51,280 ‫إنها تفضلني على تاجر مخدرات لعين.‬ 218 00:15:51,360 --> 00:15:54,600 ‫كان هذا التاجر سيحميها من هؤلاء الأوغاد.‬ 219 00:17:11,360 --> 00:17:12,480 ‫ظننت أنك لن تأتي.‬ 220 00:17:13,920 --> 00:17:16,720 ‫ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 221 00:17:16,800 --> 00:17:18,320 ‫سأتوقف عن البيع لفترة.‬ 222 00:17:19,120 --> 00:17:22,760 ‫- حقًا؟ لماذا؟‬ ‫- الأوضاع متوترة جدًا الآن.‬ 223 00:17:25,120 --> 00:17:26,520 ‫نعم، متوترة جدًا.‬ 224 00:17:27,240 --> 00:17:30,440 ‫لهذا السبب تحديدًا‬ ‫لا يمكنني البحث عن مصدر غيرك الآن.‬ 225 00:17:30,520 --> 00:17:32,320 ‫آسف، لكن عملي في المقام الأول.‬ 226 00:17:33,840 --> 00:17:34,760 ‫عملك؟‬ 227 00:17:36,240 --> 00:17:39,360 ‫هل تؤمن بترهات بالخلاص وتسكين النفس؟‬ 228 00:17:39,440 --> 00:17:40,600 ‫كنتم الفاعلين، صحيح؟‬ 229 00:17:42,240 --> 00:17:43,680 ‫- الفاعلين؟‬ ‫- "ألبا"!‬ 230 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 ‫أخفض صوتك.‬ 231 00:17:47,080 --> 00:17:48,080 ‫موظفتك؟‬ 232 00:17:53,320 --> 00:17:56,040 ‫- حسنًا، فهمت. هذا هو السبب للـ…‬ ‫- توقف.‬ 233 00:17:56,720 --> 00:17:57,600 ‫توقف.‬ 234 00:17:58,720 --> 00:18:01,320 ‫اسمع يا "تيرسو"، مهما حدث…‬ 235 00:18:02,920 --> 00:18:04,560 ‫أنت كنت شريكًا في الجريمة.‬ 236 00:18:04,640 --> 00:18:06,440 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- مهلًا.‬ 237 00:18:09,320 --> 00:18:10,600 ‫تعلم تمام العلم.‬ 238 00:18:12,200 --> 00:18:13,200 ‫توخّ الحذر.‬ 239 00:18:30,600 --> 00:18:33,200 ‫- لا أريد. الوقت مبكر.‬ ‫- ماذا؟ لم؟‬ 240 00:18:33,280 --> 00:18:37,200 ‫- بسبب الغداء الذي دُعينا لحضوره.‬ ‫- هذا سبب أدعى.‬ 241 00:18:37,280 --> 00:18:39,800 ‫كيف لي أن أتحمّل والد "ساندرا"‬ ‫في كامل وعيي؟‬ 242 00:18:39,880 --> 00:18:41,000 ‫جرعة أخرى.‬ 243 00:18:53,000 --> 00:18:54,240 ‫ما هذه النظرة؟‬ 244 00:18:54,320 --> 00:18:55,320 ‫ماذا؟‬ 245 00:18:56,040 --> 00:18:57,480 ‫لا أعرف. تلك النظرة العجيبة.‬ 246 00:19:00,800 --> 00:19:03,400 ‫سيكون حماك. تحمّله.‬ 247 00:19:03,480 --> 00:19:06,920 ‫نعم، لكن اتضح‬ ‫أنني لا ألقى استحسان العائلة.‬ 248 00:19:07,440 --> 00:19:09,800 ‫يجب أن أتزوج لصالح العائلة.‬ 249 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 ‫هل نحن في العصور الوسطى أم ماذا؟‬ 250 00:19:13,880 --> 00:19:18,320 ‫- ظننت أنك تحب "ساندرا".‬ ‫- أجل، أنا معجب بها.‬ 251 00:19:18,400 --> 00:19:23,440 ‫لكنني في الـ25 من عمري‬ ‫وأريد استكشاف عوالم جديدة، أتفهمني؟‬ 252 00:19:24,000 --> 00:19:26,160 ‫اسمعا يا رفيقان. اتصل بي "إيلوي" لـ…‬ 253 00:19:27,760 --> 00:19:30,600 ‫- مستحيل. في هذا الوقت المبكر؟‬ ‫- تبًا، ليس أنت أيضًا.‬ 254 00:19:30,680 --> 00:19:33,040 ‫متى ستنضج أيها البغيض؟‬ 255 00:19:33,720 --> 00:19:35,560 ‫وأنت؟ ألا تستطيع السيطرة عليه؟‬ 256 00:19:36,200 --> 00:19:38,760 ‫- هل تظن أنني جليسه؟‬ ‫- مهلًا…‬ 257 00:19:38,840 --> 00:19:40,560 ‫لا يا ابن العم، أحسن التصرف.‬ 258 00:19:40,640 --> 00:19:43,200 ‫- أحسن التصرف!‬ ‫- مهلًا، لديّ أم بالفعل.‬ 259 00:19:43,280 --> 00:19:45,160 ‫لا تتحدث إليّ كأنك هي.‬ 260 00:19:45,240 --> 00:19:46,680 ‫من المؤسف أن أمك تركتك.‬ 261 00:19:54,240 --> 00:19:55,640 ‫اهدأ.‬ 262 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 ‫أنا بخير.‬ 263 00:20:02,680 --> 00:20:04,200 ‫اتصل بي "إيلوي".‬ 264 00:20:04,280 --> 00:20:06,320 ‫- القضية لم تُغلق.‬ ‫- ماذا؟‬ 265 00:20:07,120 --> 00:20:09,200 ‫- ألم تُغلق؟‬ ‫- لا تقلقا.‬ 266 00:20:09,280 --> 00:20:13,080 ‫كل شيء يسير حسب الخطة.‬ ‫علينا أن نتصرف كما فعلنا حتى الآن.‬ 267 00:20:13,160 --> 00:20:14,040 ‫أتفهمان؟‬ 268 00:20:15,640 --> 00:20:19,880 ‫إن لم يكن بوسعك السيطرة على هذا الهراء،‬ ‫فلا تتعاطاه.‬ 269 00:20:35,080 --> 00:20:36,200 ‫مرحبًا يا "ماريا".‬ 270 00:20:36,880 --> 00:20:39,560 ‫أنا الملازمة "خينير".‬ ‫شكرًا جزيلًا على التحدث إليّ.‬ 271 00:20:40,880 --> 00:20:44,080 ‫أولًا، تعازيّ على موت خطيبك "مانويل".‬ 272 00:20:46,800 --> 00:20:47,720 ‫شكرًا.‬ 273 00:20:49,720 --> 00:20:53,480 ‫أنا أحقق في قضية "ألبا يورينس"،‬ ‫ضحية الاغتصاب المزعومة.‬ 274 00:20:53,560 --> 00:20:55,760 ‫- لا أريد التحدث عن هذا.‬ ‫- مهلًا.‬ 275 00:20:55,840 --> 00:20:58,800 ‫- أعلنت الصحف أنهم مذنبون بالفعل.‬ ‫- نعم، لكنني لم أصرّح بهذا.‬ 276 00:21:12,960 --> 00:21:15,240 ‫كنا معًا منذ وقت طويل.‬ 277 00:21:16,600 --> 00:21:18,120 ‫كنت أعرفه جيدًا.‬ 278 00:21:24,960 --> 00:21:27,960 ‫لم يكن قادرًا على فعل شيء كهذا.‬ 279 00:21:30,600 --> 00:21:31,880 ‫لم يكن كذلك.‬ 280 00:21:36,040 --> 00:21:38,360 ‫ولم يكن الآخرون كذلك أيضًا، كانوا…‬ 281 00:21:39,760 --> 00:21:41,480 ‫كانوا أشخاصًا عاديين.‬ 282 00:21:42,480 --> 00:21:44,680 ‫نعم، أكد كل معارفه ذلك.‬ 283 00:21:45,680 --> 00:21:47,960 ‫كان لـ"مانويل" فقط حبيبة، و…‬ 284 00:21:49,680 --> 00:21:51,520 ‫أريد سماع هذا منك.‬ 285 00:21:53,680 --> 00:21:56,040 ‫لا يوجد دليل إدانة حقيقي.‬ 286 00:21:59,440 --> 00:22:02,280 ‫لماذا نُشرت أسماؤهم على الملأ؟‬ 287 00:22:03,560 --> 00:22:05,320 ‫ما كان يجب أن يحدث ذلك.‬ 288 00:22:10,880 --> 00:22:12,880 ‫كنا سنتزوج.‬ 289 00:22:20,520 --> 00:22:23,120 ‫أعني… ما الذي ينقصنا؟‬ 290 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 ‫ما الذي ينقصنا بحق السماء؟‬ 291 00:22:34,960 --> 00:22:36,080 ‫شغّل الفيديو.‬ 292 00:22:41,920 --> 00:22:42,960 ‫حسنًا، توقف هنا.‬ 293 00:22:46,680 --> 00:22:47,560 ‫تابع.‬ 294 00:22:51,480 --> 00:22:52,720 ‫لا. انس الأمر.‬ 295 00:22:56,960 --> 00:22:59,240 ‫لم يبد عليهم أنهم يبحثون عن فتاة.‬ 296 00:22:59,880 --> 00:23:02,600 ‫زاروا بلدات أخرى ولم يزعجوا أحدًا.‬ 297 00:23:02,680 --> 00:23:04,680 ‫نعم، شكرًا.‬ 298 00:23:05,600 --> 00:23:07,680 ‫- أيتها الملازمة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 299 00:23:07,760 --> 00:23:10,840 ‫لم نستطع تشغيل بعض ملفات الفيديو‬ ‫على الهاتف الذي وجدناه.‬ 300 00:23:10,920 --> 00:23:13,680 ‫- طلبت من قسم الطب الجنائي الرقمي التحري.‬ ‫- وبعد؟‬ 301 00:23:13,760 --> 00:23:14,920 ‫وجدوا شيئًا.‬ 302 00:23:15,520 --> 00:23:16,880 ‫- وداعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 303 00:23:22,160 --> 00:23:23,240 ‫هذا يليق بك.‬ 304 00:23:24,080 --> 00:23:26,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- أن تكوني نادلة.‬ 305 00:23:28,280 --> 00:23:29,440 ‫هذا متوارث في العائلة.‬ 306 00:23:33,600 --> 00:23:34,840 ‫كيف حال "تونيو"؟‬ 307 00:23:36,520 --> 00:23:37,840 ‫بخير، على ما أظن.‬ 308 00:23:38,440 --> 00:23:40,800 ‫حسنًا، سيتعافى.‬ 309 00:23:41,480 --> 00:23:42,560 ‫آمل هذا.‬ 310 00:23:44,760 --> 00:23:46,880 ‫- لم أقصد يومذاك أن…‬ ‫- لا عليك.‬ 311 00:23:46,960 --> 00:23:47,840 ‫أصغي إليّ.‬ 312 00:23:48,400 --> 00:23:52,080 ‫ليس من حقي أن أملي عليك مشاعرك.‬ 313 00:23:52,960 --> 00:23:54,600 ‫كنت مرتبكة فحسب.‬ 314 00:23:55,600 --> 00:24:00,440 ‫لكنني أريدك أن تصارحيني. لا أسرار بيننا.‬ 315 00:24:04,560 --> 00:24:06,320 ‫لديّ ما أخبرك به.‬ 316 00:24:07,760 --> 00:24:09,680 ‫- عن "تيرسو"؟‬ ‫- لا.‬ 317 00:24:18,160 --> 00:24:20,200 ‫منذ عدة أيام،‬ 318 00:24:21,000 --> 00:24:22,360 ‫أرسل إليّ أحد هذا الفيديو.‬ 319 00:24:41,320 --> 00:24:44,560 ‫"لن يفرقنا إلا الموت"‬ 320 00:24:50,840 --> 00:24:55,080 ‫أيتها الملازمة، لقد أرسلوها.‬ ‫لا بد أنها في بريدك الإلكتروني.‬ 321 00:24:56,120 --> 00:24:57,040 ‫شكرًا.‬ 322 00:25:03,720 --> 00:25:04,720 ‫أيعجبك هذا؟‬ 323 00:25:07,080 --> 00:25:09,640 ‫- أمسك بها.‬ ‫- تحسس ثدييها! تبًا!‬ 324 00:25:09,720 --> 00:25:10,720 ‫أحسنت.‬ 325 00:25:11,480 --> 00:25:14,280 ‫أيعجبك هذا؟ أيعجبك هذا أيتها السافلة؟‬ 326 00:25:17,200 --> 00:25:19,800 ‫أسرع بالقذف. أحسنت.‬ 327 00:25:19,880 --> 00:25:22,400 ‫انظروا من أتى.‬ 328 00:25:23,720 --> 00:25:25,200 ‫"ألبا"…‬ 329 00:25:25,280 --> 00:25:27,560 ‫أبلغي الحرس المدني بهذا على الفور.‬ 330 00:25:27,640 --> 00:25:29,200 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- يجب أن…‬ 331 00:25:29,280 --> 00:25:31,400 ‫- لا أستطيع. تلقيت تهديدات.‬ ‫- ممن؟‬ 332 00:25:32,080 --> 00:25:34,640 ‫من آل "إنتريريوس". ألم تلاحظي ما يحدث؟‬ 333 00:25:34,720 --> 00:25:38,040 ‫الكتابة على الجدار، حادث "كلارا".‬ ‫لا أستطيع المخاطرة.‬ 334 00:25:38,960 --> 00:25:41,040 ‫اسمعي، ستحميك "خينير".‬ 335 00:25:41,120 --> 00:25:42,200 ‫إنها وظيفتها.‬ 336 00:25:43,440 --> 00:25:45,680 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- بسبب "برونو"؟‬ 337 00:25:47,800 --> 00:25:48,880 ‫"برونو"؟‬ 338 00:25:48,960 --> 00:25:51,040 ‫سيلقون القبض عليه بعد مشاهدة الفيديو.‬ 339 00:25:52,840 --> 00:25:56,320 ‫- الفيديو غير واضح. قال إنه لم…‬ ‫- لكن ماذا إن كان؟‬ 340 00:25:59,560 --> 00:26:00,560 ‫هل ستظلين تحبينه؟‬ 341 00:26:04,320 --> 00:26:05,200 ‫لا.‬ 342 00:26:07,960 --> 00:26:10,680 ‫بغض النظر عن المشاعر. لا أريد تدمير حياته.‬ 343 00:26:10,760 --> 00:26:12,000 ‫أصغي إليّ.‬ 344 00:26:12,600 --> 00:26:15,440 ‫أبلغي عن الـ4،‬ ‫وربما تتهمين شخصًا بريئًا بينهم،‬ 345 00:26:15,520 --> 00:26:17,520 ‫أو لا تبلغي عنهم، ليظل 3 مغتصبين أحرارًا.‬ 346 00:26:18,320 --> 00:26:19,240 ‫أتفهمين؟‬ 347 00:26:29,320 --> 00:26:30,840 ‫- اسمع.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 348 00:26:30,920 --> 00:26:32,640 ‫عد إلى منزلك. أنت تضايقها.‬ 349 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 350 00:26:37,520 --> 00:26:39,920 ‫هي السبب. لم أفعل شيئًا.‬ 351 00:26:40,000 --> 00:26:41,680 ‫وأنت أيضًا، ارحل. ارحلوا.‬ 352 00:26:41,760 --> 00:26:43,160 ‫لم نفعل شيئًا.‬ 353 00:26:47,280 --> 00:26:49,480 ‫حانة القرويين يا صاح.‬ 354 00:26:55,400 --> 00:26:57,480 ‫حانة القرويين يا صاح.‬ 355 00:27:16,880 --> 00:27:18,320 ‫لا بأس بهذا، صحيح؟‬ 356 00:27:18,400 --> 00:27:21,880 ‫لطالما كنت شابًا صالحًا ومهذبًا.‬ ‫حصلت على منحة‬ 357 00:27:21,960 --> 00:27:24,320 ‫وتأمّل حالك الآن… خرّيج جامعي.‬ 358 00:27:24,400 --> 00:27:25,480 ‫خرّيج جامعي.‬ 359 00:27:29,360 --> 00:27:30,760 ‫كانا سيفخران بك للغاية.‬ 360 00:27:37,600 --> 00:27:39,400 ‫هل تخطط لأي نشاط في الصيف؟‬ 361 00:27:39,480 --> 00:27:40,880 ‫لست متأكدًا.‬ 362 00:27:41,440 --> 00:27:44,640 ‫- أريد الاسترخاء، لذا لا تستغليني.‬ ‫- الحياة صعبة.‬ 363 00:27:48,200 --> 00:27:50,600 ‫لست متأكدًا‬ ‫إن كنت قد قلت لك هذا بما يكفي، لكن…‬ 364 00:27:52,880 --> 00:27:54,680 ‫لكان تحقيق هذا أصعب من دونك.‬ 365 00:27:56,120 --> 00:27:58,840 ‫ما هذا يا صغيري؟ أتحاول أن تبكيني؟‬ 366 00:28:01,200 --> 00:28:03,800 ‫أتدركين أنني أعرف‬ ‫أنك بقيت في البلدة من أجلي؟‬ 367 00:28:04,840 --> 00:28:06,720 ‫وأنك تخليت عن حياتك؟‬ 368 00:28:08,720 --> 00:28:12,760 ‫لكن ما الذي تخليت عنه؟ حياتي رائعة.‬ 369 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 ‫اذهب.‬ 370 00:28:15,040 --> 00:28:16,480 ‫- هيا، اذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 371 00:28:16,560 --> 00:28:18,080 ‫استمتع بوقتك. هيا.‬ 372 00:28:18,160 --> 00:28:20,280 ‫- سأنام في منزلي.‬ ‫- كما تشاء.‬ 373 00:28:36,520 --> 00:28:41,800 ‫"إميليو"، "مونتسي"،‬ ‫كما يُقال، اعتبرا منزلنا منزلكما.‬ 374 00:28:43,360 --> 00:28:45,640 ‫ومن الآن فصاعدًا، أكثر من أي وقت مضى.‬ 375 00:28:49,240 --> 00:28:52,680 ‫- شكرًا يا "مرسيدس".‬ ‫- نخب مستقبلنا المشترك الواعد.‬ 376 00:28:57,040 --> 00:28:58,640 ‫وهي دُعيت من أجلك، صحيح؟‬ 377 00:28:59,440 --> 00:29:02,920 ‫لطالما كان آل "إنتريريوس"‬ ‫مثالًا يُحتذى به في المنطقة.‬ 378 00:29:03,000 --> 00:29:05,080 ‫رواد أعمال ومناضلون.‬ 379 00:29:05,800 --> 00:29:08,040 ‫- كنتم…‬ ‫- "برونو"! ماذا تفعل هنا؟‬ 380 00:29:08,120 --> 00:29:09,200 ‫هل من مشكلة؟‬ 381 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 ‫أخبرني أنت.‬ 382 00:29:14,160 --> 00:29:17,320 ‫- لا أفهم يا صاح.‬ ‫- ألا تعرف بما حدث لعمتي؟‬ 383 00:29:17,920 --> 00:29:19,240 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 384 00:29:20,320 --> 00:29:22,760 ‫- أحتاج إلى التحدث إليك إذًا يا "إيفان".‬ ‫- توقّف.‬ 385 00:29:22,840 --> 00:29:24,680 ‫لا تقلق يا أبي. سأتولى هذا.‬ 386 00:29:28,640 --> 00:29:29,760 ‫تحدّث إليّ.‬ 387 00:29:35,680 --> 00:29:36,680 ‫بعد إذنكم.‬ 388 00:29:54,240 --> 00:29:56,080 ‫- اهدأ يا "برونو".‬ ‫- لن أهدأ أيها الحقير!‬ 389 00:29:56,160 --> 00:29:58,960 ‫"برونو"، من فضلك. أخبرني ما المشكلة؟‬ 390 00:30:00,000 --> 00:30:01,920 ‫اسأليه أو اسألي ابنك.‬ 391 00:30:04,680 --> 00:30:05,560 ‫عمّ؟‬ 392 00:30:10,600 --> 00:30:13,760 ‫لقد هدداني. لم أتوقع أن ينفّذا تهديداتهما.‬ 393 00:30:14,480 --> 00:30:16,480 ‫ثم تعرضت عمتي لحادث. أهذه صدفة؟‬ 394 00:30:17,880 --> 00:30:20,200 ‫عمتك "كلارا"؟ هل هي بخير؟‬ 395 00:30:22,040 --> 00:30:23,040 ‫نعم.‬ 396 00:30:24,800 --> 00:30:25,880 ‫أرحت بالي.‬ 397 00:30:30,600 --> 00:30:33,040 ‫آمل ألا يكون لهذا علاقة بنا.‬ 398 00:30:35,040 --> 00:30:37,040 ‫لهذه العائلة كفايتها من الأعداء.‬ 399 00:30:39,320 --> 00:30:40,760 ‫وأنت فرد منّا.‬ 400 00:30:44,200 --> 00:30:45,080 ‫"برونو"…‬ 401 00:30:48,400 --> 00:30:50,320 ‫نحن في هذا الوضع معًا.‬ 402 00:30:52,120 --> 00:30:53,600 ‫أرجو ألا تنسى هذا.‬ 403 00:30:54,200 --> 00:30:55,440 ‫أرجوك.‬ 404 00:31:06,000 --> 00:31:09,360 ‫"موت عرضي؟"‬ 405 00:31:12,880 --> 00:31:15,960 ‫- هل أردتها منزوعة الكافيين وبلا سكر؟‬ ‫- العكس.‬ 406 00:31:16,040 --> 00:31:18,520 ‫لكن لا عليك، سآخذها. شكرًا.‬ 407 00:31:21,480 --> 00:31:22,600 ‫ألست في الخدمة؟‬ 408 00:31:22,680 --> 00:31:25,800 ‫لا. سأغادر لبضعة أيام. لكنني تحت تصرفك.‬ 409 00:31:25,880 --> 00:31:28,120 ‫اتصلي بي إذا احتجت إليّ.‬ 410 00:31:28,200 --> 00:31:30,360 ‫لا داعي لذلك. أوشكت على الانتهاء.‬ 411 00:31:32,240 --> 00:31:33,080 ‫ماذا؟‬ 412 00:31:33,160 --> 00:31:35,320 ‫أجل، طلب مني رؤسائي إغلاق القضية،‬ 413 00:31:36,000 --> 00:31:37,760 ‫وليس لديّ ما يمنع.‬ 414 00:31:41,240 --> 00:31:42,120 ‫حسنًا إذًا.‬ 415 00:31:46,280 --> 00:31:47,840 ‫هل تؤمن بالعدالة الشعرية؟‬ 416 00:31:50,520 --> 00:31:51,760 ‫لا.‬ 417 00:31:51,840 --> 00:31:54,760 ‫ربما كان أولئك الشباب مذنبين، ولهذا قُتلوا.‬ 418 00:31:56,840 --> 00:31:58,080 ‫هذا محتمل.‬ 419 00:32:00,320 --> 00:32:01,320 ‫أو لا.‬ 420 00:32:05,240 --> 00:32:08,080 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫في تحديد هوية هؤلاء الأشخاص الـ3.‬ 421 00:32:11,520 --> 00:32:12,640 ‫حسنًا…‬ 422 00:32:13,240 --> 00:32:15,120 ‫الصورة غير واضحة في الواقع.‬ 423 00:32:15,200 --> 00:32:16,240 ‫هل أنت متأكد؟‬ 424 00:32:17,360 --> 00:32:19,120 ‫أنت تعرف كل من في البلدة.‬ 425 00:32:19,200 --> 00:32:21,440 ‫نعم، لكن الصورة مبهمة جدًا.‬ 426 00:32:22,920 --> 00:32:23,920 ‫وهنا؟‬ 427 00:32:26,760 --> 00:32:28,440 ‫هنا، نعم.‬ 428 00:32:29,040 --> 00:32:31,960 ‫هذان "خاكوبو" و"روبن إنتريريوس".‬ 429 00:32:32,040 --> 00:32:35,880 ‫ويبدو أن الشاب الثالث هو "هوغو رودج".‬ 430 00:32:45,280 --> 00:32:46,560 ‫ابن العقيد.‬ 431 00:32:47,320 --> 00:32:48,200 ‫نعم.‬ 432 00:32:50,480 --> 00:32:51,520 ‫هل من مشكلة؟‬ 433 00:32:54,040 --> 00:32:55,640 ‫أريد التحدث إليهم فحسب.‬ 434 00:32:57,040 --> 00:32:58,320 ‫ماذا تريد الآن؟‬ 435 00:32:58,400 --> 00:33:01,320 ‫هذا لا يهم. عليك أن تريها ذلك الفيديو.‬ 436 00:33:01,880 --> 00:33:03,960 ‫- ما الأمر يا "سيسار"؟‬ ‫- ما الذي أتى بك؟‬ 437 00:33:04,600 --> 00:33:07,080 ‫مرحبًا يا "ألبا". تعالي معي.‬ 438 00:33:07,720 --> 00:33:10,720 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لديّ صور جديدة لأريك إياها.‬ 439 00:33:10,800 --> 00:33:14,120 ‫- جديدة؟‬ ‫- نعم، من الهاتف الذي كان في الحادث.‬ 440 00:33:14,200 --> 00:33:17,400 ‫كانت بعض الملفات تالفة،‬ ‫لكننا تمكنّا من إصلاحها.‬ 441 00:33:17,480 --> 00:33:19,320 ‫- شكرًا يا "بويرتا".‬ ‫- العفو.‬ 442 00:33:21,120 --> 00:33:22,320 ‫هل تتعرفين عليهم؟‬ 443 00:33:24,440 --> 00:33:26,720 ‫حانة القرويين اللعينة يا صاح.‬ 444 00:33:29,280 --> 00:33:30,160 ‫لا.‬ 445 00:33:31,720 --> 00:33:32,720 ‫أمتأكدة؟‬ 446 00:33:45,480 --> 00:33:47,560 ‫"ألبا"، ألم تريهم مسبقًا حقًا؟‬ 447 00:33:48,880 --> 00:33:50,240 ‫أو تتحدثي إليهم؟‬ 448 00:33:52,600 --> 00:33:53,840 ‫هل تعرفينهم؟‬ 449 00:33:54,720 --> 00:33:56,520 ‫لن ينتهي هذا أبدًا، صحيح؟‬ 450 00:33:58,000 --> 00:34:00,920 ‫تكرار طرح الأسئلة بلا نهاية.‬ 451 00:34:01,840 --> 00:34:04,400 ‫لم لا تريدين معرفة الحقيقة؟‬ 452 00:34:04,480 --> 00:34:07,640 ‫- هل سيغيّر هذا شيئًا؟‬ ‫- نعم، سيغيّر كل شيء.‬ 453 00:34:09,760 --> 00:34:10,720 ‫حسنًا، لا أعرفهم.‬ 454 00:34:10,800 --> 00:34:13,080 ‫لا أتذكّر أي شيء آخر. سأخبرك إن تذكّرت.‬ 455 00:34:13,760 --> 00:34:14,800 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬ 456 00:34:24,200 --> 00:34:26,920 ‫أعجبني خطابك كثيرًا. شكرًا.‬ 457 00:34:27,520 --> 00:34:28,520 ‫وأنا أيضًا.‬ 458 00:34:30,960 --> 00:34:34,120 ‫"مرسيدس"، خاب أملي بأنك لجأت إلى الابتزاز.‬ 459 00:34:34,840 --> 00:34:36,560 ‫ظننت أنك أرقى من هذا.‬ 460 00:34:37,720 --> 00:34:39,240 ‫أنت طموح جدًا.‬ 461 00:34:42,080 --> 00:34:44,840 ‫ماذا أراد فتى "كلارا"؟ بدا قلقًا جدًا.‬ 462 00:34:46,560 --> 00:34:47,760 ‫مسألة عائلية.‬ 463 00:34:49,760 --> 00:34:50,760 ‫بالطبع.‬ 464 00:34:52,440 --> 00:34:53,400 ‫مساء الخير.‬ 465 00:34:55,520 --> 00:34:58,240 ‫- أود التحدث إليك.‬ ‫- لا أريد التحدث إليك.‬ 466 00:34:59,760 --> 00:35:02,760 ‫أريد فقط أن أعرف إن كان "برونو" متورطًا.‬ 467 00:35:05,360 --> 00:35:07,640 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ارحل إن كنت لا تعرف.‬ 468 00:35:07,720 --> 00:35:09,960 ‫- اسمحي لي بالتحدث إليك رجاءً.‬ ‫- ارحل.‬ 469 00:35:15,200 --> 00:35:18,960 ‫اسمعي، صحيح أنني أنفّذ مهام‬ ‫لآل "إنتريريوس"، لكن…‬ 470 00:35:19,040 --> 00:35:21,840 ‫لكنها ليست ذات أهمية ولا تغيّر العالم.‬ 471 00:35:24,880 --> 00:35:25,880 ‫"كلارا"،‬ 472 00:35:26,720 --> 00:35:27,840 ‫سأنقذ ابنتي.‬ 473 00:35:27,920 --> 00:35:29,680 ‫لا بد أن أنقذ ابنتي.‬ 474 00:35:30,800 --> 00:35:32,560 ‫مهما كلفني الأمر.‬ 475 00:35:35,320 --> 00:35:37,360 ‫هل هم من يدفعون تكاليف علاجها؟‬ 476 00:35:38,400 --> 00:35:40,040 ‫بالطبع هم.‬ 477 00:35:43,080 --> 00:35:45,000 ‫ماذا عن الشباب الذين عُثر عليهم؟‬ 478 00:35:46,320 --> 00:35:47,760 ‫لا أعرف أكثر مما تعرفين.‬ 479 00:35:47,840 --> 00:35:50,680 ‫ما صرّح به الحرس المدني، أنه كان حادثًا.‬ 480 00:35:51,760 --> 00:35:52,760 ‫لا أكثر.‬ 481 00:35:57,560 --> 00:36:01,440 ‫- حين رأيت التذاكر لديك…‬ ‫- نعم، التذاكر، صحيح.‬ 482 00:36:01,520 --> 00:36:03,600 ‫- كان لسان حالك،"(كلارا) الغبية…"‬ ‫- لا!‬ 483 00:36:03,680 --> 00:36:05,000 ‫"…تساعد الشرطي الفاسد."‬ 484 00:36:05,080 --> 00:36:07,640 ‫- لا تقولي هذا.‬ ‫- إنها الحقيقة.‬ 485 00:36:07,720 --> 00:36:10,400 ‫كل ما أفعله هو إلغاء بعض الغرامات،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 486 00:36:12,560 --> 00:36:13,440 ‫نعم.‬ 487 00:36:23,360 --> 00:36:24,800 ‫ما أردت أن أخبرك به هو…‬ 488 00:36:26,080 --> 00:36:28,240 ‫هو أنني عندما رأيت أنك اشتريت التذاكر…‬ 489 00:36:34,600 --> 00:36:36,880 ‫أدركت شعوري تجاهك…‬ 490 00:36:38,360 --> 00:36:40,800 ‫وكم صرت منحطًا.‬ 491 00:36:43,400 --> 00:36:46,720 ‫أنا آسف يا "كلارا". أنا حقًا آسف، لست…‬ 492 00:36:47,320 --> 00:36:49,560 ‫صدقًا، أنا آسف.‬ 493 00:36:52,440 --> 00:36:54,600 ‫ليتني لم أكن مغرمًا بك.‬ 494 00:36:54,680 --> 00:36:56,560 ‫- وداعًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 495 00:36:56,640 --> 00:36:57,640 ‫"سيسار".‬ 496 00:37:01,240 --> 00:37:02,280 ‫"سيسار"!‬ 497 00:37:09,400 --> 00:37:11,880 ‫- تريد "خينير" التحدث إليكم.‬ ‫- ماذا؟‬ 498 00:37:12,720 --> 00:37:13,720 ‫عمّ؟‬ 499 00:37:13,800 --> 00:37:16,720 ‫تريد أن تسألكم عن تلك الليلة في الحانة.‬ 500 00:37:16,800 --> 00:37:19,640 ‫- ألم يكن كل شيء تحت سيطرتك؟‬ ‫- نعم.‬ 501 00:37:19,720 --> 00:37:20,760 ‫وبعد؟‬ 502 00:37:22,120 --> 00:37:24,320 ‫ثمة مقطع مسجل لوجودكم في الحانة.‬ 503 00:37:25,440 --> 00:37:28,040 ‫بضعة أسئلة، كما فعلت مع الجميع.‬ 504 00:37:29,800 --> 00:37:33,280 ‫- هذا منطقي.‬ ‫- يمكننا رفض الذهاب، صحيح؟‬ 505 00:37:33,360 --> 00:37:36,760 ‫بالطبع. إن أردت أن تصبح مشتبهًا فيه.‬ 506 00:37:37,360 --> 00:37:38,440 ‫يجب أن تتعاون معها.‬ 507 00:37:43,480 --> 00:37:47,880 ‫سألقنكما ما ستقولانه.‬ ‫سيكون هناك شهود لإثبات أقوالكما.‬ 508 00:37:47,960 --> 00:37:50,000 ‫- تقصد أنك ستشتري شهود.‬ ‫- توقّف.‬ 509 00:37:50,080 --> 00:37:53,800 ‫أتوقّف؟ أخبر تلك الشرطية البغيضة‬ ‫أن "ألبا" استمتعت بـ…‬ 510 00:37:59,560 --> 00:38:00,760 ‫قلت لك أن تتوقف.‬ 511 00:38:09,360 --> 00:38:11,720 ‫لا تقلقي يا عمتي. سيفعل هذا كما يجب.‬ 512 00:38:13,840 --> 00:38:16,680 ‫- هل ستكون معنا؟‬ ‫- من الأفضل أن تذهبا بمفردكما.‬ 513 00:38:17,320 --> 00:38:18,840 ‫ليس لدينا ما نخفيه.‬ 514 00:38:19,880 --> 00:38:20,760 ‫ممتاز.‬ 515 00:38:23,600 --> 00:38:26,640 ‫تحدّث إلى "هوغو" ليلتزم بالنص.‬ 516 00:38:34,040 --> 00:38:35,000 ‫مرحبًا.‬ 517 00:38:35,680 --> 00:38:38,360 ‫أيمكننا أن نلتقي في مكتبي؟‬ 518 00:38:39,280 --> 00:38:41,080 ‫نعم. الآن.‬ 519 00:38:43,800 --> 00:38:46,520 ‫ممتاز. سأنتظرك. شكرًا.‬ 520 00:38:50,120 --> 00:38:51,600 ‫هل تعرف "ألبا يورينس"؟‬ 521 00:38:52,560 --> 00:38:55,520 ‫بالطبع. يعرف كل سكان البلدة بعضهم.‬ 522 00:38:59,440 --> 00:39:02,680 ‫- أين كنت ليلة 10 يونيو؟‬ ‫- أحتفل مع أصدقائي.‬ 523 00:39:02,760 --> 00:39:03,680 ‫مع من؟‬ 524 00:39:03,760 --> 00:39:05,920 ‫"هوغو" وابن عمي "خاكوبو"‬ 525 00:39:06,000 --> 00:39:07,920 ‫وأنا وأصدقاء آخرين.‬ 526 00:39:10,480 --> 00:39:11,960 ‫هل كنت في حانة "كيفن"؟‬ 527 00:39:15,200 --> 00:39:17,600 ‫- هل كنت في حانة "كيفن"؟‬ ‫- نعم.‬ 528 00:39:18,480 --> 00:39:20,560 ‫- هل رأيت "ألبا يورينس"؟‬ ‫- نعم.‬ 529 00:39:22,440 --> 00:39:23,720 ‫هل كنت معها؟‬ 530 00:39:26,080 --> 00:39:28,640 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- هل تحدثت إليها؟‬ 531 00:39:29,400 --> 00:39:31,320 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 532 00:39:31,400 --> 00:39:32,480 ‫وفي الخارج؟‬ 533 00:39:32,560 --> 00:39:33,640 ‫ولا في الخارج.‬ 534 00:39:33,720 --> 00:39:34,600 ‫ولا في الخارج.‬ 535 00:39:34,680 --> 00:39:35,560 ‫أمتأكد؟‬ 536 00:39:38,400 --> 00:39:41,320 ‫- لا أتذكّر الكثير عن تلك الليلة.‬ ‫- لماذا؟‬ 537 00:39:42,040 --> 00:39:44,200 ‫لأنني تعاطيت شيئًا.‬ 538 00:39:44,280 --> 00:39:45,760 ‫ماذا تعاطيت؟‬ 539 00:39:48,480 --> 00:39:51,280 ‫- من باع لكم المخدرات؟‬ ‫- وجدناها في جيب أحدهم.‬ 540 00:39:52,080 --> 00:39:54,800 ‫تحدث مثل هذه الأمور خلال الليل.‬ 541 00:39:54,880 --> 00:39:55,840 ‫بالطبع.‬ 542 00:40:03,280 --> 00:40:04,480 ‫هل تعرفهم؟‬ 543 00:40:04,560 --> 00:40:08,880 ‫"ملف - محتجز"‬ 544 00:40:09,920 --> 00:40:11,520 ‫لا. ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 545 00:40:12,280 --> 00:40:14,800 ‫هل رأيت "ألبا يورينس" بعد الـ2:00 صباحًا؟‬ 546 00:40:17,400 --> 00:40:21,440 ‫- لا أتذكّر أي شيء بعد الـ11:30 ليلًا.‬ ‫- لا، لا أتذكّر.‬ 547 00:40:22,600 --> 00:40:23,600 ‫لا شيء؟‬ 548 00:40:25,680 --> 00:40:30,040 ‫كنا ثملين جدًا، نعم.‬ ‫تمادينا في تعاطي المخدرات.‬ 549 00:40:32,640 --> 00:40:34,360 ‫لا مانع من هذا، صحيح؟‬ 550 00:40:36,600 --> 00:40:38,520 ‫أم أنك لم تكوني شابة مثلنا يومًا؟‬ 551 00:40:42,120 --> 00:40:44,880 ‫من الغريب ألا يتذكر أحدكم شيئًا.‬ 552 00:40:46,240 --> 00:40:47,880 ‫هل كان ما تعاطيتموه بهذه القوة؟‬ 553 00:40:48,640 --> 00:40:50,600 ‫لا بد أنكم لم تكونوا في وعيكم.‬ 554 00:40:51,160 --> 00:40:53,280 ‫- ألم يركم أحد؟‬ ‫- لا.‬ 555 00:40:55,600 --> 00:40:56,520 ‫لا أعرف.‬ 556 00:40:58,360 --> 00:41:00,600 ‫أين ذهبتم بعد مغادرتكم لحانة "كيفن"؟‬ 557 00:41:02,760 --> 00:41:05,400 ‫- لا أتذكّر.‬ ‫- هل انضم إليكم أحد؟‬ 558 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 ‫لا أتذكّر.‬ 559 00:41:09,320 --> 00:41:10,520 ‫لا تتذكر.‬ 560 00:41:14,480 --> 00:41:15,680 ‫أنت جندي، صحيح؟‬ 561 00:41:18,520 --> 00:41:19,680 ‫ضابط يا سيدتي.‬ 562 00:41:23,440 --> 00:41:26,240 ‫أتعرف ما تخاطر به إن كذبت في إفادة؟‬ 563 00:41:27,440 --> 00:41:28,560 ‫نعم يا سيدتي.‬ 564 00:41:38,080 --> 00:41:40,120 ‫- كيف جرى الأمر؟‬ ‫- أروع ما يكون.‬ 565 00:41:40,200 --> 00:41:42,960 ‫تظن أن لا أحد يضاهيها،‬ ‫لكنها تتلقى أجرًا زهيدًا.‬ 566 00:41:43,040 --> 00:41:44,040 ‫وأنت يا "هوغو"؟‬ 567 00:41:44,720 --> 00:41:46,480 ‫"هوغو"، ماذا بك؟‬ 568 00:41:47,960 --> 00:41:50,560 ‫"هوغو". اهدأ، اتفقنا؟‬ 569 00:41:50,640 --> 00:41:52,440 ‫تعال معي. هيا.‬ 570 00:42:22,240 --> 00:42:24,080 ‫- أتريد مشروبًا؟‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 571 00:42:25,800 --> 00:42:28,720 ‫شكرًا على اتصالك بصديقك الرائد.‬ 572 00:42:28,800 --> 00:42:30,960 ‫لا عليك. هذه ليست خدمة.‬ 573 00:42:31,040 --> 00:42:35,440 ‫من الواضح أن لا أدلة لدى تلك الملازمة.‬ ‫لا بد أنها مولعة بالشاطئ.‬ 574 00:42:38,040 --> 00:42:40,640 ‫ومع ذلك، إن تعقدت الأمور…‬ 575 00:42:42,320 --> 00:42:44,160 ‫سأساعدك قدر استطاعتي.‬ 576 00:42:45,440 --> 00:42:47,040 ‫وما مدى استطاعتك؟‬ 577 00:42:49,080 --> 00:42:51,280 ‫إلى أن تصبح خدمة.‬ 578 00:43:05,440 --> 00:43:06,360 ‫"ألبا".‬ 579 00:43:08,760 --> 00:43:09,680 ‫مرحبًا.‬ 580 00:43:11,800 --> 00:43:13,040 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 581 00:43:14,080 --> 00:43:15,160 ‫كيف حال عمتك؟‬ 582 00:43:16,600 --> 00:43:19,000 ‫بخير. إنها بخير. هل جد جديد؟‬ 583 00:43:22,760 --> 00:43:24,320 ‫أردت أن أراك فحسب.‬ 584 00:43:26,440 --> 00:43:27,840 ‫"ألبا"، أنا…‬ 585 00:43:29,240 --> 00:43:32,760 ‫- عليّ الذهاب. أنا آسفة.‬ ‫- مهلًا، أرجوك. لا يمكننا الاستمرار هكذا.‬ 586 00:43:34,080 --> 00:43:37,280 ‫يخبرني شيء بأنني لم ألمسك تلك الليلة.‬ 587 00:43:38,480 --> 00:43:41,560 ‫لكنني كنت موجودًا وهذا يكفي.‬ 588 00:43:49,120 --> 00:43:50,280 ‫أرسلي إليهم الفيديو.‬ 589 00:43:57,280 --> 00:43:59,200 ‫أريد أن أتحمل مسؤوليتي.‬ 590 00:44:01,040 --> 00:44:03,800 ‫يستحق كل من كان هناك في تلك الليلة‬ ‫أن يدفع الثمن.‬ 591 00:44:05,040 --> 00:44:05,920 ‫حتى أنت؟‬ 592 00:44:07,720 --> 00:44:08,760 ‫حتى أنا.‬ 593 00:44:11,120 --> 00:44:13,720 ‫كيف تعرف أنهم لن ينفّذوا تهديداتهم؟‬ 594 00:44:14,720 --> 00:44:15,560 ‫لا أعرف.‬ 595 00:44:17,840 --> 00:44:19,080 ‫يجب أن نتحلى بالإيمان.‬ 596 00:44:23,880 --> 00:44:24,920 ‫"ألبا".‬ 597 00:44:46,200 --> 00:44:47,440 ‫مهما حدث…‬ 598 00:44:50,080 --> 00:44:51,800 ‫لن تتغير مشاعري تجاهك.‬ 599 00:45:40,320 --> 00:45:42,600 ‫"مخفر الحرس المدني"‬ 600 00:45:45,320 --> 00:45:48,440 ‫- أمسك بها.‬ ‫- تحسس ثدييها! تبًا!‬ 601 00:45:48,520 --> 00:45:49,400 ‫أحسنت.‬ 602 00:45:50,040 --> 00:45:52,920 ‫أيعجبك هذا؟ أيعجبك هذا أيتها السافلة؟‬ 603 00:45:54,680 --> 00:45:56,800 ‫أردت أن أبلغ عنهم منذ البداية، لكن…‬ 604 00:45:57,680 --> 00:45:58,840 ‫لكنهم هددونا.‬ 605 00:45:58,920 --> 00:46:01,360 ‫يا رفاق، انظروا من حضر.‬ 606 00:46:01,440 --> 00:46:02,320 ‫من؟‬ 607 00:46:03,480 --> 00:46:04,960 ‫آل "إنتريريوس".‬ 608 00:46:07,360 --> 00:46:08,640 ‫هل لديك دليل؟‬ 609 00:46:09,920 --> 00:46:11,240 ‫"برونو" مقتنع.‬ 610 00:46:18,240 --> 00:46:20,240 ‫يقول إنه لا يتذكر شيئًا، وإنه…‬ 611 00:46:21,680 --> 00:46:23,480 ‫وإنه لا يعرف لماذا كان هناك.‬ 612 00:46:24,880 --> 00:46:25,920 ‫هل تصدّقينه؟‬ 613 00:46:27,480 --> 00:46:28,480 ‫أريد أن أصدّقه.‬ 614 00:46:32,320 --> 00:46:36,760 ‫وجدوا آثار لسائل منوي من 4 أفراد.‬ 615 00:46:38,360 --> 00:46:39,880 ‫ذلك الصباح، كان "برونو"…‬ 616 00:46:41,520 --> 00:46:42,360 ‫نعم.‬ 617 00:46:43,720 --> 00:46:47,240 ‫يمكن تعقب مصدر رسالة البريد الإلكتروني.‬ ‫سنكتشف من أرسلها.‬ 618 00:46:48,600 --> 00:46:51,120 ‫- سأجعل رجالي يتولون هذا.‬ ‫- ماذا سيحدث لـ"برونو"؟‬ 619 00:46:51,920 --> 00:46:53,600 ‫لا بد أن تكون الشكوى ضد المجموعة.‬ 620 00:46:54,440 --> 00:46:56,480 ‫ثم سيأخذ القانون مجراه.‬ 621 00:47:01,880 --> 00:47:03,400 ‫قلنا ما اتفقنا عليه.‬ 622 00:47:04,000 --> 00:47:07,560 ‫- هل طرحت عليكم الأسئلة ذاتها؟‬ ‫- نعم، تأكدنا.‬ 623 00:47:08,600 --> 00:47:12,240 ‫- هل أجبتم إجابات متماثلة؟‬ ‫- نعم، قلنا إننا لا نتذكر شيئًا.‬ 624 00:47:13,000 --> 00:47:13,880 ‫و"هوغو"؟‬ 625 00:47:16,760 --> 00:47:18,160 ‫لا أعرف إلى متى سيصمد.‬ 626 00:47:21,920 --> 00:47:22,760 ‫أتعرفين؟‬ 627 00:47:24,440 --> 00:47:27,960 ‫لطالما تساءلت عن سبب اختيارك لـ"ماريانو".‬ 628 00:47:29,760 --> 00:47:31,360 ‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬ 629 00:47:31,440 --> 00:47:33,160 ‫ما زلت أود أن أعرف.‬ 630 00:47:34,200 --> 00:47:35,320 ‫لا أتذكّر.‬ 631 00:47:37,200 --> 00:47:38,440 ‫لا تتذكرين؟‬ 632 00:47:39,080 --> 00:47:42,320 ‫كنت أدرس لأكون قاضيًا، وكنت مفلسًا.‬ 633 00:47:42,400 --> 00:47:45,720 ‫في هذه الأثناء، كان "ماريانو إنتريريوس"‬ ‫يمتلك سيارة رياضية.‬ 634 00:47:49,600 --> 00:47:52,920 ‫كانت حالة عائلتي يُرثى لها. كنا مفلسين.‬ 635 00:47:55,080 --> 00:47:56,880 ‫لذا كان عليّ الخروج من ذلك الوضع.‬ 636 00:47:59,600 --> 00:48:02,040 ‫كانت أولوياتك واضحة.‬ 637 00:48:04,720 --> 00:48:06,520 ‫وإذا أخبرتك بأنني كنت مخطئة؟‬ 638 00:48:07,200 --> 00:48:08,680 ‫بعد 30 عامًا؟‬ 639 00:48:11,560 --> 00:48:15,360 ‫لا سن محددة لأي شيء، لكن مرور الوقت يكفي.‬ 640 00:48:25,280 --> 00:48:26,280 ‫إنه "ماريانو".‬ 641 00:48:35,840 --> 00:48:37,120 ‫أخبريه بأنك مشغولة.‬ 642 00:48:39,440 --> 00:48:42,840 ‫"ماريانو"، أنا في اجتماع مفاجئ.‬ 643 00:48:47,880 --> 00:48:48,760 ‫ماذا؟‬ 644 00:48:50,880 --> 00:48:51,840 ‫لكن…‬ 645 00:48:53,080 --> 00:48:54,080 ‫أنا قادمة.‬ 646 00:48:58,200 --> 00:49:00,000 ‫لا تنطقا بكلمة.‬ 647 00:49:04,800 --> 00:49:07,080 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا. ماذا تريدون؟‬ 648 00:49:07,160 --> 00:49:09,720 ‫لا، اسمع. أنت لا تعرف ما تفعله.‬ 649 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 ‫"خاكوبو" و"روبن إنتريريوس"،‬ 650 00:49:11,400 --> 00:49:14,680 ‫أنتما موقوفان بتهمة اغتصاب "ألبا يورينس".‬ 651 00:49:14,760 --> 00:49:17,520 ‫قد يُستخدم أي كلام تقولانه ضدكما.‬ 652 00:49:17,600 --> 00:49:19,680 ‫هل الأصفاد ضرورية حقًا؟‬ 653 00:49:23,160 --> 00:49:24,120 ‫يا بني.‬ 654 00:49:24,200 --> 00:49:25,760 ‫الحرس المدني هنا.‬ 655 00:49:29,440 --> 00:49:30,480 ‫ماذا حدث؟‬ 656 00:49:36,600 --> 00:49:39,040 ‫غيّر ملابسك. عليك الذهاب معهم.‬ 657 00:49:43,120 --> 00:49:46,240 ‫يا له من يوم مريع، صحيح؟‬ ‫لم يدخل أحد المتجر.‬ 658 00:49:46,320 --> 00:49:48,480 ‫من الواضح أن الموسم انتهى.‬ 659 00:49:49,680 --> 00:49:51,160 ‫عمتي.‬ 660 00:49:51,240 --> 00:49:55,440 ‫لديّ ما أقوله لك… ويجب أن تعرفيه…‬ 661 00:49:55,520 --> 00:49:57,760 ‫سمعت حديثك مع "خاكوبو".‬ 662 00:50:01,720 --> 00:50:03,000 ‫الحرس المدني!‬ 663 00:50:18,520 --> 00:50:20,160 ‫أطالب بحقي في التزام الصمت.‬ 664 00:50:20,240 --> 00:50:21,880 ‫أطالب بحقي في التزام الصمت.‬ 665 00:50:21,960 --> 00:50:23,560 ‫أطالب بحقي في التزام الصمت.‬ 666 00:50:23,640 --> 00:50:27,520 ‫لا يخشى هؤلاء الشباب شيئًا لأنهم أبرياء.‬ ‫كل هذا مجرد خطأ.‬ 667 00:50:30,080 --> 00:50:32,960 ‫- أتخشى السجن؟‬ ‫- من أعطى الفيديو للحرس المدني؟‬ 668 00:50:33,040 --> 00:50:35,080 ‫- من يدري؟‬ ‫- ألم نحذفه؟‬ 669 00:50:35,160 --> 00:50:36,640 ‫ما زلت لا أفهم.‬ 670 00:50:36,720 --> 00:50:38,480 ‫"هوغو"، انظر إليّ.‬ 671 00:50:38,560 --> 00:50:40,800 ‫- أيمكنني الوثوق بك؟‬ ‫- خسرت شرفك.‬ 672 00:50:40,880 --> 00:50:45,760 ‫ستُقام جلسة استماع، ثم سيقرر القاضي‬ ‫ما إذا كان سيحدد كفالة أم لا.‬ 673 00:50:45,840 --> 00:50:48,800 ‫4 شباب أثرياء وفتاة ريفية ومحام مرموق.‬ 674 00:50:48,880 --> 00:50:52,960 ‫كأنها قصة مسلسل درامي مثير، صحيح؟‬ ‫ستثير الصحافة ضجة.‬ 675 00:50:54,480 --> 00:50:56,960 ‫- اغفري لي.‬ ‫- كيف أغفر لك هذا؟‬ 676 00:50:57,040 --> 00:50:58,880 ‫لم أغتصبها يا "ساندرا"!‬ 677 00:50:58,960 --> 00:51:02,760 ‫"ساندرا" خطيبة "روبن".‬ ‫إذا لم تكن إلى جانبه، فسيبدو مذنبًا.‬ 678 00:51:06,400 --> 00:51:07,400 ‫"ألبا".‬ 679 00:51:07,480 --> 00:51:08,640 ‫أقوالها ضد أقوالنا.‬ 680 00:51:08,720 --> 00:51:13,840 ‫لهذا علينا أولًا أن نحاول تشويه سمعتها‬ ‫واكتشاف ما يمكّننا من هذا.‬ 681 00:51:13,920 --> 00:51:14,800 ‫"أنت استمتعت بهذا"‬ 682 00:51:14,880 --> 00:51:15,760 ‫"بلاغ كاذب"‬ 683 00:51:15,840 --> 00:51:16,720 ‫"عاهرة"‬ 684 00:51:16,800 --> 00:51:18,120 ‫"سأضاجعك أيتها النسوية المتعصبة"‬ 685 00:51:18,200 --> 00:51:19,920 ‫دفعت لشركة للتحري عن ماضي "ألبا".‬ 686 00:51:20,000 --> 00:51:22,120 ‫يبدو أن هذا كان جديرًا بالعناء.‬ 687 00:51:22,200 --> 00:51:23,840 ‫تعلمين أنني ما كنت لأفعل ذلك أبدًا.‬ 688 00:51:23,920 --> 00:51:24,960 ‫هذا أنا.‬ 689 00:51:27,680 --> 00:51:30,480 ‫أين هذا الشاب؟ يجب أن يكون هنا الآن.‬ 690 00:51:30,560 --> 00:51:31,800 ‫ربما تراجع.‬ 691 00:51:31,880 --> 00:51:34,840 ‫سيأتي. إنه يعرف أنه لن ينجو بمفرده.‬ 692 00:51:34,920 --> 00:51:36,040 ‫- إن…‬ ‫- أيها الخنزير!‬ 693 00:51:36,120 --> 00:51:38,320 ‫- ادخل.‬ ‫- جبان!‬ 694 00:51:38,400 --> 00:51:41,040 ‫فيما يتعلق باتهام "ألبا يورينس"‬ 695 00:51:41,120 --> 00:51:44,320 ‫لـ"روبن إنتريريوس"‬ ‫و"خاكوبو إنتريريوس" و"هوغو رودج"،‬ 696 00:51:44,400 --> 00:51:46,640 ‫و"برونو كوستا"، قررت…‬ 697 00:51:46,720 --> 00:51:48,600 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬ 698 00:51:48,680 --> 00:51:51,200 ‫أقترح نخبًا. نخب الأصدقاء.‬ 699 00:51:51,280 --> 00:51:52,440 ‫نخبنا يا شباب.‬ 700 00:51:52,520 --> 00:51:53,960 ‫- نعم!‬ ‫- هيا.‬ 64251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.