Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,800 --> 00:02:19,600
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,840 --> 00:02:22,880
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:35,800 --> 00:02:37,400
May I enter, my Sultan?
4
00:02:39,200 --> 00:02:40,800
Come in, Ibn Al Arabi.
5
00:02:47,280 --> 00:02:50,240
- Greetings.
- Greetings.
6
00:02:51,880 --> 00:02:52,960
Sit down, please.
7
00:03:03,080 --> 00:03:06,560
I heard what happened, my Sultan.
8
00:03:08,200 --> 00:03:09,520
I'm sorry.
9
00:03:10,960 --> 00:03:13,400
Thank God you were able
to overcome these dark forces.
10
00:03:14,840 --> 00:03:16,760
God protected you.
11
00:03:17,160 --> 00:03:19,440
God bless you, Ibn Al Arabi.
12
00:03:20,480 --> 00:03:22,360
The enemy pursues us relentlessly.
13
00:03:22,960 --> 00:03:26,080
But thanks to God
and the bravery of the alps,
14
00:03:26,520 --> 00:03:28,040
we were able to overcome them.
15
00:03:30,600 --> 00:03:35,640
This war is clearly destined
to continue until one of us is dead.
16
00:03:37,400 --> 00:03:41,680
This is a struggle between
good and evil, my Sultan.
17
00:03:43,320 --> 00:03:44,320
This struggle
18
00:03:45,560 --> 00:03:48,600
began when the world began,
and will go on until the apocalypse.
19
00:03:50,080 --> 00:03:51,440
Everything has its opposite.
20
00:03:52,600 --> 00:03:54,200
Good cannot exist without evil.
21
00:03:55,800 --> 00:03:58,960
Sweetness cannot exist without bitterness.
22
00:03:59,840 --> 00:04:05,200
Our duty is to sustain that which is good,
and prevent that which is evil.
23
00:04:06,160 --> 00:04:07,720
He whose intention is good...
24
00:04:09,320 --> 00:04:11,880
is strengthened when exposed to evil.
25
00:04:12,880 --> 00:04:18,240
He can destroy its cruelty and treachery
with the power of an erupting volcano.
26
00:04:19,000 --> 00:04:23,920
Don't be afraid of their numbers
and power, my Sultan.
27
00:04:25,760 --> 00:04:30,120
Abraha led an army
of elephants against the Ka'ba.
28
00:04:31,200 --> 00:04:34,440
But God destroyed them
with the Ababil birds.
29
00:04:35,320 --> 00:04:37,440
If we stand with God,
30
00:04:38,480 --> 00:04:40,440
God will stand with us.
31
00:04:43,480 --> 00:04:46,080
Holy God says this in the Qur'an,
32
00:04:47,280 --> 00:04:50,720
"So, do not weaken, and do not grieve,
33
00:04:52,240 --> 00:04:56,120
and you will be superior,
if you are true believers."
34
00:04:57,800 --> 00:05:02,040
There is something which worries me,
which I'd like to talk to you about.
35
00:05:03,120 --> 00:05:04,120
Of course, my Sultan.
36
00:05:05,520 --> 00:05:10,080
My own mother was involved...
in these calamities.
37
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
She shows regret now.
38
00:05:15,120 --> 00:05:18,160
But...I don't know how I should react.
39
00:05:18,760 --> 00:05:23,880
You are not one of the people,
you are responsible for the people.
40
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
You are the sultan.
41
00:05:28,200 --> 00:05:31,840
The people will obey whatever you command.
42
00:05:33,120 --> 00:05:36,280
You can't ever go to extremes.
43
00:05:37,880 --> 00:05:41,320
In matters of justice,
of mercy, of affection,
44
00:05:42,000 --> 00:05:43,440
you must show restraint
45
00:05:45,200 --> 00:05:48,040
and stay on the path of righteousness.
46
00:05:49,680 --> 00:05:55,480
For you set an example to the people
with the decisions you make.
47
00:05:57,480 --> 00:05:59,880
Holy God says in the Qur'an,
48
00:06:01,040 --> 00:06:03,640
"If you show good or conceal it,
49
00:06:04,760 --> 00:06:07,040
or pardon an offense,
50
00:06:08,400 --> 00:06:10,880
know that God is ever Pardoning.
51
00:06:12,000 --> 00:06:14,320
He is ever Competent."
52
00:06:18,080 --> 00:06:21,720
Punishment serves to
better the wrong-doer.
53
00:06:23,400 --> 00:06:25,640
If she regrets what she's done...
54
00:06:27,960 --> 00:06:31,560
and if you're convinced
she won't repeat it...
55
00:06:33,640 --> 00:06:38,000
you must decide justly,
taking all that into consideration.
56
00:06:39,120 --> 00:06:43,080
In times of trouble your guidance
has helped me to act justly.
57
00:06:45,760 --> 00:06:47,320
Now, in these troubled times,
58
00:06:47,840 --> 00:06:49,600
your words are a source
of great comfort to me
59
00:06:50,080 --> 00:06:52,520
and will, I hope,
help me establish true justice.
60
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
God willing.
61
00:06:57,480 --> 00:06:58,480
God willing.
62
00:08:20,120 --> 00:08:23,800
- Ertuğrul Bey.
- Come, Togan Bey.
63
00:08:36,480 --> 00:08:38,320
I thank God you're all right,
Ertuğrul Bey.
64
00:08:39,040 --> 00:08:40,200
Thank you.
65
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
Any news?
66
00:08:43,040 --> 00:08:46,440
Sadettin's soldiers are everywhere.
He's somewhere among them.
67
00:08:47,280 --> 00:08:49,800
He's leading the search himself.
68
00:08:52,120 --> 00:08:53,120
And Günalp Bey?
69
00:08:54,240 --> 00:08:56,440
He's involved in the search too,
in another direction.
70
00:08:58,680 --> 00:09:01,240
He's operating separately
from Sadettin's army.
71
00:09:05,600 --> 00:09:06,960
While he's looking for us...
72
00:09:08,360 --> 00:09:10,080
we'll catch him off guard.
73
00:09:11,400 --> 00:09:16,040
Together with Hüsamettin Karaca
we'll gather our loyal soldiers
74
00:09:16,360 --> 00:09:17,680
and catch up with you.
75
00:09:19,080 --> 00:09:20,280
Thank you, Togan Bey.
76
00:09:22,920 --> 00:09:24,080
What now, my Bey?
77
00:09:36,880 --> 00:09:38,600
We're going to lure Köpek, Turgut.
78
00:09:40,840 --> 00:09:42,600
We're going to get him where we want him.
79
00:09:46,080 --> 00:09:47,520
Then the hunt can begin.
80
00:09:48,920 --> 00:09:50,640
God help you, Ertuğrul Bey.
81
00:09:52,120 --> 00:09:55,600
- God help us all, Togan Bey.
- Amen.
82
00:09:57,480 --> 00:10:00,520
Sadettin Köpek is prey
that will come to us.
83
00:10:01,120 --> 00:10:03,320
We'll surround him like a pack of wolves.
84
00:10:04,760 --> 00:10:08,680
When he's trapped, we'll strike,
85
00:10:09,600 --> 00:10:13,480
then finish him with our claws and swords.
86
00:10:18,880 --> 00:10:22,680
The time for talking is over.
87
00:10:25,200 --> 00:10:28,360
We'll speak our last words to Köpek
88
00:10:29,400 --> 00:10:30,680
with our swords and claws.
89
00:10:45,360 --> 00:10:49,000
Governor Kritos learned that you
and Mahperi Hatun were here
90
00:10:49,400 --> 00:10:51,960
through Sadettin, my Sultan.
91
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
How?
92
00:10:55,200 --> 00:11:01,080
Köpek has a female spy
near to Governor Kritos, Marya.
93
00:11:01,480 --> 00:11:06,680
Köpek's guard told Marya that you
were here. And Marya told the Governor.
94
00:11:07,320 --> 00:11:08,320
Köpek.
95
00:11:09,360 --> 00:11:12,880
That bastard is prepared to work
with the governor if it helps him.
96
00:11:14,880 --> 00:11:16,960
This state has never
known a traitor like him.
97
00:11:18,120 --> 00:11:20,800
Even the infidels know we're here.
98
00:11:21,600 --> 00:11:24,320
- We must act.
- May I enter, my Sultan?
99
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Come in, Artuk Bey.
100
00:11:34,640 --> 00:11:39,240
My Sultan, if you'll permit it,
the Oğuz beys wish to see you.
101
00:11:39,520 --> 00:11:41,800
Show them in, Artuk Bey. Show them in.
102
00:11:44,080 --> 00:11:45,160
Come in, beys.
103
00:12:34,440 --> 00:12:35,720
Welcome, my beys.
104
00:12:35,960 --> 00:12:37,800
- Thank you, my Sultan.
- Thank you, my Sultan.
105
00:12:39,240 --> 00:12:42,360
It pleases me greatly to see you here.
106
00:12:42,840 --> 00:12:46,360
My Sultan, we came as soon
as we heard you were here.
107
00:12:46,800 --> 00:12:50,600
The traitors' attempt on your life
has angered us all.
108
00:12:50,840 --> 00:12:53,520
Our alps will protect the Kayi tribe.
109
00:12:54,200 --> 00:12:57,560
Not even the emperor,
let alone the governor,
110
00:12:58,120 --> 00:12:59,320
will be able to harm you.
111
00:13:03,640 --> 00:13:07,440
Once again you have proven your worth.
112
00:13:08,040 --> 00:13:10,920
As long as there are
loyal men such as yourselves
113
00:13:11,240 --> 00:13:13,440
our state will always prevail.
114
00:13:13,840 --> 00:13:15,760
- Thank you, my Sultan.
- Thank you, my Sultan.
115
00:13:17,600 --> 00:13:19,960
Sit down, my beys.
There's no need to stand.
116
00:13:30,360 --> 00:13:34,520
You'll be rewarded for bringing me
such important news, Marya.
117
00:13:40,960 --> 00:13:41,960
Governor Kritos.
118
00:13:43,240 --> 00:13:45,120
I went to the Kayi tribe.
119
00:13:45,720 --> 00:13:48,000
But we can't possibly attack them now.
120
00:13:48,480 --> 00:13:51,160
- Why not?
- The beys of the tribes
121
00:13:51,800 --> 00:13:55,080
have joined together there
to protect the sultan.
122
00:13:55,680 --> 00:13:58,480
Attacking the tribe now
would be an act of madness.
123
00:13:59,880 --> 00:14:03,000
What then?
Do we just abandon this opportunity?
124
00:14:03,680 --> 00:14:06,320
Kritos, whatever we do,
we must do it right.
125
00:14:06,840 --> 00:14:09,160
If we don't, we'll pay a heavy price.
126
00:14:09,440 --> 00:14:11,280
There must be a way, Ares!
127
00:14:12,560 --> 00:14:16,280
- We can't just give up.
- We'll never give up, Kritos.
128
00:14:17,600 --> 00:14:20,200
But if we make a move
before the army gets here
129
00:14:20,280 --> 00:14:22,800
they'll massacre
every single one of our men.
130
00:14:23,280 --> 00:14:24,320
You're right.
131
00:14:25,760 --> 00:14:27,320
We must wait for the army.
132
00:14:28,040 --> 00:14:31,400
Trust me on this, Kritos. Don't worry.
133
00:14:32,480 --> 00:14:34,760
Even if the sultan
manages to leave the tribe alive,
134
00:14:35,480 --> 00:14:38,200
I'll finish him off on the road to Konya.
135
00:14:39,600 --> 00:14:42,640
This is of crucial importance to us, Ares.
136
00:14:44,760 --> 00:14:49,760
I have work to do now.
We'll discuss this later.
137
00:14:50,040 --> 00:14:51,680
As you wish, Kritos.
138
00:14:54,680 --> 00:14:55,680
Door.
139
00:15:03,320 --> 00:15:06,600
You weren't this afraid
of the Turks before, Ares.
140
00:15:11,640 --> 00:15:12,640
What changed?
141
00:15:15,200 --> 00:15:18,120
Are your days of being
a great warrior behind...
142
00:15:21,200 --> 00:15:23,080
What do you know of war, Marya?
143
00:15:24,160 --> 00:15:25,720
Don't provoke me.
144
00:15:26,360 --> 00:15:30,480
Unless you want to join your brother,
don't push me.
145
00:15:31,160 --> 00:15:32,160
Understand?
146
00:15:48,600 --> 00:15:50,640
I'll find out what you're up to, Ares.
147
00:15:58,520 --> 00:16:00,520
I'll have my revenge
for my brother's death.
148
00:16:02,240 --> 00:16:04,400
You'll curse the day you were born.
149
00:16:11,360 --> 00:16:12,440
Begin, my beys.
150
00:16:14,720 --> 00:16:17,800
- Bismillahirrahmanirrahim.
- Bismillahirrahmanirrahim.
151
00:16:25,760 --> 00:16:29,320
My beys, I intend to stay away
from the palace for a while.
152
00:16:30,240 --> 00:16:34,800
My absence from the palace will end
when the traitors have been purged.
153
00:16:34,920 --> 00:16:36,480
- God willing.
- God willing.
154
00:16:36,600 --> 00:16:40,400
Be assured I'm doing everything
in my power to save our state.
155
00:16:42,480 --> 00:16:43,640
If I am to die,
156
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
I will die fighting alongside
my beys and alps.
157
00:16:48,280 --> 00:16:51,080
My Sultan, has there been
any news from Ertuğrul Bey?
158
00:16:52,360 --> 00:16:56,280
Ertuğrul Bey is hunting down
our enemy, Sadettin Köpek.
159
00:16:57,440 --> 00:16:59,600
And if he can't kill
Sadettin Köpek, my Sultan?
160
00:17:00,200 --> 00:17:04,040
Then I will take command
of Emir Kamyeri's army myself.
161
00:17:05,840 --> 00:17:08,800
Defeating Sadettin Köpek
is a cause I am prepared to die for.
162
00:17:12,160 --> 00:17:15,720
I wanted to see for myself
that my beys were with me.
163
00:17:16,960 --> 00:17:18,960
We're with you, my Sultan.
164
00:17:19,400 --> 00:17:20,440
And not just here.
165
00:17:20,680 --> 00:17:25,000
Wherever you go,
we'll be with you with our alps.
166
00:17:29,760 --> 00:17:34,960
We live to serve God,
our state and our country.
167
00:17:37,200 --> 00:17:40,200
If we need to unite today, we will unite.
168
00:17:41,800 --> 00:17:44,360
If we must die, we'll die together.
169
00:17:52,520 --> 00:17:56,720
I, Giyaseddin Keyhüsrev,
son of Sultan Alaeddin,
170
00:17:57,760 --> 00:18:01,600
swear that I'll fight
to the death for my state.
171
00:18:02,160 --> 00:18:05,080
We swear loyalty
to our state and our sultan.
172
00:18:23,440 --> 00:18:24,440
They're gone.
173
00:18:29,080 --> 00:18:30,320
They ran away?
174
00:18:31,760 --> 00:18:32,920
They escaped.
175
00:18:36,360 --> 00:18:39,360
They still intend to kill Emir Sadettin.
176
00:18:39,880 --> 00:18:41,040
How could they, my Bey?
177
00:18:41,400 --> 00:18:44,240
They left their horses here
to create a diversion.
178
00:18:45,040 --> 00:18:46,760
They're still after Emir Sadettin.
179
00:18:47,920 --> 00:18:48,920
This is madness.
180
00:18:51,120 --> 00:18:53,240
What can three men do
among all those soldiers, my Bey?
181
00:18:55,520 --> 00:18:58,640
Ertuğrul led us here deliberately,
182
00:18:59,280 --> 00:19:02,280
to reduce the number of soldiers
Emir Sadettin has around him.
183
00:19:04,040 --> 00:19:06,360
But how could they know
where His Eminence is, my Bey?
184
00:19:07,360 --> 00:19:08,640
Ertuğrul is not alone.
185
00:19:11,680 --> 00:19:13,960
His allies will have told him.
186
00:19:16,400 --> 00:19:20,360
If that's the case, they'll have
no trouble locating Emir Sadettin.
187
00:19:21,320 --> 00:19:22,360
We must go now.
188
00:19:23,800 --> 00:19:27,400
I'm going to make my way up
the river. Catch up with me there.
189
00:19:28,400 --> 00:19:29,400
As you command, my Bey.
190
00:19:31,160 --> 00:19:34,240
You either listen to me or...
191
00:19:34,840 --> 00:19:36,520
to Prince Sadettin.
192
00:19:36,787 --> 00:19:38,600
What are you talking about, Ertuğrul Bey?
What prince?
193
00:19:39,080 --> 00:19:40,320
The dog Sadettin
194
00:19:40,760 --> 00:19:44,400
likes to spread the lie that he's the late
Sultan's son, or didn't you know that?
195
00:19:45,440 --> 00:19:46,440
Commander?
196
00:19:48,080 --> 00:19:49,280
Have you ever heard it said
197
00:19:50,680 --> 00:19:52,320
that Emir Sadettin's father was
198
00:19:53,080 --> 00:19:55,280
Sultan Alaeddin,
father of Sultan Keyhüsrev?
199
00:19:58,640 --> 00:19:59,640
Tell me, commander.
200
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
I have, my Bey.
201
00:20:08,280 --> 00:20:09,280
From whom?
202
00:20:10,240 --> 00:20:13,440
From...Emir Sadettin himself.
203
00:21:16,400 --> 00:21:18,040
Come on, Emir Sadettin.
204
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
My Bey.
205
00:21:29,720 --> 00:21:31,800
- Are you all right?
- I'm fine, brother.
206
00:21:34,640 --> 00:21:35,640
I'm fine.
207
00:21:38,080 --> 00:21:39,280
God willing
208
00:21:39,920 --> 00:21:43,080
we won't rest until Köpek is dead.
209
00:21:43,320 --> 00:21:44,320
Agreed.
210
00:21:46,880 --> 00:21:47,880
Agreed.
211
00:22:50,800 --> 00:22:51,800
My Sultan.
212
00:22:52,680 --> 00:22:55,840
- Are you training, Gündüz Alp?
- I am, my Sultan.
213
00:22:56,680 --> 00:22:58,000
I didn't know you were there.
214
00:22:59,320 --> 00:23:00,880
Come and sit down, Gündüz Alp.
215
00:23:09,920 --> 00:23:12,320
You are a fine swordsman.
216
00:23:12,640 --> 00:23:13,920
Thank you, my Sultan.
217
00:23:14,360 --> 00:23:16,520
My father left me to guard the tribe.
218
00:23:16,960 --> 00:23:19,520
It's my duty to protect it
while he's away.
219
00:23:20,000 --> 00:23:23,800
- That's why I train all the time.
- Well said.
220
00:23:25,040 --> 00:23:29,680
To protect the legacy of our fathers,
and keep their memory alive,
221
00:23:30,240 --> 00:23:31,800
is a son's most important duty.
222
00:23:32,040 --> 00:23:34,480
My father taught me how to use a sword.
223
00:23:34,840 --> 00:23:37,880
Did Sultan Alaeddin teach you too?
224
00:23:38,120 --> 00:23:40,480
Yes. He did.
225
00:23:42,720 --> 00:23:45,960
When I was a child
he would take us on hunts.
226
00:23:47,120 --> 00:23:50,120
Sahbaz would teach me
to ride and shoot arrows.
227
00:23:52,160 --> 00:23:54,680
"The son will replace his father.
228
00:23:56,640 --> 00:23:58,000
One of his two eyes.
229
00:23:59,160 --> 00:24:02,240
A son is everything to the ruler.
230
00:24:03,680 --> 00:24:06,520
A father leaves something to the son,
231
00:24:07,320 --> 00:24:10,360
but what good comes of that
if there is no state?"
232
00:24:11,240 --> 00:24:12,760
That's what my father always said.
233
00:24:13,160 --> 00:24:17,040
You are protecting his legacy, my Sultan.
234
00:24:17,640 --> 00:24:20,760
You defeated all the traitors.
235
00:24:21,240 --> 00:24:22,680
Thank you, Gündüz Alp.
236
00:24:22,960 --> 00:24:26,840
My father has gone
to fight the traitors, too.
237
00:24:28,160 --> 00:24:30,520
It's been a long time since he left.
238
00:24:31,480 --> 00:24:32,840
I miss him.
239
00:24:33,840 --> 00:24:37,280
But I know his duty is more important.
240
00:24:38,240 --> 00:24:40,560
So, I try to stay strong.
241
00:24:41,440 --> 00:24:42,720
Good for you, Gündüz Alp.
242
00:24:44,480 --> 00:24:47,680
As long as brave men
father such brave sons,
243
00:24:48,240 --> 00:24:50,520
I know the state shall prevail.
244
00:24:52,800 --> 00:24:54,360
It will, my Sultan.
245
00:25:27,600 --> 00:25:28,840
Take a good look round.
246
00:25:55,000 --> 00:25:56,080
Stop!
247
00:26:05,680 --> 00:26:09,200
Your Eminence.
They've withdrawn into the forest.
248
00:26:10,040 --> 00:26:14,840
I'm going to find and kill them
even if they're in hell.
249
00:26:15,520 --> 00:26:17,440
Commander, cover our backs.
250
00:26:17,680 --> 00:26:19,160
As you command, Your Eminence.
251
00:26:19,280 --> 00:26:21,120
You're responsible for covering our front.
252
00:26:21,600 --> 00:26:25,040
Search everywhere.
Leave no stone unturned.
253
00:26:25,600 --> 00:26:29,400
Ertuğrul is not to leave
this forest alive. Got it?
254
00:26:29,760 --> 00:26:31,720
- Yes, sir.
- Good.
255
00:27:51,280 --> 00:27:53,920
Right. Time to show ourselves.
256
00:28:18,120 --> 00:28:19,440
Ertuğrul!
257
00:28:19,920 --> 00:28:23,680
Come on, brothers.
For our state, for our country,
258
00:28:24,920 --> 00:28:27,160
for our late Sultan Alaeddin.
259
00:28:29,440 --> 00:28:30,640
For Aslihan Hatun.
260
00:28:32,880 --> 00:28:35,200
For every one of our fallen brothers.
261
00:28:35,800 --> 00:28:37,120
Attack!
262
00:28:37,440 --> 00:28:39,192
For God!
263
00:28:39,280 --> 00:28:41,120
- For God!
- For God!
264
00:28:41,240 --> 00:28:42,240
Kayraldi!
265
00:28:53,680 --> 00:28:54,960
We're here, Ertuğrul Bey.
266
00:28:57,800 --> 00:28:59,320
Traitors!
267
00:30:06,440 --> 00:30:07,440
Ertuğrul!
268
00:30:08,480 --> 00:30:09,480
Köpek's running away!
269
00:30:14,960 --> 00:30:16,640
My Bey, Aslihan Hatun's dagger!
270
00:30:19,320 --> 00:30:20,720
Kill Köpek with it.
271
00:31:43,600 --> 00:31:44,880
My goodness, Mother!
272
00:31:45,720 --> 00:31:49,000
What a nice cap. Did you make it?
273
00:31:50,200 --> 00:31:51,200
Yes.
274
00:31:52,120 --> 00:31:55,080
For Bamsi and Hafsa's baby.
275
00:31:56,160 --> 00:31:59,600
My dear Hafsa.
I wonder what she's doing now?
276
00:32:01,480 --> 00:32:03,080
Do you think she's all right?
277
00:32:04,440 --> 00:32:05,840
Do you think she's better?
278
00:32:07,240 --> 00:32:09,240
I'm sure she is, dear. I'm sure she is.
279
00:32:12,440 --> 00:32:15,880
There isn't anything we can do
except pray for her.
280
00:32:17,560 --> 00:32:23,800
God willing, she'll return
to our tribe soon with her baby.
281
00:32:25,480 --> 00:32:26,720
God willing, Mother.
282
00:32:29,720 --> 00:32:33,560
Aslihan's death, Hafsa leaving...
283
00:32:35,760 --> 00:32:37,160
It all came at once.
284
00:32:41,120 --> 00:32:42,360
And Ertuğrul.
285
00:32:48,440 --> 00:32:50,040
It's been a long time, Mother.
286
00:32:51,920 --> 00:32:54,760
I know, his is a difficult task.
287
00:32:56,520 --> 00:32:59,320
But bearing the longing
in my heart is difficult too.
288
00:33:02,880 --> 00:33:04,200
My dear daughter.
289
00:33:07,000 --> 00:33:08,200
A long time ago...
290
00:33:09,480 --> 00:33:11,840
my husband, Suleyman Shah...
291
00:33:12,920 --> 00:33:17,040
would leave on perilous missions
and I'd feel just the same as you.
292
00:33:19,440 --> 00:33:23,360
And now I wait like that once more...
293
00:33:24,560 --> 00:33:25,560
whenever Ertuğrul is gone.
294
00:33:28,560 --> 00:33:30,200
What keeps us going...
295
00:33:31,720 --> 00:33:35,360
is the just cause of those who are gone.
296
00:33:36,040 --> 00:33:37,160
True, Mother.
297
00:33:39,480 --> 00:33:45,480
I hope that Ertuğrul destroys
the tyrants with his own sword
298
00:33:46,720 --> 00:33:49,080
and disperses the dark clouds above us.
299
00:33:52,280 --> 00:33:55,000
The sun will rise over our country again.
300
00:33:56,600 --> 00:34:02,800
I hope Ertuğrul brings light
to our tribe and tent again soon, Mother.
301
00:34:03,800 --> 00:34:06,680
I hope so too, dear. I hope so too.
302
00:34:08,560 --> 00:34:11,680
May Ertuğrul return victorious to us.
303
00:34:13,720 --> 00:34:16,880
I hope the sun comes with your baby.
304
00:34:17,880 --> 00:34:19,120
I hope so too, Mother.
305
00:34:20,360 --> 00:34:21,360
I hope so.
306
00:34:21,840 --> 00:34:27,800
May God protect Ertuğrul for our state,
our country and our children.
307
00:34:28,800 --> 00:34:30,920
Amen, dear. Amen.
308
00:35:47,200 --> 00:35:48,560
Ertuğrul...
309
00:35:50,360 --> 00:35:51,720
Look at yourself.
310
00:35:56,480 --> 00:36:00,400
My path I walk will be soaked
with your blood.
311
00:36:11,680 --> 00:36:14,040
Stubborn. Always so stubborn.
312
00:36:15,440 --> 00:36:17,400
Your stubbornness brought you to this.
313
00:36:25,040 --> 00:36:26,040
Was it worth it?
314
00:36:28,760 --> 00:36:29,840
Was it? Tell me.
315
00:36:32,160 --> 00:36:38,080
If you'd obeyed me we could
have united to save the state.
316
00:36:39,440 --> 00:36:44,080
The state will be saved...
when you die, Sadettin.
317
00:36:50,200 --> 00:36:51,960
I've only ever loved two things.
318
00:36:54,480 --> 00:36:55,480
My state...
319
00:36:56,800 --> 00:36:58,000
and Aslihan.
320
00:37:01,440 --> 00:37:03,200
You made Aslihan my enemy.
321
00:37:04,880 --> 00:37:06,760
You took her from me.
322
00:37:08,440 --> 00:37:10,560
You made me spill my beloved's blood.
323
00:37:16,800 --> 00:37:18,120
But it's over.
324
00:37:19,960 --> 00:37:22,640
I've dedicated my life
to ascending the Seljuk throne,
325
00:37:23,360 --> 00:37:25,760
I won't let you take it from me.
326
00:37:35,240 --> 00:37:39,960
I'm going to kill you with
the dagger of the woman you murdered.
327
00:38:23,960 --> 00:38:24,960
Günalp.
328
00:38:26,840 --> 00:38:28,440
My son, Günalp!
329
00:38:40,087 --> 00:38:41,000
Kill him!
330
00:38:44,320 --> 00:38:45,800
Kill him, finish this!
331
00:38:46,800 --> 00:38:48,200
Emir Sadettin...
332
00:38:52,680 --> 00:38:54,600
Did you kill Sultan Alaeddin?
333
00:39:00,280 --> 00:39:01,480
Tell me, now!
334
00:39:02,840 --> 00:39:05,600
Do you lie that you are a prince
so that you can be sultan?
335
00:39:06,840 --> 00:39:09,640
Can you hear the words
coming out of your mouth?
336
00:39:10,280 --> 00:39:11,360
Don't lie to me!
337
00:39:14,600 --> 00:39:16,840
You declared yourself to be a prince.
338
00:39:21,720 --> 00:39:23,600
So I did!
339
00:39:26,680 --> 00:39:31,160
You...are obliged to obey my command!
340
00:39:36,240 --> 00:39:37,960
Yes, I killed the sultan!
341
00:39:42,880 --> 00:39:45,480
Because that throne is my right.
342
00:39:46,080 --> 00:39:48,240
My right!
343
00:39:50,600 --> 00:39:54,760
Now, you will obey me
and kill Ertuğrul. Do it!
344
00:39:56,360 --> 00:39:58,640
You are a liar!
345
00:40:00,200 --> 00:40:02,600
Everything you've said
up to now has been a lie!
346
00:40:03,560 --> 00:40:07,680
I won't allow you to poison
anyone else with your lies.
347
00:40:10,520 --> 00:40:11,520
Ertuğrul Bey.
348
00:40:14,360 --> 00:40:17,920
This dog deserves to feel your sword.
349
00:40:35,520 --> 00:40:36,520
Bastard!
350
00:40:42,960 --> 00:40:45,080
Your father didn't obey me either.
351
00:40:50,520 --> 00:40:53,360
Your father rebelled against me.
352
00:40:56,600 --> 00:41:00,360
Your parents got what they deserved.
353
00:41:06,400 --> 00:41:07,760
I raised you...
354
00:41:11,440 --> 00:41:13,040
And you disobeyed me.
355
00:41:16,760 --> 00:41:19,640
Just like them...you have to die.
356
00:43:55,760 --> 00:43:57,760
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
26493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.