All language subtitles for AA.Last.Frontier.2020.RUSSIAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,060 --> 00:00:31,500 A �LTIMA FRONTEIRA O massacre de Moscou 3 00:00:33,120 --> 00:00:36,080 Baseado em fatos reais 4 00:00:36,700 --> 00:00:38,600 EM OUTUBRO DE 1941, 5 00:00:38,679 --> 00:00:42,399 AS FOR�AS NAZISTAS AVAN�AM AT� 200 KM DE MOSCOU 6 00:00:53,799 --> 00:00:55,920 Vamos, r�pido! 7 00:01:00,679 --> 00:01:02,359 Tenho o alvo! 8 00:01:05,000 --> 00:01:07,560 Carro blindado inimigo! 9 00:01:19,640 --> 00:01:22,020 Proj�til perfurante! 10 00:01:25,680 --> 00:01:27,400 Carregado! 11 00:01:30,239 --> 00:01:32,179 Fogo! 12 00:01:37,959 --> 00:01:40,759 Vinte graus a esquerda! 13 00:01:42,959 --> 00:01:44,899 Artilheiro atingido! 14 00:01:48,760 --> 00:01:50,719 Fogo! 15 00:01:53,280 --> 00:01:57,299 Estou morto ou ferido? Se estiver ferido, tenha cuidado. 16 00:01:57,640 --> 00:01:59,760 Se eu estiver morto, me deixe aqui mesmo. 17 00:02:00,159 --> 00:02:02,519 PODOLSK. CAMPO DE INSTRU��O DA ESCOLA DE ARTILHARIA 18 00:02:02,920 --> 00:02:06,540 Nada mal. Direto no alvo. Quem � o artilheiro? 19 00:02:06,879 --> 00:02:12,240 - Cadete Lavrov, coronel. - Lavrov ... muito bem, feche a �gua! 20 00:02:12,280 --> 00:02:14,120 Feche a �gua! 21 00:02:18,280 --> 00:02:21,260 - Levante o terceiro alvo. - Sim ,senhor. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,080 Pronto! 23 00:02:51,120 --> 00:02:53,120 Fogo! 24 00:03:02,080 --> 00:03:04,479 Lavrov, � isso? 25 00:03:06,039 --> 00:03:09,239 Quer que levante o alvo novamente? 26 00:03:09,879 --> 00:03:14,059 - Lavrov conseguiu de novo. - Ele � o melhor de todos. 27 00:03:20,800 --> 00:03:25,299 Pensava que voc� tinha dito que Dmitry Shemyakin era o melhor. 28 00:03:26,479 --> 00:03:29,979 N�o admira que ultimamente ele ande t�o convencido. 29 00:03:36,639 --> 00:03:38,539 Mas do que voc�s est�o falando? 30 00:03:38,980 --> 00:03:43,300 Sil�ncio, voc� foi atingido e n�o pode nos ouvir agora! 31 00:03:44,479 --> 00:03:47,439 Traga mais muni��o e prepare-se para o pr�ximo exerc�cio. 32 00:03:52,479 --> 00:03:55,458 Pelot�o, aten��o! 33 00:03:55,800 --> 00:03:58,099 Quem � o respons�vel pelo c�lculo da mira? 34 00:03:58,240 --> 00:04:00,599 - Sou eu, coronel! - Apresente-se! 35 00:04:00,639 --> 00:04:05,039 - Cadete-sargento Lavrov. - O que voc� acha que est� fazendo, Lavrov? 36 00:04:06,439 --> 00:04:09,159 Desculpe, coronel. Fazendo o qu�? 37 00:04:09,199 --> 00:04:12,040 Foram tr�s disparos e tr�s alvos atingidos dentro do tempo. 38 00:04:12,280 --> 00:04:14,919 Acidentalmente derrubamos a corda entre os alvos. 39 00:04:14,960 --> 00:04:18,439 Acidentalmente? E quantos alvos foram destru�dos? 40 00:04:18,480 --> 00:04:22,079 - Tr�s, coro... - Dois! Voc� atingiu dois alvos, cadete! 41 00:04:22,319 --> 00:04:26,000 E isso significa que o terceiro blindado explodiu o seu pelot�o em peda�os. 42 00:04:26,199 --> 00:04:31,000 Agora est�o todos mortos e voltando para casa dentro de um saco de batatas! 43 00:04:31,959 --> 00:04:34,319 E isso tamb�m faz parte do treinamento! 44 00:04:34,360 --> 00:04:36,990 - N�o entendo... - Quem pode me explicar? 45 00:04:38,319 --> 00:04:40,079 Sargento Shemyakin. 46 00:04:40,839 --> 00:04:43,439 O terceiro golpe atingiu a parte superior da torre do carro inimigo, 47 00:04:43,879 --> 00:04:47,060 onde a blindagem tem um �ngulo baixo em rela��o a trajet�ria do proj�til. 48 00:04:47,399 --> 00:04:50,260 O proj�til foi desviado e o alvo n�o foi destru�do. 49 00:04:52,040 --> 00:04:55,359 Daqui a tr�s m�ses voc�s ir�o para a linha de frente. 50 00:04:56,079 --> 00:04:59,120 Dar�o ordens a homens melhores que voc�s. 51 00:04:59,399 --> 00:05:05,000 O seu comportamento influenciar� os outros e disso depender� nossa luta contra os nazistas. 52 00:05:06,319 --> 00:05:08,920 A inf�ncia acabou, rapazes. 53 00:05:09,160 --> 00:05:14,519 A partir de agora um �rro seu poder� custar a morte de dezenas de soldados. 54 00:05:15,120 --> 00:05:16,990 Lembrem-se disso! 55 00:05:19,720 --> 00:05:21,379 Por favor. 56 00:05:42,000 --> 00:05:46,439 Agora voc� entendeu que combate real n�o � um circo? 57 00:05:49,079 --> 00:05:52,480 E n�o precisamos impressionar as garotas. 58 00:05:52,759 --> 00:05:54,860 Precisamos sim. 59 00:06:00,720 --> 00:06:05,019 Alex, voc� est� longe de Masha. Ela � uma boa garota e n�o uma... 60 00:06:06,460 --> 00:06:09,040 Uma o qu�? 61 00:06:09,800 --> 00:06:13,220 Est� querendo dizer que ela � a mulher certa para voc� mas n�o para mim? 62 00:06:13,959 --> 00:06:16,319 - N�o foi isso que eu disse. - Ent�o o que foi? 63 00:06:16,600 --> 00:06:21,079 Ent�o se crescemos num orfanato, devemos ficar longe das boas garotas? 64 00:06:24,040 --> 00:06:29,079 A gloriosa infantaria voltou! Salve, marechais! 65 00:06:30,439 --> 00:06:33,009 Conseguiu disparar o fuzil dessa vez? 66 00:06:33,399 --> 00:06:38,000 Claro, agora vamos fazer um exerc�cio de combate corpo a corpo. 67 00:06:38,399 --> 00:06:42,159 - J� deixam fazer isso aqui? - N�o estou conseguindo ouvir voc�! 68 00:06:42,800 --> 00:06:47,800 E voc� continua se escondendo dentro daquele barril de ferro? 69 00:06:48,920 --> 00:06:52,079 Voc�s foram expulsos da escola e largados aqui? 70 00:06:53,319 --> 00:06:56,759 N�o pode falar com a boca cheia de p�lvora! 71 00:07:02,480 --> 00:07:06,479 Fa�amos um pacto: n�o vamos mais discutir por isso. 72 00:07:07,480 --> 00:07:11,119 Seja qual ela escolher, assim ser�. 73 00:07:12,959 --> 00:07:18,439 - De onde eu venho, lutamos pelas mulheres. - Mas n�o faremos isso aqui, est� certo? 74 00:07:24,639 --> 00:07:26,360 Temos um acordo? 75 00:07:28,480 --> 00:07:29,839 Fechado. 76 00:07:33,099 --> 00:07:35,920 ESCOLA DE ARTILHARIA DE PODOLSK 77 00:08:09,759 --> 00:08:13,260 - Desculpe, doutora. Eu adormec�. - Tudo bem. 78 00:08:16,800 --> 00:08:18,340 Est� tudo bem? 79 00:08:19,519 --> 00:08:22,079 Pensei ter ouvido passos aqui. 80 00:08:23,079 --> 00:08:26,759 Masha, voc� deveria dormir um pouco. 81 00:08:29,079 --> 00:08:30,320 Esque�a um pouco os livros. 82 00:08:30,759 --> 00:08:35,139 Eu preciso estudar, decorar todos esses nomes em latim. 83 00:08:37,639 --> 00:08:39,859 Quem trouxe essas flores para voc�? 84 00:08:42,879 --> 00:08:44,780 N�o sei dizer. 85 00:08:50,919 --> 00:08:54,239 Garotas, sinto muita pena por voc�s. 86 00:08:59,320 --> 00:09:02,789 Mal conhecem um rapaz e logo ele parte para a linha de frente. 87 00:09:06,240 --> 00:09:11,000 Teremos mais bombardeios sobre Moscou. Quanto tempo isso ainda levar�... 88 00:09:27,840 --> 00:09:29,520 Foi uma bomba? 89 00:09:31,440 --> 00:09:35,240 Verifique as janelas e v� dormir. 90 00:09:51,120 --> 00:09:52,640 Lavrov? 91 00:09:53,600 --> 00:10:00,919 O que voc� est� fazendo a�? Voc� acha que pode fazer isso, Lavrov? 92 00:10:01,799 --> 00:10:05,759 N�o fui eu... foram esses vidros... 93 00:10:49,960 --> 00:10:51,979 Eu pensei que t�vessemos feito um acordo. 94 00:10:54,720 --> 00:10:56,679 Sim, fizemos. 95 00:10:57,799 --> 00:10:59,800 E voc� quebrou. 96 00:11:00,519 --> 00:11:02,080 Dmitry ... 97 00:11:05,399 --> 00:11:08,879 - Desculpe, eu n�o queria. - N�o queria? 98 00:11:11,440 --> 00:11:14,480 Simples assim? N�o queria mas mesmo assim fez? 99 00:11:14,720 --> 00:11:16,239 Dmitry ... 100 00:11:18,440 --> 00:11:23,159 Eu sei que errei, mas n�o pude me conter. Pe�o perd�o, como amigo. 101 00:11:24,039 --> 00:11:28,200 - Perdoar voc�? - E esquecemos isso. 102 00:11:30,840 --> 00:11:32,999 Do que voc� est� rindo? 103 00:11:34,519 --> 00:11:39,080 Voc� nem imagina...foi ela quem me beijou! Beijou por vontade pr�pria! 104 00:11:48,159 --> 00:11:50,659 Covarde desgra�ado. 105 00:12:03,000 --> 00:12:06,519 Parem com isso e voltem para a cama! 106 00:12:08,039 --> 00:12:10,440 O que houve aqui? 107 00:12:14,120 --> 00:12:16,440 Comandante de Bateria... 108 00:12:18,840 --> 00:12:20,120 Certo... 109 00:12:23,120 --> 00:12:24,639 Muito bem. 110 00:12:27,600 --> 00:12:29,859 O que aconteceu aqui? 111 00:12:33,299 --> 00:12:35,499 Entendo. 112 00:12:36,179 --> 00:12:38,640 Ent�o eu vou dizer o que houve aqui. 113 00:12:39,840 --> 00:12:43,559 Dmitry Shemyakin teve um pesadelo, caiu do beliche... 114 00:12:45,199 --> 00:12:48,360 E cortou o l�bio no arm�rio. 115 00:12:55,360 --> 00:13:00,140 E Lavrov bateu a testa na cabeceira da cama enquanto ajudava o seu amigo a levantar-se. 116 00:13:03,919 --> 00:13:08,240 Se n�o tiver sido isso que aconteceu, amanh� n�o poder�o fazer a instru��o de tiro. 117 00:13:08,639 --> 00:13:10,879 - Fui claro? - Sim, senhor. 118 00:13:11,200 --> 00:13:15,400 Nesse caso, limpem-se e voltem para a cama! 119 00:13:18,200 --> 00:13:22,080 Tenente, n�o foi isso que aconteceu. 120 00:13:24,159 --> 00:13:28,020 O sargento-cadete Lavrov e eu brigamos. 121 00:13:29,840 --> 00:13:33,559 E conforme o regulamento, devemos ser punidos. 122 00:13:35,679 --> 00:13:37,320 Sil�ncio! 123 00:13:48,120 --> 00:13:50,300 Bom, nesse caso... 124 00:13:51,759 --> 00:13:55,159 - Cinco dias de pris�o para os dois. - Sim, senhor. 125 00:13:57,000 --> 00:13:59,879 Ainda n�o terminei. 126 00:14:03,039 --> 00:14:05,359 Sargento-cadete Lavrov, 127 00:14:06,399 --> 00:14:10,500 Receio que a sua m� conduta, juntamente com o que aconteceu ontem no campo de treinamento, 128 00:14:11,039 --> 00:14:14,580 poder� cumulativamente levar � sua expuls�o. 129 00:14:35,679 --> 00:14:38,100 Confirmado, avistei um comboio de ve�culos blindados inimigos. 130 00:14:38,399 --> 00:14:41,659 Est�o seguindo na estrada em dire��o a Yukhnov. 131 00:14:44,200 --> 00:14:48,160 N�o posso dizer quantos, mas s�o centenas. 132 00:14:58,000 --> 00:15:00,840 MOSCOU A 190 KM 133 00:15:09,559 --> 00:15:14,619 Dois dias atr�s, depois de intenso combate, o inimigo abriu duas frentes nas nossas defesas. 134 00:15:15,919 --> 00:15:21,039 Utilizaram um grande n�mero de unidades mecanizadas. 135 00:15:22,080 --> 00:15:24,219 Hoje tomaram Yukhnov. 136 00:15:24,840 --> 00:15:28,879 No momento n�o temos unidades suficientes para impedir que alcancem Moscou. 137 00:15:29,519 --> 00:15:32,419 Recebemos ordens para empregar o efetivo da Escola Militar de Podolsk. 138 00:15:32,960 --> 00:15:38,080 � o �nico recurso que temos na �rea. Devemos empregar tudo que estiver dispon�vel... 139 00:15:38,459 --> 00:15:43,060 para deter o avan�o inimigo enquanto n�o chegam as unidades da reserva. S�o mais 5 ou 6 dias. 140 00:15:43,399 --> 00:15:47,279 Desculpe, general, mas estamos falando dos futuros oficiais da artilharia do Ex�rcito! 141 00:15:47,720 --> 00:15:50,240 Em dois ou tr�s m�ses terminar�o o adestramento e poder�o defender... 142 00:15:50,480 --> 00:15:54,000 Coronel Strelbitsky, quem e o qu� eles v�o defender daqui a dois m�ses... 143 00:15:54,139 --> 00:15:57,290 se amanh� os alem�es tomarem Moscou? 144 00:16:02,120 --> 00:16:06,360 Acredite, coronel. Foi uma decis�o dif�cil mas n�o t�nhamos escolha. 145 00:16:09,320 --> 00:16:12,340 Suas ordens s�o para ir imediatamente para a �rea de Ilyinsky. 146 00:16:12,879 --> 00:16:15,078 Sim, general. 147 00:16:15,480 --> 00:16:18,020 O destacamento ficar� sob o comando� 148 00:16:18,359 --> 00:16:21,060 do comandante da Escola de Infantaria, General Smirnov. 149 00:16:21,399 --> 00:16:25,000 O senhor ser� o segundo em comando. 150 00:16:25,440 --> 00:16:29,020 O objetivo � manter a defesa na �rea de Ilynsky... 151 00:16:29,559 --> 00:16:32,080 Na estrada, no rio e nessa ponte. 152 00:16:32,320 --> 00:16:36,400 Estamos construindo 20 fortifica��es de canh�es e 20 de metralhadoras. 153 00:16:38,559 --> 00:16:43,600 Os alem�es t�m pelo menos 300 carros armados. S� a artilharia poder� det�-los. 154 00:16:45,080 --> 00:16:47,120 Camarada General... 155 00:16:47,159 --> 00:16:50,479 todos os nossos canh�es foram enviados para a linha de frente. 156 00:16:50,919 --> 00:16:54,159 Ficamos com apenas 30 para treinamento, dos quais apenas 12 s�o confi�veis. 157 00:16:54,200 --> 00:16:57,719 O restante s� poder� disparar poucos golpes antes de quebrarem. 158 00:17:01,360 --> 00:17:04,539 Enviaremos armas para reposi��o. Agora podem ir. 159 00:17:06,990 --> 00:17:12,859 Cinco ou seis dias. Contamos com voc�s. Detenha-os a todo e qualquer custo. 160 00:17:48,319 --> 00:17:50,959 Comandante da escola. Abram o port�o! 161 00:18:06,720 --> 00:18:09,060 Sauda��es da escola da Infantaria. 162 00:18:09,200 --> 00:18:12,920 - Por que est� t�o s�rio, Pakhomov? - H� uma raz�o para isso, n�o �, Rayeel? 163 00:18:16,039 --> 00:18:19,000 Tem uma coisa que eu sempre quis saber. 164 00:18:19,680 --> 00:18:24,559 Quando voc� faz respira��o boca-a-boca, voc� usa seus l�bios assim...ou assim? 165 00:18:25,799 --> 00:18:28,019 Depende, todos os l�bios s�o diferentes. 166 00:18:28,559 --> 00:18:31,199 Claro, nosso instrutor tamb�m me disse: 167 00:18:31,640 --> 00:18:36,040 "Pakhomov, antes de desmaiar mantenha a boca bem aberta 168 00:18:36,480 --> 00:18:40,060 para que as enfermeiras cuidem bem de voc�". 169 00:18:41,640 --> 00:18:42,990 Masha! 170 00:18:44,680 --> 00:18:47,299 Alex pediu para avisar que n�o poderia vir hoje. 171 00:18:47,839 --> 00:18:49,200 Aconteceu alguma coisa? 172 00:18:49,440 --> 00:18:53,560 Ele e Dmitry brigaram e est�o pr�sos. 173 00:18:58,599 --> 00:19:01,379 Como voc� consegue ficar t�o calmo assim? 174 00:19:02,440 --> 00:19:05,559 Voc� me convidou para um encontro mas agora est� muito evasivo. 175 00:19:06,799 --> 00:19:10,079 - Shishkina ... Lucy ... - O que �? 176 00:19:11,319 --> 00:19:12,959 Shishkina... 177 00:19:17,240 --> 00:19:20,000 Quero fazer uma proposta a voc�. 178 00:19:22,720 --> 00:19:25,680 Quer casar comigo? 179 00:19:39,920 --> 00:19:42,379 Cadetes da artilharia, reunir! 180 00:19:45,920 --> 00:19:51,799 Cadetes da infantaria, para a escola! 181 00:19:52,880 --> 00:19:55,220 Rayeel! Yakhin! Vamos! 182 00:19:56,599 --> 00:20:01,000 Camaradas oficiais e cadetes! 183 00:20:02,559 --> 00:20:05,880 Os nazistas est�o avan�ando sobre Moscou. 184 00:20:06,000 --> 00:20:12,039 Nossos pais e irm�os est�o sacrificando suas vidas para deter o avan�o do inimigo. 185 00:20:13,240 --> 00:20:15,990 Hoje chegou a nossa vez. 186 00:20:16,400 --> 00:20:19,380 Recebemos uma miss�o de import�ncia crucial. 187 00:20:19,960 --> 00:20:25,859 Devemos partir imediatamente para a regi�o de Ilyinsky, organizar a defesa... 188 00:20:26,400 --> 00:20:32,019 e deter o inimigo por ao menos 5 dias at� a chegada de refor�os. 189 00:20:34,880 --> 00:20:37,880 N�o importa o que usar� o inimigo, 190 00:20:38,160 --> 00:20:43,019 n�o importa quais amea�as encontraremos, n�s deveremos resistir! 191 00:20:43,839 --> 00:20:50,079 O �xito dessa guerra contra os porcos nazistas est� nas nossas m�os. 192 00:20:52,160 --> 00:20:58,009 Se tivermos que morrer, morreremos como her�is. Nenhum soldado se render�! 193 00:21:05,319 --> 00:21:09,180 Est�o indo combater os nazistas. N�o posso ficar aqui. Safronov! 194 00:21:10,920 --> 00:21:14,019 Tire-me daqui, Safronov! 195 00:21:17,880 --> 00:21:20,079 Dmitry, temos que sair daqui. 196 00:21:20,319 --> 00:21:23,539 Vamos aproveitar quando o sentinela trouxer o jantar. 197 00:21:24,079 --> 00:21:28,009 Se fizermos isso, vamos pegar mais 10 dias de pris�o. 198 00:21:28,599 --> 00:21:31,009 O nosso sentinela � Safronov. 199 00:21:31,640 --> 00:21:35,079 Exato, Safronov. E voc� acha que ele vai nos ajudar, n�o �? 200 00:21:35,119 --> 00:21:37,000 Sabe o que pode acontecer? 201 00:21:37,319 --> 00:21:40,099 Voc� est� mais preocupado com isso, n�o �? 202 00:21:40,640 --> 00:21:44,920 Voc� n�o pode, pelo menos uma vez na vida, deixar de agir conforme o regulamento? 203 00:21:46,880 --> 00:21:49,539 Vamos, bata em mim! 204 00:21:50,519 --> 00:21:55,099 Covarde, voc� � apenas um covarde que usa o regulamento como desculpa. 205 00:21:56,200 --> 00:21:58,980 Alex? Lavrov? 206 00:22:00,759 --> 00:22:03,540 Alex, por que voc� e Dmitry est�o pr�sos? 207 00:22:04,240 --> 00:22:08,000 - Tivemos uma briga. - Est�o bem? 208 00:22:08,279 --> 00:22:11,009 Claro, mas eu quero sair daqui. 209 00:22:11,279 --> 00:22:13,519 Masha! 210 00:22:14,119 --> 00:22:18,119 Masha! S� posso sair daqui a cinco dias. 211 00:22:20,359 --> 00:22:23,560 N�o sei onde poderei estar em cinco dias. 212 00:22:24,920 --> 00:22:30,060 Eu encontro voc�, mas tome muito cuidado, est� bem? 213 00:22:58,519 --> 00:23:01,339 Temos menos de 24 horas para reunir todos. 214 00:23:01,880 --> 00:23:05,079 Se os alem�es passarem de Ilyinsky n�o haver� como det�-los, 215 00:23:05,119 --> 00:23:08,059 portanto vamos definir uma frente avan�ada. 216 00:23:08,799 --> 00:23:12,620 O objetivo � atravessar Ilyinsky durante a noite, 217 00:23:13,240 --> 00:23:16,099 e encontrar o destacamento de paraquedistas do capit�o Storchak. 218 00:23:16,640 --> 00:23:19,460 - Quantos homens ele tem? - Storchak � do servi�o secreto militar. 219 00:23:19,880 --> 00:23:22,480 Ele formou um esquadr�o de guerrilheiros e mantem segredo sobre isso. 220 00:23:22,920 --> 00:23:23,199 Por qu�? 221 00:23:23,640 --> 00:23:27,009 Para que ningu�m saiba o seu real alcance e limite de a��o. 222 00:23:27,359 --> 00:23:33,009 A vanguarda e o destacamento de Storchak dever�o manter o inimigo ocupado para ganhar tempo. 223 00:23:33,359 --> 00:23:37,059 Camarada Mamchich, re�na seus homens e parta imediatamente. 224 00:23:38,480 --> 00:23:40,359 Leve os melhores cadetes. 225 00:23:40,799 --> 00:23:44,280 Alyoshkin, como era o nome daquele cadete? Lavrov? 226 00:23:44,920 --> 00:23:45,599 Sim, senhor. 227 00:23:45,839 --> 00:23:50,119 Coloque-o na linha de frente. Rapazes como aquele valem ouro. 228 00:24:15,720 --> 00:24:18,539 Pare com isso, mam�e. Est� me deixando sem jeito. 229 00:24:20,759 --> 00:24:23,519 - Colocou a roupa de frio na mala? - Mam�e... 230 00:24:24,520 --> 00:24:26,059 Faz muito frio a noite. 231 00:24:26,599 --> 00:24:31,820 Vamos ficar fora por apenas cinco dias, m�e. Temos um exame de topografia na pr�xima semana. 232 00:24:34,400 --> 00:24:36,659 Meu filho... 233 00:24:37,640 --> 00:24:41,000 Eu estou suplicando, n�o fa�a nenhuma loucura. 234 00:24:45,519 --> 00:24:48,559 Lembre-se que voc� � tudo que eu tenho na vida. 235 00:24:59,039 --> 00:25:00,659 Est� bom, mam�e... 236 00:25:01,200 --> 00:25:05,400 Quero dizer, Oficial M�dica Militar. Tenho permiss�o para ir? 237 00:25:06,680 --> 00:25:09,480 Permiss�o concedida, cadete Nikitin. 238 00:25:13,160 --> 00:25:14,200 Masha! 239 00:25:15,200 --> 00:25:19,140 Alex est� partindo. Strelbitsky vai lev�-lo na vanguarda. 240 00:25:20,079 --> 00:25:23,079 Est�o saindo agora antes dos outros. 241 00:25:23,319 --> 00:25:26,160 Tiveram a sorte de receber armas novas e muni��o. 242 00:26:26,039 --> 00:26:27,540 Alex! 243 00:27:22,000 --> 00:27:27,039 Pare o caminh�o! Todos para tr�s! Tenente! 244 00:27:29,240 --> 00:27:34,079 Todos os familiares, por favor liberem a estrada! 245 00:27:36,440 --> 00:27:40,420 Para tr�s! Voc�s toquem alguma coisa! 246 00:27:41,759 --> 00:27:44,040 Abram caminho! 247 00:27:44,880 --> 00:27:47,060 Afanasy! 248 00:27:47,599 --> 00:27:50,039 - Afanasy! - Papai! 249 00:27:50,359 --> 00:27:51,980 Lisa! 250 00:27:53,200 --> 00:27:55,000 Desculpe... 251 00:27:57,519 --> 00:28:00,079 Lisa, o que est� fazendo aqui? 252 00:28:00,319 --> 00:28:04,939 Fiz uma sopa e estava esperando voc� para jantar. Voc� j� jantou? 253 00:28:07,640 --> 00:28:12,019 - Papai, voc� est� indo para a guerra? - N�o, o papai est� indo para um treinamento. 254 00:28:13,309 --> 00:28:16,899 Mas os outros est�o indo para a guerra. Por que voc� est� indo para o treinamento? 255 00:28:18,839 --> 00:28:20,079 Vovka ... 256 00:28:24,839 --> 00:28:29,360 Comporte-se, est� ouvindo? E ajude a sua m�e. 257 00:28:30,279 --> 00:28:33,000 Eu voltarei, prometo. 258 00:28:42,759 --> 00:28:45,680 Alyoshkin! Vamos! 259 00:28:52,519 --> 00:28:54,319 Eu voltarei. 260 00:29:01,039 --> 00:29:02,400 Vovka! 261 00:29:04,039 --> 00:29:08,580 - Seja um her�i, meu filho! - Eu serei, papai! 262 00:29:18,240 --> 00:29:22,799 "Cidad�os da Uni�o Sovi�tica!" 263 00:29:25,160 --> 00:29:29,019 Ontem, a avia��o nazista realizou uma s�rie de bombardeios a�reos. 264 00:29:29,599 --> 00:29:33,059 A maioria das tentativas n�o tiveram sucesso, 265 00:29:34,160 --> 00:29:37,409 mas alguns avi�es conseguiram penetrar no espa�o a�reo, 266 00:29:37,839 --> 00:29:42,000 lan�ando bombas de alto poder explosivo e incendi�rio na cidade. 267 00:30:08,440 --> 00:30:11,000 A face branca da lua... 268 00:30:11,359 --> 00:30:14,319 Voc� pode ler uma poesia para n�s? 269 00:30:20,039 --> 00:30:26,039 Para muitos de n�s a vida � um terreno acidentado: nascemos entre gemidos de dor, 270 00:30:26,400 --> 00:30:32,359 Lutamos para crescer, para aprender a voar, Por que? Apenas porque um dia estaremos mortos? 271 00:30:34,680 --> 00:30:40,079 N�o consigo ver um fim em nada. A vida � apenas a luta por sonhos, Que s�o marcados no corpo e esculpidos na alma. 272 00:30:41,119 --> 00:30:46,760 No fim faremos a nossa �ltima viagem sem m�do e teremos a coragem de chegar at� a �ltima fronteira. 273 00:30:48,279 --> 00:30:54,051 Mas se o inimigo surgir no meu caminho, eu me levantarei como uma �guia e o atacarei. 274 00:30:54,559 --> 00:31:03,000 E me lan�arei na batalha combatendo at� o fim. Porque nasc� e morrerei na terra sovi�tica. 275 00:31:12,039 --> 00:31:15,119 Procurem abrigo na �rvores! 276 00:31:17,759 --> 00:31:21,059 Todos para as �rvores! 277 00:31:23,279 --> 00:31:26,559 Saiam da�! Saiam da� 278 00:31:29,079 --> 00:31:33,039 Vamos, des�am logo! 279 00:31:41,599 --> 00:31:45,019 - A muni��o est� queimando! - O caminh�o est� pegando fogo! 280 00:31:54,920 --> 00:31:58,160 Vamos tirar a muni��o do caminh�o! 281 00:32:18,960 --> 00:32:22,240 Saiam de perto, vai explodir! 282 00:32:27,200 --> 00:32:29,980 Tkachenko, saia da�! 283 00:32:51,960 --> 00:32:54,460 Tkachenko... est� vivo. 284 00:32:57,440 --> 00:32:59,839 Andrey! 285 00:33:06,319 --> 00:33:09,240 - Voltem para os carros! - Vamos sair daqui! 286 00:33:09,720 --> 00:33:12,075 Um m�dico aqui! 287 00:33:13,009 --> 00:33:14,759 Bogatov foi atingido! 288 00:33:15,119 --> 00:33:17,920 Traga o estojo de primeiros socorros! 289 00:33:18,839 --> 00:33:21,119 Coloque a mochila! 290 00:33:21,960 --> 00:33:24,059 Abaixe a cabe�a. 291 00:33:33,079 --> 00:33:34,980 Aguente firme. 292 00:33:40,000 --> 00:33:43,499 Que modo idiota de morrer... 293 00:33:44,599 --> 00:33:47,480 Nem cheguei na linha de frente... 294 00:34:01,240 --> 00:34:03,800 Um verdadeiro her�i. 295 00:34:32,480 --> 00:34:35,599 - Yakhin e Khalilov, venham comigo. 296 00:34:42,360 --> 00:34:46,440 - Fiquem onde est�o. - Claro, claro. 297 00:34:47,119 --> 00:34:49,840 Mukhin e Lavrov, sigam-me. 298 00:34:50,480 --> 00:34:53,559 - N�o tenham m�do, somos amigos. - Somos de Podolsk. 299 00:34:54,280 --> 00:34:56,079 Como vou saber que n�o est�o mentindo? 300 00:34:56,599 --> 00:34:59,080 Ontem chegaram alguns "amigos" na vila. 301 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 Mataram quatro pessoas e levaram o prefeito com eles. 302 00:35:02,039 --> 00:35:06,480 Para que iriam lev�-lo? � apenas um velho com um bra�o. 303 00:35:11,159 --> 00:35:13,960 O que est�o transportando? 304 00:35:18,559 --> 00:35:22,679 Roupas velhas, vestidos, sapatos, abrigos... 305 00:35:24,719 --> 00:35:29,119 O meu cunhado morreu e ficamos com as coisas dele. 306 00:35:31,020 --> 00:35:33,940 Mostre a eles, Marusia. 307 00:35:54,559 --> 00:35:58,119 - � o respons�vel pela unidade? - Sim. 308 00:35:59,159 --> 00:36:03,580 Comandante da vanguarda de cadetes de infantaria e artilharia, tenente Mamchich. 309 00:36:04,639 --> 00:36:09,199 Capit�o Storchak, servi�o secreto militar. Esses s�o meus homens. 310 00:36:13,039 --> 00:36:15,009 Posso ver seus documentos? 311 00:36:15,119 --> 00:36:18,039 H� muitos infiltrados nessa regi�o. 312 00:36:18,079 --> 00:36:19,880 Posso ver os seus? 313 00:36:28,320 --> 00:36:30,599 Alex? Lavrov? 314 00:36:33,039 --> 00:36:36,739 - Desculpe, capit�o. - Yerokhin, � voc�? 315 00:36:37,239 --> 00:36:38,680 Yerokhin, conhece esse cadete? 316 00:36:38,920 --> 00:36:41,960 Sim, crescemos juntos no mesmo orfanato. � Alex Lavrov. 317 00:36:44,239 --> 00:36:47,660 Abaixem as armas! 318 00:36:51,119 --> 00:36:52,039 Abaixem as armas! 319 00:36:52,679 --> 00:36:53,940 Yerokhin! 320 00:36:55,079 --> 00:36:58,020 Lavrov! 321 00:36:59,599 --> 00:37:03,059 Prazer em conhec�-lo, tenente. 322 00:37:04,119 --> 00:37:07,279 � material capturado de simpatizantes nazistas. 323 00:37:07,719 --> 00:37:10,320 Est� cheio de infiltrados por aqui. 324 00:37:10,360 --> 00:37:13,059 Mas agora que temos artilharia, a situa��o vai mudar. 325 00:37:13,599 --> 00:37:16,100 Yerokhin! Zaitseva! Voc�s falharam! 326 00:37:16,440 --> 00:37:19,280 Voc� mostrou o p� e ele deixou aparecer o cano do fuzil. 327 00:37:19,920 --> 00:37:21,009 Foi um �rro, capit�o. 328 00:37:21,239 --> 00:37:24,560 Erros como esse podem colocar a miss�o em risco! 329 00:37:25,119 --> 00:37:27,539 Tivemos sorte porque eles tiveram pena de n�s. 330 00:38:07,000 --> 00:38:10,180 � o reconhecimento. A for�a principal deve vir logo depois. 331 00:38:10,840 --> 00:38:13,159 Deixe-os passar. Meus homens se encarregam disso. 332 00:38:13,599 --> 00:38:16,440 Voc�s ficam com os ve�culos pesados. 333 00:38:37,760 --> 00:38:39,039 Parecem muito confiantes... 334 00:38:39,599 --> 00:38:43,099 N�o sabem que a artilharia chegou. Boa sorte. 335 00:38:44,559 --> 00:38:47,139 Posi��o de tiro! Unidade de infantaria 1! 336 00:38:50,000 --> 00:38:52,880 Unidade 2! Unidade 3! 337 00:38:55,599 --> 00:38:58,039 Posi��o 12 graus a direita! 338 00:39:03,000 --> 00:39:05,059 Fogo! 339 00:39:08,400 --> 00:39:10,519 Fogo! 340 00:39:36,679 --> 00:39:38,940 Inimigo a direita! 341 00:39:39,760 --> 00:39:41,399 Sigam-me! 342 00:39:45,000 --> 00:39:48,200 Segundo grupo, sigam-me! 343 00:40:02,000 --> 00:40:06,080 Lavrov, volte ao seu posto! 344 00:40:09,079 --> 00:40:12,039 Lavrov, volte! 345 00:40:45,009 --> 00:40:47,120 Voc� � da artilharia? 346 00:40:47,719 --> 00:40:49,079 Venha comigo. 347 00:40:49,880 --> 00:40:51,760 Eu dei uma ordem, soldado! 348 00:40:52,800 --> 00:40:55,000 ... Pavlenko e Sinitsyn. 349 00:41:02,119 --> 00:41:04,159 - Capit�o Rossikov! - Sim? 350 00:41:04,639 --> 00:41:09,060 - Esse homem � seu soldado? - Sim, � o sargento-cadete Lavrov. 351 00:41:10,440 --> 00:41:14,460 Os seus artilheiros abandonam o posto e se lan�am ao ataque sozinhos? 352 00:41:15,199 --> 00:41:18,580 Pelo menos estava atacando e n�o se retirando. 353 00:41:19,880 --> 00:41:23,299 N�o est�o levando isso a s�rio... Est� mesmo determinado a se tornar um her�i? 354 00:41:23,920 --> 00:41:27,099 Ouviu algum chamado e achou que era o momento de se tornar her�i? 355 00:41:27,880 --> 00:41:32,039 E se aquele alem�o tivesse acabado com voc�? Agora estaria aqui deitado como esses homens. 356 00:41:32,280 --> 00:41:36,559 Eles ao menos morreram fazendo o que era certo. A sua fun��o aqui � disparar canh�o. 357 00:41:36,599 --> 00:41:40,519 Voc� � um artilheiro, um especialista. E sem especialista n�o existe artilharia! 358 00:41:40,559 --> 00:41:43,639 E sem artilharia a infantaria n�o ter� prote��o para atacar, 359 00:41:43,679 --> 00:41:48,280 e acabaremos todos assim, deitados lado a lado! 360 00:41:52,800 --> 00:41:58,160 Lavrov, por viola��o do Regulamento, est� rebaixado a transporte de muni��o. 361 00:41:59,599 --> 00:42:00,979 Sim, senhor. 362 00:42:20,039 --> 00:42:21,879 Vamos embora daqui! 363 00:42:32,840 --> 00:42:37,440 Est�o mandando cadetes. A situa��o deve mesmo estar muito mal. 364 00:42:41,639 --> 00:42:43,679 V�o todos morrer aqui. 365 00:42:45,519 --> 00:42:49,300 Coronel,constru�mos 9 fortifica��es desse lado da estrada... 366 00:42:49,840 --> 00:42:52,009 e 11 do outro lado. 367 00:42:52,239 --> 00:42:58,100 Algumas na margem do rio e outras na segunda e terceira linhas. 368 00:42:58,760 --> 00:43:02,600 Coronel, trabalhamos 20 horas por dia sem descanso. 369 00:43:03,440 --> 00:43:06,009 Cavamos at� durante a noite... 370 00:43:06,599 --> 00:43:11,120 Chama isso de linha de defesa? Por que n�o tem nada pronto aqui? 371 00:43:11,960 --> 00:43:17,400 Por que est� dizendo isso, coronel? Essa � uma fortifica��o de cimento, assim como as outras! 372 00:43:17,679 --> 00:43:21,019 Isso � uma cova de cimento! n�o h� placas refor�adas para os canh�es. 373 00:43:21,560 --> 00:43:24,280 Um tiro direto e todos aqui morrem! 374 00:43:24,519 --> 00:43:25,180 Onde est�o as portas? 375 00:43:25,519 --> 00:43:28,179 Um par de granadas e tudo aqui dentro vai derreter! 376 00:43:28,719 --> 00:43:30,420 N�o tem camuflagem! 377 00:43:30,960 --> 00:43:35,020 At� do outro lado do rio podemos ser vistos sem dificuldade! 378 00:43:35,960 --> 00:43:39,009 V�o nos fazer em peda�os em pouco tempo! 379 00:43:39,599 --> 00:43:41,480 Fizemos tudo que pod�amos... 380 00:43:41,920 --> 00:43:48,800 Colocamos at� velhos e mulheres para cavar, camarada coronel! 381 00:43:48,840 --> 00:43:51,380 N�o se esconda debaixo das saias das mulheres! 382 00:43:52,120 --> 00:43:57,000 Eu trouxe 3.500 homens para morrerem aqui... 383 00:43:57,800 --> 00:44:00,279 Voc� quer ajud�-los a morrer mais r�pido? 384 00:44:00,719 --> 00:44:04,960 Mas n�o enviaram a�o nem material suficiente! 385 00:44:05,000 --> 00:44:09,360 As fortifica��es s� deveriam estar prontas daqui a dois m�ses. 386 00:44:09,840 --> 00:44:15,960 Ningu�m imaginava que os alem�es pudessem chegar at� aqui. 387 00:44:30,480 --> 00:44:33,399 Smirnov chegou. 388 00:44:40,599 --> 00:44:46,009 Os cadetes est�o trabalhando com a popula��o para terminar as fortifica��es no rio... 389 00:44:46,159 --> 00:44:49,120 e para construir barreiras anti-carro e anti-infantaria. 390 00:44:49,960 --> 00:44:54,699 Outro dois batalh�es de infantaria chegar�o at� amanh� pela manh�. 391 00:44:55,840 --> 00:44:58,119 A maior parte dos meus cadetes ainda est� a caminho. 392 00:44:58,559 --> 00:45:01,000 N�o temos cozinha de campo e s� temos ra��o para mais um dia. 393 00:45:01,109 --> 00:45:04,199 E ainda n�o recebemos as armas e muni��es que foram prometidas. 394 00:45:05,119 --> 00:45:08,619 A opera��o durar� um dia ou dois, no m�ximo. 395 00:45:09,080 --> 00:45:11,319 Alguma opini�o sobre a nossa estrat�egia de defesa? 396 00:45:11,760 --> 00:45:14,219 A �nica op��o dos alem�es � atravessar essa ponte. 397 00:45:14,800 --> 00:45:17,360 Zaitsevo e Bolshaya Shubinka s�o cercadas por p�ntanos. 398 00:45:18,000 --> 00:45:22,009 Se tentarem ir por l�, ficar�o pr�sos e ser�o derrotados. 399 00:45:22,119 --> 00:45:26,079 Mas se usarem a ponte, ganhar�o tempo e ser� dif�cil det�-los. 400 00:45:26,360 --> 00:45:30,000 Por isso eu sugiro explodir aquela ponte. 401 00:45:30,719 --> 00:45:32,500 Eu pro�bo. 402 00:45:33,960 --> 00:45:39,960 Tenho ordens para conservar aquela ponte para o contra-ataque que faremos com nossos tanques. 403 00:45:41,360 --> 00:45:45,639 Considero necess�rio aumentar as provis�es da unidade de vanguarda. 404 00:45:46,400 --> 00:45:50,000 Dever�o resistir muito mais do que pens�vamos. 405 00:45:55,559 --> 00:46:00,519 Vamos providenciar a entrega de muni��es e provis�es... 406 00:46:00,559 --> 00:46:04,999 organizar assist�ncia m�dica e evacua��o dos feridos. 407 00:46:05,719 --> 00:46:07,879 Quanto ao front... 408 00:46:10,920 --> 00:46:16,009 Coronel Strelbitsky, tem minha autoriza��o para planejar e comandar o fogo anticarro. 409 00:46:22,599 --> 00:46:24,500 H� dois dias n�o vejo refugiados. 410 00:46:24,840 --> 00:46:28,359 Isso quer dizer que os alem�es j� est�o mais perto. 411 00:46:28,800 --> 00:46:31,400 O que fazem aqui sentados, amigos? 412 00:46:31,639 --> 00:46:34,060 Tenente, acabamos de chegar. 413 00:46:35,000 --> 00:46:37,919 Mas estamos envergonhados em n�o estar ajudando 414 00:46:38,360 --> 00:46:41,009 Eu entendo, mas para que est�o aqui? 415 00:46:41,920 --> 00:46:46,009 Se s�o m�sicos, cumpram sua miss�o e toquem para as pessoas. 416 00:46:47,000 --> 00:46:49,439 Toquem, rapazes. 417 00:46:50,019 --> 00:46:52,680 D�em as pessoas um pouco de orgulho. 418 00:47:01,159 --> 00:47:04,000 Quando o primeiro proj�til explodir perto da fortifica��o, prepare-se. 419 00:47:04,079 --> 00:47:07,200 Ap�s o segundo proj�til, empurrem o canh�o para o lado. 420 00:47:07,840 --> 00:47:09,0280 Mas, coronel... 421 00:47:09,679 --> 00:47:12,140 Eu sei, o regulamento pro�be tirar os canh�es do lugar. 422 00:47:12,880 --> 00:47:16,000 N�s sabemos disso, mas os alem�es tamb�m sabem. 423 00:47:16,039 --> 00:47:18,990 Um vez corrigida a mira, o pr�ximo golpe deles nos atingir�, 424 00:47:19,380 --> 00:47:22,880 mas n�s vamos diminuir a refer�ncia espacial deles. 425 00:47:23,519 --> 00:47:27,239 Quando a fuma�a baixar, eles v�o ficar confusos. 426 00:47:37,159 --> 00:47:41,099 Ainda n�o...prepare-se... 427 00:47:54,559 --> 00:47:57,379 Carro inimigo na mira! 428 00:47:58,360 --> 00:48:00,199 Fogo! 429 00:48:01,679 --> 00:48:03,000 Errou! 430 00:48:03,880 --> 00:48:07,440 - Desgra�ado! - Regule a mira, r�pido! 431 00:48:10,239 --> 00:48:11,659 Pronto! 432 00:48:12,039 --> 00:48:15,009 Fogo! 433 00:48:22,079 --> 00:48:25,819 Muito bem, Lavrov. S� estou acreditando porque eu v�. 434 00:48:28,880 --> 00:48:33,039 Continuem a cavar, os alem�es est�o perto! 435 00:48:35,320 --> 00:48:38,159 Reforcem todas as posi��es! 436 00:48:42,400 --> 00:48:44,980 J� est�o resistindo h� tr�s dias. 437 00:48:45,280 --> 00:48:49,580 Mas � preciso que resistam mais at� que terminem as fortifica��es. 438 00:48:50,480 --> 00:48:52,000 Ent�o resistiremos mais. 439 00:49:03,280 --> 00:49:06,519 - Lavrov, e a muni��o? - S� temos granadas! 440 00:49:06,760 --> 00:49:09,480 Dispare contra a infantaria para que recuem. 441 00:49:10,760 --> 00:49:12,499 Leve os feridos! 442 00:49:17,199 --> 00:49:20,760 Est� vindo da vanguarda. Prepare para cirurgia. 443 00:49:22,440 --> 00:49:23,639 Fogo! 444 00:49:46,800 --> 00:49:49,120 S�o os nossos tanques! 445 00:49:59,639 --> 00:50:03,000 A vanguarda est� exausta ap�s combater por dias 5 seguidos. 446 00:50:03,300 --> 00:50:05,009 Felizmente, a 17a divis�o de blindados... 447 00:50:05,159 --> 00:50:07,119 O blindados foram enviados de Borovsk. 448 00:50:07,559 --> 00:50:12,009 Devo informar que os refor�os v�o demorar mais do que o previsto. 449 00:50:13,559 --> 00:50:16,740 Isso quer dizer que vamos ter que det�-los sozinhos. 450 00:50:17,440 --> 00:50:21,400 Sugiro recuar o que resta da vanguarda... 451 00:50:22,199 --> 00:50:26,180 e reunir os cadetes nos seus batalh�es. 452 00:50:30,599 --> 00:50:33,639 Obrigado e boa sorte em Borovsk. 453 00:50:40,239 --> 00:50:42,219 Sessenta e oito mortos. 454 00:50:43,320 --> 00:50:46,840 Algum de voc�s viu o sargento-cadete Lavrov? 455 00:50:47,159 --> 00:50:48,699 Alex? 456 00:50:49,239 --> 00:50:54,020 Est� aqui perto com os homens do capit�o Storchak. 457 00:51:03,599 --> 00:51:06,000 Mais r�pido, capit�o! A muni��o est� acabando! 458 00:51:06,440 --> 00:51:09,179 � o mais r�pido que consigo! 459 00:51:10,840 --> 00:51:11,960 Fogo! 460 00:51:32,360 --> 00:51:36,719 Venha, capit�o! Vamos reagrupar as for�as em outra �rea. 461 00:51:37,760 --> 00:51:40,560 - � o mais certo a fazer. - Boa sorte. 462 00:52:03,800 --> 00:52:06,480 - Masha? - N�o se mexa. 463 00:52:14,119 --> 00:52:15,819 Onde estamos? 464 00:52:16,079 --> 00:52:20,200 A Vanguarda recebeu ordens para recuar e reagrupar. 465 00:52:21,480 --> 00:52:24,760 E como voc� chegou aqui? 466 00:52:30,679 --> 00:52:32,339 Por que est� chorando? 467 00:52:33,119 --> 00:52:36,639 � apenas uma ferida. 468 00:52:37,119 --> 00:52:39,159 Muita gente morreu... 469 00:52:39,719 --> 00:52:43,060 Tivemos que enterrar todos em uma vala... 470 00:52:45,239 --> 00:52:46,199 Lavrov! 471 00:52:47,039 --> 00:52:50,199 Parece que um homem ferido fica mais bonito! 472 00:52:51,480 --> 00:52:53,119 Aprendeu agora onde � o seu lugar? 473 00:52:53,760 --> 00:52:56,180 - Aprend�. - Isso, atr�s do seu canh�o. 474 00:52:56,679 --> 00:53:00,320 Voc� tem uma futura mulher muito bonita e muito fiel. 475 00:53:00,360 --> 00:53:03,240 Ela disse que n�o voltaria at� encontrar voc�. 476 00:53:03,880 --> 00:53:05,880 E acabou encontrando. 477 00:53:06,760 --> 00:53:09,500 Voc� � um homem de sorte, Lavrov. Cuide bem dela. 478 00:53:10,320 --> 00:53:11,639 At� logo! 479 00:53:24,239 --> 00:53:26,760 Minha futura esposa? 480 00:53:44,559 --> 00:53:47,060 "... sinto muito a sua falta comigo." 481 00:53:48,400 --> 00:53:53,060 "Martha , minha querida esp�sa..." 482 00:53:54,079 --> 00:53:58,599 ...cada minuto do dia penso em voc�..." 483 00:54:02,000 --> 00:54:06,559 "... dormimos apenas 3 horas por noite..." 484 00:54:12,599 --> 00:54:14,679 Agora acorda. 485 00:54:27,920 --> 00:54:30,920 Pakhomov! Por que n�o dorme? 486 00:54:31,239 --> 00:54:34,080 N�o consigo dormir com fome. 487 00:54:39,960 --> 00:54:42,360 Voc� � um santo, Vasilkov! 488 00:54:43,160 --> 00:54:45,720 Isso � o que a educa��o faz pelas pessoas. 489 00:54:45,960 --> 00:54:50,159 J� com�, voc� � grande, portanto precisa comer mais. 490 00:54:57,519 --> 00:55:02,059 Depois que tudo isso passar, vou lev�-lo para a casa da minha fam�lia em Kherson. 491 00:55:02,440 --> 00:55:05,800 Juro que voc� vai engordar, Vasilkov. 492 00:55:06,360 --> 00:55:09,400 Os doces da minha m�e s�o de matar. 493 00:55:18,000 --> 00:55:20,360 Que foi, Pakhomov? 494 00:55:49,400 --> 00:55:51,239 Coloquem os capacetes! 495 00:55:58,000 --> 00:56:01,040 Abriguem-se na trincheira! 496 00:56:09,280 --> 00:56:11,880 Volte para a trincheira! 497 00:56:12,019 --> 00:56:15,560 S�o barr�s vazios! 498 00:56:16,239 --> 00:56:19,100 Volte aqui ou eu mato voc�! 499 00:56:21,159 --> 00:56:25,119 Todos se abaixem! 500 00:56:28,280 --> 00:56:33,020 Voltem para a trincheira! 501 00:58:15,009 --> 00:58:19,100 SEGUNDA LINHA DE DEFESA. POSI��O DO TENENTE ALYOSHKIN 502 00:58:20,760 --> 00:58:22,900 Manter a posi��o. 503 00:59:33,559 --> 00:59:36,760 Levantem-se! 504 00:59:38,800 --> 00:59:41,419 N�o consigo ouvir nada! 505 00:59:51,880 --> 00:59:53,879 Eu perd� o meu fuzil... 506 00:59:55,280 --> 00:59:58,920 Meu fuzil...eu perd� o meu fuzil. 507 01:00:08,239 --> 01:00:10,800 Levantem-se todos! 508 01:00:12,239 --> 01:00:14,839 Verifiquem suas armas! 509 01:00:22,079 --> 01:00:25,760 Levantem-se e verifiquem suas armas! 510 01:00:29,840 --> 01:00:32,960 Verifiquem suas armas e muni��o! 511 01:00:43,960 --> 01:00:46,079 Pakhomov? Pakhomov? 512 01:00:49,840 --> 01:00:54,519 A nossa trincheira caiu...eu quis ajudar voc�... eu tentei ajudar voc�... 513 01:00:57,519 --> 01:01:03,239 N�o � justo, n�o � justo... E os doces da sua m�e? 514 01:01:05,480 --> 01:01:09,120 Calma, Vasilkov, calma. 515 01:01:10,480 --> 01:01:13,880 Passou perto mas eu estou bem. 516 01:01:15,039 --> 01:01:19,299 Sobreviv� a guerra de Inverno e vou sobreviver a essa. 517 01:01:21,039 --> 01:01:23,760 Idiota, idiota... 518 01:01:23,800 --> 01:01:27,879 - Onde est�... - Quem? 519 01:01:47,039 --> 01:01:51,639 Carros blindados chegando no outro lado S�o muitos! 520 01:01:57,320 --> 01:01:59,519 Avise todos! 521 01:02:01,039 --> 01:02:03,840 Em posi��o, cadetes! 522 01:02:22,880 --> 01:02:24,400 Proj�til perfurante! 523 01:02:38,679 --> 01:02:41,600 Metralhem a infantaria! 524 01:02:42,239 --> 01:02:44,859 Carro blindado na mira! 525 01:02:46,719 --> 01:02:48,400 Fogo! 526 01:03:35,920 --> 01:03:38,159 Movam o canh�o! 527 01:03:48,360 --> 01:03:51,080 Movam r�pido! 528 01:04:22,159 --> 01:04:25,119 Vamos, movam esse canh�o! 529 01:04:46,840 --> 01:04:51,039 Sua vez, Lepyokhin! 530 01:04:53,960 --> 01:04:55,920 Fogo! 531 01:04:58,639 --> 01:05:01,520 Bravo, Lepyokhin! 532 01:05:04,360 --> 01:05:07,239 Blindado inimigo em retirada no alvo! 533 01:05:14,679 --> 01:05:16,679 Fogo! 534 01:05:39,599 --> 01:05:40,860 Alex? 535 01:05:42,838 --> 01:05:43,840 Dmitry? 536 01:05:49,159 --> 01:05:52,679 Gra�as a Deus voc� est� vivo! 537 01:05:53,440 --> 01:05:57,059 Alyoshkin permitiu procur�-lo no posto m�dico. 538 01:05:57,400 --> 01:05:59,899 Ningu�m sabe o que est� acontecendo. 539 01:06:04,159 --> 01:06:08,159 Estamos posicionados na segunda linha, vimos tudo que aconteceu. 540 01:06:09,079 --> 01:06:12,039 Depois de tr�s ataques... 541 01:06:12,579 --> 01:06:15,239 ainda estamos conseguindo manter a posi��o. 542 01:06:17,278 --> 01:06:19,800 E voc�? 543 01:06:23,059 --> 01:06:25,679 Conseguiu matar muitos nazistas? 544 01:06:26,599 --> 01:06:29,779 Muitos, Dmitry... Muitos... 545 01:06:30,838 --> 01:06:33,440 Mas eles tamb�m mataram muitos dos nossos companheiros. 546 01:06:34,599 --> 01:06:36,239 Alexey Sinitsin, 547 01:06:37,559 --> 01:06:39,039 Rustam, 548 01:06:40,239 --> 01:06:41,800 Vasily Losev, 549 01:06:42,599 --> 01:06:44,360 Polushkin, 550 01:06:45,199 --> 01:06:46,480 Ryzhenko, 551 01:06:47,480 --> 01:06:48,880 Sushkoy, 552 01:06:50,079 --> 01:06:51,639 Anatoly Mukhin, 553 01:06:52,400 --> 01:06:53,639 Ozerov, 554 01:06:54,599 --> 01:06:56,159 Garikhov, 555 01:06:56,920 --> 01:06:58,519 Zhuravlyov, 556 01:06:59,239 --> 01:07:00,920 Alex Zhilin, 557 01:07:03,480 --> 01:07:05,119 Yakov Livstein, 558 01:07:06,039 --> 01:07:07,500 Kutumov, 559 01:07:08,079 --> 01:07:09,559 Rodinov, 560 01:07:10,840 --> 01:07:12,320 Nikolai Andreyev, 561 01:07:13,400 --> 01:07:14,980 Vasily Akulov, 562 01:07:15,719 --> 01:07:17,320 Fedor Gromov, 563 01:07:18,119 --> 01:07:19,599 Nikolai Kireyev, 564 01:07:20,320 --> 01:07:22,039 Andrey Belov... 565 01:07:39,159 --> 01:07:42,240 Voc� vai passar a noite fazendo isso? 566 01:07:42,480 --> 01:07:44,119 Desculpe, capit�o. 567 01:07:44,159 --> 01:07:47,079 A umidade da noite est� fechando meu nariz. 568 01:07:51,440 --> 01:07:54,880 Posso fazer a cobertura? Eu sou mais alto que ele. 569 01:07:56,400 --> 01:08:00,200 - Qual � a sua experi�ncia? - Fui escoteiro em Vyborg. 570 01:08:09,000 --> 01:08:10,879 O que � isso? 571 01:08:19,280 --> 01:08:22,059 J� � o quarto ve�culo equipado com r�dio. 572 01:08:22,640 --> 01:08:25,039 Isso quer dizer que eles tem ao menos quatro batalh�es na �rea. 573 01:08:25,479 --> 01:08:28,520 S�o as coordenadas exatas onde eles est�o estacionados. 574 01:08:29,000 --> 01:08:31,900 Leve isso ao comando. Yerokhin, v� com ele. 575 01:08:32,560 --> 01:08:34,440 Ficaremos aqui. 576 01:08:40,000 --> 01:08:44,000 Conforme o nosso reconhecimento, na �rea do lago Semionovsky 577 01:08:44,239 --> 01:08:49,009 os alem�es est�o reunindo uma grande quantidade de tropas e ve�culos blindados. 578 01:08:49,119 --> 01:08:51,520 N�o teremos condi��es de resistir. 579 01:08:51,760 --> 01:08:55,700 J� perdemos mais da metade dos homens na primeira linha, 580 01:08:56,640 --> 01:09:01,000 e tamb�m perdemos muito material b�lico e recursos de apoio. 581 01:09:01,540 --> 01:09:05,980 Precisamos de tempo para obter refor�os e nos reorganizar. 582 01:09:07,600 --> 01:09:10,009 Vamos precisar de todos os recursos dispon�veis. 583 01:09:10,079 --> 01:09:14,399 Camaradas, apresento o comandante do regimento de artilharia de m�sseis. 584 01:09:15,439 --> 01:09:19,079 Ele trouxe novas armas que exigem um emprego especial. 585 01:09:19,640 --> 01:09:21,560 O que nos diz, comandante? 586 01:09:26,600 --> 01:09:30,000 A posi��o alem� est� no nosso raio de a��o... 587 01:09:30,560 --> 01:09:35,000 mas teremos que transportar nossas armas at� o alcance de tiro necess�rio. 588 01:09:35,760 --> 01:09:41,460 A sua a��o ser� vital, precisamos de no m�nimo 1 dia para reorganizar. 589 01:09:42,000 --> 01:09:44,899 Providenciaremos transporte para voc�s. 590 01:09:45,760 --> 01:09:48,039 Voc� n�o deveria ter sa�do do hospital sem autoriza��o. 591 01:09:48,680 --> 01:09:51,879 Quero apenas rever os rapazes. Volto amanh� pela manh�. 592 01:09:59,199 --> 01:10:03,440 Os dois no ch�o! Rosto no ch�o, agora! 593 01:10:04,760 --> 01:10:06,839 Mostrem os documentos. 594 01:10:24,880 --> 01:10:26,179 O que? 595 01:10:28,019 --> 01:10:30,800 Levantem-se, tudo bem. 596 01:10:31,079 --> 01:10:32,939 Voltem para o caminh�o. 597 01:10:34,359 --> 01:10:39,509 - Mantenham segredo sobre o nosso encontro. - Inclusive para o coronel Strelbitsky? 598 01:10:41,880 --> 01:10:44,560 Ela j� sabe do que se trata. 599 01:10:47,039 --> 01:10:52,020 Acho que vimos alguma coisa que n�o dever�amos ter visto. 600 01:10:57,680 --> 01:11:01,900 - Por que est� t�o devagar? - E com os far�is apagados... 601 01:11:16,319 --> 01:11:19,159 Camarada, viu um comboio passando aqui? 602 01:11:19,600 --> 01:11:23,019 Para onde foram? Erramos o caminho e ficamos para tr�s. 603 01:11:23,560 --> 01:11:26,000 V� um comboio passar em dire��o a Zaitsevo. 604 01:11:28,640 --> 01:11:31,400 - Tem fogo? - Tenho. 605 01:11:32,760 --> 01:11:34,009 Pode acender sozinho? 606 01:11:34,319 --> 01:11:38,359 Machuquei minha m�o e estou indo ao hospital... 607 01:12:07,800 --> 01:12:10,009 - De onde eles vinham? - De l�. 608 01:12:10,279 --> 01:12:12,000 E seguiram na outra dire��o. 609 01:12:18,560 --> 01:12:22,079 Vamos vasculhar esse per�metro ao longo da estrada. 610 01:12:22,720 --> 01:12:26,000 Traga mais homens e fique de olhos abertos. 611 01:12:56,000 --> 01:12:59,599 Desgra�ado, bebe um gole atr�s do outro. 612 01:13:04,760 --> 01:13:07,980 O que � aquilo? Um mel�o? 613 01:13:11,700 --> 01:13:14,200 - � um abacaxi. - Um abacaxi? 614 01:13:14,920 --> 01:13:17,009 J� s�o tr�s dias que n�o recebemos ra��o. 615 01:13:17,479 --> 01:13:19,860 Os rapazes iriam adorar. 616 01:13:22,600 --> 01:13:25,840 Vamos capturar esse alem�o. 617 01:14:17,139 --> 01:14:19,099 Preparem para disparar! 618 01:14:19,960 --> 01:14:21,579 Pronto? 619 01:14:31,160 --> 01:14:33,900 Vamos sair daqui! 620 01:15:29,439 --> 01:15:33,559 Cadete Lavrov, por que n�o est� no hospital? 621 01:15:45,199 --> 01:15:49,079 Ele est� implorando para poupar a sua vida. Vai dizer tudo que sabe. 622 01:15:52,239 --> 01:15:55,720 As ordens s�o de atingir Moscou o mais r�pido poss�vel. 623 01:16:01,279 --> 01:16:04,079 Est�o preparando um ataque contra Bolshaya Shubinka para amanh�. 624 01:16:04,880 --> 01:16:07,060 Continuar�o a combater pela ponte... 625 01:16:09,239 --> 01:16:13,009 mas tamb�m est�o reunindo for�as pr�ximo a Bolshaya Shubinka. 626 01:16:16,479 --> 01:16:19,009 Os oficiais pensavam que a invas�o seria mais r�pida... 627 01:16:19,279 --> 01:16:22,520 e que o ex�rcito russo n�o ofereceria muita resist�ncia. 628 01:16:24,560 --> 01:16:27,159 Ele diz que na invas�o da Pol�nia... 629 01:16:28,920 --> 01:16:32,079 a maioria dos soldados poloneses optava por se render ap�s um curto combate. 630 01:16:33,560 --> 01:16:36,720 Mas os soldados russos preferem morrer. 631 01:16:39,319 --> 01:16:42,009 Est� dizendo que emboscaram uma esquadra de jovens cadetes vermelhos... 632 01:16:42,399 --> 01:16:44,920 ..talvez esteja falando da nossa Vanguarda... 633 01:16:45,680 --> 01:16:48,520 Diz que poderiam ter massacrado todos... 634 01:16:50,039 --> 01:16:53,600 ...mas ofereceram uma rendi��o honrosa. 635 01:16:53,640 --> 01:16:55,940 E o que fizeram os seus cadetes vermelhos? 636 01:16:56,520 --> 01:16:58,820 O que fizeram? 637 01:17:04,039 --> 01:17:09,080 Ele diz que responderam com fogo de artilharia. Quem combate desse jeito? 638 01:17:16,560 --> 01:17:17,840 Ele est� dizendo... 639 01:17:18,699 --> 01:17:20,079 Vamos, traduza! 640 01:17:20,520 --> 01:17:23,439 Ele diz que est�o combatendo um bando de ... 641 01:17:35,640 --> 01:17:36,960 ... selvagens. 642 01:17:43,119 --> 01:17:46,020 Tome um pouco, capit�o. Trouxemos juntos. 643 01:17:46,560 --> 01:17:47,980 Pode comer. 644 01:17:48,880 --> 01:17:50,939 At� logo, Pakhomov. 645 01:17:51,800 --> 01:17:52,990 Cuide-se. 646 01:18:01,039 --> 01:18:02,990 Mas o que � isso? 647 01:18:03,880 --> 01:18:05,319 Abacaxi. 648 01:18:06,520 --> 01:18:07,960 Abacaxi... 649 01:18:33,680 --> 01:18:36,160 Trouxe mais muni��o. 650 01:18:37,999 --> 01:18:39,909 E cigarros. 651 01:18:41,560 --> 01:18:45,299 Nenhum sinal dos alem�es nas �ltimas 24 horas. 652 01:18:46,239 --> 01:18:47,960 Eles se escondem como ratos. 653 01:18:48,520 --> 01:18:52,239 Peguem as p�s e continuem a cavar, rapazes. 654 01:18:53,920 --> 01:18:58,059 P�s? Eu achava que ir�amos lutar com nossos fuzis. 655 01:18:58,600 --> 01:19:00,000 Vou explicar uma coisa para voc�: 656 01:19:00,150 --> 01:19:02,960 � dif�cil atingir uma trincheira com uma bomba. 657 01:19:03,000 --> 01:19:07,160 Se explodir perto, o parapeito vai proteger contra estilha�os e detritos. 658 01:19:07,920 --> 01:19:10,880 Ent�o vamos cavar. � isso que vai nos proteger. 659 01:19:11,119 --> 01:19:16,009 N�o estamos aqui para nos proteger, mas sim para proteger Moscou. 660 01:19:16,920 --> 01:19:21,700 E como voc� vai proteger Moscou se um estilha�o arrancar metade da sua cabe�a? 661 01:19:28,560 --> 01:19:31,239 Abriguem-se! 662 01:19:34,359 --> 01:19:37,479 - G�s! - M�scaras anti-g�s! 663 01:19:38,000 --> 01:19:41,580 Coloquem as m�scaras anti-g�s! 664 01:19:44,000 --> 01:19:48,960 - Yakhin, coloque a m�scara! - N�o � g�s, � cortina de fuma�a. 665 01:19:51,560 --> 01:19:53,779 Est�o avan�ando pela ponte. 666 01:20:32,279 --> 01:20:33,980 Tirem as m�scaras! 667 01:21:05,479 --> 01:21:08,040 Armem as baionetas! 668 01:21:34,439 --> 01:21:38,120 Porque estamos na segunda linha? A nossa bateria � a melhor da escola! 669 01:21:38,760 --> 01:21:42,560 � justamente por isso que voc�s est�o aqui, 670 01:21:43,000 --> 01:21:46,600 O batalh�o de Dementiev est� cercado e os carros blindados ainda n�o chegaram. 671 01:21:46,640 --> 01:21:50,159 A sua bateria, Alyoshkin, � a minha �ltima reserva. 672 01:22:02,680 --> 01:22:04,439 Atacar! 673 01:22:04,760 --> 01:22:08,039 Pela nossa p�tria! Por Moscou! 674 01:23:04,600 --> 01:23:06,840 Matei um! 675 01:23:28,119 --> 01:23:31,119 N�o consigo enxergar... Ainda tenho meus olhos? 676 01:23:33,159 --> 01:23:37,020 Voc� est� em choque, amigo. V�o lev�-lo ao hospital. 677 01:23:37,560 --> 01:23:39,019 N�o vou para o hospital. 678 01:23:39,359 --> 01:23:44,600 Sou mais �til aqui. Ainda tenho as m�os e posso carregar as metralhadoras. 679 01:24:02,640 --> 01:24:04,920 Voc� j� combateu antes, n�o foi? 680 01:24:07,600 --> 01:24:08,920 Onde? 681 01:24:11,279 --> 01:24:12,990 Na Espanha. 682 01:24:15,359 --> 01:24:17,919 L� � bonito? 683 01:25:06,500 --> 01:25:08,900 Rayeel, voc� est� vivo? 684 01:25:09,119 --> 01:25:12,419 Rayeel, acorde! 685 01:25:13,399 --> 01:25:15,560 Acorde, querido... 686 01:25:16,560 --> 01:25:21,020 Consegue me sentir? Acorde, eu vou casar com voc�! 687 01:25:22,279 --> 01:25:23,880 Eu vou casar com voc�! 688 01:25:24,760 --> 01:25:28,000 Rayeel, eu vou casar com voc�! 689 01:26:23,079 --> 01:26:24,980 Est�o derretendo... 690 01:26:28,279 --> 01:26:30,159 Est�o derretendo. 691 01:26:36,379 --> 01:26:38,140 ELe est� vivo. 692 01:26:38,880 --> 01:26:41,220 Parem, ele est� vivo! 693 01:26:42,199 --> 01:26:44,280 Os flocos de neve est�o derretendo na pele dele! 694 01:26:44,920 --> 01:26:48,279 N�o v�o enterr�-lo! 695 01:26:48,640 --> 01:26:51,479 Os flocos de neve est�o derretendo! Ele est� vivo! 696 01:26:52,319 --> 01:26:53,940 Ele est� vivo. 697 01:26:54,359 --> 01:26:56,900 Levem-no para o hospital r�pido! 698 01:27:00,239 --> 01:27:04,579 Amanh� atacar�o Bolshaya Shubinka. Envie armas para l�. 699 01:27:05,119 --> 01:27:09,159 - S� temos armas velhas de treinamento. - Mande tudo que tiver. 700 01:27:09,960 --> 01:27:11,079 Bin�culos. 701 01:27:13,279 --> 01:27:16,560 Vamos procurar fazer com que eles dividam as suas unidades, 702 01:27:17,000 --> 01:27:22,009 e mant�-los bloqueados no p�ntano. Mas eles n�o deixar�o de atacar aqui. 703 01:27:22,880 --> 01:27:25,009 Hoje a noite coloque explosivos sob a ponte... 704 01:27:25,399 --> 01:27:28,560 e esteja pronto para explodir quando eu mandar. 705 01:27:29,359 --> 01:27:33,079 - E se nosso blindados chegarem? - N�o sei quando chegar�o. 706 01:27:33,119 --> 01:27:36,300 Sei apenas que h� quase 200 carros blindados do outro lado do rio. 707 01:27:36,840 --> 01:27:40,680 As nossas defesas est�o diminuindo mas a porta da frente continua aberta. 708 01:27:41,399 --> 01:27:43,479 3a LINHA DE DEFESA. POSI��O DO TENENTE SHAPOVALOV 709 01:27:43,920 --> 01:27:46,700 - Onde est� Dmitry Shemyakin? - Al� atr�s. 710 01:28:02,199 --> 01:28:04,860 - Ol�. - Ol�. 711 01:28:09,159 --> 01:28:12,960 Estou indo para Bolshaya Shubinka, como parte do refor�o. 712 01:28:13,800 --> 01:28:18,000 Finalmente vamos trabalhar. Estamos cansados de acampar aqui. 713 01:28:19,680 --> 01:28:21,859 Vou esperar por voc�. 714 01:28:22,800 --> 01:28:24,559 Verdade? 715 01:28:25,479 --> 01:28:26,820 Sim. 716 01:28:32,680 --> 01:28:34,919 O que estava lendo? 717 01:28:41,680 --> 01:28:43,479 O manual de instru��o. 718 01:29:07,760 --> 01:29:10,600 Bom ver que j� est� pronto para voltar ao combate. 719 01:29:11,039 --> 01:29:15,560 Estou bem, na verdade n�o quebrei nenhum osso. 720 01:29:15,800 --> 01:29:20,020 Tomem, trouxe panos s�cos do hospital para voc�s. 721 01:29:27,439 --> 01:29:30,439 Amanh� vamos precisar de tudo que tiver. 722 01:29:36,159 --> 01:29:37,990 N�o � o que voc� pensa. 723 01:29:38,800 --> 01:29:42,680 Alex, n�s nos conhecemos desde crian�as. 724 01:29:43,279 --> 01:29:48,009 Brincamos e estudamos juntos na mesma escola. 725 01:29:48,520 --> 01:29:51,160 Todos pensavam que n�s nos casar�amos. 726 01:29:52,000 --> 01:29:55,320 Desculpe, eu sei que o trato que fizemos n�o era justo. 727 01:29:55,800 --> 01:30:00,239 Eu tinha m�do de perder Masha e ag� errado com voc�. 728 01:30:01,720 --> 01:30:05,500 Est� bem, mas parecia que voc�s estavam se despedindo. 729 01:30:06,039 --> 01:30:09,079 Depois conversamos sobre isso. 730 01:30:16,640 --> 01:30:19,009 Calma, Slava! Est�o tentando nos assustar! 731 01:30:19,239 --> 01:30:22,400 Depois do bombardeio, n�s vamos abrir as portas do inferno para eles! 732 01:30:40,479 --> 01:30:42,359 Inimigo a esquerda! 733 01:30:42,399 --> 01:30:43,600 Mantenham a posi��o! 734 01:30:45,399 --> 01:30:47,239 Fogo! 735 01:30:47,920 --> 01:30:50,039 Carregado! 736 01:30:50,279 --> 01:30:52,960 Travou! 737 01:30:53,359 --> 01:30:56,079 Para a trincheira! Agora! 738 01:31:03,720 --> 01:31:06,159 Slava, venha para a trincheira! 739 01:31:20,279 --> 01:31:23,520 Como v�o as coisas em Bolshaya Shubinka? 740 01:31:24,000 --> 01:31:27,019 Os rapazes est�o resistindo bravamente. 741 01:31:27,640 --> 01:31:30,640 - � ele? - Sim. 742 01:31:31,720 --> 01:31:35,040 Andrey! Andrey! 743 01:31:36,359 --> 01:31:39,880 Ajudem a puxar! 744 01:32:10,920 --> 01:32:13,380 Conhece Lucy Shishkina? 745 01:32:14,039 --> 01:32:16,880 Lucy? Claro que conhe�o. 746 01:32:17,119 --> 01:32:19,359 Onde ela est�? 747 01:32:20,000 --> 01:32:21,199 Na primeira linha. 748 01:32:21,720 --> 01:32:26,009 Beba seu ch�. Foi Lucy quem colheu as ervas. 749 01:32:27,520 --> 01:32:30,399 Ela tamb�m lavou o seu uniforme. 750 01:33:15,800 --> 01:33:19,520 Queimaram Andrey Tkachenko! 751 01:33:24,640 --> 01:33:28,009 Eu quero o meu fuzil! Agora! 752 01:33:49,319 --> 01:33:53,260 Eu o matei, Dmitry! Ele queimou Andrey Tkachenko e eu o matei! 753 01:33:53,600 --> 01:33:56,119 Voc� � um bravo, Slava! 754 01:33:56,640 --> 01:34:01,040 - Por favor n�o digam nada a minha m�e. - N�o vamos dizer. 755 01:34:01,960 --> 01:34:04,879 N�o digam a minha m�e. 756 01:34:05,800 --> 01:34:08,600 � melhor que ela pense que eu estou vivo. 757 01:34:28,239 --> 01:34:32,280 O meu melhor amigo tamb�m estava em Bolshaya Shubinka. Seu nome � Leonid Zuev. 758 01:34:33,159 --> 01:34:36,239 Nascemos na mesma vila e crescemos juntos. 759 01:34:38,199 --> 01:34:41,560 Pesc�vamos e jog�vamos juntos... 760 01:34:42,560 --> 01:34:46,880 Quando est�vamos partindo para a escola, a m�e dele nos abra�ou e disse: 761 01:34:48,039 --> 01:34:50,500 "Tomem conta um do outro." 762 01:34:53,439 --> 01:34:56,520 E agora, o que voc� vai dizer a ela? 763 01:35:15,640 --> 01:35:17,279 ...uma not�cia urgente de Shubinka. 764 01:35:17,520 --> 01:35:21,319 Ele est� perdendo a consci�ncia. Est� morrendo, coronel. 765 01:35:31,199 --> 01:35:33,960 Sou o comiss�rio pol�tico Filippov. 766 01:35:34,840 --> 01:35:40,000 Os alem�es tomaram Bolshaya Shubinka. N�o consegu�mos det�-los. 767 01:35:43,560 --> 01:35:47,000 Menos de 40 homens conseguiram escapar. 768 01:35:47,920 --> 01:35:51,400 Conseguiram se abrigar nas trincheiras perto do rio. 769 01:35:54,000 --> 01:35:57,079 - E a artilharia? - Est�o todos mortos. 770 01:35:57,760 --> 01:36:02,040 Foram todos queimados vivos! 771 01:36:22,479 --> 01:36:23,800 Ivan... 772 01:36:26,199 --> 01:36:29,560 - O que est� acontecendo, Ivan? - O que est� acontecendo? 773 01:36:30,880 --> 01:36:33,539 - Uma guerra. - Eu sei que � uma guerra... 774 01:36:34,760 --> 01:36:38,460 Mas por que essa guerra est� sendo combatida por esses rapazes? 775 01:36:39,119 --> 01:36:41,980 E por que n�o falam nada nos comunicados, 776 01:36:42,239 --> 01:36:45,240 como se estivessem escondendo alguma coisa? 777 01:36:46,560 --> 01:36:49,979 N�o conheceram ningu�m na vida... 778 01:36:51,079 --> 01:36:53,840 N�o viram nada na vida. 779 01:36:54,079 --> 01:36:58,990 E est�o sendo feitos em peda�os e queimados vivos. 780 01:37:01,279 --> 01:37:04,159 Que tipo de guerra � essa? 781 01:37:05,479 --> 01:37:07,990 Isso � um massacre, Ivan! 782 01:37:09,359 --> 01:37:11,879 Por que n�o fala nada? 783 01:37:12,900 --> 01:37:19,000 Voc�s trouxeram 3.500 jovens para morrer sozinhos aqui! 784 01:37:22,520 --> 01:37:25,400 Onde est�o as reservas que prometeram? 785 01:37:25,840 --> 01:37:27,960 N�o est�o morrendo pelas reservas. 786 01:37:30,119 --> 01:37:31,359 Sim. 787 01:37:33,319 --> 01:37:37,009 Est�o protegendo Moscou e a nossa p�tria. 788 01:37:37,600 --> 01:37:41,520 Mas porque a nossa p�tria n�o se preocupou com eles? 789 01:37:42,760 --> 01:37:46,039 Ou ao menos com aqueles que ainda est�o vivos aqui? 790 01:37:46,680 --> 01:37:50,420 O que voc� quer que eu diga? 791 01:37:52,079 --> 01:37:56,009 Tenho ordens de combater at� o �ltimo homem vivo. 792 01:37:56,640 --> 01:38:01,000 L� em Bolshaya Shubinka, poucos sobreviventes ainda est�o combatendo... 793 01:38:01,760 --> 01:38:06,560 mas eu n�o posso enviar ajuda nem ordenar que se retirem. 794 01:38:09,359 --> 01:38:11,839 O que mais eu posso fazer? 795 01:38:12,680 --> 01:38:14,840 V�o todos morrer. 796 01:38:17,359 --> 01:38:18,960 Todos eles. 797 01:38:20,479 --> 01:38:22,990 Ent�o � assim que deve ser... 798 01:38:26,079 --> 01:38:27,920 � uma guerra. 799 01:38:58,319 --> 01:39:00,400 - Onde est� Lucy Shishkina? - O que? 800 01:39:00,640 --> 01:39:06,000 Parem de fingir, por que ela n�o est� aqui com voc�s? 801 01:39:20,359 --> 01:39:23,009 - Outra vez. - Mais papel para cigarro. 802 01:39:23,319 --> 01:39:27,520 Tamb�m podemos usar para aquecer as botas. 803 01:39:28,239 --> 01:39:32,120 - Do que est�o falando? - Da mensagem que caiu do c�u. 804 01:39:32,960 --> 01:39:35,479 "Valorosos Cadetes Vermelhos!" 805 01:39:35,760 --> 01:39:40,320 "Voc�s combateram valorosamente, mas a sua resist�ncia j� perdeu o sentido." 806 01:39:41,079 --> 01:39:45,220 J� tomamos todas as vias de acesso a Moscou. O que..!! 807 01:39:45,560 --> 01:39:49,320 J� est�o quase em Moscou e n�s congelando o rabo aqui. 808 01:39:49,960 --> 01:39:52,800 Em um ou dois dias tomaremos Moscou. 809 01:39:52,840 --> 01:39:56,000 "Provaram ser bravos soldados e respeitamos o seu valor." 810 01:39:56,039 --> 01:39:58,220 Ouviram isso? 811 01:39:58,800 --> 01:40:00,800 "Rendam-se e dirijam-se at� n�s." 812 01:40:00,840 --> 01:40:05,080 "Ser�o bem recebidos, ter�o comida e roupa quentes. " 813 01:40:05,720 --> 01:40:11,059 Pessoal, para ser honesto, o que estamos fazendo aqui morrendo de fome? 814 01:40:12,199 --> 01:40:17,439 Nossa passagem para a boa vida: comida quente e deliciosa! 815 01:40:19,039 --> 01:40:21,339 Aposto que at� vinho v�o oferecer. 816 01:40:21,680 --> 01:40:24,720 "Use esse volante como passe." 817 01:40:25,319 --> 01:40:29,039 Acho que n�o posso mais esperar.. 818 01:40:29,800 --> 01:40:33,199 Acho que vou desfrutar desse passe. 819 01:40:33,840 --> 01:40:37,760 - E se estiver envenenado? - Eu provo antes. 820 01:40:39,720 --> 01:40:43,009 - Sergey, o que voc� tem? - Foi o choque da granada. 821 01:40:43,319 --> 01:40:45,009 Ele usou o passe para limpar a bunda. 822 01:40:45,159 --> 01:40:49,079 Eu disparei? Eu disparei? 823 01:40:49,520 --> 01:40:53,499 Est� louco? Voc� quase ia me matando, Sergey! 824 01:40:57,059 --> 01:40:59,009 Nem pense em voltar para a primeira linha. 825 01:40:59,359 --> 01:41:02,000 Voc�s precisam de leitos para os feridos de Bolshaya Shubinka. 826 01:41:02,800 --> 01:41:04,620 Voc� vai ficar aqui. 827 01:41:05,239 --> 01:41:08,180 Devo estar com os meus homens. J� estou bem! 828 01:41:33,240 --> 01:41:34,990 Mas que diabo? 829 01:41:35,920 --> 01:41:38,990 Claro que o cabo se rompeu durante o bombardeio. 830 01:41:42,319 --> 01:41:44,620 O que faremos? 831 01:43:13,159 --> 01:43:16,009 - De onde voc� vem, soldado? - Bolshaya Shubinka. 832 01:43:18,199 --> 01:43:21,720 - Mas todos l� morreram. - Todos menos eu. 833 01:43:22,000 --> 01:43:23,159 Dmitry? 834 01:43:30,039 --> 01:43:33,040 Dmitry, voc� est� vivo! 835 01:43:34,800 --> 01:43:36,079 Voc� est� bem? 836 01:43:39,199 --> 01:43:40,599 Dmitry... 837 01:43:44,840 --> 01:43:47,840 Dmitry, voc� est� ferido? 838 01:43:50,520 --> 01:43:53,760 N�o sofr� um arranh�o, consegue acreditar? 839 01:43:55,239 --> 01:43:57,879 Como se fosse a prova de balas. 840 01:43:59,680 --> 01:44:03,020 Esse � o sangue de Slava. 841 01:44:07,119 --> 01:44:10,409 Veio mais algu�m com voc�? 842 01:44:12,880 --> 01:44:17,079 N�o, n�o restou mais ningu�m vivo. 843 01:44:45,800 --> 01:44:47,239 Boom. 844 01:44:57,680 --> 01:44:59,000 Aten��o, cadetes. 845 01:45:01,000 --> 01:45:04,260 Fui avisado do que aconteceu. Por que se recusam a permanecer no hospital? 846 01:45:04,800 --> 01:45:08,009 Dei ordens para todos os feridos serem evacuados para Podolsk. 847 01:45:08,439 --> 01:45:11,340 Camarada coronel, fizemos uma reuni�o e temos algo a comunicar. 848 01:45:11,880 --> 01:45:16,009 Decidimos que todos que ainda tiverem condi��es de empunhar uma arma... 849 01:45:16,299 --> 01:45:18,579 dever�o permanecer na Vanguarda. 850 01:45:19,640 --> 01:45:21,379 Aqui est� a transcri��o. 851 01:45:25,220 --> 01:45:26,720 Ainda podemos combater. 852 01:45:26,960 --> 01:45:30,300 Mesmo feridos, ainda poderemos ajudar transportando muni��es e suprimentos. 853 01:45:30,620 --> 01:45:32,680 No hospital n�o seremos de nenhuma utilidade. 854 01:45:32,920 --> 01:45:37,600 Se tivermos que morrer aqui, os nazistas ver�o a nossa resist�ncia. 855 01:45:47,159 --> 01:45:48,860 Rapazes... 856 01:45:50,840 --> 01:45:54,980 Eu teria a maior honra em me unir a voc�s numa carga de baioneta, 857 01:45:56,199 --> 01:46:01,339 e fazer em peda�os cada nazista que est� pisando no solo do nosso pa�s. 858 01:46:02,159 --> 01:46:07,080 Mas n�o estamos aqui para morrer como her�is, nossa miss�o � manter a defesa... 859 01:46:07,720 --> 01:46:09,990 pelo maior tempo poss�vel. 860 01:46:11,880 --> 01:46:15,339 E para isso precisamos nos manter vivos. 861 01:46:16,500 --> 01:46:17,990 Al�m disso... 862 01:46:22,009 --> 01:46:24,160 Devem terminar seus estudos, 863 01:46:24,300 --> 01:46:27,019 para que o nosso ex�rcito forme comandantes capazes... 864 01:46:27,159 --> 01:46:30,620 para guiar outros soldados na nossa luta contra os nazistas. 865 01:46:32,600 --> 01:46:34,799 Voc�s ter�o que partir, rapazes. 866 01:46:37,159 --> 01:46:40,009 Eu estou implorando, n�o fa�a isso, Alex. 867 01:46:40,199 --> 01:46:43,009 N�o vou para o hospital, Masha. Isso n�o � uma ferida. 868 01:46:43,319 --> 01:46:45,980 � s� um arranh�o no bra�o. 869 01:46:49,720 --> 01:46:51,139 Mas voc� sofreu um choque na explos�o! 870 01:46:51,680 --> 01:46:56,500 Que choque, Masha? J� posso ver e ouvir normalmente... 871 01:46:57,039 --> 01:47:01,099 Por favor, Alex! Eu preciso de voc� vivo! 872 01:47:05,279 --> 01:47:09,140 S�o dois passarinhos. Ver isso me enche de alegria... 873 01:47:29,239 --> 01:47:32,200 Cadete Lavrov, coloque seu curativo e prepara-se para partir. 874 01:47:32,720 --> 01:47:35,399 - Camarada oficial... - Ouviu a ordem. 875 01:47:37,880 --> 01:47:40,009 Grigorieva, ajude o cadete. 876 01:47:59,079 --> 01:48:00,800 Ainda � a minha futura mulher? 877 01:48:17,680 --> 01:48:20,720 Adeus, rapazes. Boa sorte a todos. 878 01:48:27,239 --> 01:48:29,800 Cadetes, subam nos ve�culos! 879 01:48:32,299 --> 01:48:34,079 Bem, at� logo. 880 01:48:34,840 --> 01:48:39,079 Dmitry, preciso da sua ajuda para me esconder. N�o quero ir embora. 881 01:48:41,119 --> 01:48:45,079 Sei que � contra o regulamento, mas pe�o como amigo. 882 01:48:52,479 --> 01:48:55,560 Dmitry, fa�a isso por mim. 883 01:49:00,760 --> 01:49:03,079 Est�o olhando para n�s. Espere. 884 01:49:04,840 --> 01:49:06,000 Agora. 885 01:49:52,620 --> 01:49:55,159 3a LINHA DE DEFESA. POSI��O DO TENENTE MUSERIDZE 886 01:50:14,920 --> 01:50:16,309 3a LINEA DI DIFESA. POSI��O DO TENENTE SHAPOVALOV 887 01:50:17,680 --> 01:50:19,009 Trouxe estojos de pronto-socorro, rapazes. 888 01:50:19,279 --> 01:50:21,279 Grigorieva, v� para o abrigo! 889 01:50:29,600 --> 01:50:31,880 Distribuam os rem�dios para os outros soldados! 890 01:50:32,319 --> 01:50:34,860 - Por que est� assim? - O qu�? 891 01:50:35,439 --> 01:50:37,800 Est� diferente. 892 01:50:38,079 --> 01:50:41,000 Porque n�o gostei do que voc� fez. 893 01:50:41,039 --> 01:50:43,079 Ah, ent�o foi isso? 894 01:50:43,520 --> 01:50:46,600 Alex, parece que vamos todos voltar para a Academia. 895 01:50:47,720 --> 01:50:48,480 N�s quem? 896 01:50:48,720 --> 01:50:53,119 Todos n�s, v�o mandar todos os cadetes de volta para Podolsk. 897 01:50:53,159 --> 01:50:56,159 Fiquei sabendo que est� sendo avaliado no alto comando. 898 01:51:00,359 --> 01:51:03,220 Ser� anunciado em pouco tempo. 899 01:51:05,640 --> 01:51:08,160 Todos receberam o estojo de pronto-socorro? 900 01:51:08,880 --> 01:51:11,279 Ainda devo ir � posi��o de Alyoshkin. 901 01:51:41,560 --> 01:51:44,460 Tanques! S� os nosso tanques! 902 01:51:49,039 --> 01:51:51,839 Museridze, s�o os nossos tanques! 903 01:51:55,039 --> 01:51:57,000 Tenente, nossos tanques chegaram! 904 01:51:57,440 --> 01:51:58,080 POSI��O DO TENENTE ALYOSHKIN 905 01:51:58,920 --> 01:52:01,400 S�o os nossos tanques! 906 01:52:04,600 --> 01:52:07,199 Agora os nazistas v�o correr! 907 01:52:16,239 --> 01:52:19,009 Rapazes, s�o tanques alem�es! Voltem aos seus postos! 908 01:52:19,319 --> 01:52:21,120 Preparar para combate! 909 01:52:27,009 --> 01:52:29,039 Como eles chegaram por tr�s?! 910 01:52:36,159 --> 01:52:40,080 Todas as baterias em posi��o! 911 01:52:44,640 --> 01:52:46,880 Os nazistas est�o usando a nossa bandeira! 912 01:52:47,039 --> 01:52:49,039 Quatro conseguiram passar! 913 01:52:49,279 --> 01:52:52,560 Alyoshkin vai peg�-los. Vamos pegar o quinto! 914 01:53:15,600 --> 01:53:18,640 Os rapazes conseguiram cortar a rota de fuga deles. 915 01:53:18,920 --> 01:53:20,600 Como conseguiram chegar aqui? 916 01:53:20,640 --> 01:53:23,279 Conseguiram contornar o p�ntano. 917 01:53:45,439 --> 01:53:49,099 Levem o canh�o! 918 01:54:20,520 --> 01:54:22,419 Obrigado, camarada! 919 01:54:23,800 --> 01:54:27,280 Girem o canh�o para o outro lado! R�pido! 920 01:54:29,720 --> 01:54:32,019 Tanque inimigo na mira! 921 01:54:56,900 --> 01:55:00,159 Todos para a trincheira! 922 01:55:12,179 --> 01:55:14,059 Bravo, rapazes! 923 01:55:14,760 --> 01:55:17,079 Seis alvos em cinco minutos. 924 01:55:17,740 --> 01:55:19,319 Chegou a hora. 925 01:55:19,800 --> 01:55:23,600 Avise as unidades que as nossas reserva chegaram, 926 01:55:24,039 --> 01:55:28,039 As ordens s�o para come�ar a retirada. 927 01:55:33,680 --> 01:55:36,039 Levem o canh�o para o abrigo antes que nos vejam! 928 01:55:58,479 --> 01:56:01,539 Tenente, recebemos ordem de recuar para a pr�xima linha de defesa. 929 01:56:11,439 --> 01:56:14,640 Temos que avisar Alyoshkin. 930 01:56:19,399 --> 01:56:22,000 Tenente, pe�o permiss�o para ir. 931 01:56:23,300 --> 01:56:24,900 Pode ir, Lavrov. 932 01:56:49,600 --> 01:56:51,479 Shemyakin, v� pelo outro lado! 933 01:57:34,760 --> 01:57:37,239 Dmitry... 934 01:57:56,000 --> 01:57:58,960 Dmitry, voc� vai ficar bem. 935 01:58:02,399 --> 01:58:06,000 - N�o precisa, Masha. - Calma, eu vou cuidar disso. 936 01:58:13,720 --> 01:58:15,000 Masha... 937 01:58:19,000 --> 01:58:21,159 - N�o precisa mais. - Precisa! 938 01:58:21,920 --> 01:58:25,379 N�o interfira no meu trabalho, cadete Shemyakin! 939 01:58:26,239 --> 01:58:31,019 - Voc� sempre foi teimosa. - Voc� acha? 940 01:58:35,079 --> 01:58:40,839 Lembra de um dia no rio quando �amos morrendo afogados? 941 01:58:45,600 --> 01:58:49,479 Voc� me arrastou pela areia chorando... 942 01:58:51,019 --> 01:58:53,939 ...e pedindo que eu n�o morrese. 943 01:58:56,600 --> 01:58:59,600 Eu olhava para voc�... 944 01:59:00,760 --> 01:59:05,039 Por favor n�o pare de sorrir! 945 01:59:06,420 --> 01:59:08,860 Quantos anos n�s t�nhamos? 946 01:59:09,319 --> 01:59:13,479 Eu tinha oito e voc� tinha nove. 947 01:59:18,960 --> 01:59:21,939 Foi naquele dia que eu me apaixonei por voc�. 948 01:59:29,279 --> 01:59:35,060 Voc� beijou Alex por sua pr�pria vontade�? 949 01:59:40,400 --> 01:59:41,920 Sim. 950 01:59:46,600 --> 01:59:48,679 Est� bem. 951 01:59:52,800 --> 01:59:55,660 Voc� sempre tomou suas decis�es. 952 02:00:01,279 --> 02:00:02,820 Est� bem. 953 02:00:10,920 --> 02:00:12,039 Dmitry? 954 02:00:17,079 --> 02:00:18,680 Dmitry, Dmitry? 955 02:00:20,199 --> 02:00:23,260 Olha para mim! 956 02:00:36,039 --> 02:00:37,820 Alex ... 957 02:00:43,840 --> 02:00:45,439 Meu amigo... 958 02:00:56,680 --> 02:00:58,960 Dmitry? Dmitry? 959 02:01:06,880 --> 02:01:10,060 N�o podemos fazer mais nada? 960 02:01:10,920 --> 02:01:15,080 Shemyakin? Shemyakin? 961 02:01:24,000 --> 02:01:26,399 Lavrov, o canh�o! 962 02:01:28,640 --> 02:01:31,060 Tenente, recebemos ordens de recuar! 963 02:01:31,600 --> 02:01:33,900 Fui enviado para transmitir a mensagem! 964 02:01:37,479 --> 02:01:42,180 V� com os outros! Eu fico e dou cobertura! 965 02:01:43,960 --> 02:01:47,099 Tenente, n�o pode ficar aqui sozinho! 966 02:01:47,439 --> 02:01:50,580 V�, Lavrov! � uma ordem! 967 02:02:30,960 --> 02:02:35,279 - Estou com o segundo tanque na mira. - Mire nas correntes. 968 02:02:37,119 --> 02:02:38,680 Fogo! 969 02:02:53,600 --> 02:02:57,039 - Bom tiro, Lavrov. - Obrigado, tenente. 970 02:02:59,439 --> 02:03:03,000 Est� vendo aquele tanque maior? A blindagem dele � dif�cil de perfurar. 971 02:03:03,139 --> 02:03:06,059 Tem uma espessura de 30 mm de cada lado. 972 02:03:06,199 --> 02:03:09,200 Vamos nos concentrar no segundo carro, a blindagem dele � mais fraca. 973 02:03:09,840 --> 02:03:12,900 Ainda est� nos procurando, mas vai acabar nos achando aqui. 974 02:03:29,039 --> 02:03:31,179 Voc� j� esteve na Pra�a Vermelha? 975 02:03:31,800 --> 02:03:34,760 - N�o. - Que pena. 976 02:03:34,800 --> 02:03:41,000 Porque chamam de Pra�a Vermelha? � verdade que a Pra�a Vermelha � realmente toda vermelha? 977 02:03:42,039 --> 02:03:47,140 N�o, as paredes s�o brancas e a pedras s�o escuras. 978 02:03:48,119 --> 02:03:51,279 Mas nos velhos tempos, "vermelho" significava "belo". 979 02:03:52,039 --> 02:03:54,600 Nunca levei meu filho para conhec�-la. 980 02:03:54,920 --> 02:03:59,199 - Espero que leve. - Depois da guerra. 981 02:04:03,099 --> 02:04:04,019 Tenho o alvo. 982 02:04:04,359 --> 02:04:07,039 Os alem�es est�o chegando por tr�s, 983 02:04:07,279 --> 02:04:09,599 e a minha muni��o acabou! 984 02:04:11,680 --> 02:04:13,819 Tome isso. 985 02:04:18,640 --> 02:04:21,239 Pronto? Vamos! 986 02:04:29,019 --> 02:04:30,860 Acabou. 987 02:04:32,060 --> 02:04:34,039 Agora ele pode nos ver. 988 02:04:34,479 --> 02:04:37,700 S� temos um minuto antes que ele fa�a a mira. 989 02:04:40,159 --> 02:04:44,860 Procure um ponto fraco, Lavrov! Vai ser o nosso �ltimo disparo! 990 02:04:56,239 --> 02:04:59,039 Disparem ao lado do abrigo de Alyoshkin! 991 02:04:59,720 --> 02:05:02,019 Vamos! Qual foi o problema? 992 02:05:03,560 --> 02:05:07,040 - A culatra emperrou, tenente! - Fa�a alguma coisa! 993 02:05:21,720 --> 02:05:25,040 Tenente! Temos ordens para recuar imediatamente! 994 02:05:26,960 --> 02:05:30,009 Os alem�es est�o construindo uma ponte flutuante, tenente! 995 02:05:30,039 --> 02:05:33,160 Espere um pouco, meu amigo. 996 02:05:39,000 --> 02:05:43,039 Lembra do que voc� fez naquele exerc�cio? 997 02:05:49,560 --> 02:05:51,560 Vou fazer a mira. 998 02:05:52,880 --> 02:05:58,040 - � o nosso �ltimo tiro. - Vamos, meu amigo...Vamos! 999 02:07:45,000 --> 02:07:50,039 Aten��o! Aten��o! Direto de Moscou! 1000 02:07:53,560 --> 02:07:57,419 Nossas tropas combateram bravamente ao longo de toda a frente, 1001 02:07:58,720 --> 02:08:03,079 e conseguirarm inflingir duras perdas ao inimigo. 1002 02:08:04,439 --> 02:08:10,000 As opera��es levaram a destrui��o completa de 270 blindados, centenas de mortos e prisioneiros inimigos ... 1003 02:09:52,020 --> 02:09:57,119 DEDICADO AOS CADETES DE PODOLSK, SOLDADOS E OFICIAIS DO EX�RCITO VERMELHO 1004 02:09:57,579 --> 02:10:02,500 QUE DEFENDERAM MOSCOU NO FRONT DE ILYINSKY EM OUTUBRO DE 1941. 1005 02:10:03,109 --> 02:10:08,000 ELES MUDARAM O RUMO DA GUERRA E PARA SEMPRE SER�O LEMBRADOS. 1006 02:10:08,600 --> 02:10:15,000 Tradu��o e legendas: Ricardo Bj quantril@bol.com.br 1007 02:10:16,305 --> 02:11:16,747 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/85cwz Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 81814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.