Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,060 --> 00:00:31,500
A �LTIMA FRONTEIRA
O massacre de Moscou
3
00:00:33,120 --> 00:00:36,080
Baseado em fatos reais
4
00:00:36,700 --> 00:00:38,600
EM OUTUBRO DE 1941,
5
00:00:38,679 --> 00:00:42,399
AS FOR�AS NAZISTAS AVAN�AM
AT� 200 KM DE MOSCOU
6
00:00:53,799 --> 00:00:55,920
Vamos, r�pido!
7
00:01:00,679 --> 00:01:02,359
Tenho o alvo!
8
00:01:05,000 --> 00:01:07,560
Carro blindado inimigo!
9
00:01:19,640 --> 00:01:22,020
Proj�til perfurante!
10
00:01:25,680 --> 00:01:27,400
Carregado!
11
00:01:30,239 --> 00:01:32,179
Fogo!
12
00:01:37,959 --> 00:01:40,759
Vinte graus a esquerda!
13
00:01:42,959 --> 00:01:44,899
Artilheiro atingido!
14
00:01:48,760 --> 00:01:50,719
Fogo!
15
00:01:53,280 --> 00:01:57,299
Estou morto ou ferido?
Se estiver ferido, tenha cuidado.
16
00:01:57,640 --> 00:01:59,760
Se eu estiver morto, me deixe aqui mesmo.
17
00:02:00,159 --> 00:02:02,519
PODOLSK. CAMPO DE INSTRU��O
DA ESCOLA DE ARTILHARIA
18
00:02:02,920 --> 00:02:06,540
Nada mal. Direto no alvo.
Quem � o artilheiro?
19
00:02:06,879 --> 00:02:12,240
- Cadete Lavrov, coronel.
- Lavrov ... muito bem, feche a �gua!
20
00:02:12,280 --> 00:02:14,120
Feche a �gua!
21
00:02:18,280 --> 00:02:21,260
- Levante o terceiro alvo.
- Sim ,senhor.
22
00:02:49,919 --> 00:02:51,080
Pronto!
23
00:02:51,120 --> 00:02:53,120
Fogo!
24
00:03:02,080 --> 00:03:04,479
Lavrov, � isso?
25
00:03:06,039 --> 00:03:09,239
Quer que levante
o alvo novamente?
26
00:03:09,879 --> 00:03:14,059
- Lavrov conseguiu de novo.
- Ele � o melhor de todos.
27
00:03:20,800 --> 00:03:25,299
Pensava que voc� tinha dito que
Dmitry Shemyakin era o melhor.
28
00:03:26,479 --> 00:03:29,979
N�o admira que ultimamente
ele ande t�o convencido.
29
00:03:36,639 --> 00:03:38,539
Mas do que voc�s est�o falando?
30
00:03:38,980 --> 00:03:43,300
Sil�ncio, voc� foi atingido
e n�o pode nos ouvir agora!
31
00:03:44,479 --> 00:03:47,439
Traga mais muni��o e prepare-se
para o pr�ximo exerc�cio.
32
00:03:52,479 --> 00:03:55,458
Pelot�o, aten��o!
33
00:03:55,800 --> 00:03:58,099
Quem � o respons�vel pelo c�lculo da mira?
34
00:03:58,240 --> 00:04:00,599
- Sou eu, coronel!
- Apresente-se!
35
00:04:00,639 --> 00:04:05,039
- Cadete-sargento Lavrov.
- O que voc� acha que est� fazendo, Lavrov?
36
00:04:06,439 --> 00:04:09,159
Desculpe, coronel.
Fazendo o qu�?
37
00:04:09,199 --> 00:04:12,040
Foram tr�s disparos e tr�s alvos
atingidos dentro do tempo.
38
00:04:12,280 --> 00:04:14,919
Acidentalmente derrubamos
a corda entre os alvos.
39
00:04:14,960 --> 00:04:18,439
Acidentalmente?
E quantos alvos foram destru�dos?
40
00:04:18,480 --> 00:04:22,079
- Tr�s, coro...
- Dois! Voc� atingiu dois alvos, cadete!
41
00:04:22,319 --> 00:04:26,000
E isso significa que o terceiro blindado
explodiu o seu pelot�o em peda�os.
42
00:04:26,199 --> 00:04:31,000
Agora est�o todos mortos e voltando
para casa dentro de um saco de batatas!
43
00:04:31,959 --> 00:04:34,319
E isso tamb�m faz parte do treinamento!
44
00:04:34,360 --> 00:04:36,990
- N�o entendo...
- Quem pode me explicar?
45
00:04:38,319 --> 00:04:40,079
Sargento Shemyakin.
46
00:04:40,839 --> 00:04:43,439
O terceiro golpe atingiu
a parte superior da torre do carro inimigo,
47
00:04:43,879 --> 00:04:47,060
onde a blindagem tem um �ngulo baixo
em rela��o a trajet�ria do proj�til.
48
00:04:47,399 --> 00:04:50,260
O proj�til foi desviado
e o alvo n�o foi destru�do.
49
00:04:52,040 --> 00:04:55,359
Daqui a tr�s m�ses
voc�s ir�o para a linha de frente.
50
00:04:56,079 --> 00:04:59,120
Dar�o ordens a homens melhores que voc�s.
51
00:04:59,399 --> 00:05:05,000
O seu comportamento influenciar� os outros
e disso depender� nossa luta contra os nazistas.
52
00:05:06,319 --> 00:05:08,920
A inf�ncia acabou, rapazes.
53
00:05:09,160 --> 00:05:14,519
A partir de agora um �rro seu
poder� custar a morte de dezenas de soldados.
54
00:05:15,120 --> 00:05:16,990
Lembrem-se disso!
55
00:05:19,720 --> 00:05:21,379
Por favor.
56
00:05:42,000 --> 00:05:46,439
Agora voc� entendeu que
combate real n�o � um circo?
57
00:05:49,079 --> 00:05:52,480
E n�o precisamos impressionar as garotas.
58
00:05:52,759 --> 00:05:54,860
Precisamos sim.
59
00:06:00,720 --> 00:06:05,019
Alex, voc� est� longe de Masha.
Ela � uma boa garota e n�o uma...
60
00:06:06,460 --> 00:06:09,040
Uma o qu�?
61
00:06:09,800 --> 00:06:13,220
Est� querendo dizer que ela �
a mulher certa para voc� mas n�o para mim?
62
00:06:13,959 --> 00:06:16,319
- N�o foi isso que eu disse.
- Ent�o o que foi?
63
00:06:16,600 --> 00:06:21,079
Ent�o se crescemos num orfanato,
devemos ficar longe das boas garotas?
64
00:06:24,040 --> 00:06:29,079
A gloriosa infantaria voltou!
Salve, marechais!
65
00:06:30,439 --> 00:06:33,009
Conseguiu disparar o fuzil dessa vez?
66
00:06:33,399 --> 00:06:38,000
Claro, agora vamos fazer
um exerc�cio de combate corpo a corpo.
67
00:06:38,399 --> 00:06:42,159
- J� deixam fazer isso aqui?
- N�o estou conseguindo ouvir voc�!
68
00:06:42,800 --> 00:06:47,800
E voc� continua se escondendo
dentro daquele barril de ferro?
69
00:06:48,920 --> 00:06:52,079
Voc�s foram expulsos
da escola e largados aqui?
70
00:06:53,319 --> 00:06:56,759
N�o pode falar com a boca cheia de p�lvora!
71
00:07:02,480 --> 00:07:06,479
Fa�amos um pacto:
n�o vamos mais discutir por isso.
72
00:07:07,480 --> 00:07:11,119
Seja qual ela escolher, assim ser�.
73
00:07:12,959 --> 00:07:18,439
- De onde eu venho, lutamos pelas mulheres.
- Mas n�o faremos isso aqui, est� certo?
74
00:07:24,639 --> 00:07:26,360
Temos um acordo?
75
00:07:28,480 --> 00:07:29,839
Fechado.
76
00:07:33,099 --> 00:07:35,920
ESCOLA DE ARTILHARIA DE PODOLSK
77
00:08:09,759 --> 00:08:13,260
- Desculpe, doutora. Eu adormec�.
- Tudo bem.
78
00:08:16,800 --> 00:08:18,340
Est� tudo bem?
79
00:08:19,519 --> 00:08:22,079
Pensei ter ouvido passos aqui.
80
00:08:23,079 --> 00:08:26,759
Masha, voc� deveria
dormir um pouco.
81
00:08:29,079 --> 00:08:30,320
Esque�a um pouco os livros.
82
00:08:30,759 --> 00:08:35,139
Eu preciso estudar,
decorar todos esses nomes em latim.
83
00:08:37,639 --> 00:08:39,859
Quem trouxe essas flores para voc�?
84
00:08:42,879 --> 00:08:44,780
N�o sei dizer.
85
00:08:50,919 --> 00:08:54,239
Garotas, sinto muita pena por voc�s.
86
00:08:59,320 --> 00:09:02,789
Mal conhecem um rapaz e logo
ele parte para a linha de frente.
87
00:09:06,240 --> 00:09:11,000
Teremos mais bombardeios sobre Moscou.
Quanto tempo isso ainda levar�...
88
00:09:27,840 --> 00:09:29,520
Foi uma bomba?
89
00:09:31,440 --> 00:09:35,240
Verifique as janelas e v� dormir.
90
00:09:51,120 --> 00:09:52,640
Lavrov?
91
00:09:53,600 --> 00:10:00,919
O que voc� est� fazendo a�?
Voc� acha que pode fazer isso, Lavrov?
92
00:10:01,799 --> 00:10:05,759
N�o fui eu... foram esses vidros...
93
00:10:49,960 --> 00:10:51,979
Eu pensei que t�vessemos feito um acordo.
94
00:10:54,720 --> 00:10:56,679
Sim, fizemos.
95
00:10:57,799 --> 00:10:59,800
E voc� quebrou.
96
00:11:00,519 --> 00:11:02,080
Dmitry ...
97
00:11:05,399 --> 00:11:08,879
- Desculpe, eu n�o queria.
- N�o queria?
98
00:11:11,440 --> 00:11:14,480
Simples assim?
N�o queria mas mesmo assim fez?
99
00:11:14,720 --> 00:11:16,239
Dmitry ...
100
00:11:18,440 --> 00:11:23,159
Eu sei que errei, mas n�o pude me conter.
Pe�o perd�o, como amigo.
101
00:11:24,039 --> 00:11:28,200
- Perdoar voc�?
- E esquecemos isso.
102
00:11:30,840 --> 00:11:32,999
Do que voc� est� rindo?
103
00:11:34,519 --> 00:11:39,080
Voc� nem imagina...foi ela quem me beijou!
Beijou por vontade pr�pria!
104
00:11:48,159 --> 00:11:50,659
Covarde desgra�ado.
105
00:12:03,000 --> 00:12:06,519
Parem com isso e voltem para a cama!
106
00:12:08,039 --> 00:12:10,440
O que houve aqui?
107
00:12:14,120 --> 00:12:16,440
Comandante de Bateria...
108
00:12:18,840 --> 00:12:20,120
Certo...
109
00:12:23,120 --> 00:12:24,639
Muito bem.
110
00:12:27,600 --> 00:12:29,859
O que aconteceu aqui?
111
00:12:33,299 --> 00:12:35,499
Entendo.
112
00:12:36,179 --> 00:12:38,640
Ent�o eu vou dizer o que houve aqui.
113
00:12:39,840 --> 00:12:43,559
Dmitry Shemyakin teve
um pesadelo, caiu do beliche...
114
00:12:45,199 --> 00:12:48,360
E cortou o l�bio no arm�rio.
115
00:12:55,360 --> 00:13:00,140
E Lavrov bateu a testa na cabeceira da cama
enquanto ajudava o seu amigo a levantar-se.
116
00:13:03,919 --> 00:13:08,240
Se n�o tiver sido isso que aconteceu,
amanh� n�o poder�o fazer a instru��o de tiro.
117
00:13:08,639 --> 00:13:10,879
- Fui claro?
- Sim, senhor.
118
00:13:11,200 --> 00:13:15,400
Nesse caso, limpem-se e voltem para a cama!
119
00:13:18,200 --> 00:13:22,080
Tenente, n�o foi isso que aconteceu.
120
00:13:24,159 --> 00:13:28,020
O sargento-cadete Lavrov e eu brigamos.
121
00:13:29,840 --> 00:13:33,559
E conforme o regulamento,
devemos ser punidos.
122
00:13:35,679 --> 00:13:37,320
Sil�ncio!
123
00:13:48,120 --> 00:13:50,300
Bom, nesse caso...
124
00:13:51,759 --> 00:13:55,159
- Cinco dias de pris�o para os dois.
- Sim, senhor.
125
00:13:57,000 --> 00:13:59,879
Ainda n�o terminei.
126
00:14:03,039 --> 00:14:05,359
Sargento-cadete Lavrov,
127
00:14:06,399 --> 00:14:10,500
Receio que a sua m� conduta,
juntamente com o que aconteceu ontem no campo de treinamento,
128
00:14:11,039 --> 00:14:14,580
poder� cumulativamente levar � sua expuls�o.
129
00:14:35,679 --> 00:14:38,100
Confirmado, avistei um comboio
de ve�culos blindados inimigos.
130
00:14:38,399 --> 00:14:41,659
Est�o seguindo na estrada
em dire��o a Yukhnov.
131
00:14:44,200 --> 00:14:48,160
N�o posso dizer quantos,
mas s�o centenas.
132
00:14:58,000 --> 00:15:00,840
MOSCOU A 190 KM
133
00:15:09,559 --> 00:15:14,619
Dois dias atr�s, depois de intenso combate,
o inimigo abriu duas frentes nas nossas defesas.
134
00:15:15,919 --> 00:15:21,039
Utilizaram um grande n�mero
de unidades mecanizadas.
135
00:15:22,080 --> 00:15:24,219
Hoje tomaram Yukhnov.
136
00:15:24,840 --> 00:15:28,879
No momento n�o temos unidades suficientes
para impedir que alcancem Moscou.
137
00:15:29,519 --> 00:15:32,419
Recebemos ordens para empregar
o efetivo da Escola Militar de Podolsk.
138
00:15:32,960 --> 00:15:38,080
� o �nico recurso que temos na �rea.
Devemos empregar tudo que estiver dispon�vel...
139
00:15:38,459 --> 00:15:43,060
para deter o avan�o inimigo enquanto
n�o chegam as unidades da reserva.
S�o mais 5 ou 6 dias.
140
00:15:43,399 --> 00:15:47,279
Desculpe, general, mas estamos falando
dos futuros oficiais da artilharia do Ex�rcito!
141
00:15:47,720 --> 00:15:50,240
Em dois ou tr�s m�ses terminar�o
o adestramento e poder�o defender...
142
00:15:50,480 --> 00:15:54,000
Coronel Strelbitsky, quem e o qu�
eles v�o defender daqui a dois m�ses...
143
00:15:54,139 --> 00:15:57,290
se amanh� os alem�es tomarem Moscou?
144
00:16:02,120 --> 00:16:06,360
Acredite, coronel.
Foi uma decis�o dif�cil mas n�o t�nhamos escolha.
145
00:16:09,320 --> 00:16:12,340
Suas ordens s�o para ir
imediatamente para a �rea de Ilyinsky.
146
00:16:12,879 --> 00:16:15,078
Sim, general.
147
00:16:15,480 --> 00:16:18,020
O destacamento ficar� sob o comando�
148
00:16:18,359 --> 00:16:21,060
do comandante da Escola de Infantaria,
General Smirnov.
149
00:16:21,399 --> 00:16:25,000
O senhor ser� o segundo em comando.
150
00:16:25,440 --> 00:16:29,020
O objetivo � manter a defesa
na �rea de Ilynsky...
151
00:16:29,559 --> 00:16:32,080
Na estrada, no rio e nessa ponte.
152
00:16:32,320 --> 00:16:36,400
Estamos construindo 20 fortifica��es
de canh�es e 20 de metralhadoras.
153
00:16:38,559 --> 00:16:43,600
Os alem�es t�m pelo menos 300 carros armados.
S� a artilharia poder� det�-los.
154
00:16:45,080 --> 00:16:47,120
Camarada General...
155
00:16:47,159 --> 00:16:50,479
todos os nossos canh�es
foram enviados para a linha de frente.
156
00:16:50,919 --> 00:16:54,159
Ficamos com apenas 30 para treinamento,
dos quais apenas 12 s�o confi�veis.
157
00:16:54,200 --> 00:16:57,719
O restante s� poder� disparar
poucos golpes antes de quebrarem.
158
00:17:01,360 --> 00:17:04,539
Enviaremos armas para reposi��o.
Agora podem ir.
159
00:17:06,990 --> 00:17:12,859
Cinco ou seis dias.
Contamos com voc�s.
Detenha-os a todo e qualquer custo.
160
00:17:48,319 --> 00:17:50,959
Comandante da escola.
Abram o port�o!
161
00:18:06,720 --> 00:18:09,060
Sauda��es da escola da Infantaria.
162
00:18:09,200 --> 00:18:12,920
- Por que est� t�o s�rio, Pakhomov?
- H� uma raz�o para isso, n�o �, Rayeel?
163
00:18:16,039 --> 00:18:19,000
Tem uma coisa que eu sempre quis saber.
164
00:18:19,680 --> 00:18:24,559
Quando voc� faz respira��o boca-a-boca,
voc� usa seus l�bios assim...ou assim?
165
00:18:25,799 --> 00:18:28,019
Depende, todos os l�bios s�o diferentes.
166
00:18:28,559 --> 00:18:31,199
Claro, nosso instrutor tamb�m me disse:
167
00:18:31,640 --> 00:18:36,040
"Pakhomov, antes de desmaiar
mantenha a boca bem aberta
168
00:18:36,480 --> 00:18:40,060
para que as enfermeiras
cuidem bem de voc�".
169
00:18:41,640 --> 00:18:42,990
Masha!
170
00:18:44,680 --> 00:18:47,299
Alex pediu para avisar
que n�o poderia vir hoje.
171
00:18:47,839 --> 00:18:49,200
Aconteceu alguma coisa?
172
00:18:49,440 --> 00:18:53,560
Ele e Dmitry brigaram e est�o pr�sos.
173
00:18:58,599 --> 00:19:01,379
Como voc� consegue
ficar t�o calmo assim?
174
00:19:02,440 --> 00:19:05,559
Voc� me convidou para um encontro
mas agora est� muito evasivo.
175
00:19:06,799 --> 00:19:10,079
- Shishkina ... Lucy ...
- O que �?
176
00:19:11,319 --> 00:19:12,959
Shishkina...
177
00:19:17,240 --> 00:19:20,000
Quero fazer uma proposta a voc�.
178
00:19:22,720 --> 00:19:25,680
Quer casar comigo?
179
00:19:39,920 --> 00:19:42,379
Cadetes da artilharia, reunir!
180
00:19:45,920 --> 00:19:51,799
Cadetes da infantaria, para a escola!
181
00:19:52,880 --> 00:19:55,220
Rayeel! Yakhin!
Vamos!
182
00:19:56,599 --> 00:20:01,000
Camaradas oficiais e cadetes!
183
00:20:02,559 --> 00:20:05,880
Os nazistas est�o avan�ando sobre Moscou.
184
00:20:06,000 --> 00:20:12,039
Nossos pais e irm�os est�o sacrificando
suas vidas para deter o avan�o do inimigo.
185
00:20:13,240 --> 00:20:15,990
Hoje chegou a nossa vez.
186
00:20:16,400 --> 00:20:19,380
Recebemos uma miss�o de import�ncia crucial.
187
00:20:19,960 --> 00:20:25,859
Devemos partir imediatamente
para a regi�o de Ilyinsky,
organizar a defesa...
188
00:20:26,400 --> 00:20:32,019
e deter o inimigo por ao menos
5 dias at� a chegada de refor�os.
189
00:20:34,880 --> 00:20:37,880
N�o importa o que usar� o inimigo,
190
00:20:38,160 --> 00:20:43,019
n�o importa quais amea�as encontraremos,
n�s deveremos resistir!
191
00:20:43,839 --> 00:20:50,079
O �xito dessa guerra contra
os porcos nazistas est� nas nossas m�os.
192
00:20:52,160 --> 00:20:58,009
Se tivermos que morrer, morreremos como her�is.
Nenhum soldado se render�!
193
00:21:05,319 --> 00:21:09,180
Est�o indo combater os nazistas.
N�o posso ficar aqui.
Safronov!
194
00:21:10,920 --> 00:21:14,019
Tire-me daqui, Safronov!
195
00:21:17,880 --> 00:21:20,079
Dmitry, temos que sair daqui.
196
00:21:20,319 --> 00:21:23,539
Vamos aproveitar quando
o sentinela trouxer o jantar.
197
00:21:24,079 --> 00:21:28,009
Se fizermos isso,
vamos pegar mais 10 dias de pris�o.
198
00:21:28,599 --> 00:21:31,009
O nosso sentinela � Safronov.
199
00:21:31,640 --> 00:21:35,079
Exato, Safronov. E voc� acha
que ele vai nos ajudar, n�o �?
200
00:21:35,119 --> 00:21:37,000
Sabe o que pode acontecer?
201
00:21:37,319 --> 00:21:40,099
Voc� est� mais preocupado com isso, n�o �?
202
00:21:40,640 --> 00:21:44,920
Voc� n�o pode, pelo menos uma vez na vida,
deixar de agir conforme o regulamento?
203
00:21:46,880 --> 00:21:49,539
Vamos, bata em mim!
204
00:21:50,519 --> 00:21:55,099
Covarde, voc� � apenas um covarde
que usa o regulamento como desculpa.
205
00:21:56,200 --> 00:21:58,980
Alex? Lavrov?
206
00:22:00,759 --> 00:22:03,540
Alex, por que voc� e Dmitry est�o pr�sos?
207
00:22:04,240 --> 00:22:08,000
- Tivemos uma briga.
- Est�o bem?
208
00:22:08,279 --> 00:22:11,009
Claro, mas eu quero sair daqui.
209
00:22:11,279 --> 00:22:13,519
Masha!
210
00:22:14,119 --> 00:22:18,119
Masha! S� posso sair
daqui a cinco dias.
211
00:22:20,359 --> 00:22:23,560
N�o sei onde poderei estar em cinco dias.
212
00:22:24,920 --> 00:22:30,060
Eu encontro voc�,
mas tome muito cuidado, est� bem?
213
00:22:58,519 --> 00:23:01,339
Temos menos de 24 horas
para reunir todos.
214
00:23:01,880 --> 00:23:05,079
Se os alem�es passarem de Ilyinsky
n�o haver� como det�-los,
215
00:23:05,119 --> 00:23:08,059
portanto vamos definir uma frente avan�ada.
216
00:23:08,799 --> 00:23:12,620
O objetivo � atravessar Ilyinsky durante a noite,
217
00:23:13,240 --> 00:23:16,099
e encontrar o destacamento
de paraquedistas do capit�o Storchak.
218
00:23:16,640 --> 00:23:19,460
- Quantos homens ele tem?
- Storchak � do servi�o secreto militar.
219
00:23:19,880 --> 00:23:22,480
Ele formou um esquadr�o de guerrilheiros
e mantem segredo sobre isso.
220
00:23:22,920 --> 00:23:23,199
Por qu�?
221
00:23:23,640 --> 00:23:27,009
Para que ningu�m saiba
o seu real alcance e limite de a��o.
222
00:23:27,359 --> 00:23:33,009
A vanguarda e o destacamento de Storchak
dever�o manter o inimigo ocupado para ganhar tempo.
223
00:23:33,359 --> 00:23:37,059
Camarada Mamchich,
re�na seus homens e parta imediatamente.
224
00:23:38,480 --> 00:23:40,359
Leve os melhores cadetes.
225
00:23:40,799 --> 00:23:44,280
Alyoshkin, como era
o nome daquele cadete?
Lavrov?
226
00:23:44,920 --> 00:23:45,599
Sim, senhor.
227
00:23:45,839 --> 00:23:50,119
Coloque-o na linha de frente.
Rapazes como aquele valem ouro.
228
00:24:15,720 --> 00:24:18,539
Pare com isso, mam�e.
Est� me deixando sem jeito.
229
00:24:20,759 --> 00:24:23,519
- Colocou a roupa de frio na mala?
- Mam�e...
230
00:24:24,520 --> 00:24:26,059
Faz muito frio a noite.
231
00:24:26,599 --> 00:24:31,820
Vamos ficar fora por apenas cinco dias, m�e.
Temos um exame de topografia na pr�xima semana.
232
00:24:34,400 --> 00:24:36,659
Meu filho...
233
00:24:37,640 --> 00:24:41,000
Eu estou suplicando, n�o fa�a nenhuma loucura.
234
00:24:45,519 --> 00:24:48,559
Lembre-se que voc�
� tudo que eu tenho na vida.
235
00:24:59,039 --> 00:25:00,659
Est� bom, mam�e...
236
00:25:01,200 --> 00:25:05,400
Quero dizer, Oficial M�dica Militar.
Tenho permiss�o para ir?
237
00:25:06,680 --> 00:25:09,480
Permiss�o concedida, cadete Nikitin.
238
00:25:13,160 --> 00:25:14,200
Masha!
239
00:25:15,200 --> 00:25:19,140
Alex est� partindo.
Strelbitsky vai lev�-lo na vanguarda.
240
00:25:20,079 --> 00:25:23,079
Est�o saindo agora antes dos outros.
241
00:25:23,319 --> 00:25:26,160
Tiveram a sorte de receber
armas novas e muni��o.
242
00:26:26,039 --> 00:26:27,540
Alex!
243
00:27:22,000 --> 00:27:27,039
Pare o caminh�o!
Todos para tr�s!
Tenente!
244
00:27:29,240 --> 00:27:34,079
Todos os familiares,
por favor liberem a estrada!
245
00:27:36,440 --> 00:27:40,420
Para tr�s!
Voc�s toquem alguma coisa!
246
00:27:41,759 --> 00:27:44,040
Abram caminho!
247
00:27:44,880 --> 00:27:47,060
Afanasy!
248
00:27:47,599 --> 00:27:50,039
- Afanasy!
- Papai!
249
00:27:50,359 --> 00:27:51,980
Lisa!
250
00:27:53,200 --> 00:27:55,000
Desculpe...
251
00:27:57,519 --> 00:28:00,079
Lisa, o que est� fazendo aqui?
252
00:28:00,319 --> 00:28:04,939
Fiz uma sopa e estava
esperando voc� para jantar.
Voc� j� jantou?
253
00:28:07,640 --> 00:28:12,019
- Papai, voc� est� indo para a guerra?
- N�o, o papai est� indo para um treinamento.
254
00:28:13,309 --> 00:28:16,899
Mas os outros est�o indo para a guerra.
Por que voc� est� indo para o treinamento?
255
00:28:18,839 --> 00:28:20,079
Vovka ...
256
00:28:24,839 --> 00:28:29,360
Comporte-se, est� ouvindo?
E ajude a sua m�e.
257
00:28:30,279 --> 00:28:33,000
Eu voltarei, prometo.
258
00:28:42,759 --> 00:28:45,680
Alyoshkin!
Vamos!
259
00:28:52,519 --> 00:28:54,319
Eu voltarei.
260
00:29:01,039 --> 00:29:02,400
Vovka!
261
00:29:04,039 --> 00:29:08,580
- Seja um her�i, meu filho!
- Eu serei, papai!
262
00:29:18,240 --> 00:29:22,799
"Cidad�os da Uni�o Sovi�tica!"
263
00:29:25,160 --> 00:29:29,019
Ontem, a avia��o nazista realizou
uma s�rie de bombardeios a�reos.
264
00:29:29,599 --> 00:29:33,059
A maioria das tentativas n�o tiveram sucesso,
265
00:29:34,160 --> 00:29:37,409
mas alguns avi�es conseguiram
penetrar no espa�o a�reo,
266
00:29:37,839 --> 00:29:42,000
lan�ando bombas de alto poder
explosivo e incendi�rio na cidade.
267
00:30:08,440 --> 00:30:11,000
A face branca da lua...
268
00:30:11,359 --> 00:30:14,319
Voc� pode ler uma poesia para n�s?
269
00:30:20,039 --> 00:30:26,039
Para muitos de n�s
a vida � um terreno acidentado:
nascemos entre gemidos de dor,
270
00:30:26,400 --> 00:30:32,359
Lutamos para crescer,
para aprender a voar,
Por que?
Apenas porque um dia estaremos mortos?
271
00:30:34,680 --> 00:30:40,079
N�o consigo ver um fim em nada.
A vida � apenas a luta por sonhos,
Que s�o marcados no corpo e esculpidos na alma.
272
00:30:41,119 --> 00:30:46,760
No fim faremos a nossa �ltima viagem sem m�do
e teremos a coragem de chegar
at� a �ltima fronteira.
273
00:30:48,279 --> 00:30:54,051
Mas se o inimigo surgir no meu caminho,
eu me levantarei como uma �guia e o atacarei.
274
00:30:54,559 --> 00:31:03,000
E me lan�arei na batalha combatendo at� o fim.
Porque nasc� e morrerei na terra sovi�tica.
275
00:31:12,039 --> 00:31:15,119
Procurem abrigo na �rvores!
276
00:31:17,759 --> 00:31:21,059
Todos para as �rvores!
277
00:31:23,279 --> 00:31:26,559
Saiam da�!
Saiam da�
278
00:31:29,079 --> 00:31:33,039
Vamos, des�am logo!
279
00:31:41,599 --> 00:31:45,019
- A muni��o est� queimando!
- O caminh�o est� pegando fogo!
280
00:31:54,920 --> 00:31:58,160
Vamos tirar a muni��o do caminh�o!
281
00:32:18,960 --> 00:32:22,240
Saiam de perto, vai explodir!
282
00:32:27,200 --> 00:32:29,980
Tkachenko, saia da�!
283
00:32:51,960 --> 00:32:54,460
Tkachenko... est� vivo.
284
00:32:57,440 --> 00:32:59,839
Andrey!
285
00:33:06,319 --> 00:33:09,240
- Voltem para os carros!
- Vamos sair daqui!
286
00:33:09,720 --> 00:33:12,075
Um m�dico aqui!
287
00:33:13,009 --> 00:33:14,759
Bogatov foi atingido!
288
00:33:15,119 --> 00:33:17,920
Traga o estojo de primeiros socorros!
289
00:33:18,839 --> 00:33:21,119
Coloque a mochila!
290
00:33:21,960 --> 00:33:24,059
Abaixe a cabe�a.
291
00:33:33,079 --> 00:33:34,980
Aguente firme.
292
00:33:40,000 --> 00:33:43,499
Que modo idiota de morrer...
293
00:33:44,599 --> 00:33:47,480
Nem cheguei na linha de frente...
294
00:34:01,240 --> 00:34:03,800
Um verdadeiro her�i.
295
00:34:32,480 --> 00:34:35,599
- Yakhin e Khalilov, venham comigo.
296
00:34:42,360 --> 00:34:46,440
- Fiquem onde est�o.
- Claro, claro.
297
00:34:47,119 --> 00:34:49,840
Mukhin e Lavrov, sigam-me.
298
00:34:50,480 --> 00:34:53,559
- N�o tenham m�do, somos amigos.
- Somos de Podolsk.
299
00:34:54,280 --> 00:34:56,079
Como vou saber que n�o est�o mentindo?
300
00:34:56,599 --> 00:34:59,080
Ontem chegaram alguns "amigos" na vila.
301
00:34:59,320 --> 00:35:02,000
Mataram quatro pessoas
e levaram o prefeito com eles.
302
00:35:02,039 --> 00:35:06,480
Para que iriam lev�-lo?
� apenas um velho com um bra�o.
303
00:35:11,159 --> 00:35:13,960
O que est�o transportando?
304
00:35:18,559 --> 00:35:22,679
Roupas velhas, vestidos, sapatos, abrigos...
305
00:35:24,719 --> 00:35:29,119
O meu cunhado morreu
e ficamos com as coisas dele.
306
00:35:31,020 --> 00:35:33,940
Mostre a eles, Marusia.
307
00:35:54,559 --> 00:35:58,119
- � o respons�vel pela unidade?
- Sim.
308
00:35:59,159 --> 00:36:03,580
Comandante da vanguarda de cadetes
de infantaria e artilharia, tenente Mamchich.
309
00:36:04,639 --> 00:36:09,199
Capit�o Storchak, servi�o secreto militar.
Esses s�o meus homens.
310
00:36:13,039 --> 00:36:15,009
Posso ver seus documentos?
311
00:36:15,119 --> 00:36:18,039
H� muitos infiltrados nessa regi�o.
312
00:36:18,079 --> 00:36:19,880
Posso ver os seus?
313
00:36:28,320 --> 00:36:30,599
Alex?
Lavrov?
314
00:36:33,039 --> 00:36:36,739
- Desculpe, capit�o.
- Yerokhin, � voc�?
315
00:36:37,239 --> 00:36:38,680
Yerokhin, conhece esse cadete?
316
00:36:38,920 --> 00:36:41,960
Sim, crescemos juntos no mesmo orfanato.
� Alex Lavrov.
317
00:36:44,239 --> 00:36:47,660
Abaixem as armas!
318
00:36:51,119 --> 00:36:52,039
Abaixem as armas!
319
00:36:52,679 --> 00:36:53,940
Yerokhin!
320
00:36:55,079 --> 00:36:58,020
Lavrov!
321
00:36:59,599 --> 00:37:03,059
Prazer em conhec�-lo, tenente.
322
00:37:04,119 --> 00:37:07,279
� material capturado de simpatizantes nazistas.
323
00:37:07,719 --> 00:37:10,320
Est� cheio de infiltrados por aqui.
324
00:37:10,360 --> 00:37:13,059
Mas agora que temos artilharia,
a situa��o vai mudar.
325
00:37:13,599 --> 00:37:16,100
Yerokhin! Zaitseva!
Voc�s falharam!
326
00:37:16,440 --> 00:37:19,280
Voc� mostrou o p� e ele
deixou aparecer o cano do fuzil.
327
00:37:19,920 --> 00:37:21,009
Foi um �rro, capit�o.
328
00:37:21,239 --> 00:37:24,560
Erros como esse podem colocar a miss�o em risco!
329
00:37:25,119 --> 00:37:27,539
Tivemos sorte porque eles
tiveram pena de n�s.
330
00:38:07,000 --> 00:38:10,180
� o reconhecimento.
A for�a principal deve vir logo depois.
331
00:38:10,840 --> 00:38:13,159
Deixe-os passar.
Meus homens se encarregam disso.
332
00:38:13,599 --> 00:38:16,440
Voc�s ficam com os ve�culos pesados.
333
00:38:37,760 --> 00:38:39,039
Parecem muito confiantes...
334
00:38:39,599 --> 00:38:43,099
N�o sabem que a artilharia chegou.
Boa sorte.
335
00:38:44,559 --> 00:38:47,139
Posi��o de tiro!
Unidade de infantaria 1!
336
00:38:50,000 --> 00:38:52,880
Unidade 2!
Unidade 3!
337
00:38:55,599 --> 00:38:58,039
Posi��o 12 graus a direita!
338
00:39:03,000 --> 00:39:05,059
Fogo!
339
00:39:08,400 --> 00:39:10,519
Fogo!
340
00:39:36,679 --> 00:39:38,940
Inimigo a direita!
341
00:39:39,760 --> 00:39:41,399
Sigam-me!
342
00:39:45,000 --> 00:39:48,200
Segundo grupo, sigam-me!
343
00:40:02,000 --> 00:40:06,080
Lavrov, volte ao seu posto!
344
00:40:09,079 --> 00:40:12,039
Lavrov, volte!
345
00:40:45,009 --> 00:40:47,120
Voc� � da artilharia?
346
00:40:47,719 --> 00:40:49,079
Venha comigo.
347
00:40:49,880 --> 00:40:51,760
Eu dei uma ordem, soldado!
348
00:40:52,800 --> 00:40:55,000
... Pavlenko e Sinitsyn.
349
00:41:02,119 --> 00:41:04,159
- Capit�o Rossikov!
- Sim?
350
00:41:04,639 --> 00:41:09,060
- Esse homem � seu soldado?
- Sim, � o sargento-cadete Lavrov.
351
00:41:10,440 --> 00:41:14,460
Os seus artilheiros abandonam o posto
e se lan�am ao ataque sozinhos?
352
00:41:15,199 --> 00:41:18,580
Pelo menos estava atacando e n�o se retirando.
353
00:41:19,880 --> 00:41:23,299
N�o est�o levando isso a s�rio...
Est� mesmo determinado a se tornar um her�i?
354
00:41:23,920 --> 00:41:27,099
Ouviu algum chamado e achou
que era o momento de se tornar her�i?
355
00:41:27,880 --> 00:41:32,039
E se aquele alem�o tivesse acabado com voc�?
Agora estaria aqui deitado como esses homens.
356
00:41:32,280 --> 00:41:36,559
Eles ao menos morreram fazendo o que era certo.
A sua fun��o aqui � disparar canh�o.
357
00:41:36,599 --> 00:41:40,519
Voc� � um artilheiro, um especialista.
E sem especialista n�o existe artilharia!
358
00:41:40,559 --> 00:41:43,639
E sem artilharia a infantaria
n�o ter� prote��o para atacar,
359
00:41:43,679 --> 00:41:48,280
e acabaremos todos assim,
deitados lado a lado!
360
00:41:52,800 --> 00:41:58,160
Lavrov, por viola��o do Regulamento,
est� rebaixado a transporte de muni��o.
361
00:41:59,599 --> 00:42:00,979
Sim, senhor.
362
00:42:20,039 --> 00:42:21,879
Vamos embora daqui!
363
00:42:32,840 --> 00:42:37,440
Est�o mandando cadetes.
A situa��o deve mesmo estar muito mal.
364
00:42:41,639 --> 00:42:43,679
V�o todos morrer aqui.
365
00:42:45,519 --> 00:42:49,300
Coronel,constru�mos 9 fortifica��es
desse lado da estrada...
366
00:42:49,840 --> 00:42:52,009
e 11 do outro lado.
367
00:42:52,239 --> 00:42:58,100
Algumas na margem do rio
e outras na segunda e terceira linhas.
368
00:42:58,760 --> 00:43:02,600
Coronel, trabalhamos 20 horas
por dia sem descanso.
369
00:43:03,440 --> 00:43:06,009
Cavamos at� durante a noite...
370
00:43:06,599 --> 00:43:11,120
Chama isso de linha de defesa?
Por que n�o tem nada pronto aqui?
371
00:43:11,960 --> 00:43:17,400
Por que est� dizendo isso, coronel?
Essa � uma fortifica��o de cimento,
assim como as outras!
372
00:43:17,679 --> 00:43:21,019
Isso � uma cova de cimento!
n�o h� placas refor�adas para os canh�es.
373
00:43:21,560 --> 00:43:24,280
Um tiro direto e todos aqui morrem!
374
00:43:24,519 --> 00:43:25,180
Onde est�o as portas?
375
00:43:25,519 --> 00:43:28,179
Um par de granadas e tudo
aqui dentro vai derreter!
376
00:43:28,719 --> 00:43:30,420
N�o tem camuflagem!
377
00:43:30,960 --> 00:43:35,020
At� do outro lado do rio
podemos ser vistos sem dificuldade!
378
00:43:35,960 --> 00:43:39,009
V�o nos fazer em peda�os em pouco tempo!
379
00:43:39,599 --> 00:43:41,480
Fizemos tudo que pod�amos...
380
00:43:41,920 --> 00:43:48,800
Colocamos at� velhos e mulheres
para cavar, camarada coronel!
381
00:43:48,840 --> 00:43:51,380
N�o se esconda debaixo
das saias das mulheres!
382
00:43:52,120 --> 00:43:57,000
Eu trouxe 3.500 homens para morrerem aqui...
383
00:43:57,800 --> 00:44:00,279
Voc� quer ajud�-los a morrer mais r�pido?
384
00:44:00,719 --> 00:44:04,960
Mas n�o enviaram a�o
nem material suficiente!
385
00:44:05,000 --> 00:44:09,360
As fortifica��es s� deveriam
estar prontas daqui a dois m�ses.
386
00:44:09,840 --> 00:44:15,960
Ningu�m imaginava que os alem�es
pudessem chegar at� aqui.
387
00:44:30,480 --> 00:44:33,399
Smirnov chegou.
388
00:44:40,599 --> 00:44:46,009
Os cadetes est�o trabalhando com a popula��o
para terminar as fortifica��es no rio...
389
00:44:46,159 --> 00:44:49,120
e para construir barreiras
anti-carro e anti-infantaria.
390
00:44:49,960 --> 00:44:54,699
Outro dois batalh�es de infantaria
chegar�o at� amanh� pela manh�.
391
00:44:55,840 --> 00:44:58,119
A maior parte dos meus cadetes
ainda est� a caminho.
392
00:44:58,559 --> 00:45:01,000
N�o temos cozinha de campo e
s� temos ra��o para mais um dia.
393
00:45:01,109 --> 00:45:04,199
E ainda n�o recebemos as armas
e muni��es que foram prometidas.
394
00:45:05,119 --> 00:45:08,619
A opera��o durar� um dia
ou dois, no m�ximo.
395
00:45:09,080 --> 00:45:11,319
Alguma opini�o sobre
a nossa estrat�egia de defesa?
396
00:45:11,760 --> 00:45:14,219
A �nica op��o dos alem�es
� atravessar essa ponte.
397
00:45:14,800 --> 00:45:17,360
Zaitsevo e Bolshaya Shubinka
s�o cercadas por p�ntanos.
398
00:45:18,000 --> 00:45:22,009
Se tentarem ir por l�,
ficar�o pr�sos e ser�o derrotados.
399
00:45:22,119 --> 00:45:26,079
Mas se usarem a ponte,
ganhar�o tempo e ser� dif�cil det�-los.
400
00:45:26,360 --> 00:45:30,000
Por isso eu sugiro explodir aquela ponte.
401
00:45:30,719 --> 00:45:32,500
Eu pro�bo.
402
00:45:33,960 --> 00:45:39,960
Tenho ordens para conservar aquela ponte
para o contra-ataque que faremos
com nossos tanques.
403
00:45:41,360 --> 00:45:45,639
Considero necess�rio aumentar
as provis�es da unidade de vanguarda.
404
00:45:46,400 --> 00:45:50,000
Dever�o resistir
muito mais do que pens�vamos.
405
00:45:55,559 --> 00:46:00,519
Vamos providenciar a entrega
de muni��es e provis�es...
406
00:46:00,559 --> 00:46:04,999
organizar assist�ncia m�dica
e evacua��o dos feridos.
407
00:46:05,719 --> 00:46:07,879
Quanto ao front...
408
00:46:10,920 --> 00:46:16,009
Coronel Strelbitsky, tem minha autoriza��o
para planejar e comandar o fogo anticarro.
409
00:46:22,599 --> 00:46:24,500
H� dois dias n�o vejo refugiados.
410
00:46:24,840 --> 00:46:28,359
Isso quer dizer que
os alem�es j� est�o mais perto.
411
00:46:28,800 --> 00:46:31,400
O que fazem aqui sentados, amigos?
412
00:46:31,639 --> 00:46:34,060
Tenente, acabamos de chegar.
413
00:46:35,000 --> 00:46:37,919
Mas estamos envergonhados
em n�o estar ajudando
414
00:46:38,360 --> 00:46:41,009
Eu entendo, mas para que est�o aqui?
415
00:46:41,920 --> 00:46:46,009
Se s�o m�sicos, cumpram sua miss�o
e toquem para as pessoas.
416
00:46:47,000 --> 00:46:49,439
Toquem, rapazes.
417
00:46:50,019 --> 00:46:52,680
D�em as pessoas um pouco de orgulho.
418
00:47:01,159 --> 00:47:04,000
Quando o primeiro proj�til explodir
perto da fortifica��o, prepare-se.
419
00:47:04,079 --> 00:47:07,200
Ap�s o segundo proj�til,
empurrem o canh�o para o lado.
420
00:47:07,840 --> 00:47:09,0280
Mas, coronel...
421
00:47:09,679 --> 00:47:12,140
Eu sei, o regulamento pro�be
tirar os canh�es do lugar.
422
00:47:12,880 --> 00:47:16,000
N�s sabemos disso,
mas os alem�es tamb�m sabem.
423
00:47:16,039 --> 00:47:18,990
Um vez corrigida a mira,
o pr�ximo golpe deles nos atingir�,
424
00:47:19,380 --> 00:47:22,880
mas n�s vamos diminuir
a refer�ncia espacial deles.
425
00:47:23,519 --> 00:47:27,239
Quando a fuma�a baixar,
eles v�o ficar confusos.
426
00:47:37,159 --> 00:47:41,099
Ainda n�o...prepare-se...
427
00:47:54,559 --> 00:47:57,379
Carro inimigo na mira!
428
00:47:58,360 --> 00:48:00,199
Fogo!
429
00:48:01,679 --> 00:48:03,000
Errou!
430
00:48:03,880 --> 00:48:07,440
- Desgra�ado!
- Regule a mira, r�pido!
431
00:48:10,239 --> 00:48:11,659
Pronto!
432
00:48:12,039 --> 00:48:15,009
Fogo!
433
00:48:22,079 --> 00:48:25,819
Muito bem, Lavrov.
S� estou acreditando porque eu v�.
434
00:48:28,880 --> 00:48:33,039
Continuem a cavar, os alem�es est�o perto!
435
00:48:35,320 --> 00:48:38,159
Reforcem todas as posi��es!
436
00:48:42,400 --> 00:48:44,980
J� est�o resistindo h� tr�s dias.
437
00:48:45,280 --> 00:48:49,580
Mas � preciso que resistam mais
at� que terminem as fortifica��es.
438
00:48:50,480 --> 00:48:52,000
Ent�o resistiremos mais.
439
00:49:03,280 --> 00:49:06,519
- Lavrov, e a muni��o?
- S� temos granadas!
440
00:49:06,760 --> 00:49:09,480
Dispare contra a infantaria
para que recuem.
441
00:49:10,760 --> 00:49:12,499
Leve os feridos!
442
00:49:17,199 --> 00:49:20,760
Est� vindo da vanguarda.
Prepare para cirurgia.
443
00:49:22,440 --> 00:49:23,639
Fogo!
444
00:49:46,800 --> 00:49:49,120
S�o os nossos tanques!
445
00:49:59,639 --> 00:50:03,000
A vanguarda est� exausta
ap�s combater por dias 5 seguidos.
446
00:50:03,300 --> 00:50:05,009
Felizmente, a 17a divis�o de blindados...
447
00:50:05,159 --> 00:50:07,119
O blindados foram enviados de Borovsk.
448
00:50:07,559 --> 00:50:12,009
Devo informar que os refor�os
v�o demorar mais do que o previsto.
449
00:50:13,559 --> 00:50:16,740
Isso quer dizer que
vamos ter que det�-los sozinhos.
450
00:50:17,440 --> 00:50:21,400
Sugiro recuar o que resta da vanguarda...
451
00:50:22,199 --> 00:50:26,180
e reunir os cadetes nos seus batalh�es.
452
00:50:30,599 --> 00:50:33,639
Obrigado e boa sorte em Borovsk.
453
00:50:40,239 --> 00:50:42,219
Sessenta e oito mortos.
454
00:50:43,320 --> 00:50:46,840
Algum de voc�s viu
o sargento-cadete Lavrov?
455
00:50:47,159 --> 00:50:48,699
Alex?
456
00:50:49,239 --> 00:50:54,020
Est� aqui perto com
os homens do capit�o Storchak.
457
00:51:03,599 --> 00:51:06,000
Mais r�pido, capit�o!
A muni��o est� acabando!
458
00:51:06,440 --> 00:51:09,179
� o mais r�pido que consigo!
459
00:51:10,840 --> 00:51:11,960
Fogo!
460
00:51:32,360 --> 00:51:36,719
Venha, capit�o!
Vamos reagrupar as for�as em outra �rea.
461
00:51:37,760 --> 00:51:40,560
- � o mais certo a fazer.
- Boa sorte.
462
00:52:03,800 --> 00:52:06,480
- Masha?
- N�o se mexa.
463
00:52:14,119 --> 00:52:15,819
Onde estamos?
464
00:52:16,079 --> 00:52:20,200
A Vanguarda recebeu ordens
para recuar e reagrupar.
465
00:52:21,480 --> 00:52:24,760
E como voc� chegou aqui?
466
00:52:30,679 --> 00:52:32,339
Por que est� chorando?
467
00:52:33,119 --> 00:52:36,639
� apenas uma ferida.
468
00:52:37,119 --> 00:52:39,159
Muita gente morreu...
469
00:52:39,719 --> 00:52:43,060
Tivemos que enterrar
todos em uma vala...
470
00:52:45,239 --> 00:52:46,199
Lavrov!
471
00:52:47,039 --> 00:52:50,199
Parece que um homem ferido fica mais bonito!
472
00:52:51,480 --> 00:52:53,119
Aprendeu agora onde � o seu lugar?
473
00:52:53,760 --> 00:52:56,180
- Aprend�.
- Isso, atr�s do seu canh�o.
474
00:52:56,679 --> 00:53:00,320
Voc� tem uma futura mulher
muito bonita e muito fiel.
475
00:53:00,360 --> 00:53:03,240
Ela disse que n�o voltaria
at� encontrar voc�.
476
00:53:03,880 --> 00:53:05,880
E acabou encontrando.
477
00:53:06,760 --> 00:53:09,500
Voc� � um homem de sorte, Lavrov.
Cuide bem dela.
478
00:53:10,320 --> 00:53:11,639
At� logo!
479
00:53:24,239 --> 00:53:26,760
Minha futura esposa?
480
00:53:44,559 --> 00:53:47,060
"... sinto muito a sua falta comigo."
481
00:53:48,400 --> 00:53:53,060
"Martha , minha querida esp�sa..."
482
00:53:54,079 --> 00:53:58,599
...cada minuto do dia penso em voc�..."
483
00:54:02,000 --> 00:54:06,559
"... dormimos apenas 3 horas por noite..."
484
00:54:12,599 --> 00:54:14,679
Agora acorda.
485
00:54:27,920 --> 00:54:30,920
Pakhomov! Por que n�o dorme?
486
00:54:31,239 --> 00:54:34,080
N�o consigo dormir com fome.
487
00:54:39,960 --> 00:54:42,360
Voc� � um santo, Vasilkov!
488
00:54:43,160 --> 00:54:45,720
Isso � o que a educa��o faz pelas pessoas.
489
00:54:45,960 --> 00:54:50,159
J� com�, voc� � grande,
portanto precisa comer mais.
490
00:54:57,519 --> 00:55:02,059
Depois que tudo isso passar,
vou lev�-lo para a casa da minha fam�lia em Kherson.
491
00:55:02,440 --> 00:55:05,800
Juro que voc� vai engordar, Vasilkov.
492
00:55:06,360 --> 00:55:09,400
Os doces da minha m�e s�o de matar.
493
00:55:18,000 --> 00:55:20,360
Que foi, Pakhomov?
494
00:55:49,400 --> 00:55:51,239
Coloquem os capacetes!
495
00:55:58,000 --> 00:56:01,040
Abriguem-se na trincheira!
496
00:56:09,280 --> 00:56:11,880
Volte para a trincheira!
497
00:56:12,019 --> 00:56:15,560
S�o barr�s vazios!
498
00:56:16,239 --> 00:56:19,100
Volte aqui ou eu mato voc�!
499
00:56:21,159 --> 00:56:25,119
Todos se abaixem!
500
00:56:28,280 --> 00:56:33,020
Voltem para a trincheira!
501
00:58:15,009 --> 00:58:19,100
SEGUNDA LINHA DE DEFESA.
POSI��O DO TENENTE ALYOSHKIN
502
00:58:20,760 --> 00:58:22,900
Manter a posi��o.
503
00:59:33,559 --> 00:59:36,760
Levantem-se!
504
00:59:38,800 --> 00:59:41,419
N�o consigo ouvir nada!
505
00:59:51,880 --> 00:59:53,879
Eu perd� o meu fuzil...
506
00:59:55,280 --> 00:59:58,920
Meu fuzil...eu perd� o meu fuzil.
507
01:00:08,239 --> 01:00:10,800
Levantem-se todos!
508
01:00:12,239 --> 01:00:14,839
Verifiquem suas armas!
509
01:00:22,079 --> 01:00:25,760
Levantem-se e verifiquem suas armas!
510
01:00:29,840 --> 01:00:32,960
Verifiquem suas armas e muni��o!
511
01:00:43,960 --> 01:00:46,079
Pakhomov? Pakhomov?
512
01:00:49,840 --> 01:00:54,519
A nossa trincheira caiu...eu quis ajudar voc�...
eu tentei ajudar voc�...
513
01:00:57,519 --> 01:01:03,239
N�o � justo, n�o � justo...
E os doces da sua m�e?
514
01:01:05,480 --> 01:01:09,120
Calma, Vasilkov, calma.
515
01:01:10,480 --> 01:01:13,880
Passou perto mas eu estou bem.
516
01:01:15,039 --> 01:01:19,299
Sobreviv� a guerra de Inverno
e vou sobreviver a essa.
517
01:01:21,039 --> 01:01:23,760
Idiota, idiota...
518
01:01:23,800 --> 01:01:27,879
- Onde est�...
- Quem?
519
01:01:47,039 --> 01:01:51,639
Carros blindados chegando no outro lado
S�o muitos!
520
01:01:57,320 --> 01:01:59,519
Avise todos!
521
01:02:01,039 --> 01:02:03,840
Em posi��o, cadetes!
522
01:02:22,880 --> 01:02:24,400
Proj�til perfurante!
523
01:02:38,679 --> 01:02:41,600
Metralhem a infantaria!
524
01:02:42,239 --> 01:02:44,859
Carro blindado na mira!
525
01:02:46,719 --> 01:02:48,400
Fogo!
526
01:03:35,920 --> 01:03:38,159
Movam o canh�o!
527
01:03:48,360 --> 01:03:51,080
Movam r�pido!
528
01:04:22,159 --> 01:04:25,119
Vamos, movam esse canh�o!
529
01:04:46,840 --> 01:04:51,039
Sua vez, Lepyokhin!
530
01:04:53,960 --> 01:04:55,920
Fogo!
531
01:04:58,639 --> 01:05:01,520
Bravo, Lepyokhin!
532
01:05:04,360 --> 01:05:07,239
Blindado inimigo em retirada no alvo!
533
01:05:14,679 --> 01:05:16,679
Fogo!
534
01:05:39,599 --> 01:05:40,860
Alex?
535
01:05:42,838 --> 01:05:43,840
Dmitry?
536
01:05:49,159 --> 01:05:52,679
Gra�as a Deus voc� est� vivo!
537
01:05:53,440 --> 01:05:57,059
Alyoshkin permitiu
procur�-lo no posto m�dico.
538
01:05:57,400 --> 01:05:59,899
Ningu�m sabe o que est� acontecendo.
539
01:06:04,159 --> 01:06:08,159
Estamos posicionados na segunda linha,
vimos tudo que aconteceu.
540
01:06:09,079 --> 01:06:12,039
Depois de tr�s ataques...
541
01:06:12,579 --> 01:06:15,239
ainda estamos conseguindo manter a posi��o.
542
01:06:17,278 --> 01:06:19,800
E voc�?
543
01:06:23,059 --> 01:06:25,679
Conseguiu matar muitos nazistas?
544
01:06:26,599 --> 01:06:29,779
Muitos, Dmitry...
Muitos...
545
01:06:30,838 --> 01:06:33,440
Mas eles tamb�m mataram
muitos dos nossos companheiros.
546
01:06:34,599 --> 01:06:36,239
Alexey Sinitsin,
547
01:06:37,559 --> 01:06:39,039
Rustam,
548
01:06:40,239 --> 01:06:41,800
Vasily Losev,
549
01:06:42,599 --> 01:06:44,360
Polushkin,
550
01:06:45,199 --> 01:06:46,480
Ryzhenko,
551
01:06:47,480 --> 01:06:48,880
Sushkoy,
552
01:06:50,079 --> 01:06:51,639
Anatoly Mukhin,
553
01:06:52,400 --> 01:06:53,639
Ozerov,
554
01:06:54,599 --> 01:06:56,159
Garikhov,
555
01:06:56,920 --> 01:06:58,519
Zhuravlyov,
556
01:06:59,239 --> 01:07:00,920
Alex Zhilin,
557
01:07:03,480 --> 01:07:05,119
Yakov Livstein,
558
01:07:06,039 --> 01:07:07,500
Kutumov,
559
01:07:08,079 --> 01:07:09,559
Rodinov,
560
01:07:10,840 --> 01:07:12,320
Nikolai Andreyev,
561
01:07:13,400 --> 01:07:14,980
Vasily Akulov,
562
01:07:15,719 --> 01:07:17,320
Fedor Gromov,
563
01:07:18,119 --> 01:07:19,599
Nikolai Kireyev,
564
01:07:20,320 --> 01:07:22,039
Andrey Belov...
565
01:07:39,159 --> 01:07:42,240
Voc� vai passar a noite fazendo isso?
566
01:07:42,480 --> 01:07:44,119
Desculpe, capit�o.
567
01:07:44,159 --> 01:07:47,079
A umidade da noite
est� fechando meu nariz.
568
01:07:51,440 --> 01:07:54,880
Posso fazer a cobertura?
Eu sou mais alto que ele.
569
01:07:56,400 --> 01:08:00,200
- Qual � a sua experi�ncia?
- Fui escoteiro em Vyborg.
570
01:08:09,000 --> 01:08:10,879
O que � isso?
571
01:08:19,280 --> 01:08:22,059
J� � o quarto ve�culo equipado com r�dio.
572
01:08:22,640 --> 01:08:25,039
Isso quer dizer que eles tem
ao menos quatro batalh�es na �rea.
573
01:08:25,479 --> 01:08:28,520
S�o as coordenadas exatas
onde eles est�o estacionados.
574
01:08:29,000 --> 01:08:31,900
Leve isso ao comando.
Yerokhin, v� com ele.
575
01:08:32,560 --> 01:08:34,440
Ficaremos aqui.
576
01:08:40,000 --> 01:08:44,000
Conforme o nosso reconhecimento,
na �rea do lago Semionovsky
577
01:08:44,239 --> 01:08:49,009
os alem�es est�o reunindo uma grande
quantidade de tropas e ve�culos blindados.
578
01:08:49,119 --> 01:08:51,520
N�o teremos condi��es de resistir.
579
01:08:51,760 --> 01:08:55,700
J� perdemos mais da metade
dos homens na primeira linha,
580
01:08:56,640 --> 01:09:01,000
e tamb�m perdemos muito material b�lico
e recursos de apoio.
581
01:09:01,540 --> 01:09:05,980
Precisamos de tempo para
obter refor�os e nos reorganizar.
582
01:09:07,600 --> 01:09:10,009
Vamos precisar de todos os recursos dispon�veis.
583
01:09:10,079 --> 01:09:14,399
Camaradas, apresento o comandante do
regimento de artilharia de m�sseis.
584
01:09:15,439 --> 01:09:19,079
Ele trouxe novas armas
que exigem um emprego especial.
585
01:09:19,640 --> 01:09:21,560
O que nos diz, comandante?
586
01:09:26,600 --> 01:09:30,000
A posi��o alem� est� no nosso raio de a��o...
587
01:09:30,560 --> 01:09:35,000
mas teremos que transportar nossas armas
at� o alcance de tiro necess�rio.
588
01:09:35,760 --> 01:09:41,460
A sua a��o ser� vital,
precisamos de no m�nimo 1 dia para reorganizar.
589
01:09:42,000 --> 01:09:44,899
Providenciaremos transporte para voc�s.
590
01:09:45,760 --> 01:09:48,039
Voc� n�o deveria ter
sa�do do hospital sem autoriza��o.
591
01:09:48,680 --> 01:09:51,879
Quero apenas rever os rapazes.
Volto amanh� pela manh�.
592
01:09:59,199 --> 01:10:03,440
Os dois no ch�o!
Rosto no ch�o, agora!
593
01:10:04,760 --> 01:10:06,839
Mostrem os documentos.
594
01:10:24,880 --> 01:10:26,179
O que?
595
01:10:28,019 --> 01:10:30,800
Levantem-se, tudo bem.
596
01:10:31,079 --> 01:10:32,939
Voltem para o caminh�o.
597
01:10:34,359 --> 01:10:39,509
- Mantenham segredo sobre o nosso encontro.
- Inclusive para o coronel Strelbitsky?
598
01:10:41,880 --> 01:10:44,560
Ela j� sabe do que se trata.
599
01:10:47,039 --> 01:10:52,020
Acho que vimos alguma coisa
que n�o dever�amos ter visto.
600
01:10:57,680 --> 01:11:01,900
- Por que est� t�o devagar?
- E com os far�is apagados...
601
01:11:16,319 --> 01:11:19,159
Camarada, viu um comboio passando aqui?
602
01:11:19,600 --> 01:11:23,019
Para onde foram?
Erramos o caminho e ficamos para tr�s.
603
01:11:23,560 --> 01:11:26,000
V� um comboio passar em dire��o a Zaitsevo.
604
01:11:28,640 --> 01:11:31,400
- Tem fogo?
- Tenho.
605
01:11:32,760 --> 01:11:34,009
Pode acender sozinho?
606
01:11:34,319 --> 01:11:38,359
Machuquei minha m�o
e estou indo ao hospital...
607
01:12:07,800 --> 01:12:10,009
- De onde eles vinham?
- De l�.
608
01:12:10,279 --> 01:12:12,000
E seguiram na outra dire��o.
609
01:12:18,560 --> 01:12:22,079
Vamos vasculhar esse per�metro
ao longo da estrada.
610
01:12:22,720 --> 01:12:26,000
Traga mais homens e fique de olhos abertos.
611
01:12:56,000 --> 01:12:59,599
Desgra�ado, bebe um gole atr�s do outro.
612
01:13:04,760 --> 01:13:07,980
O que � aquilo?
Um mel�o?
613
01:13:11,700 --> 01:13:14,200
- � um abacaxi.
- Um abacaxi?
614
01:13:14,920 --> 01:13:17,009
J� s�o tr�s dias que n�o recebemos ra��o.
615
01:13:17,479 --> 01:13:19,860
Os rapazes iriam adorar.
616
01:13:22,600 --> 01:13:25,840
Vamos capturar esse alem�o.
617
01:14:17,139 --> 01:14:19,099
Preparem para disparar!
618
01:14:19,960 --> 01:14:21,579
Pronto?
619
01:14:31,160 --> 01:14:33,900
Vamos sair daqui!
620
01:15:29,439 --> 01:15:33,559
Cadete Lavrov,
por que n�o est� no hospital?
621
01:15:45,199 --> 01:15:49,079
Ele est� implorando para poupar a sua vida.
Vai dizer tudo que sabe.
622
01:15:52,239 --> 01:15:55,720
As ordens s�o de atingir
Moscou o mais r�pido poss�vel.
623
01:16:01,279 --> 01:16:04,079
Est�o preparando um ataque contra
Bolshaya Shubinka para amanh�.
624
01:16:04,880 --> 01:16:07,060
Continuar�o a combater pela ponte...
625
01:16:09,239 --> 01:16:13,009
mas tamb�m est�o reunindo for�as
pr�ximo a Bolshaya Shubinka.
626
01:16:16,479 --> 01:16:19,009
Os oficiais pensavam que
a invas�o seria mais r�pida...
627
01:16:19,279 --> 01:16:22,520
e que o ex�rcito russo
n�o ofereceria muita resist�ncia.
628
01:16:24,560 --> 01:16:27,159
Ele diz que na invas�o da Pol�nia...
629
01:16:28,920 --> 01:16:32,079
a maioria dos soldados poloneses
optava por se render ap�s um curto combate.
630
01:16:33,560 --> 01:16:36,720
Mas os soldados russos preferem morrer.
631
01:16:39,319 --> 01:16:42,009
Est� dizendo que emboscaram
uma esquadra de jovens cadetes vermelhos...
632
01:16:42,399 --> 01:16:44,920
..talvez esteja falando da nossa Vanguarda...
633
01:16:45,680 --> 01:16:48,520
Diz que poderiam ter massacrado todos...
634
01:16:50,039 --> 01:16:53,600
...mas ofereceram uma rendi��o honrosa.
635
01:16:53,640 --> 01:16:55,940
E o que fizeram os seus cadetes vermelhos?
636
01:16:56,520 --> 01:16:58,820
O que fizeram?
637
01:17:04,039 --> 01:17:09,080
Ele diz que responderam com fogo de artilharia.
Quem combate desse jeito?
638
01:17:16,560 --> 01:17:17,840
Ele est� dizendo...
639
01:17:18,699 --> 01:17:20,079
Vamos, traduza!
640
01:17:20,520 --> 01:17:23,439
Ele diz que est�o combatendo um bando de ...
641
01:17:35,640 --> 01:17:36,960
... selvagens.
642
01:17:43,119 --> 01:17:46,020
Tome um pouco, capit�o.
Trouxemos juntos.
643
01:17:46,560 --> 01:17:47,980
Pode comer.
644
01:17:48,880 --> 01:17:50,939
At� logo, Pakhomov.
645
01:17:51,800 --> 01:17:52,990
Cuide-se.
646
01:18:01,039 --> 01:18:02,990
Mas o que � isso?
647
01:18:03,880 --> 01:18:05,319
Abacaxi.
648
01:18:06,520 --> 01:18:07,960
Abacaxi...
649
01:18:33,680 --> 01:18:36,160
Trouxe mais muni��o.
650
01:18:37,999 --> 01:18:39,909
E cigarros.
651
01:18:41,560 --> 01:18:45,299
Nenhum sinal dos alem�es
nas �ltimas 24 horas.
652
01:18:46,239 --> 01:18:47,960
Eles se escondem como ratos.
653
01:18:48,520 --> 01:18:52,239
Peguem as p�s
e continuem a cavar, rapazes.
654
01:18:53,920 --> 01:18:58,059
P�s? Eu achava que ir�amos
lutar com nossos fuzis.
655
01:18:58,600 --> 01:19:00,000
Vou explicar uma coisa para voc�:
656
01:19:00,150 --> 01:19:02,960
� dif�cil atingir
uma trincheira com uma bomba.
657
01:19:03,000 --> 01:19:07,160
Se explodir perto, o parapeito
vai proteger contra estilha�os e detritos.
658
01:19:07,920 --> 01:19:10,880
Ent�o vamos cavar.
� isso que vai nos proteger.
659
01:19:11,119 --> 01:19:16,009
N�o estamos aqui para nos proteger,
mas sim para proteger Moscou.
660
01:19:16,920 --> 01:19:21,700
E como voc� vai proteger Moscou
se um estilha�o arrancar metade da sua cabe�a?
661
01:19:28,560 --> 01:19:31,239
Abriguem-se!
662
01:19:34,359 --> 01:19:37,479
- G�s!
- M�scaras anti-g�s!
663
01:19:38,000 --> 01:19:41,580
Coloquem as m�scaras anti-g�s!
664
01:19:44,000 --> 01:19:48,960
- Yakhin, coloque a m�scara!
- N�o � g�s, � cortina de fuma�a.
665
01:19:51,560 --> 01:19:53,779
Est�o avan�ando pela ponte.
666
01:20:32,279 --> 01:20:33,980
Tirem as m�scaras!
667
01:21:05,479 --> 01:21:08,040
Armem as baionetas!
668
01:21:34,439 --> 01:21:38,120
Porque estamos na segunda linha?
A nossa bateria � a melhor da escola!
669
01:21:38,760 --> 01:21:42,560
� justamente por isso que voc�s est�o aqui,
670
01:21:43,000 --> 01:21:46,600
O batalh�o de Dementiev est� cercado
e os carros blindados ainda n�o chegaram.
671
01:21:46,640 --> 01:21:50,159
A sua bateria, Alyoshkin,
� a minha �ltima reserva.
672
01:22:02,680 --> 01:22:04,439
Atacar!
673
01:22:04,760 --> 01:22:08,039
Pela nossa p�tria!
Por Moscou!
674
01:23:04,600 --> 01:23:06,840
Matei um!
675
01:23:28,119 --> 01:23:31,119
N�o consigo enxergar...
Ainda tenho meus olhos?
676
01:23:33,159 --> 01:23:37,020
Voc� est� em choque, amigo.
V�o lev�-lo ao hospital.
677
01:23:37,560 --> 01:23:39,019
N�o vou para o hospital.
678
01:23:39,359 --> 01:23:44,600
Sou mais �til aqui.
Ainda tenho as m�os e posso
carregar as metralhadoras.
679
01:24:02,640 --> 01:24:04,920
Voc� j� combateu antes, n�o foi?
680
01:24:07,600 --> 01:24:08,920
Onde?
681
01:24:11,279 --> 01:24:12,990
Na Espanha.
682
01:24:15,359 --> 01:24:17,919
L� � bonito?
683
01:25:06,500 --> 01:25:08,900
Rayeel, voc� est� vivo?
684
01:25:09,119 --> 01:25:12,419
Rayeel, acorde!
685
01:25:13,399 --> 01:25:15,560
Acorde, querido...
686
01:25:16,560 --> 01:25:21,020
Consegue me sentir?
Acorde, eu vou casar com voc�!
687
01:25:22,279 --> 01:25:23,880
Eu vou casar com voc�!
688
01:25:24,760 --> 01:25:28,000
Rayeel, eu vou casar com voc�!
689
01:26:23,079 --> 01:26:24,980
Est�o derretendo...
690
01:26:28,279 --> 01:26:30,159
Est�o derretendo.
691
01:26:36,379 --> 01:26:38,140
ELe est� vivo.
692
01:26:38,880 --> 01:26:41,220
Parem, ele est� vivo!
693
01:26:42,199 --> 01:26:44,280
Os flocos de neve
est�o derretendo na pele dele!
694
01:26:44,920 --> 01:26:48,279
N�o v�o enterr�-lo!
695
01:26:48,640 --> 01:26:51,479
Os flocos de neve est�o derretendo!
Ele est� vivo!
696
01:26:52,319 --> 01:26:53,940
Ele est� vivo.
697
01:26:54,359 --> 01:26:56,900
Levem-no para o hospital r�pido!
698
01:27:00,239 --> 01:27:04,579
Amanh� atacar�o Bolshaya Shubinka.
Envie armas para l�.
699
01:27:05,119 --> 01:27:09,159
- S� temos armas velhas de treinamento.
- Mande tudo que tiver.
700
01:27:09,960 --> 01:27:11,079
Bin�culos.
701
01:27:13,279 --> 01:27:16,560
Vamos procurar fazer com que
eles dividam as suas unidades,
702
01:27:17,000 --> 01:27:22,009
e mant�-los bloqueados no p�ntano.
Mas eles n�o deixar�o de atacar aqui.
703
01:27:22,880 --> 01:27:25,009
Hoje a noite coloque
explosivos sob a ponte...
704
01:27:25,399 --> 01:27:28,560
e esteja pronto para explodir quando eu mandar.
705
01:27:29,359 --> 01:27:33,079
- E se nosso blindados chegarem?
- N�o sei quando chegar�o.
706
01:27:33,119 --> 01:27:36,300
Sei apenas que h� quase 200
carros blindados do outro lado do rio.
707
01:27:36,840 --> 01:27:40,680
As nossas defesas est�o diminuindo
mas a porta da frente continua aberta.
708
01:27:41,399 --> 01:27:43,479
3a LINHA DE DEFESA.
POSI��O DO TENENTE SHAPOVALOV
709
01:27:43,920 --> 01:27:46,700
- Onde est� Dmitry Shemyakin?
- Al� atr�s.
710
01:28:02,199 --> 01:28:04,860
- Ol�.
- Ol�.
711
01:28:09,159 --> 01:28:12,960
Estou indo para Bolshaya Shubinka,
como parte do refor�o.
712
01:28:13,800 --> 01:28:18,000
Finalmente vamos trabalhar.
Estamos cansados de acampar aqui.
713
01:28:19,680 --> 01:28:21,859
Vou esperar por voc�.
714
01:28:22,800 --> 01:28:24,559
Verdade?
715
01:28:25,479 --> 01:28:26,820
Sim.
716
01:28:32,680 --> 01:28:34,919
O que estava lendo?
717
01:28:41,680 --> 01:28:43,479
O manual de instru��o.
718
01:29:07,760 --> 01:29:10,600
Bom ver que j� est�
pronto para voltar ao combate.
719
01:29:11,039 --> 01:29:15,560
Estou bem,
na verdade n�o quebrei nenhum osso.
720
01:29:15,800 --> 01:29:20,020
Tomem, trouxe panos s�cos
do hospital para voc�s.
721
01:29:27,439 --> 01:29:30,439
Amanh� vamos precisar de tudo que tiver.
722
01:29:36,159 --> 01:29:37,990
N�o � o que voc� pensa.
723
01:29:38,800 --> 01:29:42,680
Alex, n�s nos conhecemos desde crian�as.
724
01:29:43,279 --> 01:29:48,009
Brincamos e estudamos juntos
na mesma escola.
725
01:29:48,520 --> 01:29:51,160
Todos pensavam que n�s nos casar�amos.
726
01:29:52,000 --> 01:29:55,320
Desculpe, eu sei que o trato
que fizemos n�o era justo.
727
01:29:55,800 --> 01:30:00,239
Eu tinha m�do de perder Masha
e ag� errado com voc�.
728
01:30:01,720 --> 01:30:05,500
Est� bem, mas parecia
que voc�s estavam se despedindo.
729
01:30:06,039 --> 01:30:09,079
Depois conversamos sobre isso.
730
01:30:16,640 --> 01:30:19,009
Calma, Slava!
Est�o tentando nos assustar!
731
01:30:19,239 --> 01:30:22,400
Depois do bombardeio, n�s vamos
abrir as portas do inferno para eles!
732
01:30:40,479 --> 01:30:42,359
Inimigo a esquerda!
733
01:30:42,399 --> 01:30:43,600
Mantenham a posi��o!
734
01:30:45,399 --> 01:30:47,239
Fogo!
735
01:30:47,920 --> 01:30:50,039
Carregado!
736
01:30:50,279 --> 01:30:52,960
Travou!
737
01:30:53,359 --> 01:30:56,079
Para a trincheira!
Agora!
738
01:31:03,720 --> 01:31:06,159
Slava,
venha para a trincheira!
739
01:31:20,279 --> 01:31:23,520
Como v�o as coisas em Bolshaya Shubinka?
740
01:31:24,000 --> 01:31:27,019
Os rapazes est�o resistindo bravamente.
741
01:31:27,640 --> 01:31:30,640
- � ele?
- Sim.
742
01:31:31,720 --> 01:31:35,040
Andrey! Andrey!
743
01:31:36,359 --> 01:31:39,880
Ajudem a puxar!
744
01:32:10,920 --> 01:32:13,380
Conhece Lucy Shishkina?
745
01:32:14,039 --> 01:32:16,880
Lucy?
Claro que conhe�o.
746
01:32:17,119 --> 01:32:19,359
Onde ela est�?
747
01:32:20,000 --> 01:32:21,199
Na primeira linha.
748
01:32:21,720 --> 01:32:26,009
Beba seu ch�.
Foi Lucy quem colheu as ervas.
749
01:32:27,520 --> 01:32:30,399
Ela tamb�m lavou o seu uniforme.
750
01:33:15,800 --> 01:33:19,520
Queimaram Andrey Tkachenko!
751
01:33:24,640 --> 01:33:28,009
Eu quero o meu fuzil!
Agora!
752
01:33:49,319 --> 01:33:53,260
Eu o matei, Dmitry!
Ele queimou Andrey Tkachenko e eu o matei!
753
01:33:53,600 --> 01:33:56,119
Voc� � um bravo, Slava!
754
01:33:56,640 --> 01:34:01,040
- Por favor n�o digam nada a minha m�e.
- N�o vamos dizer.
755
01:34:01,960 --> 01:34:04,879
N�o digam a minha m�e.
756
01:34:05,800 --> 01:34:08,600
� melhor que ela pense
que eu estou vivo.
757
01:34:28,239 --> 01:34:32,280
O meu melhor amigo tamb�m estava em Bolshaya Shubinka.
Seu nome � Leonid Zuev.
758
01:34:33,159 --> 01:34:36,239
Nascemos na mesma vila e crescemos juntos.
759
01:34:38,199 --> 01:34:41,560
Pesc�vamos e jog�vamos juntos...
760
01:34:42,560 --> 01:34:46,880
Quando est�vamos partindo para a escola,
a m�e dele nos abra�ou e disse:
761
01:34:48,039 --> 01:34:50,500
"Tomem conta um do outro."
762
01:34:53,439 --> 01:34:56,520
E agora, o que voc�
vai dizer a ela?
763
01:35:15,640 --> 01:35:17,279
...uma not�cia urgente de Shubinka.
764
01:35:17,520 --> 01:35:21,319
Ele est� perdendo a consci�ncia.
Est� morrendo, coronel.
765
01:35:31,199 --> 01:35:33,960
Sou o comiss�rio pol�tico Filippov.
766
01:35:34,840 --> 01:35:40,000
Os alem�es tomaram Bolshaya Shubinka.
N�o consegu�mos det�-los.
767
01:35:43,560 --> 01:35:47,000
Menos de 40 homens conseguiram escapar.
768
01:35:47,920 --> 01:35:51,400
Conseguiram se abrigar
nas trincheiras perto do rio.
769
01:35:54,000 --> 01:35:57,079
- E a artilharia?
- Est�o todos mortos.
770
01:35:57,760 --> 01:36:02,040
Foram todos queimados vivos!
771
01:36:22,479 --> 01:36:23,800
Ivan...
772
01:36:26,199 --> 01:36:29,560
- O que est� acontecendo, Ivan?
- O que est� acontecendo?
773
01:36:30,880 --> 01:36:33,539
- Uma guerra.
- Eu sei que � uma guerra...
774
01:36:34,760 --> 01:36:38,460
Mas por que essa guerra
est� sendo combatida por esses rapazes?
775
01:36:39,119 --> 01:36:41,980
E por que n�o falam nada nos comunicados,
776
01:36:42,239 --> 01:36:45,240
como se estivessem escondendo alguma coisa?
777
01:36:46,560 --> 01:36:49,979
N�o conheceram ningu�m na vida...
778
01:36:51,079 --> 01:36:53,840
N�o viram nada na vida.
779
01:36:54,079 --> 01:36:58,990
E est�o sendo feitos em peda�os
e queimados vivos.
780
01:37:01,279 --> 01:37:04,159
Que tipo de guerra � essa?
781
01:37:05,479 --> 01:37:07,990
Isso � um massacre, Ivan!
782
01:37:09,359 --> 01:37:11,879
Por que n�o fala nada?
783
01:37:12,900 --> 01:37:19,000
Voc�s trouxeram 3.500 jovens
para morrer sozinhos aqui!
784
01:37:22,520 --> 01:37:25,400
Onde est�o as reservas que prometeram?
785
01:37:25,840 --> 01:37:27,960
N�o est�o morrendo pelas reservas.
786
01:37:30,119 --> 01:37:31,359
Sim.
787
01:37:33,319 --> 01:37:37,009
Est�o protegendo Moscou e a nossa p�tria.
788
01:37:37,600 --> 01:37:41,520
Mas porque a nossa p�tria
n�o se preocupou com eles?
789
01:37:42,760 --> 01:37:46,039
Ou ao menos com aqueles
que ainda est�o vivos aqui?
790
01:37:46,680 --> 01:37:50,420
O que voc� quer que eu diga?
791
01:37:52,079 --> 01:37:56,009
Tenho ordens de combater
at� o �ltimo homem vivo.
792
01:37:56,640 --> 01:38:01,000
L� em Bolshaya Shubinka,
poucos sobreviventes ainda est�o combatendo...
793
01:38:01,760 --> 01:38:06,560
mas eu n�o posso enviar ajuda
nem ordenar que se retirem.
794
01:38:09,359 --> 01:38:11,839
O que mais eu posso fazer?
795
01:38:12,680 --> 01:38:14,840
V�o todos morrer.
796
01:38:17,359 --> 01:38:18,960
Todos eles.
797
01:38:20,479 --> 01:38:22,990
Ent�o � assim que deve ser...
798
01:38:26,079 --> 01:38:27,920
� uma guerra.
799
01:38:58,319 --> 01:39:00,400
- Onde est� Lucy Shishkina?
- O que?
800
01:39:00,640 --> 01:39:06,000
Parem de fingir,
por que ela n�o est� aqui com voc�s?
801
01:39:20,359 --> 01:39:23,009
- Outra vez.
- Mais papel para cigarro.
802
01:39:23,319 --> 01:39:27,520
Tamb�m podemos usar para aquecer as botas.
803
01:39:28,239 --> 01:39:32,120
- Do que est�o falando?
- Da mensagem que caiu do c�u.
804
01:39:32,960 --> 01:39:35,479
"Valorosos Cadetes Vermelhos!"
805
01:39:35,760 --> 01:39:40,320
"Voc�s combateram valorosamente,
mas a sua resist�ncia j� perdeu o sentido."
806
01:39:41,079 --> 01:39:45,220
J� tomamos todas as vias de acesso a Moscou.
O que..!!
807
01:39:45,560 --> 01:39:49,320
J� est�o quase em Moscou
e n�s congelando o rabo aqui.
808
01:39:49,960 --> 01:39:52,800
Em um ou dois dias tomaremos Moscou.
809
01:39:52,840 --> 01:39:56,000
"Provaram ser bravos soldados
e respeitamos o seu valor."
810
01:39:56,039 --> 01:39:58,220
Ouviram isso?
811
01:39:58,800 --> 01:40:00,800
"Rendam-se e dirijam-se at� n�s."
812
01:40:00,840 --> 01:40:05,080
"Ser�o bem recebidos,
ter�o comida e roupa quentes. "
813
01:40:05,720 --> 01:40:11,059
Pessoal, para ser honesto,
o que estamos fazendo aqui morrendo de fome?
814
01:40:12,199 --> 01:40:17,439
Nossa passagem para a boa vida:
comida quente e deliciosa!
815
01:40:19,039 --> 01:40:21,339
Aposto que at� vinho v�o oferecer.
816
01:40:21,680 --> 01:40:24,720
"Use esse volante como passe."
817
01:40:25,319 --> 01:40:29,039
Acho que n�o posso mais esperar..
818
01:40:29,800 --> 01:40:33,199
Acho que vou desfrutar desse passe.
819
01:40:33,840 --> 01:40:37,760
- E se estiver envenenado?
- Eu provo antes.
820
01:40:39,720 --> 01:40:43,009
- Sergey, o que voc� tem?
- Foi o choque da granada.
821
01:40:43,319 --> 01:40:45,009
Ele usou o passe para limpar a bunda.
822
01:40:45,159 --> 01:40:49,079
Eu disparei?
Eu disparei?
823
01:40:49,520 --> 01:40:53,499
Est� louco?
Voc� quase ia me matando, Sergey!
824
01:40:57,059 --> 01:40:59,009
Nem pense em voltar
para a primeira linha.
825
01:40:59,359 --> 01:41:02,000
Voc�s precisam de leitos
para os feridos de Bolshaya Shubinka.
826
01:41:02,800 --> 01:41:04,620
Voc� vai ficar aqui.
827
01:41:05,239 --> 01:41:08,180
Devo estar com os meus homens.
J� estou bem!
828
01:41:33,240 --> 01:41:34,990
Mas que diabo?
829
01:41:35,920 --> 01:41:38,990
Claro que o cabo se rompeu
durante o bombardeio.
830
01:41:42,319 --> 01:41:44,620
O que faremos?
831
01:43:13,159 --> 01:43:16,009
- De onde voc� vem, soldado?
- Bolshaya Shubinka.
832
01:43:18,199 --> 01:43:21,720
- Mas todos l� morreram.
- Todos menos eu.
833
01:43:22,000 --> 01:43:23,159
Dmitry?
834
01:43:30,039 --> 01:43:33,040
Dmitry, voc� est� vivo!
835
01:43:34,800 --> 01:43:36,079
Voc� est� bem?
836
01:43:39,199 --> 01:43:40,599
Dmitry...
837
01:43:44,840 --> 01:43:47,840
Dmitry, voc� est� ferido?
838
01:43:50,520 --> 01:43:53,760
N�o sofr� um arranh�o,
consegue acreditar?
839
01:43:55,239 --> 01:43:57,879
Como se fosse a prova de balas.
840
01:43:59,680 --> 01:44:03,020
Esse � o sangue de Slava.
841
01:44:07,119 --> 01:44:10,409
Veio mais algu�m com voc�?
842
01:44:12,880 --> 01:44:17,079
N�o, n�o restou mais ningu�m vivo.
843
01:44:45,800 --> 01:44:47,239
Boom.
844
01:44:57,680 --> 01:44:59,000
Aten��o, cadetes.
845
01:45:01,000 --> 01:45:04,260
Fui avisado do que aconteceu.
Por que se recusam a permanecer no hospital?
846
01:45:04,800 --> 01:45:08,009
Dei ordens para todos os feridos
serem evacuados para Podolsk.
847
01:45:08,439 --> 01:45:11,340
Camarada coronel, fizemos uma reuni�o
e temos algo a comunicar.
848
01:45:11,880 --> 01:45:16,009
Decidimos que todos que ainda
tiverem condi��es de empunhar uma arma...
849
01:45:16,299 --> 01:45:18,579
dever�o permanecer na Vanguarda.
850
01:45:19,640 --> 01:45:21,379
Aqui est� a transcri��o.
851
01:45:25,220 --> 01:45:26,720
Ainda podemos combater.
852
01:45:26,960 --> 01:45:30,300
Mesmo feridos, ainda poderemos ajudar
transportando muni��es e suprimentos.
853
01:45:30,620 --> 01:45:32,680
No hospital n�o seremos de nenhuma utilidade.
854
01:45:32,920 --> 01:45:37,600
Se tivermos que morrer aqui,
os nazistas ver�o a nossa resist�ncia.
855
01:45:47,159 --> 01:45:48,860
Rapazes...
856
01:45:50,840 --> 01:45:54,980
Eu teria a maior honra
em me unir a voc�s numa carga de baioneta,
857
01:45:56,199 --> 01:46:01,339
e fazer em peda�os cada nazista
que est� pisando no solo do nosso pa�s.
858
01:46:02,159 --> 01:46:07,080
Mas n�o estamos aqui para morrer como her�is,
nossa miss�o � manter a defesa...
859
01:46:07,720 --> 01:46:09,990
pelo maior tempo poss�vel.
860
01:46:11,880 --> 01:46:15,339
E para isso precisamos nos manter vivos.
861
01:46:16,500 --> 01:46:17,990
Al�m disso...
862
01:46:22,009 --> 01:46:24,160
Devem terminar seus estudos,
863
01:46:24,300 --> 01:46:27,019
para que o nosso ex�rcito
forme comandantes capazes...
864
01:46:27,159 --> 01:46:30,620
para guiar outros soldados
na nossa luta contra os nazistas.
865
01:46:32,600 --> 01:46:34,799
Voc�s ter�o que partir, rapazes.
866
01:46:37,159 --> 01:46:40,009
Eu estou implorando,
n�o fa�a isso, Alex.
867
01:46:40,199 --> 01:46:43,009
N�o vou para o hospital, Masha.
Isso n�o � uma ferida.
868
01:46:43,319 --> 01:46:45,980
� s� um arranh�o no bra�o.
869
01:46:49,720 --> 01:46:51,139
Mas voc� sofreu um choque na explos�o!
870
01:46:51,680 --> 01:46:56,500
Que choque, Masha?
J� posso ver e ouvir normalmente...
871
01:46:57,039 --> 01:47:01,099
Por favor, Alex!
Eu preciso de voc� vivo!
872
01:47:05,279 --> 01:47:09,140
S�o dois passarinhos.
Ver isso me enche de alegria...
873
01:47:29,239 --> 01:47:32,200
Cadete Lavrov, coloque seu curativo
e prepara-se para partir.
874
01:47:32,720 --> 01:47:35,399
- Camarada oficial...
- Ouviu a ordem.
875
01:47:37,880 --> 01:47:40,009
Grigorieva, ajude o cadete.
876
01:47:59,079 --> 01:48:00,800
Ainda � a minha futura mulher?
877
01:48:17,680 --> 01:48:20,720
Adeus, rapazes.
Boa sorte a todos.
878
01:48:27,239 --> 01:48:29,800
Cadetes, subam nos ve�culos!
879
01:48:32,299 --> 01:48:34,079
Bem, at� logo.
880
01:48:34,840 --> 01:48:39,079
Dmitry, preciso da sua ajuda para me esconder.
N�o quero ir embora.
881
01:48:41,119 --> 01:48:45,079
Sei que � contra o regulamento,
mas pe�o como amigo.
882
01:48:52,479 --> 01:48:55,560
Dmitry, fa�a isso por mim.
883
01:49:00,760 --> 01:49:03,079
Est�o olhando para n�s.
Espere.
884
01:49:04,840 --> 01:49:06,000
Agora.
885
01:49:52,620 --> 01:49:55,159
3a LINHA DE DEFESA.
POSI��O DO TENENTE MUSERIDZE
886
01:50:14,920 --> 01:50:16,309
3a LINEA DI DIFESA.
POSI��O DO TENENTE SHAPOVALOV
887
01:50:17,680 --> 01:50:19,009
Trouxe estojos de pronto-socorro, rapazes.
888
01:50:19,279 --> 01:50:21,279
Grigorieva, v� para o abrigo!
889
01:50:29,600 --> 01:50:31,880
Distribuam os rem�dios
para os outros soldados!
890
01:50:32,319 --> 01:50:34,860
- Por que est� assim?
- O qu�?
891
01:50:35,439 --> 01:50:37,800
Est� diferente.
892
01:50:38,079 --> 01:50:41,000
Porque n�o gostei do que voc� fez.
893
01:50:41,039 --> 01:50:43,079
Ah, ent�o foi isso?
894
01:50:43,520 --> 01:50:46,600
Alex, parece que vamos
todos voltar para a Academia.
895
01:50:47,720 --> 01:50:48,480
N�s quem?
896
01:50:48,720 --> 01:50:53,119
Todos n�s, v�o mandar todos
os cadetes de volta para Podolsk.
897
01:50:53,159 --> 01:50:56,159
Fiquei sabendo que est� sendo
avaliado no alto comando.
898
01:51:00,359 --> 01:51:03,220
Ser� anunciado em pouco tempo.
899
01:51:05,640 --> 01:51:08,160
Todos receberam o estojo de pronto-socorro?
900
01:51:08,880 --> 01:51:11,279
Ainda devo ir � posi��o de Alyoshkin.
901
01:51:41,560 --> 01:51:44,460
Tanques!
S� os nosso tanques!
902
01:51:49,039 --> 01:51:51,839
Museridze, s�o os nossos tanques!
903
01:51:55,039 --> 01:51:57,000
Tenente, nossos tanques chegaram!
904
01:51:57,440 --> 01:51:58,080
POSI��O DO TENENTE ALYOSHKIN
905
01:51:58,920 --> 01:52:01,400
S�o os nossos tanques!
906
01:52:04,600 --> 01:52:07,199
Agora os nazistas v�o correr!
907
01:52:16,239 --> 01:52:19,009
Rapazes, s�o tanques alem�es!
Voltem aos seus postos!
908
01:52:19,319 --> 01:52:21,120
Preparar para combate!
909
01:52:27,009 --> 01:52:29,039
Como eles chegaram por tr�s?!
910
01:52:36,159 --> 01:52:40,080
Todas as baterias em posi��o!
911
01:52:44,640 --> 01:52:46,880
Os nazistas est�o usando a nossa bandeira!
912
01:52:47,039 --> 01:52:49,039
Quatro conseguiram passar!
913
01:52:49,279 --> 01:52:52,560
Alyoshkin vai peg�-los.
Vamos pegar o quinto!
914
01:53:15,600 --> 01:53:18,640
Os rapazes conseguiram cortar
a rota de fuga deles.
915
01:53:18,920 --> 01:53:20,600
Como conseguiram chegar aqui?
916
01:53:20,640 --> 01:53:23,279
Conseguiram contornar o p�ntano.
917
01:53:45,439 --> 01:53:49,099
Levem o canh�o!
918
01:54:20,520 --> 01:54:22,419
Obrigado, camarada!
919
01:54:23,800 --> 01:54:27,280
Girem o canh�o para o outro lado!
R�pido!
920
01:54:29,720 --> 01:54:32,019
Tanque inimigo na mira!
921
01:54:56,900 --> 01:55:00,159
Todos para a trincheira!
922
01:55:12,179 --> 01:55:14,059
Bravo, rapazes!
923
01:55:14,760 --> 01:55:17,079
Seis alvos em cinco minutos.
924
01:55:17,740 --> 01:55:19,319
Chegou a hora.
925
01:55:19,800 --> 01:55:23,600
Avise as unidades que
as nossas reserva chegaram,
926
01:55:24,039 --> 01:55:28,039
As ordens s�o para come�ar a retirada.
927
01:55:33,680 --> 01:55:36,039
Levem o canh�o para o abrigo
antes que nos vejam!
928
01:55:58,479 --> 01:56:01,539
Tenente, recebemos ordem de recuar
para a pr�xima linha de defesa.
929
01:56:11,439 --> 01:56:14,640
Temos que avisar Alyoshkin.
930
01:56:19,399 --> 01:56:22,000
Tenente, pe�o permiss�o para ir.
931
01:56:23,300 --> 01:56:24,900
Pode ir, Lavrov.
932
01:56:49,600 --> 01:56:51,479
Shemyakin, v� pelo outro lado!
933
01:57:34,760 --> 01:57:37,239
Dmitry...
934
01:57:56,000 --> 01:57:58,960
Dmitry, voc� vai ficar bem.
935
01:58:02,399 --> 01:58:06,000
- N�o precisa, Masha.
- Calma, eu vou cuidar disso.
936
01:58:13,720 --> 01:58:15,000
Masha...
937
01:58:19,000 --> 01:58:21,159
- N�o precisa mais.
- Precisa!
938
01:58:21,920 --> 01:58:25,379
N�o interfira no meu trabalho,
cadete Shemyakin!
939
01:58:26,239 --> 01:58:31,019
- Voc� sempre foi teimosa.
- Voc� acha?
940
01:58:35,079 --> 01:58:40,839
Lembra de um dia no rio
quando �amos morrendo afogados?
941
01:58:45,600 --> 01:58:49,479
Voc� me arrastou pela areia chorando...
942
01:58:51,019 --> 01:58:53,939
...e pedindo que eu n�o morrese.
943
01:58:56,600 --> 01:58:59,600
Eu olhava para voc�...
944
01:59:00,760 --> 01:59:05,039
Por favor n�o pare de sorrir!
945
01:59:06,420 --> 01:59:08,860
Quantos anos n�s t�nhamos?
946
01:59:09,319 --> 01:59:13,479
Eu tinha oito e voc� tinha nove.
947
01:59:18,960 --> 01:59:21,939
Foi naquele dia
que eu me apaixonei por voc�.
948
01:59:29,279 --> 01:59:35,060
Voc� beijou Alex
por sua pr�pria vontade�?
949
01:59:40,400 --> 01:59:41,920
Sim.
950
01:59:46,600 --> 01:59:48,679
Est� bem.
951
01:59:52,800 --> 01:59:55,660
Voc� sempre tomou suas decis�es.
952
02:00:01,279 --> 02:00:02,820
Est� bem.
953
02:00:10,920 --> 02:00:12,039
Dmitry?
954
02:00:17,079 --> 02:00:18,680
Dmitry, Dmitry?
955
02:00:20,199 --> 02:00:23,260
Olha para mim!
956
02:00:36,039 --> 02:00:37,820
Alex ...
957
02:00:43,840 --> 02:00:45,439
Meu amigo...
958
02:00:56,680 --> 02:00:58,960
Dmitry?
Dmitry?
959
02:01:06,880 --> 02:01:10,060
N�o podemos fazer mais nada?
960
02:01:10,920 --> 02:01:15,080
Shemyakin?
Shemyakin?
961
02:01:24,000 --> 02:01:26,399
Lavrov, o canh�o!
962
02:01:28,640 --> 02:01:31,060
Tenente, recebemos ordens de recuar!
963
02:01:31,600 --> 02:01:33,900
Fui enviado para transmitir a mensagem!
964
02:01:37,479 --> 02:01:42,180
V� com os outros!
Eu fico e dou cobertura!
965
02:01:43,960 --> 02:01:47,099
Tenente,
n�o pode ficar aqui sozinho!
966
02:01:47,439 --> 02:01:50,580
V�, Lavrov!
� uma ordem!
967
02:02:30,960 --> 02:02:35,279
- Estou com o segundo tanque na mira.
- Mire nas correntes.
968
02:02:37,119 --> 02:02:38,680
Fogo!
969
02:02:53,600 --> 02:02:57,039
- Bom tiro, Lavrov.
- Obrigado, tenente.
970
02:02:59,439 --> 02:03:03,000
Est� vendo aquele tanque maior?
A blindagem dele � dif�cil de perfurar.
971
02:03:03,139 --> 02:03:06,059
Tem uma espessura de 30 mm de cada lado.
972
02:03:06,199 --> 02:03:09,200
Vamos nos concentrar no segundo carro,
a blindagem dele � mais fraca.
973
02:03:09,840 --> 02:03:12,900
Ainda est� nos procurando,
mas vai acabar nos achando aqui.
974
02:03:29,039 --> 02:03:31,179
Voc� j� esteve na Pra�a Vermelha?
975
02:03:31,800 --> 02:03:34,760
- N�o.
- Que pena.
976
02:03:34,800 --> 02:03:41,000
Porque chamam de Pra�a Vermelha?
� verdade que a Pra�a Vermelha � realmente toda vermelha?
977
02:03:42,039 --> 02:03:47,140
N�o, as paredes s�o brancas
e a pedras s�o escuras.
978
02:03:48,119 --> 02:03:51,279
Mas nos velhos tempos,
"vermelho" significava "belo".
979
02:03:52,039 --> 02:03:54,600
Nunca levei meu filho para conhec�-la.
980
02:03:54,920 --> 02:03:59,199
- Espero que leve.
- Depois da guerra.
981
02:04:03,099 --> 02:04:04,019
Tenho o alvo.
982
02:04:04,359 --> 02:04:07,039
Os alem�es est�o chegando por tr�s,
983
02:04:07,279 --> 02:04:09,599
e a minha muni��o acabou!
984
02:04:11,680 --> 02:04:13,819
Tome isso.
985
02:04:18,640 --> 02:04:21,239
Pronto?
Vamos!
986
02:04:29,019 --> 02:04:30,860
Acabou.
987
02:04:32,060 --> 02:04:34,039
Agora ele pode nos ver.
988
02:04:34,479 --> 02:04:37,700
S� temos um minuto
antes que ele fa�a a mira.
989
02:04:40,159 --> 02:04:44,860
Procure um ponto fraco, Lavrov!
Vai ser o nosso �ltimo disparo!
990
02:04:56,239 --> 02:04:59,039
Disparem ao lado do abrigo de Alyoshkin!
991
02:04:59,720 --> 02:05:02,019
Vamos!
Qual foi o problema?
992
02:05:03,560 --> 02:05:07,040
- A culatra emperrou, tenente!
- Fa�a alguma coisa!
993
02:05:21,720 --> 02:05:25,040
Tenente!
Temos ordens para recuar imediatamente!
994
02:05:26,960 --> 02:05:30,009
Os alem�es est�o construindo
uma ponte flutuante, tenente!
995
02:05:30,039 --> 02:05:33,160
Espere um pouco, meu amigo.
996
02:05:39,000 --> 02:05:43,039
Lembra do que voc� fez naquele exerc�cio?
997
02:05:49,560 --> 02:05:51,560
Vou fazer a mira.
998
02:05:52,880 --> 02:05:58,040
- � o nosso �ltimo tiro.
- Vamos, meu amigo...Vamos!
999
02:07:45,000 --> 02:07:50,039
Aten��o! Aten��o!
Direto de Moscou!
1000
02:07:53,560 --> 02:07:57,419
Nossas tropas combateram bravamente
ao longo de toda a frente,
1001
02:07:58,720 --> 02:08:03,079
e conseguirarm inflingir
duras perdas ao inimigo.
1002
02:08:04,439 --> 02:08:10,000
As opera��es levaram a destrui��o completa de
270 blindados, centenas de mortos e prisioneiros inimigos ...
1003
02:09:52,020 --> 02:09:57,119
DEDICADO AOS CADETES DE PODOLSK,
SOLDADOS E OFICIAIS DO EX�RCITO VERMELHO
1004
02:09:57,579 --> 02:10:02,500
QUE DEFENDERAM MOSCOU NO FRONT DE ILYINSKY
EM OUTUBRO DE 1941.
1005
02:10:03,109 --> 02:10:08,000
ELES MUDARAM O RUMO DA GUERRA E PARA SEMPRE SER�O LEMBRADOS.
1006
02:10:08,600 --> 02:10:15,000
Tradu��o e legendas: Ricardo Bj
quantril@bol.com.br
1007
02:10:16,305 --> 02:11:16,747
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/85cwz
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
81814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.