All language subtitles for 1972. La noche de los mil gatos_vhs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,700 --> 00:01:32,070 THE NIGHT OF A THOUSAND CATS 2 00:03:47,741 --> 00:03:51,404 - T�l k�zel mentem a korallokhoz. - Hadd n�zzem. 3 00:03:54,948 --> 00:03:59,203 Semmis�g. - Ne agg�dj, csak egy karcol�s. 4 00:04:07,160 --> 00:04:09,617 Menj�nk enni. �hen halok. 5 00:04:12,098 --> 00:04:13,349 Menj ... 6 00:04:17,037 --> 00:04:19,619 Visszat�rt a fejf�j�sod? 7 00:04:21,041 --> 00:04:24,681 Agg�dom valami miatt, amit m�g be kell fejeznem. 8 00:04:27,781 --> 00:04:29,851 Fontos dolog? 9 00:04:33,019 --> 00:04:37,627 Igen, de megold�st fogok r� tal�lni ... 10 00:06:17,057 --> 00:06:22,404 Igazad volt, hogy ide kell j�nn�nk. Nagyon k�l�nleges hely. 11 00:06:22,796 --> 00:06:26,914 Itt minden m�s. Im�dok ennyire k�zel lenni a term�szethet. 12 00:06:27,600 --> 00:06:32,253 Szeretek elvonulni a vil�g el�l. Itt minden olyan b�k�s. Nyugodtan lehet elm�lkedni. 13 00:06:32,839 --> 00:06:39,711 Most m�r sz�momra is vil�gos. Kezdem �tl�tni a val�di �nedet �s a gondolkod�sodat. 14 00:06:41,014 --> 00:06:45,064 - Hadd mes�ljek r�la. - Nem �rtem mit akarsz mondani. 15 00:06:45,418 --> 00:06:48,160 Szeretlek, ez�rt �szinte leszek hozz�d. 16 00:06:48,655 --> 00:06:52,432 Ne izgasd fel magad, amit mondani fogok, csakis a te �rdekedben mondom. 17 00:06:52,659 --> 00:06:54,832 Kezdj hozz�, hallgatlak. 18 00:06:55,161 --> 00:06:58,927 M�r j� ideje figyellek. Tudom, mi a baj veled. 19 00:07:00,600 --> 00:07:01,965 Beteg vagy. 20 00:07:02,736 --> 00:07:06,137 Tal�n dilidoki vagy, hogy betegeket l�tsz mindenhol. 21 00:07:06,639 --> 00:07:08,834 K�rlek, engedd meg, hogy seg�tsek. 22 00:07:09,209 --> 00:07:12,724 Seg�teni, miben? Hogy t�nkretedd a munk�mat, ami olyan sok er�fesz�t�sembe ker�lt? 23 00:07:12,912 --> 00:07:16,712 Ez az els� alkalom, hogy a munk�dat eml�ted. Mi az? 24 00:07:16,850 --> 00:07:20,434 El�g egyed�l�ll�. Minden egyes darabot nagy gondoss�ggal v�lasztok ki. 25 00:07:20,887 --> 00:07:23,833 Nincs nagyobb el�gedetts�g sz�momra, te pedig t�nkre szeretn�d ezt tenni. 26 00:07:24,057 --> 00:07:26,935 Sokan meg akarnak �ll�tani, de nem hagyom, hogy megtegy�k. 27 00:07:27,560 --> 00:07:29,858 Senki sem akar b�ntani. 28 00:07:30,964 --> 00:07:34,502 - Nyugodj meg. - Mindig ugyanezt mondj�k. 29 00:07:35,235 --> 00:07:38,420 Nyugodj meg ... Nyugodj meg ... 30 00:07:40,039 --> 00:07:41,802 De m�gis megsebeznek. 31 00:07:42,609 --> 00:07:48,514 Eml�kszem azokra a feh�r emberekre, akik elektrosokkolt�k az agyamat. 32 00:07:49,916 --> 00:07:56,458 Eml�kk�p azokr�l az emberekr�l, akik elektrosokk ter�pi�val kezeltek. 33 00:07:56,823 --> 00:08:02,193 - H�nyszor kapt�l kezel�st? - Sokszor, addig am�g a sz�leim meghaltak. 34 00:08:04,631 --> 00:08:07,816 Ut�na pihenhettem �s visszanyertem az er�met. 35 00:08:08,201 --> 00:08:09,270 Mikor t�rt�nt ez? 36 00:08:09,235 --> 00:08:13,786 Hat �ves voltam, a nagyap�m mentett meg a tov�bbi kezel�sekt�l. 37 00:08:13,706 --> 00:08:18,882 Sok mindent megtan�tott nekem. Egy nap elment, �n pedig egyed�l maradtam Dorgo-val. 38 00:08:19,612 --> 00:08:21,136 Ki az a "Dorgo"? 39 00:08:22,315 --> 00:08:28,185 Egy szolga, a nagyap�m mentette meg az �let�t, k�s�bb pedig kiv�gta a nyelv�t. 40 00:08:28,521 --> 00:08:34,164 Nem z�rhatod ki teljesen a vil�got. Mi�rt nem b�zol meg bennem, �s mondod el az eg�sz t�rt�netet? 41 00:08:34,828 --> 00:08:39,970 Seg�tek, hogy megfelel� kezel�st kapj. 42 00:08:40,300 --> 00:08:45,499 Lej�rt az id�, Barbara. Sehov� sem m�sz m�r. 43 00:08:48,408 --> 00:08:50,456 Mi�rt �lltunk meg itt? 44 00:08:50,877 --> 00:08:53,653 Itt senki nem fogja hallani, amikor sik�tasz. 45 00:08:54,480 --> 00:08:57,802 Figyelj, Hugo. Menj�nk vissza, k�s� van. 46 00:08:58,017 --> 00:09:01,896 Nem tudod, milyen sz�p ez, kiv�lasztani egy �j darabot. 47 00:14:49,435 --> 00:14:52,643 Vicces, hogy v�g�l �gy alakultak a dolgok. 48 00:14:53,472 --> 00:14:56,908 Az�rt j�ttem Mexik�-ba, hogy antropol�gi�t tanuljak. 49 00:14:57,810 --> 00:15:00,426 Ez volt az egyetlen dolog, ami �rdekelt. 50 00:15:00,713 --> 00:15:04,149 De m�r nem �rdekel t�bb�. 51 00:15:06,152 --> 00:15:09,553 Sokkal jobban meg akarlak ismerni. 52 00:15:10,590 --> 00:15:11,807 Ki vagy? 53 00:15:12,091 --> 00:15:13,763 Mik a gondolataid? 54 00:15:15,161 --> 00:15:17,004 Semmit sem tudok r�lad. 55 00:15:18,197 --> 00:15:20,631 Csak azt, hogy tanulsz. 56 00:15:21,067 --> 00:15:23,888 Azt is tudom, hogy mit tanulsz, de semmit sem tudok az emberr�l. 57 00:15:46,125 --> 00:15:52,837 Tudd, hogy mit akarsz, ez a legfontosabb �s akkor el is �red. 58 00:15:53,699 --> 00:15:58,352 �ld az �letet, vagy fejezd be, ha sz�ks�ges. 59 00:16:02,308 --> 00:16:04,811 Ebben k�l�nb�z�nk. 60 00:16:06,178 --> 00:16:11,810 Csak az�rt vagyok itt, hogy kellemesen t�ltsem az id�met. 61 00:16:13,119 --> 00:16:16,350 Akkor nem �rdekel, hogy ki vagy. 62 00:16:17,757 --> 00:16:19,952 �rezd csak j�l magad sok�ig. 63 00:16:20,159 --> 00:16:23,606 F�lre�rtesz. Szeretn�k �r�kre veled maradni. 64 00:16:23,863 --> 00:16:27,276 Akkor egyet�rt�nk. Szeretn�m, ha velem maradn�l. 65 00:16:28,067 --> 00:16:30,251 De egy olyan helyen, ahol senki sem tud meg�rinteni. 66 00:16:30,736 --> 00:16:35,753 P�ld�ul, egy krist�ly ketrecben. 67 00:18:28,888 --> 00:18:31,015 N�h�ny napja tal�lkoztunk ... 68 00:18:31,590 --> 00:18:38,302 de olyan, mintha mindig is egy�tt lett�nk volna. 69 00:18:41,300 --> 00:18:42,983 Sakk! 70 00:18:44,537 --> 00:18:49,873 Mi�rt rep�l �gy az id�, amikor boldog az ember? 71 00:18:52,878 --> 00:18:55,563 B�rcsak meg lehetne �ll�tani. 72 00:18:56,315 --> 00:18:59,489 Ez az utols� �jszak�m itt. 73 00:19:01,020 --> 00:19:06,299 Holnap m�r Mexik�ban leszek, 48 �r�val k�s�bb pedig M�nchenben. 74 00:19:10,162 --> 00:19:13,359 Att�l f�lek, hogy soha nem l�tjuk egym�st �jra. 75 00:19:14,066 --> 00:19:19,720 Nem, Christa. Mondtam, hogy nem foglak elvesz�teni t�ged. 76 00:19:23,042 --> 00:19:24,384 Sakk-matt. 77 00:23:17,309 --> 00:23:19,334 Dorgo, � Christa. 78 00:24:15,968 --> 00:24:17,970 Bocs�ss meg, Hugo. 79 00:24:18,637 --> 00:24:21,504 Az arca ... A tekintete annyira hideg ... 80 00:24:22,307 --> 00:24:25,606 Kicsit megijesztett. 81 00:24:25,611 --> 00:24:28,193 Dorgo kiv�l� komornyik. 82 00:24:28,747 --> 00:24:32,399 Engedelmes �s h�s�ges, mint egy macska. 83 00:24:49,668 --> 00:24:52,819 �r�k�ltem ezt a kolostort. 84 00:24:53,172 --> 00:24:56,608 A Carmelite rend �pittette 1600-ban. 85 00:24:57,409 --> 00:25:01,129 150 �ve a csal�dunk�. 86 00:25:01,713 --> 00:25:04,705 Minden �s�m megalom�ni�s volt. 87 00:25:05,384 --> 00:25:10,674 Olyan bizarr �s �rt�kes gy�jtem�nnyel rendelkeztek, amit el sem tudn�l k�pzelni. 88 00:25:10,923 --> 00:25:13,221 Ezek a falak hatalmas kollekci�t rejtettek. 89 00:25:13,425 --> 00:25:16,576 De �n mindent a m�zeumoknak adom�nyoztam ... 90 00:25:17,029 --> 00:25:19,020 Minden gener�ci� fel�lm�lta az el�dj�t. 91 00:25:19,832 --> 00:25:21,299 De az �n gy�jtem�nyem ... 92 00:25:21,533 --> 00:25:24,388 eredetibb �s �rdekesebb az �sszes t�bbin�l. 93 00:25:24,636 --> 00:25:26,422 Hamarosan te is megl�tod. 94 00:25:59,771 --> 00:26:03,059 �rezd otthon magad. 95 00:26:13,518 --> 00:26:17,670 L�tom, a komornyik nagyon j�l k�pzett. 96 00:26:17,956 --> 00:26:20,857 Igen, Dorgo pontosan tudja, mire van sz�ks�gem. 97 00:26:22,194 --> 00:26:24,025 Ki lakik m�g itt? 98 00:26:24,863 --> 00:26:27,366 N�h�ny nagyon b�jos �s csendes vend�g. 99 00:26:27,699 --> 00:26:29,655 Az �tel elfogyaszt�sa ut�n tal�lkozni fogsz vel�k. 100 00:27:19,985 --> 00:27:22,920 Ez mindenn�l finomabb, amit valaha is ett�l. 101 00:27:23,422 --> 00:27:25,105 Dorgo kit�n� szak�cs. 102 00:27:26,158 --> 00:27:30,106 A h�s a specialit�sa. 103 00:28:11,136 --> 00:28:13,001 �tkozott macska! 104 00:28:13,238 --> 00:28:14,626 Ne agg�dj. Mindj�rt visszaj�v�k. 105 00:28:14,940 --> 00:28:16,532 Ne hagyj itt egyed�l! 106 00:29:10,395 --> 00:29:13,796 Megmutatom a kolostor t�bbi r�sz�t is. 107 00:30:17,729 --> 00:30:20,368 Ezeket az �llatokat mind a nagyap�m vad�szta. 108 00:30:20,999 --> 00:30:25,754 Nagy vad�sz �s kiv�l� prepar�tor volt. 109 00:30:29,574 --> 00:30:33,101 �gy v�lte, hogy jobb m�ka, mint ha csak meg�ln� �ket. 110 00:30:55,100 --> 00:31:00,265 Ne f�lj. Viaszb�l k�sz�ltek. 111 00:31:02,340 --> 00:31:06,242 Menj�nk innen, Hugo. Ez borzalmas! 112 00:31:06,912 --> 00:31:08,300 Nyugodj meg. 113 00:34:27,812 --> 00:34:32,977 Igen? Nem hallak, t�l nagy a zaj! 114 00:34:34,819 --> 00:34:39,085 Egy idi�ta, helikopterrel! Ez�rt ez a pokoli zaj. 115 00:34:40,825 --> 00:34:44,067 Megfojtom. K�s�bb felh�vlak. 116 00:37:02,200 --> 00:37:06,159 Gyere kicsim. Apa menni k�sz�l. 117 00:37:39,170 --> 00:37:44,665 - Szia dr�g�m. - Szia, kedvesem. - Szia, apu. 118 00:37:50,148 --> 00:37:53,720 B�cs�zz el ap�t�l. Szia! 119 00:39:22,407 --> 00:39:24,739 Sakk-matt. 120 00:47:18,048 --> 00:47:20,664 - Nancy! - Egy pillanat ... 121 00:50:26,804 --> 00:50:28,385 Cheers. 122 00:50:36,313 --> 00:50:43,481 Most pedig mutatok neked valamit, amir�l csak k�t ember tud. 123 00:51:33,170 --> 00:51:34,944 V�rj itt. 124 00:51:47,885 --> 00:51:51,389 J� est�t k�v�nok. Eln�z�st a zavar�s�rt. Orvos vagyok. 125 00:51:51,555 --> 00:51:53,705 �pp egy betegemhez igyekeztem, amikor �sszet�rtem az aut�mat. 126 00:51:54,158 --> 00:51:56,035 Seg�ts�gre lenne sz�ks�gem. 127 00:52:01,865 --> 00:52:04,163 Sajn�lom, de nem tudunk seg�teni. 128 00:52:04,435 --> 00:52:09,759 Figyeljen, egy s�lyosan beteg kisl�nyr�l van sz�. 129 00:52:10,207 --> 00:52:12,414 Mondtam, hogy nem tudunk seg�teni. 130 00:52:12,643 --> 00:52:16,602 Vigy�tek el, Hugo. Ne agg�dj miattam. �n elmegyek. 131 00:52:18,348 --> 00:52:19,645 V�rj! 132 00:52:20,317 --> 00:52:22,740 Az kisl�nyom egyed�l van otthon. 133 00:52:42,272 --> 00:52:45,161 Legal�bb hadd h�vjak egy taxit. 134 00:52:48,278 --> 00:52:50,724 - Rendben, j�jj�n. - K�sz�n�m. 135 00:53:00,023 --> 00:53:01,479 Dorgo ... 136 00:53:05,195 --> 00:53:07,777 A macsk�k �hesek. 137 00:54:37,187 --> 00:54:39,747 - Apa! Apa! - Hogy van az �n kisl�nyom? 138 00:54:40,357 --> 00:54:41,540 Szia dr�g�m. 139 01:01:24,928 --> 01:01:29,024 Nem Dorgo ... �t nem. 140 01:01:41,711 --> 01:01:45,772 Nem tudod, mennyire �rt�kes �s fontos vagy nekem. Ez�rt hoztam meg ezt a d�nt�st. 141 01:01:54,457 --> 01:01:58,678 Hozok neked valamit, rem�lem, hogy nagyon boldogg� fog tenni. 142 01:07:54,584 --> 01:07:57,587 �desem, elmegy�nk? Nagyon kimer�lt vagyok. 143 01:07:58,654 --> 01:08:00,554 Ok�, menj�nk. 144 01:09:57,173 --> 01:09:59,061 Anyu! 145 01:09:59,876 --> 01:10:03,175 Dr�g�m, mi a baj? Mi az? 146 01:10:05,748 --> 01:10:08,194 Semmi, csak a f�j a fejem. 147 01:10:13,689 --> 01:10:15,316 Jobban vagy? 148 01:10:15,691 --> 01:10:16,646 Igen. 149 01:10:29,438 --> 01:10:31,611 Mire gondolsz? 150 01:10:33,042 --> 01:10:35,567 Arra, hogy milyen csod�latos id�ket t�lt�tt�nk egy�tt. 151 01:10:35,978 --> 01:10:41,200 Tudod, �n mindent meg fogok tenni, hogy megtartsalak. 152 01:10:41,884 --> 01:10:43,954 Nagyon szeretn�m, ha megtal�ln�d a m�dj�t. 153 01:10:44,420 --> 01:10:47,002 Minden dolognak van egy kezdete �s egy v�ge. 154 01:10:47,924 --> 01:10:52,418 �s semmi sem v�ltoztathat azon a t�nyen, hogy az �let egyszer v�get �r, �s meghalunk. 155 01:11:05,608 --> 01:11:09,658 Hall�? Igen, hogy vagy? 156 01:11:10,413 --> 01:11:11,562 �n is. 157 01:11:12,548 --> 01:11:16,644 Hol? Csod�latos! Megyek. 158 01:11:19,021 --> 01:11:21,319 Mi t�rt�nt? Hova m�sz? 159 01:11:21,757 --> 01:11:25,602 Sajn�lom. Meg kell l�togatnom a fick�t, aki mindez�rt fizet ... 160 01:11:25,828 --> 01:11:28,353 H�vj fel valamikor. 161 01:12:46,876 --> 01:12:50,892 Sz�p, Dorgo! Sakk-matt. 162 01:12:52,148 --> 01:12:54,150 Napr�l napra okosabb leszel. 163 01:14:16,232 --> 01:14:21,272 - Hozok m�g egy italt. - Igen, k�sz�n�m, �desem. 164 01:18:41,897 --> 01:18:47,460 Cathy? Cathy? 165 01:18:51,040 --> 01:18:52,837 Cathy! 166 01:20:34,009 --> 01:20:35,522 Hall�? 167 01:20:36,278 --> 01:20:40,533 Sajn�lom. Nem j� a ma este. 168 01:20:41,150 --> 01:20:43,220 Nem, lehetetlen. 169 01:20:44,286 --> 01:20:48,086 De holnap eg�sz nap j�. 170 01:20:48,557 --> 01:20:51,788 Ok�, semmi baj. Szia. 171 01:21:14,550 --> 01:21:16,108 A koreogr�fus volt. 172 01:21:16,985 --> 01:21:20,216 A zen�t akarta megmutatni az �j m�sorunkhoz. 173 01:21:20,956 --> 01:21:23,015 Holnap elutazol ... 174 01:21:23,692 --> 01:21:26,911 Nem akarom, hogy b�rki is megzavarjon minket ma este. 175 01:21:39,808 --> 01:21:44,427 Pokoli �rz�s volt kiv�rni, hogy �jra itt legy�l velem. 176 01:21:44,980 --> 01:21:47,710 Nem tudod, mennyire v�gytam r�, hogy l�ssalak. 177 01:21:50,285 --> 01:21:51,400 �n is. 178 01:22:23,619 --> 01:22:26,804 Fejezz�k be, amit a m�ltkor elkezdt�nk. 179 01:22:58,120 --> 01:22:59,872 Valami csod�latosat akarok mutatni. 180 01:23:01,223 --> 01:23:02,770 A gy�jtem�nyemet. 181 01:23:04,159 --> 01:23:07,219 Csak egy ember tud r�la. 182 01:23:07,696 --> 01:23:11,598 - Csak egy ember? - Igen. 183 01:23:12,234 --> 01:23:16,125 De legut�bb azt mondtad, hogy k�t ember tud r�la. 184 01:23:16,405 --> 01:23:18,851 �gy igaz, k�t ember volt, �n �s Dorgo. 185 01:23:19,007 --> 01:23:21,680 De most m�r � is a gy�jtem�ny r�sze. 186 01:27:32,928 --> 01:27:36,034 V�GE 15085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.