Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,700 --> 00:01:32,070
THE NIGHT OF A THOUSAND CATS
2
00:03:47,741 --> 00:03:51,404
- T�l k�zel mentem a korallokhoz.
- Hadd n�zzem.
3
00:03:54,948 --> 00:03:59,203
Semmis�g.
- Ne agg�dj, csak egy karcol�s.
4
00:04:07,160 --> 00:04:09,617
Menj�nk enni.
�hen halok.
5
00:04:12,098 --> 00:04:13,349
Menj ...
6
00:04:17,037 --> 00:04:19,619
Visszat�rt a fejf�j�sod?
7
00:04:21,041 --> 00:04:24,681
Agg�dom valami miatt,
amit m�g be kell fejeznem.
8
00:04:27,781 --> 00:04:29,851
Fontos dolog?
9
00:04:33,019 --> 00:04:37,627
Igen, de megold�st fogok r� tal�lni ...
10
00:06:17,057 --> 00:06:22,404
Igazad volt, hogy ide kell j�nn�nk.
Nagyon k�l�nleges hely.
11
00:06:22,796 --> 00:06:26,914
Itt minden m�s. Im�dok
ennyire k�zel lenni a term�szethet.
12
00:06:27,600 --> 00:06:32,253
Szeretek elvonulni a vil�g el�l.
Itt minden olyan b�k�s. Nyugodtan lehet elm�lkedni.
13
00:06:32,839 --> 00:06:39,711
Most m�r sz�momra is vil�gos.
Kezdem �tl�tni a val�di �nedet �s a gondolkod�sodat.
14
00:06:41,014 --> 00:06:45,064
- Hadd mes�ljek r�la.
- Nem �rtem mit akarsz mondani.
15
00:06:45,418 --> 00:06:48,160
Szeretlek, ez�rt
�szinte leszek hozz�d.
16
00:06:48,655 --> 00:06:52,432
Ne izgasd fel magad, amit mondani fogok,
csakis a te �rdekedben mondom.
17
00:06:52,659 --> 00:06:54,832
Kezdj hozz�, hallgatlak.
18
00:06:55,161 --> 00:06:58,927
M�r j� ideje figyellek.
Tudom, mi a baj veled.
19
00:07:00,600 --> 00:07:01,965
Beteg vagy.
20
00:07:02,736 --> 00:07:06,137
Tal�n dilidoki vagy,
hogy betegeket l�tsz mindenhol.
21
00:07:06,639 --> 00:07:08,834
K�rlek, engedd meg, hogy seg�tsek.
22
00:07:09,209 --> 00:07:12,724
Seg�teni, miben? Hogy t�nkretedd a munk�mat,
ami olyan sok er�fesz�t�sembe ker�lt?
23
00:07:12,912 --> 00:07:16,712
Ez az els� alkalom, hogy
a munk�dat eml�ted. Mi az?
24
00:07:16,850 --> 00:07:20,434
El�g egyed�l�ll�. Minden egyes darabot
nagy gondoss�ggal v�lasztok ki.
25
00:07:20,887 --> 00:07:23,833
Nincs nagyobb el�gedetts�g sz�momra,
te pedig t�nkre szeretn�d ezt tenni.
26
00:07:24,057 --> 00:07:26,935
Sokan meg akarnak �ll�tani,
de nem hagyom, hogy megtegy�k.
27
00:07:27,560 --> 00:07:29,858
Senki sem akar b�ntani.
28
00:07:30,964 --> 00:07:34,502
- Nyugodj meg.
- Mindig ugyanezt mondj�k.
29
00:07:35,235 --> 00:07:38,420
Nyugodj meg ...
Nyugodj meg ...
30
00:07:40,039 --> 00:07:41,802
De m�gis megsebeznek.
31
00:07:42,609 --> 00:07:48,514
Eml�kszem azokra a feh�r emberekre,
akik elektrosokkolt�k az agyamat.
32
00:07:49,916 --> 00:07:56,458
Eml�kk�p azokr�l az emberekr�l, akik
elektrosokk ter�pi�val kezeltek.
33
00:07:56,823 --> 00:08:02,193
- H�nyszor kapt�l kezel�st?
- Sokszor, addig am�g a sz�leim meghaltak.
34
00:08:04,631 --> 00:08:07,816
Ut�na pihenhettem �s visszanyertem az er�met.
35
00:08:08,201 --> 00:08:09,270
Mikor t�rt�nt ez?
36
00:08:09,235 --> 00:08:13,786
Hat �ves voltam, a nagyap�m
mentett meg a tov�bbi kezel�sekt�l.
37
00:08:13,706 --> 00:08:18,882
Sok mindent megtan�tott nekem.
Egy nap elment, �n pedig egyed�l maradtam Dorgo-val.
38
00:08:19,612 --> 00:08:21,136
Ki az a "Dorgo"?
39
00:08:22,315 --> 00:08:28,185
Egy szolga, a nagyap�m mentette meg
az �let�t, k�s�bb pedig kiv�gta a nyelv�t.
40
00:08:28,521 --> 00:08:34,164
Nem z�rhatod ki teljesen a vil�got.
Mi�rt nem b�zol meg bennem, �s mondod el az eg�sz t�rt�netet?
41
00:08:34,828 --> 00:08:39,970
Seg�tek, hogy megfelel� kezel�st kapj.
42
00:08:40,300 --> 00:08:45,499
Lej�rt az id�, Barbara.
Sehov� sem m�sz m�r.
43
00:08:48,408 --> 00:08:50,456
Mi�rt �lltunk meg itt?
44
00:08:50,877 --> 00:08:53,653
Itt senki nem fogja hallani, amikor sik�tasz.
45
00:08:54,480 --> 00:08:57,802
Figyelj, Hugo. Menj�nk vissza, k�s� van.
46
00:08:58,017 --> 00:09:01,896
Nem tudod, milyen sz�p ez,
kiv�lasztani egy �j darabot.
47
00:14:49,435 --> 00:14:52,643
Vicces, hogy v�g�l
�gy alakultak a dolgok.
48
00:14:53,472 --> 00:14:56,908
Az�rt j�ttem Mexik�-ba,
hogy antropol�gi�t tanuljak.
49
00:14:57,810 --> 00:15:00,426
Ez volt az egyetlen dolog,
ami �rdekelt.
50
00:15:00,713 --> 00:15:04,149
De m�r nem �rdekel t�bb�.
51
00:15:06,152 --> 00:15:09,553
Sokkal jobban meg akarlak ismerni.
52
00:15:10,590 --> 00:15:11,807
Ki vagy?
53
00:15:12,091 --> 00:15:13,763
Mik a gondolataid?
54
00:15:15,161 --> 00:15:17,004
Semmit sem tudok r�lad.
55
00:15:18,197 --> 00:15:20,631
Csak azt, hogy tanulsz.
56
00:15:21,067 --> 00:15:23,888
Azt is tudom, hogy mit tanulsz,
de semmit sem tudok az emberr�l.
57
00:15:46,125 --> 00:15:52,837
Tudd, hogy mit akarsz, ez a
legfontosabb �s akkor el is �red.
58
00:15:53,699 --> 00:15:58,352
�ld az �letet, vagy
fejezd be, ha sz�ks�ges.
59
00:16:02,308 --> 00:16:04,811
Ebben k�l�nb�z�nk.
60
00:16:06,178 --> 00:16:11,810
Csak az�rt vagyok itt, hogy
kellemesen t�ltsem az id�met.
61
00:16:13,119 --> 00:16:16,350
Akkor nem �rdekel, hogy ki vagy.
62
00:16:17,757 --> 00:16:19,952
�rezd csak j�l magad sok�ig.
63
00:16:20,159 --> 00:16:23,606
F�lre�rtesz. Szeretn�k
�r�kre veled maradni.
64
00:16:23,863 --> 00:16:27,276
Akkor egyet�rt�nk.
Szeretn�m, ha velem maradn�l.
65
00:16:28,067 --> 00:16:30,251
De egy olyan helyen, ahol
senki sem tud meg�rinteni.
66
00:16:30,736 --> 00:16:35,753
P�ld�ul, egy krist�ly ketrecben.
67
00:18:28,888 --> 00:18:31,015
N�h�ny napja tal�lkoztunk ...
68
00:18:31,590 --> 00:18:38,302
de olyan, mintha mindig is egy�tt lett�nk volna.
69
00:18:41,300 --> 00:18:42,983
Sakk!
70
00:18:44,537 --> 00:18:49,873
Mi�rt rep�l �gy az id�, amikor boldog az ember?
71
00:18:52,878 --> 00:18:55,563
B�rcsak meg lehetne �ll�tani.
72
00:18:56,315 --> 00:18:59,489
Ez az utols� �jszak�m itt.
73
00:19:01,020 --> 00:19:06,299
Holnap m�r Mexik�ban leszek,
48 �r�val k�s�bb pedig M�nchenben.
74
00:19:10,162 --> 00:19:13,359
Att�l f�lek, hogy soha nem l�tjuk egym�st �jra.
75
00:19:14,066 --> 00:19:19,720
Nem, Christa. Mondtam,
hogy nem foglak elvesz�teni t�ged.
76
00:19:23,042 --> 00:19:24,384
Sakk-matt.
77
00:23:17,309 --> 00:23:19,334
Dorgo, � Christa.
78
00:24:15,968 --> 00:24:17,970
Bocs�ss meg, Hugo.
79
00:24:18,637 --> 00:24:21,504
Az arca ...
A tekintete annyira hideg ...
80
00:24:22,307 --> 00:24:25,606
Kicsit megijesztett.
81
00:24:25,611 --> 00:24:28,193
Dorgo kiv�l� komornyik.
82
00:24:28,747 --> 00:24:32,399
Engedelmes �s h�s�ges, mint egy macska.
83
00:24:49,668 --> 00:24:52,819
�r�k�ltem ezt a kolostort.
84
00:24:53,172 --> 00:24:56,608
A Carmelite rend �pittette 1600-ban.
85
00:24:57,409 --> 00:25:01,129
150 �ve a csal�dunk�.
86
00:25:01,713 --> 00:25:04,705
Minden �s�m megalom�ni�s volt.
87
00:25:05,384 --> 00:25:10,674
Olyan bizarr �s �rt�kes gy�jtem�nnyel
rendelkeztek, amit el sem tudn�l k�pzelni.
88
00:25:10,923 --> 00:25:13,221
Ezek a falak hatalmas kollekci�t rejtettek.
89
00:25:13,425 --> 00:25:16,576
De �n mindent a
m�zeumoknak adom�nyoztam ...
90
00:25:17,029 --> 00:25:19,020
Minden gener�ci� fel�lm�lta az el�dj�t.
91
00:25:19,832 --> 00:25:21,299
De az �n gy�jtem�nyem ...
92
00:25:21,533 --> 00:25:24,388
eredetibb �s �rdekesebb
az �sszes t�bbin�l.
93
00:25:24,636 --> 00:25:26,422
Hamarosan te is megl�tod.
94
00:25:59,771 --> 00:26:03,059
�rezd otthon magad.
95
00:26:13,518 --> 00:26:17,670
L�tom, a komornyik nagyon j�l k�pzett.
96
00:26:17,956 --> 00:26:20,857
Igen, Dorgo pontosan tudja, mire van sz�ks�gem.
97
00:26:22,194 --> 00:26:24,025
Ki lakik m�g itt?
98
00:26:24,863 --> 00:26:27,366
N�h�ny nagyon b�jos �s csendes vend�g.
99
00:26:27,699 --> 00:26:29,655
Az �tel elfogyaszt�sa
ut�n tal�lkozni fogsz vel�k.
100
00:27:19,985 --> 00:27:22,920
Ez mindenn�l finomabb,
amit valaha is ett�l.
101
00:27:23,422 --> 00:27:25,105
Dorgo kit�n� szak�cs.
102
00:27:26,158 --> 00:27:30,106
A h�s a specialit�sa.
103
00:28:11,136 --> 00:28:13,001
�tkozott macska!
104
00:28:13,238 --> 00:28:14,626
Ne agg�dj.
Mindj�rt visszaj�v�k.
105
00:28:14,940 --> 00:28:16,532
Ne hagyj itt egyed�l!
106
00:29:10,395 --> 00:29:13,796
Megmutatom a kolostor t�bbi r�sz�t is.
107
00:30:17,729 --> 00:30:20,368
Ezeket az �llatokat
mind a nagyap�m vad�szta.
108
00:30:20,999 --> 00:30:25,754
Nagy vad�sz �s kiv�l� prepar�tor volt.
109
00:30:29,574 --> 00:30:33,101
�gy v�lte, hogy jobb m�ka,
mint ha csak meg�ln� �ket.
110
00:30:55,100 --> 00:31:00,265
Ne f�lj.
Viaszb�l k�sz�ltek.
111
00:31:02,340 --> 00:31:06,242
Menj�nk innen, Hugo.
Ez borzalmas!
112
00:31:06,912 --> 00:31:08,300
Nyugodj meg.
113
00:34:27,812 --> 00:34:32,977
Igen? Nem hallak,
t�l nagy a zaj!
114
00:34:34,819 --> 00:34:39,085
Egy idi�ta, helikopterrel!
Ez�rt ez a pokoli zaj.
115
00:34:40,825 --> 00:34:44,067
Megfojtom.
K�s�bb felh�vlak.
116
00:37:02,200 --> 00:37:06,159
Gyere kicsim.
Apa menni k�sz�l.
117
00:37:39,170 --> 00:37:44,665
- Szia dr�g�m.
- Szia, kedvesem. - Szia, apu.
118
00:37:50,148 --> 00:37:53,720
B�cs�zz el ap�t�l.
Szia!
119
00:39:22,407 --> 00:39:24,739
Sakk-matt.
120
00:47:18,048 --> 00:47:20,664
- Nancy!
- Egy pillanat ...
121
00:50:26,804 --> 00:50:28,385
Cheers.
122
00:50:36,313 --> 00:50:43,481
Most pedig mutatok neked valamit,
amir�l csak k�t ember tud.
123
00:51:33,170 --> 00:51:34,944
V�rj itt.
124
00:51:47,885 --> 00:51:51,389
J� est�t k�v�nok.
Eln�z�st a zavar�s�rt. Orvos vagyok.
125
00:51:51,555 --> 00:51:53,705
�pp egy betegemhez igyekeztem,
amikor �sszet�rtem az aut�mat.
126
00:51:54,158 --> 00:51:56,035
Seg�ts�gre lenne sz�ks�gem.
127
00:52:01,865 --> 00:52:04,163
Sajn�lom, de nem tudunk seg�teni.
128
00:52:04,435 --> 00:52:09,759
Figyeljen, egy s�lyosan
beteg kisl�nyr�l van sz�.
129
00:52:10,207 --> 00:52:12,414
Mondtam, hogy nem tudunk seg�teni.
130
00:52:12,643 --> 00:52:16,602
Vigy�tek el, Hugo.
Ne agg�dj miattam. �n elmegyek.
131
00:52:18,348 --> 00:52:19,645
V�rj!
132
00:52:20,317 --> 00:52:22,740
Az kisl�nyom egyed�l van otthon.
133
00:52:42,272 --> 00:52:45,161
Legal�bb hadd h�vjak egy taxit.
134
00:52:48,278 --> 00:52:50,724
- Rendben, j�jj�n.
- K�sz�n�m.
135
00:53:00,023 --> 00:53:01,479
Dorgo ...
136
00:53:05,195 --> 00:53:07,777
A macsk�k �hesek.
137
00:54:37,187 --> 00:54:39,747
- Apa! Apa!
- Hogy van az �n kisl�nyom?
138
00:54:40,357 --> 00:54:41,540
Szia dr�g�m.
139
01:01:24,928 --> 01:01:29,024
Nem Dorgo ...
�t nem.
140
01:01:41,711 --> 01:01:45,772
Nem tudod, mennyire �rt�kes �s fontos vagy nekem.
Ez�rt hoztam meg ezt a d�nt�st.
141
01:01:54,457 --> 01:01:58,678
Hozok neked valamit, rem�lem,
hogy nagyon boldogg� fog tenni.
142
01:07:54,584 --> 01:07:57,587
�desem, elmegy�nk?
Nagyon kimer�lt vagyok.
143
01:07:58,654 --> 01:08:00,554
Ok�, menj�nk.
144
01:09:57,173 --> 01:09:59,061
Anyu!
145
01:09:59,876 --> 01:10:03,175
Dr�g�m, mi a baj?
Mi az?
146
01:10:05,748 --> 01:10:08,194
Semmi, csak a f�j a fejem.
147
01:10:13,689 --> 01:10:15,316
Jobban vagy?
148
01:10:15,691 --> 01:10:16,646
Igen.
149
01:10:29,438 --> 01:10:31,611
Mire gondolsz?
150
01:10:33,042 --> 01:10:35,567
Arra, hogy milyen csod�latos
id�ket t�lt�tt�nk egy�tt.
151
01:10:35,978 --> 01:10:41,200
Tudod, �n mindent meg fogok
tenni, hogy megtartsalak.
152
01:10:41,884 --> 01:10:43,954
Nagyon szeretn�m, ha megtal�ln�d a m�dj�t.
153
01:10:44,420 --> 01:10:47,002
Minden dolognak van egy kezdete �s egy v�ge.
154
01:10:47,924 --> 01:10:52,418
�s semmi sem v�ltoztathat azon a t�nyen,
hogy az �let egyszer v�get �r, �s meghalunk.
155
01:11:05,608 --> 01:11:09,658
Hall�?
Igen, hogy vagy?
156
01:11:10,413 --> 01:11:11,562
�n is.
157
01:11:12,548 --> 01:11:16,644
Hol? Csod�latos!
Megyek.
158
01:11:19,021 --> 01:11:21,319
Mi t�rt�nt?
Hova m�sz?
159
01:11:21,757 --> 01:11:25,602
Sajn�lom. Meg kell l�togatnom a
fick�t, aki mindez�rt fizet ...
160
01:11:25,828 --> 01:11:28,353
H�vj fel valamikor.
161
01:12:46,876 --> 01:12:50,892
Sz�p, Dorgo!
Sakk-matt.
162
01:12:52,148 --> 01:12:54,150
Napr�l napra okosabb leszel.
163
01:14:16,232 --> 01:14:21,272
- Hozok m�g egy italt.
- Igen, k�sz�n�m, �desem.
164
01:18:41,897 --> 01:18:47,460
Cathy?
Cathy?
165
01:18:51,040 --> 01:18:52,837
Cathy!
166
01:20:34,009 --> 01:20:35,522
Hall�?
167
01:20:36,278 --> 01:20:40,533
Sajn�lom. Nem j� a ma este.
168
01:20:41,150 --> 01:20:43,220
Nem, lehetetlen.
169
01:20:44,286 --> 01:20:48,086
De holnap eg�sz nap j�.
170
01:20:48,557 --> 01:20:51,788
Ok�, semmi baj.
Szia.
171
01:21:14,550 --> 01:21:16,108
A koreogr�fus volt.
172
01:21:16,985 --> 01:21:20,216
A zen�t akarta megmutatni
az �j m�sorunkhoz.
173
01:21:20,956 --> 01:21:23,015
Holnap elutazol ...
174
01:21:23,692 --> 01:21:26,911
Nem akarom, hogy b�rki is
megzavarjon minket ma este.
175
01:21:39,808 --> 01:21:44,427
Pokoli �rz�s volt kiv�rni,
hogy �jra itt legy�l velem.
176
01:21:44,980 --> 01:21:47,710
Nem tudod, mennyire v�gytam r�, hogy l�ssalak.
177
01:21:50,285 --> 01:21:51,400
�n is.
178
01:22:23,619 --> 01:22:26,804
Fejezz�k be, amit a m�ltkor elkezdt�nk.
179
01:22:58,120 --> 01:22:59,872
Valami csod�latosat akarok mutatni.
180
01:23:01,223 --> 01:23:02,770
A gy�jtem�nyemet.
181
01:23:04,159 --> 01:23:07,219
Csak egy ember tud r�la.
182
01:23:07,696 --> 01:23:11,598
- Csak egy ember?
- Igen.
183
01:23:12,234 --> 01:23:16,125
De legut�bb azt mondtad,
hogy k�t ember tud r�la.
184
01:23:16,405 --> 01:23:18,851
�gy igaz, k�t ember volt, �n �s Dorgo.
185
01:23:19,007 --> 01:23:21,680
De most m�r � is a gy�jtem�ny r�sze.
186
01:27:32,928 --> 01:27:36,034
V�GE
15085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.