Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,100 --> 00:00:15,411
Como foi
que as pegaram?
2
00:00:15,521 --> 00:00:17,819
Os homens do S.I.D.
nos perseguiram pelo parque.
3
00:00:18,024 --> 00:00:21,118
Consegui afastar Barry
e envi�-lo de volta � nave.
4
00:00:21,424 --> 00:00:24,450
Mas j� era tarde para ajudar
Fitzhugh e as garotas.
5
00:00:24,759 --> 00:00:27,489
- Est�o l� dentro?
- N�o, ainda n�o.
6
00:00:27,593 --> 00:00:30,323
Um dos homens do S.I.D. disse
que iam lev�-las
7
00:00:30,430 --> 00:00:32,990
para o Conselho Supremo
e depois para c�.
8
00:00:42,701 --> 00:00:45,534
- Est�o naquela gaiola.
- Sim.
9
00:00:47,504 --> 00:00:49,597
O que faremos?
10
00:00:49,706 --> 00:00:53,164
Veremos
para onde os levam.
11
00:00:53,274 --> 00:00:56,368
Voltaremos
� noite e os soltamos.
12
00:01:08,883 --> 00:01:11,120
Nalor.
Aqueles tr�s pequeninos...
13
00:01:11,251 --> 00:01:13,310
Deixe comigo, pai.
Ser� f�cil.
14
00:01:13,318 --> 00:01:15,252
Vai obedecer ordens.
15
00:01:15,354 --> 00:01:18,448
Se a informa��o estiver certa,
poder�o levar Kobick at� n�s.
16
00:01:18,555 --> 00:01:22,116
� por isso que deve captur�-los.
Disse captur�-los,
17
00:01:22,223 --> 00:01:25,556
e destruir os arquivos
do cofre de parede de Kobick.
18
00:01:25,659 --> 00:01:28,355
Entendeu?
19
00:01:28,360 --> 00:01:30,385
Vamos chegar mais perto.
20
00:01:46,268 --> 00:01:49,897
Tenho total aprova��o do Conselho
Supremo para fazer esta oferta.
21
00:01:50,004 --> 00:01:53,997
E asseguro que n�o t�m
motivo para me temer.
22
00:01:54,106 --> 00:01:57,598
- Estou certa que n�o.
- Mocinha, vou provar.
23
00:01:57,709 --> 00:01:59,734
- Kobick!
- Sim.
24
00:02:02,377 --> 00:02:04,504
D�-me as chaves
do cofre de parede.
25
00:02:21,700 --> 00:02:24,200
Abaixem-se!
� uma bomba!
26
00:04:25,000 --> 00:04:26,700
Pai!
27
00:04:51,881 --> 00:04:54,941
Mark! Mark!
28
00:04:55,050 --> 00:04:57,143
- Vamos lev�-lo ao acampamento.
- Certo.
29
00:04:57,251 --> 00:04:59,310
Vamos.
30
00:05:09,925 --> 00:05:13,918
- "Nada para temer."
- N�o fui o respons�vel.
31
00:05:14,027 --> 00:05:17,656
- Ela est� muito ferida?
- Estou bem.
32
00:05:17,762 --> 00:05:21,129
Por favor, acreditem.
O S.I.D. n�o quer feri-los.
33
00:05:21,232 --> 00:05:24,099
Foram levados primeiro
para o Conselho Supremo,
34
00:05:24,199 --> 00:05:26,565
prova de que precisamos muito
da sua coopera��o.
35
00:05:26,667 --> 00:05:29,727
Mas n�o disseram
que tipo de coopera��o.
36
00:05:29,835 --> 00:05:32,065
Falaram
que voc� nos diria.
37
00:05:32,170 --> 00:05:36,607
Prefiro discutir isso com
o capit�o do seu grupo.
38
00:05:36,704 --> 00:05:40,333
Um de voc�s levar� essa
mensagem para ele.
39
00:05:44,643 --> 00:05:46,668
"Capit�o Burton,
40
00:05:46,777 --> 00:05:49,871
n�s da autoridade governamental
precisamos dos seus servi�os
41
00:05:49,979 --> 00:05:54,040
e o de mais
um jovem do seu grupo.
42
00:05:54,149 --> 00:05:57,983
Por esses servi�os estou autorizado
a prometer-lhe o seguinte:
43
00:05:58,083 --> 00:06:01,575
soltar os dois ref�ns agora
sob a minha cust�dia
44
00:06:01,685 --> 00:06:05,086
e uma garantia de seguran�a
para o seu grupo,
45
00:06:05,428 --> 00:06:09,626
enquanto estiverem
sob a jurisdi��o desse governo.
46
00:06:09,630 --> 00:06:12,482
Por favor, venha ao meu
escrit�rio imediatamente."
47
00:06:12,591 --> 00:06:16,584
Ao meu escrit�rio imediatamente.
"Inspetor Kobick."
48
00:06:16,693 --> 00:06:21,153
E n�o diz que servi�os
tem em mente.
49
00:06:21,263 --> 00:06:24,426
N�o, mas promete
soltar Fitzhugh e Betty,
50
00:06:24,532 --> 00:06:26,830
e garante
a nossa seguran�a futura.
51
00:06:26,932 --> 00:06:30,663
- Se fizermos o que pede.
- N�o temos escolha se os queremos soltos.
52
00:06:30,767 --> 00:06:33,930
E se fizermos o que quer,
como saber se os deixar� ir?
53
00:06:34,035 --> 00:06:36,697
Primeiro temos que descobrir
o que ele quer.
54
00:06:36,803 --> 00:06:39,704
Como?
Fazendo o que ele diz?
55
00:06:39,805 --> 00:06:42,672
Entrar em seu escrit�rio
e ficarmos � sua merc�?
56
00:06:42,772 --> 00:06:45,002
N�o, h� outros meios.
57
00:06:49,744 --> 00:06:53,510
- Ningu�m em casa.
- Vamos, Mark.
58
00:06:58,416 --> 00:07:00,441
O inspetor Kobick est�?
59
00:07:00,551 --> 00:07:02,917
Saiu numa ronda.
Posso ajudar?
60
00:07:03,018 --> 00:07:05,919
Aqui � Steve Burton.
Ele quer falar comigo.
61
00:07:06,020 --> 00:07:09,251
Oh, sim. Pode esperar
um momento, por favor?
62
00:07:09,355 --> 00:07:11,380
Localize essa chamada.
63
00:07:16,258 --> 00:07:18,658
Quartel General
ao inspetor Kobick.
64
00:07:18,760 --> 00:07:22,321
Quartel General ao inspetor Kobick.
Responda, por favor.
65
00:07:26,731 --> 00:07:29,529
Quartel General
ao inspetor Kobick.
66
00:07:29,632 --> 00:07:31,657
Responda, por favor.
67
00:07:31,767 --> 00:07:34,827
Kobick. Aguarde.
Essa � a caminhonete?
68
00:07:34,935 --> 00:07:37,199
Sim, senhor.
H� sangue no banco da frente.
69
00:07:37,302 --> 00:07:39,668
- Os peritos em digitais est�o vindo.
- Fale, sargento.
70
00:07:39,771 --> 00:07:43,036
Um dos pequeninos est�
ao telefone, inspetor.
71
00:07:43,138 --> 00:07:47,040
- Ele telefonou.
- Devia comparecer, n�o telefonar.
72
00:07:47,141 --> 00:07:50,338
Como esperava,
n�o confia em n�s.
73
00:07:52,411 --> 00:07:54,709
- Passe-o para mim.
- Sim, senhor.
74
00:07:54,813 --> 00:07:57,043
Aguarde. Vou lig�-lo
com o inspetor Kobick.
75
00:08:00,716 --> 00:08:03,685
Se est� tentando rastrear
a chamada isso resolver�.
76
00:08:03,784 --> 00:08:06,480
Esperaremos cinco minutos
e chamaremos de novo.
77
00:08:06,586 --> 00:08:09,282
Al�! Al�!
78
00:08:12,088 --> 00:08:14,113
Desligou, inspetor.
79
00:08:14,222 --> 00:08:16,281
Estava rastreando
a chamada?
80
00:08:16,390 --> 00:08:18,654
Sim, senhor.
Estou esperando a informa��o.
81
00:08:18,759 --> 00:08:21,592
- Avise-me imediatamente.
- Sim, senhor.
82
00:08:47,674 --> 00:08:50,734
Examine dentro da caminhonete.
Vou esperar os peritos.
83
00:08:57,766 --> 00:09:01,167
Coloquei escuta no carro de Kobick.
Est� tentando falar com os pequeninos.
84
00:09:01,348 --> 00:09:04,647
- E o pai?
- O m�dico disse que tem uma chance.
85
00:09:04,749 --> 00:09:08,082
Permanecer im�vel ou
sangrar at� morrer.
86
00:09:08,184 --> 00:09:12,211
E se Kobick colocar os
pequeninos para nos rastrear.
87
00:09:12,321 --> 00:09:15,381
- Ent�o teremos que mov�-lo.
- E o mataremos.
88
00:09:15,490 --> 00:09:17,481
O que aconteceu?
89
00:09:20,625 --> 00:09:23,822
N�o consegui
pegar os pequeninos.
90
00:09:23,926 --> 00:09:26,360
Nem as chaves
do cofre de Kobick.
91
00:09:26,461 --> 00:09:28,554
N�o olhe para tr�s.
92
00:09:28,661 --> 00:09:30,856
Tente de novo e de novo.
93
00:09:30,964 --> 00:09:35,492
Pai, por favor, n�o fale.
Tente descansar.
94
00:09:35,600 --> 00:09:37,693
At� agora, a falsifica��o
95
00:09:37,800 --> 00:09:42,396
quadruplicou a quantidade
de moeda em circula��o.
96
00:09:42,503 --> 00:09:48,533
Em breve levaremos esse governo
� ru�na financeira.
97
00:09:48,640 --> 00:09:51,234
Se Kobick n�o localizar nossa
opera��o primeiro.
98
00:09:59,679 --> 00:10:01,874
Aten��o, por favor.
99
00:10:01,981 --> 00:10:05,542
Quartel General para Inspetor Kobick.
Responda, por favor.
100
00:10:05,649 --> 00:10:08,777
O Quartel General do S.I.D. tentando
encontrar Kobick.
101
00:10:10,352 --> 00:10:12,582
Quartel General
para inspetor Kobick.
102
00:10:12,685 --> 00:10:14,744
Responda, por favor.
103
00:10:18,455 --> 00:10:20,446
Kobick falando.
104
00:10:20,556 --> 00:10:24,720
� o capit�o Burton dos pequeninos
de novo ao telefone, inspetor.
105
00:10:24,826 --> 00:10:27,420
- Localizaram a chamada?
- N�o, senhor.
106
00:10:27,527 --> 00:10:29,995
- Pode passar.
- Sim, senhor.
107
00:10:32,129 --> 00:10:34,893
- Al�, Burton.
- Estou aqui, inspetor.
108
00:10:34,997 --> 00:10:37,465
Por favor,
n�o desligue desta vez.
109
00:10:37,564 --> 00:10:40,362
Quero fazer um acordo com voc�,
um acordo de boa-f�.
110
00:10:40,467 --> 00:10:44,426
Seja breve. N�o pretendo deixar
que localize essa chamada.
111
00:10:44,536 --> 00:10:46,731
Se engana
desta vez, Burton.
112
00:10:46,837 --> 00:10:50,568
Como disse na mensagem,
preciso de dois pequeninos imediatamente.
113
00:10:50,672 --> 00:10:52,435
Voc� j� tem dois de n�s.
114
00:10:52,540 --> 00:10:55,441
Eu sei, eu sei.
Uma mulher e um idoso.
115
00:10:55,542 --> 00:10:57,601
Pensei que minha mensagem
fosse clara.
116
00:10:57,709 --> 00:11:00,906
Preciso de dois homens,
jovens e vigorosos.
117
00:11:01,012 --> 00:11:04,778
� vital, cr�tico para n�s.
Pagarei o que voc� quiser.
118
00:11:04,879 --> 00:11:07,712
Incluindo
garantia contra pris�o?
119
00:11:07,813 --> 00:11:11,249
Sim, isso e mais.
Basta dizer.
120
00:11:11,350 --> 00:11:14,114
O pai est� certo. Ser�o for�ados
a ajudar Kobick.
121
00:11:14,218 --> 00:11:16,379
E isso os
torna menos perigosos?
122
00:11:16,488 --> 00:11:19,924
- Parece muito ansioso, inspetor.
- E estou, Burton.
123
00:11:20,022 --> 00:11:22,252
N�o vou engan�-lo.
124
00:11:22,357 --> 00:11:24,416
A seguran�a da nossa na��o
est� em jogo.
125
00:11:27,325 --> 00:11:30,692
Al�, Burton.
Burton, est� me ouvindo?
126
00:11:32,161 --> 00:11:34,561
Steve, n�s o temos agora.
Pressione!
127
00:11:35,931 --> 00:11:38,798
Burton, � Kobick.
Est� me ouvindo?
128
00:11:38,898 --> 00:11:42,459
Sim, inspetor.
Apenas, por favor, sem p�nico.
129
00:11:42,568 --> 00:11:45,503
Estava pensando
sobre o que disse.
130
00:11:45,602 --> 00:11:48,093
A seguran�a da na��o est�
em jogo e precisam de n�s.
131
00:11:48,202 --> 00:11:51,603
- Dif�cil de acreditar.
- Admito, Burton, mas...
132
00:11:51,705 --> 00:11:55,641
Ent�o, isso nos coloca em
posi��o para negociar, n�o?
133
00:11:55,741 --> 00:11:57,800
Eu sei, Burton, mas...
134
00:11:59,175 --> 00:12:01,234
Um momento, por favor.
135
00:12:09,615 --> 00:12:12,743
Al�, Burton.
� Kobick.
136
00:12:12,849 --> 00:12:16,615
- N�o haver� acordo nenhum.
- Escute...
137
00:12:16,719 --> 00:12:18,687
N�o, escute-me voc�, Burton.
138
00:12:18,786 --> 00:12:20,845
Sabemos exatamente
onde est�o agora.
139
00:12:20,954 --> 00:12:23,616
Assim que sa�rem dessa casa,
em cada sa�da,
140
00:12:23,721 --> 00:12:26,155
respiradouro, fresta de porta,
141
00:12:26,257 --> 00:12:29,055
haver�
um homem do S.I.D..
142
00:12:32,594 --> 00:12:34,653
Acha que est�o na �rea?
143
00:12:34,761 --> 00:12:39,460
N�o. Se tivesse homens do S.I.D.
l� fora ouvir�amos as sirenes.
144
00:12:39,564 --> 00:12:41,498
Podem ter
desligado as sirenes.
145
00:12:41,598 --> 00:12:44,123
N�o acredito em Kobick.
Acho que est� mentindo.
146
00:12:51,737 --> 00:12:54,262
Al�, capit�o Burton.
147
00:12:54,371 --> 00:12:56,464
� o inspetor Kobick.
148
00:13:02,576 --> 00:13:04,942
Estavam esperando,
como Kobick disse?
149
00:13:05,043 --> 00:13:07,102
Sim. O lugar
estava cercado.
150
00:13:07,212 --> 00:13:10,670
Steve mandou que me escondesse,
e ele e Mark se entregaram.
151
00:13:10,781 --> 00:13:12,840
Se p�de se esconder,
por que eles n�o?
152
00:13:12,948 --> 00:13:16,850
O S.I.D. sabia que est�vamos l�
e teriam revirado a casa.
153
00:13:16,950 --> 00:13:19,510
Kobick ficou satisfeito
em pegar Steve e Mark.
154
00:13:19,619 --> 00:13:23,111
H� algo
que possamos fazer?
155
00:13:23,220 --> 00:13:25,586
N�o sei.
156
00:13:25,688 --> 00:13:28,782
Mas vamos ao menos tentar
libertar Betty e Fitzhugh.
157
00:13:28,890 --> 00:13:32,792
Steve disse que chamaria
assim que pudesse.
158
00:13:32,892 --> 00:13:36,900
A quest�o �:
ser� que conseguir�?
159
00:13:58,806 --> 00:14:00,865
Agora vamos
come�ar a trabalhar?
160
00:14:00,973 --> 00:14:05,239
Um momento.
N�o t�o r�pido.
161
00:14:05,343 --> 00:14:08,938
- Onde est�o os nossos amigos?
- Bem al�.
162
00:14:11,946 --> 00:14:15,404
- Sab�amos que viriam.
- N�o tivemos escolha.
163
00:14:15,515 --> 00:14:19,281
- N�o, espere! Pare!
- Qual � o problema?
164
00:14:19,384 --> 00:14:21,443
Vou lhes mostrar.
165
00:14:24,953 --> 00:14:27,080
Afastem-se
da frente dos eletrodos.
166
00:14:38,059 --> 00:14:41,586
- � um campo de for�a.
- E letal.
167
00:14:41,695 --> 00:14:45,028
Agora que j� viram seus amigos,
podemos come�ar nosso neg�cio?
168
00:14:52,302 --> 00:14:56,295
- � o mapa do sistema de esgoto da cidade.
- E para qu�?
169
00:14:56,403 --> 00:14:58,735
Para ajud�-los a localizar
uma rede de falsificadores
170
00:14:58,838 --> 00:15:00,863
que opera nesta cidade.
171
00:15:02,841 --> 00:15:05,207
Precisa de n�s para
acabar com eles?
172
00:15:05,308 --> 00:15:08,744
Podem arruinar o nosso Estado.
A falsifica��o � perfeita.
173
00:15:08,843 --> 00:15:12,279
Por que n�o usa os seus pr�prios
homens para encontr�-los?
174
00:15:12,379 --> 00:15:16,816
Francamente, eles t�m sido
espertos demais para n�s.
175
00:15:16,915 --> 00:15:20,578
- Mas voc�s podem encontr�-los facilmente.
- Como?
176
00:15:20,682 --> 00:15:26,245
A tinta usada na impress�o de nosso
dinheiro tem uma base luminescente.
177
00:15:26,352 --> 00:15:30,982
Tra�os luminosos foram encontrados aqui,
na sa�da principal.
178
00:15:31,088 --> 00:15:34,387
Quero que sigam
esses tra�os at� a fonte,
179
00:15:34,490 --> 00:15:36,549
at� a sede
dos falsificadores,
180
00:15:36,658 --> 00:15:40,219
onde quer
que esteja nesta cidade.
181
00:15:40,327 --> 00:15:44,764
Quer dizer que est�o despejando os
restos de tinta no sistema de esgoto?
182
00:15:44,862 --> 00:15:46,261
Isso mesmo.
183
00:15:46,363 --> 00:15:48,888
Olhe.
184
00:15:48,997 --> 00:15:52,160
Solte os nossos
dois amigos primeiro
185
00:15:52,267 --> 00:15:54,394
e o ajudaremos
com os falsificadores.
186
00:15:54,500 --> 00:15:57,594
N�o fiz nenhum acordo para
solt�-los primeiro.
187
00:15:57,703 --> 00:16:00,297
Pagamento adiantado
ou sem acordo.
188
00:16:00,405 --> 00:16:06,105
Quero mostrar minha boa-f�, mas
n�o permitirei que me pressionem.
189
00:16:06,207 --> 00:16:09,802
Soltarei o homem,
mas manterei a mulher.
190
00:16:09,909 --> 00:16:13,902
Essa � a minha oferta,
minha �nica oferta.
191
00:16:14,011 --> 00:16:16,878
Aceitem ou ficarei
com todos voc�s.
192
00:16:19,347 --> 00:16:21,338
Aceitamos.
193
00:16:34,189 --> 00:16:36,419
Muito bem.
Voc�, pode sair.
194
00:16:40,692 --> 00:16:43,593
Steve, eu ficarei.
Diga-lhe que deixe Betty ir.
195
00:16:43,693 --> 00:16:45,718
Distraia Kobick.
196
00:16:46,896 --> 00:16:49,160
Diga, inspetor,
197
00:16:49,263 --> 00:16:53,757
como faremos contato com seu pessoal
quando estivermos no sistema de esgoto?
198
00:16:53,865 --> 00:16:55,958
Por r�dio.
199
00:16:56,067 --> 00:16:59,161
Em que frequ�ncias seus r�dios
port�teis operam?
200
00:17:01,403 --> 00:17:05,430
Isto � segredo, mas manteremos
contato com voc�s em 100 kilociclos.
201
00:17:11,108 --> 00:17:14,271
N�o h� garantia de que Mark e eu
realizemos o trabalho.
202
00:17:14,377 --> 00:17:16,436
Assim, enquanto mantemos
Kobick ocupado
203
00:17:16,545 --> 00:17:19,708
voc� e Dan voltar�o para
tentar soltar Betty.
204
00:17:19,813 --> 00:17:22,111
N�o se esque�a de avisar
Dan sobre o campo de for�a.
205
00:17:24,881 --> 00:17:27,873
Muito bem, voc�s tr�s,
vamos come�ar.
206
00:17:29,884 --> 00:17:33,115
Querem que eu leve o
gordinho para a espa�onave?
207
00:17:33,220 --> 00:17:37,953
Lev�-lo � espa�onave...
Kobick, voc� � demais.
208
00:17:38,056 --> 00:17:40,524
N�o. S� deixe-o l� fora,
por favor.
209
00:17:40,624 --> 00:17:42,649
Como quiser.
210
00:17:42,759 --> 00:17:46,718
Oh, mais uma coisa.
Como veremos o caminho dentro do cano?
211
00:17:46,828 --> 00:17:49,763
Me antecipei ao problema.
212
00:18:02,403 --> 00:18:04,462
Onde come�amos?
213
00:18:04,570 --> 00:18:07,596
Na passagem
junto � sa�da principal.
214
00:18:07,706 --> 00:18:09,697
Aqui.
215
00:18:34,651 --> 00:18:36,642
Spindrift.
216
00:18:37,922 --> 00:18:40,447
Spindrift, responda.
217
00:18:40,556 --> 00:18:43,650
Dan! Steve est� chamando.
Steve, onde est�?
218
00:18:46,059 --> 00:18:48,493
Fale, Steve.
Voc� e Mark est�o bem?
219
00:18:48,594 --> 00:18:52,428
Sim, at� o momento.
Fitzhugh j� voltou?
220
00:18:52,529 --> 00:18:56,761
Steve, Fitzhugh acaba de chegar.
O que est� contecendo?
221
00:18:56,865 --> 00:19:00,232
Deixe-o explicar.
Fa�a o que ele disser.
222
00:19:00,333 --> 00:19:02,801
- Chamarei depois.
- Certo.
223
00:19:05,935 --> 00:19:07,994
Vamos.
224
00:19:09,504 --> 00:19:11,529
O que � aquilo?
225
00:19:17,743 --> 00:19:21,008
- Acho que � a tinta.
- Parece.
226
00:19:21,110 --> 00:19:24,238
Sim. Melhor dizer
a Kobick que achamos.
227
00:19:29,648 --> 00:19:32,378
Al�, Kobick.
Responda, Kobick.
228
00:19:32,483 --> 00:19:35,680
Continue. Aqui � Kobick.
J� encontraram a trilha?
229
00:19:35,786 --> 00:19:38,880
Acabamos de achar e
vamos segui-la agora.
230
00:19:38,986 --> 00:19:43,184
Bom. Monitorarei seu progresso
de vez em quando.
231
00:19:43,289 --> 00:19:45,280
Certo.
232
00:19:49,493 --> 00:19:51,723
Vamos logo.
233
00:19:51,827 --> 00:19:54,227
Quartel General, responda.
Aqui � Kobick.
234
00:19:54,328 --> 00:19:55,989
Quartel General.
235
00:19:56,096 --> 00:19:58,690
Estarei na entrada principal
do esgoto.
236
00:19:58,797 --> 00:20:01,891
Quero uma unidade m�vel em
contato comigo todo o tempo.
237
00:20:01,999 --> 00:20:04,297
Entendido, senhor.
238
00:20:04,400 --> 00:20:06,732
Al�, Burton!
� Kobick, responda.
239
00:20:06,835 --> 00:20:08,894
Responda.
240
00:20:12,104 --> 00:20:14,265
Aqui � Wilson, Kobick.
Continue.
241
00:20:14,373 --> 00:20:17,672
Wilson, devem estar na entrada
da primeira bifurca��o agora.
242
00:20:17,775 --> 00:20:20,243
N�o nos apresse, huh?
Acabamos de chegar.
243
00:20:21,708 --> 00:20:25,508
Vejamos. B... B-3.
244
00:20:25,611 --> 00:20:27,670
As coordenadas s�o B-3.
245
00:20:27,779 --> 00:20:30,179
Muito bom. Mas, Wilson,
246
00:20:30,280 --> 00:20:34,182
lembrem-se de que a vida
da ref�m depende de voc�s.
247
00:20:34,283 --> 00:20:38,845
Localizem a sede dos falsificadores
ou algo lament�vel ir� acontecer.
248
00:20:39,453 --> 00:20:41,512
J� est�o
no sistema de esgoto.
249
00:20:41,620 --> 00:20:43,952
N�o v�o demorar muito
para nos achar tamb�m.
250
00:20:44,055 --> 00:20:47,024
N�o podemos mov�-lo.
251
00:20:47,122 --> 00:20:49,647
N�o vamos precisar.
252
00:20:49,756 --> 00:20:52,486
O que precisamos � de
pulverizadores de inseticida,
253
00:20:52,591 --> 00:20:55,685
como os que a cidade usa
para exterminar insetos.
254
00:20:55,793 --> 00:20:58,227
N�o me d�
nenhum serm�o!
255
00:20:58,329 --> 00:21:00,729
� o �nico modo de salvar
a vida do pai.
256
00:21:02,600 --> 00:21:05,858
Al� est� a primeira
ramifica��o esquerda.
257
00:21:23,775 --> 00:21:26,539
Pode-se encarar um gato
ou um cachorro,
258
00:21:26,644 --> 00:21:28,669
mas e quanto a isso?
259
00:21:28,777 --> 00:21:32,543
N�o sei.
Vamos saber em um segundo.
260
00:21:32,646 --> 00:21:35,911
N�o adianta fugir.
Estaria sobre n�s em dois saltos.
261
00:21:37,282 --> 00:21:39,842
Essa l�mina
nem o arranharia.
262
00:21:54,224 --> 00:21:57,921
Obrigado, gato,
onde quer que esteja.
263
00:22:08,798 --> 00:22:10,857
Vamos ver.
264
00:22:14,568 --> 00:22:18,368
Acha que devemos chamar Kobick
e dizer que a trilha vira?
265
00:22:18,470 --> 00:22:21,064
Al�, Steve.
Aqui � Dan. Responda.
266
00:22:26,808 --> 00:22:28,833
Dan, estou aqui.
267
00:22:28,941 --> 00:22:31,501
Estou do lado de fora
do pr�dio do S.I.D..
268
00:22:31,610 --> 00:22:33,669
Fitzhugh
e Valerie est�o comigo.
269
00:22:33,778 --> 00:22:37,305
O carro de Kobick est� em frente, ent�o,
ele deve estar no escrit�rio.
270
00:22:37,413 --> 00:22:40,041
Podem atra�-lo
para conseguirmos entrar?
271
00:22:40,147 --> 00:22:43,810
- Dan, fiquem a postos.
- Certo.
272
00:22:43,917 --> 00:22:47,910
Talvez possamos dizer-lhe
que perdemos a trilha.
273
00:22:48,019 --> 00:22:50,078
N�o, n�o daria certo.
274
00:22:50,187 --> 00:22:53,486
Ele nos diria
para refazer o caminho.
275
00:23:04,360 --> 00:23:07,659
Kobick! Aqui � Burton.
276
00:23:07,763 --> 00:23:09,788
Kobick, responda.
277
00:23:13,698 --> 00:23:16,599
Aqui � Kobick.
Fale, Burton.
278
00:23:16,700 --> 00:23:18,759
Temos um problema.
279
00:23:18,868 --> 00:23:22,861
- N�o perderam a trilha, perderam?
- N�o. Estamos nela.
280
00:23:22,971 --> 00:23:25,769
Temos duas cores
diferentes.
281
00:23:25,872 --> 00:23:29,035
Uma vai
pela tubula��o principal.
282
00:23:29,140 --> 00:23:32,667
E a outra,
pela ramifica��o esquerda.
283
00:23:32,776 --> 00:23:34,835
Imposs�vel.
N�o pode haver duas cores.
284
00:23:34,944 --> 00:23:37,003
S� uma tinta luminosa
� usada.
285
00:23:37,111 --> 00:23:39,579
N�o vou discutir com voc�!
Esses s�o os fatos.
286
00:23:39,680 --> 00:23:42,012
� melhor mandar algu�m
para analisar as tintas.
287
00:23:42,115 --> 00:23:44,174
Quero saber
que trilha seguir.
288
00:23:44,281 --> 00:23:47,000
Estamos
nas coordenadas C-7.
289
00:23:48,700 --> 00:23:50,979
Coordenadas C-7.
Estou indo.
290
00:24:00,058 --> 00:24:02,117
Dan, responda.
291
00:24:02,226 --> 00:24:05,718
- Fale, Steve.
- Kobick est� deixando seu escrit�rio.
292
00:24:05,828 --> 00:24:10,697
Bom. Assim que ele sair entraremos.
E obrigado.
293
00:24:37,844 --> 00:24:40,244
Al�, Burton.
Aqui � Kobick.
294
00:24:40,346 --> 00:24:43,873
- Responda, Burton.
- Fale, inspetor.
295
00:24:43,982 --> 00:24:48,078
Estou na rua acima de voc�s.
Um qu�mico do Tesouro chegar� logo.
296
00:24:48,182 --> 00:24:50,946
Quer que esperemos aqui?
297
00:24:51,051 --> 00:24:54,350
Claro. T�m que enviar amostras
de cada tinta.
298
00:25:01,758 --> 00:25:03,817
Dan, est� a�?
299
00:25:03,925 --> 00:25:09,056
- Dan, responda.
- Continue, Steve.
300
00:25:09,161 --> 00:25:11,891
- Como se sairam? - Acabamos
de entrar no escrit�rio de Kobick.
301
00:25:11,995 --> 00:25:15,123
- Mantenha-o afastado
o mais que puder, certo? - Certo.
302
00:25:32,373 --> 00:25:34,398
Segure isso, Fitzhugh.
303
00:25:54,052 --> 00:25:56,987
Fitzhugh, tem
que ligar nas pontas do cabo.
304
00:25:57,086 --> 00:25:59,145
Mas serei eletrocutado.
305
00:25:59,255 --> 00:26:01,780
N�o, Fitzhugh. Para isso servem
as partes de madeira.
306
00:26:01,890 --> 00:26:05,917
N�o toque nos cabos
ou vai virar fuma�a.
307
00:26:06,025 --> 00:26:09,461
- Quando farei a conex�o?
- Assim que eu disser.
308
00:26:09,560 --> 00:26:14,657
Fitzhugh. S� quando eu disser,
ou eu virarei fuma�a.
309
00:26:14,763 --> 00:26:18,199
Valerie, assim que eu tiver
subido a puxarei.
310
00:26:30,805 --> 00:26:32,864
Tem o mapa
do sistema de esgoto?
311
00:26:36,909 --> 00:26:39,605
Pelo r�dio, os pequeninos
disseram que estavam em B-3.
312
00:26:39,709 --> 00:26:41,802
Isso foi
h� bastante tempo.
313
00:26:41,911 --> 00:26:46,177
Se est�o seguindo at�
nossa sede, devem estar em C-7.
314
00:26:46,280 --> 00:26:48,339
Nona com Beedo.
315
00:27:17,130 --> 00:27:20,327
Betty est� logo al�.
316
00:27:26,668 --> 00:27:28,602
- Betty!
- Val!
317
00:27:28,703 --> 00:27:30,762
Est� esquecendo
o campo de for�a.
318
00:27:30,870 --> 00:27:33,964
Temos que deslig�-lo antes
de chegarmos at� ela.
319
00:27:36,306 --> 00:27:39,207
O que posso fazer?
320
00:27:39,307 --> 00:27:43,038
Quando eu der o sinal, diga a
Fitzhugh para conectar o cabo.
321
00:27:43,144 --> 00:27:45,135
Certo.
322
00:27:50,514 --> 00:27:53,880
- Fitzhugh!
- Agora?
323
00:27:53,950 --> 00:27:56,282
N�o, Fitzhugh.
Vou lhe dizer quando.
324
00:27:59,184 --> 00:28:01,982
Dan, est� a�?
325
00:28:03,620 --> 00:28:05,645
Fale, Steve.
326
00:28:05,756 --> 00:28:09,317
- Como est� a situa��o?
- Al�, Wilson. Aqui � Kobick.
327
00:28:11,624 --> 00:28:14,388
Dan, aguarde.
328
00:28:17,462 --> 00:28:19,453
Aqui � Wilson, inspetor.
Pode falar.
329
00:28:23,733 --> 00:28:26,827
O qu�mico chegou e assumir� o controle.
Voltarei ao escrit�rio.
330
00:28:26,933 --> 00:28:31,131
- N�o.
- N�o, espere. N�o v� ainda, inspetor.
331
00:28:31,235 --> 00:28:34,295
Por que n�o?
332
00:28:34,404 --> 00:28:39,000
O capit�o Burton est� fora,
verificando a segunda trilha.
333
00:28:39,106 --> 00:28:42,166
Deve voltar num minuto.
334
00:28:42,274 --> 00:28:46,176
Sei o que dir�. Concordamos em
trabalhar com voc�, n�o com o qu�mico.
335
00:28:46,278 --> 00:28:49,475
Tolice. O homem me representa
e � um perito.
336
00:28:49,579 --> 00:28:53,515
- Diga isso ao capit�o Burton. Estou indo.
- N�o. Espere, inspetor.
337
00:28:55,081 --> 00:28:58,016
Melhor n�o irrit�-lo.
338
00:28:58,116 --> 00:29:00,141
Diga-lhe que voltei.
339
00:29:02,753 --> 00:29:05,347
Inspetor, o capit�o Burton
acaba de voltar.
340
00:29:05,454 --> 00:29:08,912
Disse que a segunda trilha
segue por poucos metros e p�ra.
341
00:29:09,023 --> 00:29:13,585
A trilha prossegue de fato
por esse bra�o do sistema.
342
00:29:13,692 --> 00:29:16,593
- N�o precisaremos de um qu�mico.
- Certo, muito bem.
343
00:29:16,694 --> 00:29:19,925
Continuem pela trilha.
N�o precisaremos de voc�.
344
00:29:53,746 --> 00:29:56,214
Dan, est� a�?
345
00:29:56,314 --> 00:29:58,339
Dan, responda.
346
00:30:00,050 --> 00:30:02,450
- Fale, Steve.
- O que est�o fazendo?
347
00:30:02,550 --> 00:30:05,144
Ainda n�o soltamos Betty,
estamos tentando.
348
00:30:05,252 --> 00:30:07,812
N�o tem muito tempo.
Kobick est� voltando.
349
00:30:07,920 --> 00:30:09,979
Certo.
350
00:30:12,357 --> 00:30:15,815
Acho que Dan
est� em dificuldade.
351
00:30:15,924 --> 00:30:19,018
Teremos que cumprir nossa
promessa a Kobick.
352
00:30:20,561 --> 00:30:22,620
Se localizarmos
esses falsificadores,
353
00:30:22,728 --> 00:30:24,958
acha mesmo que
ele vai cumprir a palavra?
354
00:30:25,062 --> 00:30:27,121
N�o quero nem pensar.
355
00:30:28,664 --> 00:30:30,689
Vamos.
356
00:31:11,455 --> 00:31:14,515
H� luz � frente.
357
00:31:14,622 --> 00:31:16,681
Deve ser um respiradouro.
358
00:31:19,691 --> 00:31:24,025
Devemos
estar � frente deles.
359
00:31:24,128 --> 00:31:26,255
Est�o encurralados.
360
00:31:26,362 --> 00:31:28,830
Muito bem. Vamos pegar
o outro exterminador.
361
00:31:51,076 --> 00:31:53,203
O que � isso?
362
00:31:54,977 --> 00:31:57,002
G�s venenoso!
Vamos!
363
00:32:14,421 --> 00:32:17,879
Duraremos uns 20 segundos
se n�o sairmos daqui.
364
00:32:17,989 --> 00:32:20,423
Para aquela curva!
365
00:32:26,560 --> 00:32:29,654
Coisa ruim.
366
00:32:29,762 --> 00:32:31,957
N�o temos chance com isso.
367
00:32:32,064 --> 00:32:35,000
Vou chamar Kobick.
368
00:32:35,233 --> 00:32:37,463
Valerie, diga
a Fitzhugh para conectar.
369
00:32:38,967 --> 00:32:41,458
Fitzhugh! Agora!
370
00:32:51,575 --> 00:32:53,099
Pronto!
371
00:32:56,243 --> 00:32:59,644
Para tr�s, Betty.
Tape os ouvidos e afaste-se.
372
00:33:13,800 --> 00:33:17,400
Atr�s dos livros.
373
00:33:22,323 --> 00:33:24,791
Inspetor.
Pequeninos chamando.
374
00:33:24,893 --> 00:33:26,884
Algum problema.
375
00:33:33,163 --> 00:33:35,222
Aqui � Kobick.
Fale, Burton.
376
00:33:35,331 --> 00:33:37,390
Estamos sendo
intoxicados por g�s.
377
00:33:37,499 --> 00:33:41,128
- Limpe isso ou morreremos.
- Qual a sua localiza��o?
378
00:33:41,235 --> 00:33:43,328
Espere.
379
00:33:44,836 --> 00:33:47,737
D-4.
380
00:33:47,837 --> 00:33:49,862
Entendi.
381
00:33:51,040 --> 00:33:53,099
- Sargento.
- Sim, senhor.
382
00:33:53,206 --> 00:33:56,369
Urgente! Todas as unidades.
Jogaram g�s nos pequeninos.
383
00:33:56,475 --> 00:33:59,501
- Abram todas as sa�das de esgoto da �rea 12.
- Sim, senhor.
384
00:34:12,184 --> 00:34:14,812
Acha que...
385
00:34:14,919 --> 00:34:18,855
Steve inventou aquilo para
tirar Kobick daqui?
386
00:34:18,953 --> 00:34:21,012
N�o sei.
387
00:34:21,122 --> 00:34:25,183
Que tal
me tirarem daqui, huh?
388
00:34:25,290 --> 00:34:28,521
Voc� viu. N�o conseguimos
anular este campo de for�a.
389
00:34:28,625 --> 00:34:30,718
Temos que
usar outra t�tica.
390
00:34:30,827 --> 00:34:32,920
Diga a Fitzhugh
para subir aqui.
391
00:34:36,200 --> 00:34:39,200
Se eu pudesse anular apenas
um desses eletrodos.
392
00:34:53,205 --> 00:34:56,663
Ufa! J� sente
alguma diferen�a?
393
00:34:57,841 --> 00:34:59,900
Um pouco.
394
00:35:03,310 --> 00:35:07,076
- Parece que n�o est� piorando.
- N�o.
395
00:35:07,180 --> 00:35:09,648
Seja l� o que Kobick fez,
est� ajudando.
396
00:35:26,990 --> 00:35:30,517
- Kobick para Quartel General. Responda.
- Continue, inspetor.
397
00:35:30,625 --> 00:35:32,684
Achei uma caminhonete
do Controle de Pragas
398
00:35:32,793 --> 00:35:35,591
bombeando g�s no esgoto
da Terceira com Agar.
399
00:35:35,695 --> 00:35:38,391
- Deve haver mais.
- Havia outra na Oitava com Odine.
400
00:35:38,496 --> 00:35:41,897
- Todas as sa�das da �rea 12 est�o abertas.
- Muito bem.
401
00:35:41,998 --> 00:35:44,967
Kobick para Burton.
Kobick para Burton. Responda.
402
00:35:45,066 --> 00:35:50,265
- Ficar� feliz em saber que ainda
estamos vivos, Kobick. - Apenas mal.
403
00:35:50,368 --> 00:35:52,393
Mandei trazer
bombas de v�cuo.
404
00:35:52,504 --> 00:35:54,597
A �rea dever� estar limpa
em meia hora.
405
00:35:54,705 --> 00:35:57,538
Seja r�pido porque n�o vamos
nos mover at� l�.
406
00:35:57,640 --> 00:36:00,404
- Algu�m est� tentando nos matar.
- Os falsificadores.
407
00:36:00,508 --> 00:36:02,908
Quanto antes o apanharmos,
melhor para voc�s.
408
00:36:03,009 --> 00:36:05,273
- Lembrem-se disso.
- Certo.
409
00:36:08,879 --> 00:36:11,370
J� devem
ter limpado l� atr�s.
410
00:36:12,882 --> 00:36:16,374
Sim, vamos tentar.
411
00:36:23,585 --> 00:36:26,884
Estamos na trilha de novo.
412
00:36:30,357 --> 00:36:32,951
- A coisa est� mais densa aqui.
- �.
413
00:36:48,934 --> 00:36:51,027
Chamamos Kobick?
414
00:36:52,437 --> 00:36:54,496
Sim.
415
00:37:02,542 --> 00:37:06,501
Chamarei Dan primeiro.
Se ele n�o conseguiu soltar Betty,
416
00:37:06,609 --> 00:37:10,739
me certificarei que Kobick o fa�a
antes de lhe dar a localiza��o.
417
00:37:10,845 --> 00:37:13,075
Isso � bom.
418
00:37:16,682 --> 00:37:18,673
Dan.
419
00:37:18,782 --> 00:37:21,512
- Dan, responda.
- N�o, Steve. � Valerie.
420
00:37:24,719 --> 00:37:26,744
Vou verificar.
421
00:37:26,853 --> 00:37:29,253
- Ainda est�o no escrit�rio?
- Sim, ainda.
422
00:37:29,354 --> 00:37:32,084
Dan n�o conseguiu desligar
o campo de for�a.
423
00:37:32,190 --> 00:37:35,125
Ele e Fitzhugh est�o tentando
quebrar um dos eletrodos.
424
00:37:37,093 --> 00:37:39,926
Espere, Steve!
Dan! Est�o bem?
425
00:37:40,027 --> 00:37:42,518
- Fitzhugh!
- Vamos, levantem-se.
426
00:38:05,073 --> 00:38:08,509
Ent�o n�o confiaram que eu ia
soltar sua amiga, hmm?
427
00:38:08,609 --> 00:38:13,012
Bem, estavam certos.
Tenho planos para todos voc�s.
428
00:38:13,113 --> 00:38:16,514
E n�o incluem libert�-los.
429
00:38:18,615 --> 00:38:20,810
Steve.
430
00:38:20,915 --> 00:38:22,974
- Steve...
- Dan foi pego.
431
00:38:23,084 --> 00:38:25,143
Todos os tr�s.
432
00:38:25,252 --> 00:38:28,153
E Kobick estava tentando nos
enganar o tempo todo.
433
00:38:28,254 --> 00:38:32,020
- Como sabe disso?
- Escutei pelo r�dio.
434
00:38:32,122 --> 00:38:35,649
Valerie deve t�-lo deixado cair
ou atr�s de alguma coisa
435
00:38:35,756 --> 00:38:37,781
antes de ser pega.
436
00:38:43,261 --> 00:38:45,286
N�o � formid�vel?
437
00:38:46,663 --> 00:38:48,722
Quem era al�?
438
00:38:49,031 --> 00:38:52,262
Os rapazes al� s�o os que
bombardearam Kobick hoje.
439
00:38:52,366 --> 00:38:55,028
Tentavam destruir evid�ncias
contra eles.
440
00:38:55,134 --> 00:38:57,432
- E da�?
- Da� que nos enganamos.
441
00:38:57,535 --> 00:39:00,265
N�o s�o criminosos. Est�o s�
tentando derrubar o governo gigante,
442
00:39:00,369 --> 00:39:02,530
inundando o mercado
com dinheiro falso.
443
00:39:02,638 --> 00:39:04,765
O que quer,
erguer uma bandeira?
444
00:39:04,873 --> 00:39:06,932
Tentaram
nos matar com g�s.
445
00:39:07,041 --> 00:39:10,442
S� porque est�vamos tentando
ach�-los para Kobick.
446
00:39:10,542 --> 00:39:14,603
Ainda n�o estou impressionado, Mark.
Quase fomos mortos.
447
00:39:14,710 --> 00:39:17,907
Eu sei. Mas pensavam que
trabalh�vamos para Kobick.
448
00:39:18,013 --> 00:39:22,882
- Estavam desesperados.
- E n�s tamb�m.
449
00:39:22,983 --> 00:39:25,952
Talvez possamos fazer
um acordo.
450
00:39:26,052 --> 00:39:29,249
Dan n�o passou o campo de for�a,
mas talvez eles possam.
451
00:39:29,352 --> 00:39:32,788
� uma grande id�ia.
452
00:39:32,888 --> 00:39:35,083
S� que temos
um probleminha.
453
00:39:35,188 --> 00:39:36,883
Qual?
454
00:39:36,990 --> 00:39:39,117
Como convenc�-los
a confiar em n�s?
455
00:39:41,358 --> 00:39:43,656
Tentaremos.
456
00:39:47,863 --> 00:39:50,058
Eu n�o sou importante.
457
00:39:50,162 --> 00:39:52,892
At� as m�quinas
podem ser substitu�das.
458
00:39:52,999 --> 00:39:56,457
Mas as evid�ncias, os pap�is
que Kobick tem,
459
00:39:56,566 --> 00:40:00,468
devem ser destru�dos, ou destruir�o
toda a nossa causa.
460
00:40:00,568 --> 00:40:04,129
N�o temos explosivos para
arrancar a porta daquele cofre.
461
00:40:04,238 --> 00:40:06,365
Senhor!
462
00:40:11,574 --> 00:40:13,667
S�o os pequeninos.
463
00:40:16,878 --> 00:40:18,937
- Um minuto! Espere!
- Estamos do seu lado.
464
00:40:19,046 --> 00:40:21,514
N�o precis�vamos
nos mostrar aqui.
465
00:40:21,613 --> 00:40:24,275
Espere um pouco.
D�-lhes chance de falar.
466
00:40:24,382 --> 00:40:27,374
Precisamos uns dos outros,
uns da ajuda dos outros.
467
00:40:27,483 --> 00:40:29,678
Querem abrir o cofre
de parede de Kobick.
468
00:40:29,784 --> 00:40:32,412
N�s queremos entrar em seu
escrit�rio para ajudar nossos amigos.
469
00:40:32,519 --> 00:40:33,548
Se nos ajudarem,
470
00:40:33,583 --> 00:40:34,578
ajudaremos voc�s.
471
00:40:34,686 --> 00:40:39,089
Nalor!
Sempre age antes de pensar.
472
00:40:39,190 --> 00:40:41,283
Escute-os!
473
00:40:46,694 --> 00:40:50,926
Muito bem. Como podem
ajudar-nos contra Kobick?
474
00:41:00,234 --> 00:41:03,533
- Pequeninos.
- O que voc� quer?
475
00:41:03,635 --> 00:41:08,368
Estou curioso.
Para que estavam usando isso?
476
00:41:08,472 --> 00:41:11,202
Inspetor Kobick.
477
00:41:11,307 --> 00:41:13,366
Inspetor, aqui � Burton.
478
00:41:17,776 --> 00:41:20,267
Fale, Burton.
Aqui � Kobick.
479
00:41:20,377 --> 00:41:22,675
Localizamos a sede.
480
00:41:22,780 --> 00:41:26,216
- Localiza��o?
- �rea 13.
481
00:41:26,315 --> 00:41:30,376
- Podem ser precisos?
- Vejamos. Coordenadas F-12.
482
00:41:30,483 --> 00:41:33,077
- Quer que esperemos aqui?
- Sim.
483
00:41:34,718 --> 00:41:36,709
- Sargento!
- Sim, senhor.
484
00:41:36,820 --> 00:41:39,380
�rea 13.
Todas as unidades m�veis. Plano 1.
485
00:41:39,489 --> 00:41:41,514
Sim, senhor.
486
00:44:08,601 --> 00:44:10,694
Kobick para Burton.
487
00:44:10,802 --> 00:44:13,066
Steve Burton!
Responda, Burton.
488
00:44:15,069 --> 00:44:17,128
Kobick para Wilson.
489
00:44:17,239 --> 00:44:20,640
Mark Wilson!
Responda, Wilson.
490
00:44:20,740 --> 00:44:23,004
Wilson, Burton,
podem me ouvir?
491
00:44:26,276 --> 00:44:29,336
Kobick para Quartel General.
Responda.
492
00:44:29,446 --> 00:44:31,846
Quartel General
para inspetor Kobick.
493
00:44:31,946 --> 00:44:34,107
Alguma not�cia
dos pequeninos?
494
00:44:34,215 --> 00:44:36,649
Nada mais, senhor.
495
00:44:36,748 --> 00:44:40,115
Me deram coordenadas erradas ou
aqueles libertadores os pegaram.
496
00:44:40,217 --> 00:44:43,209
Estou voltando para o escrit�rio.
Recolha todas as unidades.
497
00:44:43,320 --> 00:44:45,345
Sim, senhor.
498
00:45:18,905 --> 00:45:20,930
Est� bem.
499
00:46:27,075 --> 00:46:29,134
V�.
500
00:47:34,411 --> 00:47:37,073
Os pequeninos jogaram algo
naquele tubo!
501
00:47:38,845 --> 00:47:41,814
Vou buscar ajuda!
502
00:48:11,263 --> 00:48:16,257
- N�o encontro o que queremos.
- Tudo bem.
503
00:48:16,365 --> 00:48:18,833
Tudo bem.
Isso cuidar� de todos.
504
00:48:31,039 --> 00:48:33,166
O campo de for�a!
505
00:48:33,275 --> 00:48:36,836
O que est� acontecendo?
O que fazem aqui?
506
00:48:43,413 --> 00:48:45,472
De que departamento
voc�s s�o?
507
00:48:45,581 --> 00:48:47,606
Bem, a esse aqui.
508
00:48:51,485 --> 00:48:53,146
Tire-os!
509
00:48:53,150 --> 00:48:55,810
A bomba explodir�
em 20 segundos.
510
00:48:56,153 --> 00:48:59,213
A chave!
Est� na parede!
511
00:48:59,321 --> 00:49:00,811
Abaixe-se.
512
00:49:06,492 --> 00:49:08,585
Carregaremos os pequeninos.
513
00:49:35,708 --> 00:49:37,801
Entre!
514
00:49:58,320 --> 00:50:00,288
Ponha
os pequeninos fora.
515
00:50:10,493 --> 00:50:13,360
E quase pensei que pod�amos
confiar em Kobick.
516
00:50:13,460 --> 00:50:17,055
E o que aconteceu
com aquela sua velha regra
517
00:50:17,163 --> 00:50:20,599
sobre n�o
confiar em gigantes?
518
00:50:20,699 --> 00:50:23,600
�...
519
00:50:23,700 --> 00:50:27,431
Bem, um dia
acharemos um amigo.
40990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.