All language subtitles for 01x26- The Chase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:15,411 Como foi que as pegaram? 2 00:00:15,521 --> 00:00:17,819 Os homens do S.I.D. nos perseguiram pelo parque. 3 00:00:18,024 --> 00:00:21,118 Consegui afastar Barry e envi�-lo de volta � nave. 4 00:00:21,424 --> 00:00:24,450 Mas j� era tarde para ajudar Fitzhugh e as garotas. 5 00:00:24,759 --> 00:00:27,489 - Est�o l� dentro? - N�o, ainda n�o. 6 00:00:27,593 --> 00:00:30,323 Um dos homens do S.I.D. disse que iam lev�-las 7 00:00:30,430 --> 00:00:32,990 para o Conselho Supremo e depois para c�. 8 00:00:42,701 --> 00:00:45,534 - Est�o naquela gaiola. - Sim. 9 00:00:47,504 --> 00:00:49,597 O que faremos? 10 00:00:49,706 --> 00:00:53,164 Veremos para onde os levam. 11 00:00:53,274 --> 00:00:56,368 Voltaremos � noite e os soltamos. 12 00:01:08,883 --> 00:01:11,120 Nalor. Aqueles tr�s pequeninos... 13 00:01:11,251 --> 00:01:13,310 Deixe comigo, pai. Ser� f�cil. 14 00:01:13,318 --> 00:01:15,252 Vai obedecer ordens. 15 00:01:15,354 --> 00:01:18,448 Se a informa��o estiver certa, poder�o levar Kobick at� n�s. 16 00:01:18,555 --> 00:01:22,116 � por isso que deve captur�-los. Disse captur�-los, 17 00:01:22,223 --> 00:01:25,556 e destruir os arquivos do cofre de parede de Kobick. 18 00:01:25,659 --> 00:01:28,355 Entendeu? 19 00:01:28,360 --> 00:01:30,385 Vamos chegar mais perto. 20 00:01:46,268 --> 00:01:49,897 Tenho total aprova��o do Conselho Supremo para fazer esta oferta. 21 00:01:50,004 --> 00:01:53,997 E asseguro que n�o t�m motivo para me temer. 22 00:01:54,106 --> 00:01:57,598 - Estou certa que n�o. - Mocinha, vou provar. 23 00:01:57,709 --> 00:01:59,734 - Kobick! - Sim. 24 00:02:02,377 --> 00:02:04,504 D�-me as chaves do cofre de parede. 25 00:02:21,700 --> 00:02:24,200 Abaixem-se! � uma bomba! 26 00:04:25,000 --> 00:04:26,700 Pai! 27 00:04:51,881 --> 00:04:54,941 Mark! Mark! 28 00:04:55,050 --> 00:04:57,143 - Vamos lev�-lo ao acampamento. - Certo. 29 00:04:57,251 --> 00:04:59,310 Vamos. 30 00:05:09,925 --> 00:05:13,918 - "Nada para temer." - N�o fui o respons�vel. 31 00:05:14,027 --> 00:05:17,656 - Ela est� muito ferida? - Estou bem. 32 00:05:17,762 --> 00:05:21,129 Por favor, acreditem. O S.I.D. n�o quer feri-los. 33 00:05:21,232 --> 00:05:24,099 Foram levados primeiro para o Conselho Supremo, 34 00:05:24,199 --> 00:05:26,565 prova de que precisamos muito da sua coopera��o. 35 00:05:26,667 --> 00:05:29,727 Mas n�o disseram que tipo de coopera��o. 36 00:05:29,835 --> 00:05:32,065 Falaram que voc� nos diria. 37 00:05:32,170 --> 00:05:36,607 Prefiro discutir isso com o capit�o do seu grupo. 38 00:05:36,704 --> 00:05:40,333 Um de voc�s levar� essa mensagem para ele. 39 00:05:44,643 --> 00:05:46,668 "Capit�o Burton, 40 00:05:46,777 --> 00:05:49,871 n�s da autoridade governamental precisamos dos seus servi�os 41 00:05:49,979 --> 00:05:54,040 e o de mais um jovem do seu grupo. 42 00:05:54,149 --> 00:05:57,983 Por esses servi�os estou autorizado a prometer-lhe o seguinte: 43 00:05:58,083 --> 00:06:01,575 soltar os dois ref�ns agora sob a minha cust�dia 44 00:06:01,685 --> 00:06:05,086 e uma garantia de seguran�a para o seu grupo, 45 00:06:05,428 --> 00:06:09,626 enquanto estiverem sob a jurisdi��o desse governo. 46 00:06:09,630 --> 00:06:12,482 Por favor, venha ao meu escrit�rio imediatamente." 47 00:06:12,591 --> 00:06:16,584 Ao meu escrit�rio imediatamente. "Inspetor Kobick." 48 00:06:16,693 --> 00:06:21,153 E n�o diz que servi�os tem em mente. 49 00:06:21,263 --> 00:06:24,426 N�o, mas promete soltar Fitzhugh e Betty, 50 00:06:24,532 --> 00:06:26,830 e garante a nossa seguran�a futura. 51 00:06:26,932 --> 00:06:30,663 - Se fizermos o que pede. - N�o temos escolha se os queremos soltos. 52 00:06:30,767 --> 00:06:33,930 E se fizermos o que quer, como saber se os deixar� ir? 53 00:06:34,035 --> 00:06:36,697 Primeiro temos que descobrir o que ele quer. 54 00:06:36,803 --> 00:06:39,704 Como? Fazendo o que ele diz? 55 00:06:39,805 --> 00:06:42,672 Entrar em seu escrit�rio e ficarmos � sua merc�? 56 00:06:42,772 --> 00:06:45,002 N�o, h� outros meios. 57 00:06:49,744 --> 00:06:53,510 - Ningu�m em casa. - Vamos, Mark. 58 00:06:58,416 --> 00:07:00,441 O inspetor Kobick est�? 59 00:07:00,551 --> 00:07:02,917 Saiu numa ronda. Posso ajudar? 60 00:07:03,018 --> 00:07:05,919 Aqui � Steve Burton. Ele quer falar comigo. 61 00:07:06,020 --> 00:07:09,251 Oh, sim. Pode esperar um momento, por favor? 62 00:07:09,355 --> 00:07:11,380 Localize essa chamada. 63 00:07:16,258 --> 00:07:18,658 Quartel General ao inspetor Kobick. 64 00:07:18,760 --> 00:07:22,321 Quartel General ao inspetor Kobick. Responda, por favor. 65 00:07:26,731 --> 00:07:29,529 Quartel General ao inspetor Kobick. 66 00:07:29,632 --> 00:07:31,657 Responda, por favor. 67 00:07:31,767 --> 00:07:34,827 Kobick. Aguarde. Essa � a caminhonete? 68 00:07:34,935 --> 00:07:37,199 Sim, senhor. H� sangue no banco da frente. 69 00:07:37,302 --> 00:07:39,668 - Os peritos em digitais est�o vindo. - Fale, sargento. 70 00:07:39,771 --> 00:07:43,036 Um dos pequeninos est� ao telefone, inspetor. 71 00:07:43,138 --> 00:07:47,040 - Ele telefonou. - Devia comparecer, n�o telefonar. 72 00:07:47,141 --> 00:07:50,338 Como esperava, n�o confia em n�s. 73 00:07:52,411 --> 00:07:54,709 - Passe-o para mim. - Sim, senhor. 74 00:07:54,813 --> 00:07:57,043 Aguarde. Vou lig�-lo com o inspetor Kobick. 75 00:08:00,716 --> 00:08:03,685 Se est� tentando rastrear a chamada isso resolver�. 76 00:08:03,784 --> 00:08:06,480 Esperaremos cinco minutos e chamaremos de novo. 77 00:08:06,586 --> 00:08:09,282 Al�! Al�! 78 00:08:12,088 --> 00:08:14,113 Desligou, inspetor. 79 00:08:14,222 --> 00:08:16,281 Estava rastreando a chamada? 80 00:08:16,390 --> 00:08:18,654 Sim, senhor. Estou esperando a informa��o. 81 00:08:18,759 --> 00:08:21,592 - Avise-me imediatamente. - Sim, senhor. 82 00:08:47,674 --> 00:08:50,734 Examine dentro da caminhonete. Vou esperar os peritos. 83 00:08:57,766 --> 00:09:01,167 Coloquei escuta no carro de Kobick. Est� tentando falar com os pequeninos. 84 00:09:01,348 --> 00:09:04,647 - E o pai? - O m�dico disse que tem uma chance. 85 00:09:04,749 --> 00:09:08,082 Permanecer im�vel ou sangrar at� morrer. 86 00:09:08,184 --> 00:09:12,211 E se Kobick colocar os pequeninos para nos rastrear. 87 00:09:12,321 --> 00:09:15,381 - Ent�o teremos que mov�-lo. - E o mataremos. 88 00:09:15,490 --> 00:09:17,481 O que aconteceu? 89 00:09:20,625 --> 00:09:23,822 N�o consegui pegar os pequeninos. 90 00:09:23,926 --> 00:09:26,360 Nem as chaves do cofre de Kobick. 91 00:09:26,461 --> 00:09:28,554 N�o olhe para tr�s. 92 00:09:28,661 --> 00:09:30,856 Tente de novo e de novo. 93 00:09:30,964 --> 00:09:35,492 Pai, por favor, n�o fale. Tente descansar. 94 00:09:35,600 --> 00:09:37,693 At� agora, a falsifica��o 95 00:09:37,800 --> 00:09:42,396 quadruplicou a quantidade de moeda em circula��o. 96 00:09:42,503 --> 00:09:48,533 Em breve levaremos esse governo � ru�na financeira. 97 00:09:48,640 --> 00:09:51,234 Se Kobick n�o localizar nossa opera��o primeiro. 98 00:09:59,679 --> 00:10:01,874 Aten��o, por favor. 99 00:10:01,981 --> 00:10:05,542 Quartel General para Inspetor Kobick. Responda, por favor. 100 00:10:05,649 --> 00:10:08,777 O Quartel General do S.I.D. tentando encontrar Kobick. 101 00:10:10,352 --> 00:10:12,582 Quartel General para inspetor Kobick. 102 00:10:12,685 --> 00:10:14,744 Responda, por favor. 103 00:10:18,455 --> 00:10:20,446 Kobick falando. 104 00:10:20,556 --> 00:10:24,720 � o capit�o Burton dos pequeninos de novo ao telefone, inspetor. 105 00:10:24,826 --> 00:10:27,420 - Localizaram a chamada? - N�o, senhor. 106 00:10:27,527 --> 00:10:29,995 - Pode passar. - Sim, senhor. 107 00:10:32,129 --> 00:10:34,893 - Al�, Burton. - Estou aqui, inspetor. 108 00:10:34,997 --> 00:10:37,465 Por favor, n�o desligue desta vez. 109 00:10:37,564 --> 00:10:40,362 Quero fazer um acordo com voc�, um acordo de boa-f�. 110 00:10:40,467 --> 00:10:44,426 Seja breve. N�o pretendo deixar que localize essa chamada. 111 00:10:44,536 --> 00:10:46,731 Se engana desta vez, Burton. 112 00:10:46,837 --> 00:10:50,568 Como disse na mensagem, preciso de dois pequeninos imediatamente. 113 00:10:50,672 --> 00:10:52,435 Voc� j� tem dois de n�s. 114 00:10:52,540 --> 00:10:55,441 Eu sei, eu sei. Uma mulher e um idoso. 115 00:10:55,542 --> 00:10:57,601 Pensei que minha mensagem fosse clara. 116 00:10:57,709 --> 00:11:00,906 Preciso de dois homens, jovens e vigorosos. 117 00:11:01,012 --> 00:11:04,778 � vital, cr�tico para n�s. Pagarei o que voc� quiser. 118 00:11:04,879 --> 00:11:07,712 Incluindo garantia contra pris�o? 119 00:11:07,813 --> 00:11:11,249 Sim, isso e mais. Basta dizer. 120 00:11:11,350 --> 00:11:14,114 O pai est� certo. Ser�o for�ados a ajudar Kobick. 121 00:11:14,218 --> 00:11:16,379 E isso os torna menos perigosos? 122 00:11:16,488 --> 00:11:19,924 - Parece muito ansioso, inspetor. - E estou, Burton. 123 00:11:20,022 --> 00:11:22,252 N�o vou engan�-lo. 124 00:11:22,357 --> 00:11:24,416 A seguran�a da nossa na��o est� em jogo. 125 00:11:27,325 --> 00:11:30,692 Al�, Burton. Burton, est� me ouvindo? 126 00:11:32,161 --> 00:11:34,561 Steve, n�s o temos agora. Pressione! 127 00:11:35,931 --> 00:11:38,798 Burton, � Kobick. Est� me ouvindo? 128 00:11:38,898 --> 00:11:42,459 Sim, inspetor. Apenas, por favor, sem p�nico. 129 00:11:42,568 --> 00:11:45,503 Estava pensando sobre o que disse. 130 00:11:45,602 --> 00:11:48,093 A seguran�a da na��o est� em jogo e precisam de n�s. 131 00:11:48,202 --> 00:11:51,603 - Dif�cil de acreditar. - Admito, Burton, mas... 132 00:11:51,705 --> 00:11:55,641 Ent�o, isso nos coloca em posi��o para negociar, n�o? 133 00:11:55,741 --> 00:11:57,800 Eu sei, Burton, mas... 134 00:11:59,175 --> 00:12:01,234 Um momento, por favor. 135 00:12:09,615 --> 00:12:12,743 Al�, Burton. � Kobick. 136 00:12:12,849 --> 00:12:16,615 - N�o haver� acordo nenhum. - Escute... 137 00:12:16,719 --> 00:12:18,687 N�o, escute-me voc�, Burton. 138 00:12:18,786 --> 00:12:20,845 Sabemos exatamente onde est�o agora. 139 00:12:20,954 --> 00:12:23,616 Assim que sa�rem dessa casa, em cada sa�da, 140 00:12:23,721 --> 00:12:26,155 respiradouro, fresta de porta, 141 00:12:26,257 --> 00:12:29,055 haver� um homem do S.I.D.. 142 00:12:32,594 --> 00:12:34,653 Acha que est�o na �rea? 143 00:12:34,761 --> 00:12:39,460 N�o. Se tivesse homens do S.I.D. l� fora ouvir�amos as sirenes. 144 00:12:39,564 --> 00:12:41,498 Podem ter desligado as sirenes. 145 00:12:41,598 --> 00:12:44,123 N�o acredito em Kobick. Acho que est� mentindo. 146 00:12:51,737 --> 00:12:54,262 Al�, capit�o Burton. 147 00:12:54,371 --> 00:12:56,464 � o inspetor Kobick. 148 00:13:02,576 --> 00:13:04,942 Estavam esperando, como Kobick disse? 149 00:13:05,043 --> 00:13:07,102 Sim. O lugar estava cercado. 150 00:13:07,212 --> 00:13:10,670 Steve mandou que me escondesse, e ele e Mark se entregaram. 151 00:13:10,781 --> 00:13:12,840 Se p�de se esconder, por que eles n�o? 152 00:13:12,948 --> 00:13:16,850 O S.I.D. sabia que est�vamos l� e teriam revirado a casa. 153 00:13:16,950 --> 00:13:19,510 Kobick ficou satisfeito em pegar Steve e Mark. 154 00:13:19,619 --> 00:13:23,111 H� algo que possamos fazer? 155 00:13:23,220 --> 00:13:25,586 N�o sei. 156 00:13:25,688 --> 00:13:28,782 Mas vamos ao menos tentar libertar Betty e Fitzhugh. 157 00:13:28,890 --> 00:13:32,792 Steve disse que chamaria assim que pudesse. 158 00:13:32,892 --> 00:13:36,900 A quest�o �: ser� que conseguir�? 159 00:13:58,806 --> 00:14:00,865 Agora vamos come�ar a trabalhar? 160 00:14:00,973 --> 00:14:05,239 Um momento. N�o t�o r�pido. 161 00:14:05,343 --> 00:14:08,938 - Onde est�o os nossos amigos? - Bem al�. 162 00:14:11,946 --> 00:14:15,404 - Sab�amos que viriam. - N�o tivemos escolha. 163 00:14:15,515 --> 00:14:19,281 - N�o, espere! Pare! - Qual � o problema? 164 00:14:19,384 --> 00:14:21,443 Vou lhes mostrar. 165 00:14:24,953 --> 00:14:27,080 Afastem-se da frente dos eletrodos. 166 00:14:38,059 --> 00:14:41,586 - � um campo de for�a. - E letal. 167 00:14:41,695 --> 00:14:45,028 Agora que j� viram seus amigos, podemos come�ar nosso neg�cio? 168 00:14:52,302 --> 00:14:56,295 - � o mapa do sistema de esgoto da cidade. - E para qu�? 169 00:14:56,403 --> 00:14:58,735 Para ajud�-los a localizar uma rede de falsificadores 170 00:14:58,838 --> 00:15:00,863 que opera nesta cidade. 171 00:15:02,841 --> 00:15:05,207 Precisa de n�s para acabar com eles? 172 00:15:05,308 --> 00:15:08,744 Podem arruinar o nosso Estado. A falsifica��o � perfeita. 173 00:15:08,843 --> 00:15:12,279 Por que n�o usa os seus pr�prios homens para encontr�-los? 174 00:15:12,379 --> 00:15:16,816 Francamente, eles t�m sido espertos demais para n�s. 175 00:15:16,915 --> 00:15:20,578 - Mas voc�s podem encontr�-los facilmente. - Como? 176 00:15:20,682 --> 00:15:26,245 A tinta usada na impress�o de nosso dinheiro tem uma base luminescente. 177 00:15:26,352 --> 00:15:30,982 Tra�os luminosos foram encontrados aqui, na sa�da principal. 178 00:15:31,088 --> 00:15:34,387 Quero que sigam esses tra�os at� a fonte, 179 00:15:34,490 --> 00:15:36,549 at� a sede dos falsificadores, 180 00:15:36,658 --> 00:15:40,219 onde quer que esteja nesta cidade. 181 00:15:40,327 --> 00:15:44,764 Quer dizer que est�o despejando os restos de tinta no sistema de esgoto? 182 00:15:44,862 --> 00:15:46,261 Isso mesmo. 183 00:15:46,363 --> 00:15:48,888 Olhe. 184 00:15:48,997 --> 00:15:52,160 Solte os nossos dois amigos primeiro 185 00:15:52,267 --> 00:15:54,394 e o ajudaremos com os falsificadores. 186 00:15:54,500 --> 00:15:57,594 N�o fiz nenhum acordo para solt�-los primeiro. 187 00:15:57,703 --> 00:16:00,297 Pagamento adiantado ou sem acordo. 188 00:16:00,405 --> 00:16:06,105 Quero mostrar minha boa-f�, mas n�o permitirei que me pressionem. 189 00:16:06,207 --> 00:16:09,802 Soltarei o homem, mas manterei a mulher. 190 00:16:09,909 --> 00:16:13,902 Essa � a minha oferta, minha �nica oferta. 191 00:16:14,011 --> 00:16:16,878 Aceitem ou ficarei com todos voc�s. 192 00:16:19,347 --> 00:16:21,338 Aceitamos. 193 00:16:34,189 --> 00:16:36,419 Muito bem. Voc�, pode sair. 194 00:16:40,692 --> 00:16:43,593 Steve, eu ficarei. Diga-lhe que deixe Betty ir. 195 00:16:43,693 --> 00:16:45,718 Distraia Kobick. 196 00:16:46,896 --> 00:16:49,160 Diga, inspetor, 197 00:16:49,263 --> 00:16:53,757 como faremos contato com seu pessoal quando estivermos no sistema de esgoto? 198 00:16:53,865 --> 00:16:55,958 Por r�dio. 199 00:16:56,067 --> 00:16:59,161 Em que frequ�ncias seus r�dios port�teis operam? 200 00:17:01,403 --> 00:17:05,430 Isto � segredo, mas manteremos contato com voc�s em 100 kilociclos. 201 00:17:11,108 --> 00:17:14,271 N�o h� garantia de que Mark e eu realizemos o trabalho. 202 00:17:14,377 --> 00:17:16,436 Assim, enquanto mantemos Kobick ocupado 203 00:17:16,545 --> 00:17:19,708 voc� e Dan voltar�o para tentar soltar Betty. 204 00:17:19,813 --> 00:17:22,111 N�o se esque�a de avisar Dan sobre o campo de for�a. 205 00:17:24,881 --> 00:17:27,873 Muito bem, voc�s tr�s, vamos come�ar. 206 00:17:29,884 --> 00:17:33,115 Querem que eu leve o gordinho para a espa�onave? 207 00:17:33,220 --> 00:17:37,953 Lev�-lo � espa�onave... Kobick, voc� � demais. 208 00:17:38,056 --> 00:17:40,524 N�o. S� deixe-o l� fora, por favor. 209 00:17:40,624 --> 00:17:42,649 Como quiser. 210 00:17:42,759 --> 00:17:46,718 Oh, mais uma coisa. Como veremos o caminho dentro do cano? 211 00:17:46,828 --> 00:17:49,763 Me antecipei ao problema. 212 00:18:02,403 --> 00:18:04,462 Onde come�amos? 213 00:18:04,570 --> 00:18:07,596 Na passagem junto � sa�da principal. 214 00:18:07,706 --> 00:18:09,697 Aqui. 215 00:18:34,651 --> 00:18:36,642 Spindrift. 216 00:18:37,922 --> 00:18:40,447 Spindrift, responda. 217 00:18:40,556 --> 00:18:43,650 Dan! Steve est� chamando. Steve, onde est�? 218 00:18:46,059 --> 00:18:48,493 Fale, Steve. Voc� e Mark est�o bem? 219 00:18:48,594 --> 00:18:52,428 Sim, at� o momento. Fitzhugh j� voltou? 220 00:18:52,529 --> 00:18:56,761 Steve, Fitzhugh acaba de chegar. O que est� contecendo? 221 00:18:56,865 --> 00:19:00,232 Deixe-o explicar. Fa�a o que ele disser. 222 00:19:00,333 --> 00:19:02,801 - Chamarei depois. - Certo. 223 00:19:05,935 --> 00:19:07,994 Vamos. 224 00:19:09,504 --> 00:19:11,529 O que � aquilo? 225 00:19:17,743 --> 00:19:21,008 - Acho que � a tinta. - Parece. 226 00:19:21,110 --> 00:19:24,238 Sim. Melhor dizer a Kobick que achamos. 227 00:19:29,648 --> 00:19:32,378 Al�, Kobick. Responda, Kobick. 228 00:19:32,483 --> 00:19:35,680 Continue. Aqui � Kobick. J� encontraram a trilha? 229 00:19:35,786 --> 00:19:38,880 Acabamos de achar e vamos segui-la agora. 230 00:19:38,986 --> 00:19:43,184 Bom. Monitorarei seu progresso de vez em quando. 231 00:19:43,289 --> 00:19:45,280 Certo. 232 00:19:49,493 --> 00:19:51,723 Vamos logo. 233 00:19:51,827 --> 00:19:54,227 Quartel General, responda. Aqui � Kobick. 234 00:19:54,328 --> 00:19:55,989 Quartel General. 235 00:19:56,096 --> 00:19:58,690 Estarei na entrada principal do esgoto. 236 00:19:58,797 --> 00:20:01,891 Quero uma unidade m�vel em contato comigo todo o tempo. 237 00:20:01,999 --> 00:20:04,297 Entendido, senhor. 238 00:20:04,400 --> 00:20:06,732 Al�, Burton! � Kobick, responda. 239 00:20:06,835 --> 00:20:08,894 Responda. 240 00:20:12,104 --> 00:20:14,265 Aqui � Wilson, Kobick. Continue. 241 00:20:14,373 --> 00:20:17,672 Wilson, devem estar na entrada da primeira bifurca��o agora. 242 00:20:17,775 --> 00:20:20,243 N�o nos apresse, huh? Acabamos de chegar. 243 00:20:21,708 --> 00:20:25,508 Vejamos. B... B-3. 244 00:20:25,611 --> 00:20:27,670 As coordenadas s�o B-3. 245 00:20:27,779 --> 00:20:30,179 Muito bom. Mas, Wilson, 246 00:20:30,280 --> 00:20:34,182 lembrem-se de que a vida da ref�m depende de voc�s. 247 00:20:34,283 --> 00:20:38,845 Localizem a sede dos falsificadores ou algo lament�vel ir� acontecer. 248 00:20:39,453 --> 00:20:41,512 J� est�o no sistema de esgoto. 249 00:20:41,620 --> 00:20:43,952 N�o v�o demorar muito para nos achar tamb�m. 250 00:20:44,055 --> 00:20:47,024 N�o podemos mov�-lo. 251 00:20:47,122 --> 00:20:49,647 N�o vamos precisar. 252 00:20:49,756 --> 00:20:52,486 O que precisamos � de pulverizadores de inseticida, 253 00:20:52,591 --> 00:20:55,685 como os que a cidade usa para exterminar insetos. 254 00:20:55,793 --> 00:20:58,227 N�o me d� nenhum serm�o! 255 00:20:58,329 --> 00:21:00,729 � o �nico modo de salvar a vida do pai. 256 00:21:02,600 --> 00:21:05,858 Al� est� a primeira ramifica��o esquerda. 257 00:21:23,775 --> 00:21:26,539 Pode-se encarar um gato ou um cachorro, 258 00:21:26,644 --> 00:21:28,669 mas e quanto a isso? 259 00:21:28,777 --> 00:21:32,543 N�o sei. Vamos saber em um segundo. 260 00:21:32,646 --> 00:21:35,911 N�o adianta fugir. Estaria sobre n�s em dois saltos. 261 00:21:37,282 --> 00:21:39,842 Essa l�mina nem o arranharia. 262 00:21:54,224 --> 00:21:57,921 Obrigado, gato, onde quer que esteja. 263 00:22:08,798 --> 00:22:10,857 Vamos ver. 264 00:22:14,568 --> 00:22:18,368 Acha que devemos chamar Kobick e dizer que a trilha vira? 265 00:22:18,470 --> 00:22:21,064 Al�, Steve. Aqui � Dan. Responda. 266 00:22:26,808 --> 00:22:28,833 Dan, estou aqui. 267 00:22:28,941 --> 00:22:31,501 Estou do lado de fora do pr�dio do S.I.D.. 268 00:22:31,610 --> 00:22:33,669 Fitzhugh e Valerie est�o comigo. 269 00:22:33,778 --> 00:22:37,305 O carro de Kobick est� em frente, ent�o, ele deve estar no escrit�rio. 270 00:22:37,413 --> 00:22:40,041 Podem atra�-lo para conseguirmos entrar? 271 00:22:40,147 --> 00:22:43,810 - Dan, fiquem a postos. - Certo. 272 00:22:43,917 --> 00:22:47,910 Talvez possamos dizer-lhe que perdemos a trilha. 273 00:22:48,019 --> 00:22:50,078 N�o, n�o daria certo. 274 00:22:50,187 --> 00:22:53,486 Ele nos diria para refazer o caminho. 275 00:23:04,360 --> 00:23:07,659 Kobick! Aqui � Burton. 276 00:23:07,763 --> 00:23:09,788 Kobick, responda. 277 00:23:13,698 --> 00:23:16,599 Aqui � Kobick. Fale, Burton. 278 00:23:16,700 --> 00:23:18,759 Temos um problema. 279 00:23:18,868 --> 00:23:22,861 - N�o perderam a trilha, perderam? - N�o. Estamos nela. 280 00:23:22,971 --> 00:23:25,769 Temos duas cores diferentes. 281 00:23:25,872 --> 00:23:29,035 Uma vai pela tubula��o principal. 282 00:23:29,140 --> 00:23:32,667 E a outra, pela ramifica��o esquerda. 283 00:23:32,776 --> 00:23:34,835 Imposs�vel. N�o pode haver duas cores. 284 00:23:34,944 --> 00:23:37,003 S� uma tinta luminosa � usada. 285 00:23:37,111 --> 00:23:39,579 N�o vou discutir com voc�! Esses s�o os fatos. 286 00:23:39,680 --> 00:23:42,012 � melhor mandar algu�m para analisar as tintas. 287 00:23:42,115 --> 00:23:44,174 Quero saber que trilha seguir. 288 00:23:44,281 --> 00:23:47,000 Estamos nas coordenadas C-7. 289 00:23:48,700 --> 00:23:50,979 Coordenadas C-7. Estou indo. 290 00:24:00,058 --> 00:24:02,117 Dan, responda. 291 00:24:02,226 --> 00:24:05,718 - Fale, Steve. - Kobick est� deixando seu escrit�rio. 292 00:24:05,828 --> 00:24:10,697 Bom. Assim que ele sair entraremos. E obrigado. 293 00:24:37,844 --> 00:24:40,244 Al�, Burton. Aqui � Kobick. 294 00:24:40,346 --> 00:24:43,873 - Responda, Burton. - Fale, inspetor. 295 00:24:43,982 --> 00:24:48,078 Estou na rua acima de voc�s. Um qu�mico do Tesouro chegar� logo. 296 00:24:48,182 --> 00:24:50,946 Quer que esperemos aqui? 297 00:24:51,051 --> 00:24:54,350 Claro. T�m que enviar amostras de cada tinta. 298 00:25:01,758 --> 00:25:03,817 Dan, est� a�? 299 00:25:03,925 --> 00:25:09,056 - Dan, responda. - Continue, Steve. 300 00:25:09,161 --> 00:25:11,891 - Como se sairam? - Acabamos de entrar no escrit�rio de Kobick. 301 00:25:11,995 --> 00:25:15,123 - Mantenha-o afastado o mais que puder, certo? - Certo. 302 00:25:32,373 --> 00:25:34,398 Segure isso, Fitzhugh. 303 00:25:54,052 --> 00:25:56,987 Fitzhugh, tem que ligar nas pontas do cabo. 304 00:25:57,086 --> 00:25:59,145 Mas serei eletrocutado. 305 00:25:59,255 --> 00:26:01,780 N�o, Fitzhugh. Para isso servem as partes de madeira. 306 00:26:01,890 --> 00:26:05,917 N�o toque nos cabos ou vai virar fuma�a. 307 00:26:06,025 --> 00:26:09,461 - Quando farei a conex�o? - Assim que eu disser. 308 00:26:09,560 --> 00:26:14,657 Fitzhugh. S� quando eu disser, ou eu virarei fuma�a. 309 00:26:14,763 --> 00:26:18,199 Valerie, assim que eu tiver subido a puxarei. 310 00:26:30,805 --> 00:26:32,864 Tem o mapa do sistema de esgoto? 311 00:26:36,909 --> 00:26:39,605 Pelo r�dio, os pequeninos disseram que estavam em B-3. 312 00:26:39,709 --> 00:26:41,802 Isso foi h� bastante tempo. 313 00:26:41,911 --> 00:26:46,177 Se est�o seguindo at� nossa sede, devem estar em C-7. 314 00:26:46,280 --> 00:26:48,339 Nona com Beedo. 315 00:27:17,130 --> 00:27:20,327 Betty est� logo al�. 316 00:27:26,668 --> 00:27:28,602 - Betty! - Val! 317 00:27:28,703 --> 00:27:30,762 Est� esquecendo o campo de for�a. 318 00:27:30,870 --> 00:27:33,964 Temos que deslig�-lo antes de chegarmos at� ela. 319 00:27:36,306 --> 00:27:39,207 O que posso fazer? 320 00:27:39,307 --> 00:27:43,038 Quando eu der o sinal, diga a Fitzhugh para conectar o cabo. 321 00:27:43,144 --> 00:27:45,135 Certo. 322 00:27:50,514 --> 00:27:53,880 - Fitzhugh! - Agora? 323 00:27:53,950 --> 00:27:56,282 N�o, Fitzhugh. Vou lhe dizer quando. 324 00:27:59,184 --> 00:28:01,982 Dan, est� a�? 325 00:28:03,620 --> 00:28:05,645 Fale, Steve. 326 00:28:05,756 --> 00:28:09,317 - Como est� a situa��o? - Al�, Wilson. Aqui � Kobick. 327 00:28:11,624 --> 00:28:14,388 Dan, aguarde. 328 00:28:17,462 --> 00:28:19,453 Aqui � Wilson, inspetor. Pode falar. 329 00:28:23,733 --> 00:28:26,827 O qu�mico chegou e assumir� o controle. Voltarei ao escrit�rio. 330 00:28:26,933 --> 00:28:31,131 - N�o. - N�o, espere. N�o v� ainda, inspetor. 331 00:28:31,235 --> 00:28:34,295 Por que n�o? 332 00:28:34,404 --> 00:28:39,000 O capit�o Burton est� fora, verificando a segunda trilha. 333 00:28:39,106 --> 00:28:42,166 Deve voltar num minuto. 334 00:28:42,274 --> 00:28:46,176 Sei o que dir�. Concordamos em trabalhar com voc�, n�o com o qu�mico. 335 00:28:46,278 --> 00:28:49,475 Tolice. O homem me representa e � um perito. 336 00:28:49,579 --> 00:28:53,515 - Diga isso ao capit�o Burton. Estou indo. - N�o. Espere, inspetor. 337 00:28:55,081 --> 00:28:58,016 Melhor n�o irrit�-lo. 338 00:28:58,116 --> 00:29:00,141 Diga-lhe que voltei. 339 00:29:02,753 --> 00:29:05,347 Inspetor, o capit�o Burton acaba de voltar. 340 00:29:05,454 --> 00:29:08,912 Disse que a segunda trilha segue por poucos metros e p�ra. 341 00:29:09,023 --> 00:29:13,585 A trilha prossegue de fato por esse bra�o do sistema. 342 00:29:13,692 --> 00:29:16,593 - N�o precisaremos de um qu�mico. - Certo, muito bem. 343 00:29:16,694 --> 00:29:19,925 Continuem pela trilha. N�o precisaremos de voc�. 344 00:29:53,746 --> 00:29:56,214 Dan, est� a�? 345 00:29:56,314 --> 00:29:58,339 Dan, responda. 346 00:30:00,050 --> 00:30:02,450 - Fale, Steve. - O que est�o fazendo? 347 00:30:02,550 --> 00:30:05,144 Ainda n�o soltamos Betty, estamos tentando. 348 00:30:05,252 --> 00:30:07,812 N�o tem muito tempo. Kobick est� voltando. 349 00:30:07,920 --> 00:30:09,979 Certo. 350 00:30:12,357 --> 00:30:15,815 Acho que Dan est� em dificuldade. 351 00:30:15,924 --> 00:30:19,018 Teremos que cumprir nossa promessa a Kobick. 352 00:30:20,561 --> 00:30:22,620 Se localizarmos esses falsificadores, 353 00:30:22,728 --> 00:30:24,958 acha mesmo que ele vai cumprir a palavra? 354 00:30:25,062 --> 00:30:27,121 N�o quero nem pensar. 355 00:30:28,664 --> 00:30:30,689 Vamos. 356 00:31:11,455 --> 00:31:14,515 H� luz � frente. 357 00:31:14,622 --> 00:31:16,681 Deve ser um respiradouro. 358 00:31:19,691 --> 00:31:24,025 Devemos estar � frente deles. 359 00:31:24,128 --> 00:31:26,255 Est�o encurralados. 360 00:31:26,362 --> 00:31:28,830 Muito bem. Vamos pegar o outro exterminador. 361 00:31:51,076 --> 00:31:53,203 O que � isso? 362 00:31:54,977 --> 00:31:57,002 G�s venenoso! Vamos! 363 00:32:14,421 --> 00:32:17,879 Duraremos uns 20 segundos se n�o sairmos daqui. 364 00:32:17,989 --> 00:32:20,423 Para aquela curva! 365 00:32:26,560 --> 00:32:29,654 Coisa ruim. 366 00:32:29,762 --> 00:32:31,957 N�o temos chance com isso. 367 00:32:32,064 --> 00:32:35,000 Vou chamar Kobick. 368 00:32:35,233 --> 00:32:37,463 Valerie, diga a Fitzhugh para conectar. 369 00:32:38,967 --> 00:32:41,458 Fitzhugh! Agora! 370 00:32:51,575 --> 00:32:53,099 Pronto! 371 00:32:56,243 --> 00:32:59,644 Para tr�s, Betty. Tape os ouvidos e afaste-se. 372 00:33:13,800 --> 00:33:17,400 Atr�s dos livros. 373 00:33:22,323 --> 00:33:24,791 Inspetor. Pequeninos chamando. 374 00:33:24,893 --> 00:33:26,884 Algum problema. 375 00:33:33,163 --> 00:33:35,222 Aqui � Kobick. Fale, Burton. 376 00:33:35,331 --> 00:33:37,390 Estamos sendo intoxicados por g�s. 377 00:33:37,499 --> 00:33:41,128 - Limpe isso ou morreremos. - Qual a sua localiza��o? 378 00:33:41,235 --> 00:33:43,328 Espere. 379 00:33:44,836 --> 00:33:47,737 D-4. 380 00:33:47,837 --> 00:33:49,862 Entendi. 381 00:33:51,040 --> 00:33:53,099 - Sargento. - Sim, senhor. 382 00:33:53,206 --> 00:33:56,369 Urgente! Todas as unidades. Jogaram g�s nos pequeninos. 383 00:33:56,475 --> 00:33:59,501 - Abram todas as sa�das de esgoto da �rea 12. - Sim, senhor. 384 00:34:12,184 --> 00:34:14,812 Acha que... 385 00:34:14,919 --> 00:34:18,855 Steve inventou aquilo para tirar Kobick daqui? 386 00:34:18,953 --> 00:34:21,012 N�o sei. 387 00:34:21,122 --> 00:34:25,183 Que tal me tirarem daqui, huh? 388 00:34:25,290 --> 00:34:28,521 Voc� viu. N�o conseguimos anular este campo de for�a. 389 00:34:28,625 --> 00:34:30,718 Temos que usar outra t�tica. 390 00:34:30,827 --> 00:34:32,920 Diga a Fitzhugh para subir aqui. 391 00:34:36,200 --> 00:34:39,200 Se eu pudesse anular apenas um desses eletrodos. 392 00:34:53,205 --> 00:34:56,663 Ufa! J� sente alguma diferen�a? 393 00:34:57,841 --> 00:34:59,900 Um pouco. 394 00:35:03,310 --> 00:35:07,076 - Parece que n�o est� piorando. - N�o. 395 00:35:07,180 --> 00:35:09,648 Seja l� o que Kobick fez, est� ajudando. 396 00:35:26,990 --> 00:35:30,517 - Kobick para Quartel General. Responda. - Continue, inspetor. 397 00:35:30,625 --> 00:35:32,684 Achei uma caminhonete do Controle de Pragas 398 00:35:32,793 --> 00:35:35,591 bombeando g�s no esgoto da Terceira com Agar. 399 00:35:35,695 --> 00:35:38,391 - Deve haver mais. - Havia outra na Oitava com Odine. 400 00:35:38,496 --> 00:35:41,897 - Todas as sa�das da �rea 12 est�o abertas. - Muito bem. 401 00:35:41,998 --> 00:35:44,967 Kobick para Burton. Kobick para Burton. Responda. 402 00:35:45,066 --> 00:35:50,265 - Ficar� feliz em saber que ainda estamos vivos, Kobick. - Apenas mal. 403 00:35:50,368 --> 00:35:52,393 Mandei trazer bombas de v�cuo. 404 00:35:52,504 --> 00:35:54,597 A �rea dever� estar limpa em meia hora. 405 00:35:54,705 --> 00:35:57,538 Seja r�pido porque n�o vamos nos mover at� l�. 406 00:35:57,640 --> 00:36:00,404 - Algu�m est� tentando nos matar. - Os falsificadores. 407 00:36:00,508 --> 00:36:02,908 Quanto antes o apanharmos, melhor para voc�s. 408 00:36:03,009 --> 00:36:05,273 - Lembrem-se disso. - Certo. 409 00:36:08,879 --> 00:36:11,370 J� devem ter limpado l� atr�s. 410 00:36:12,882 --> 00:36:16,374 Sim, vamos tentar. 411 00:36:23,585 --> 00:36:26,884 Estamos na trilha de novo. 412 00:36:30,357 --> 00:36:32,951 - A coisa est� mais densa aqui. - �. 413 00:36:48,934 --> 00:36:51,027 Chamamos Kobick? 414 00:36:52,437 --> 00:36:54,496 Sim. 415 00:37:02,542 --> 00:37:06,501 Chamarei Dan primeiro. Se ele n�o conseguiu soltar Betty, 416 00:37:06,609 --> 00:37:10,739 me certificarei que Kobick o fa�a antes de lhe dar a localiza��o. 417 00:37:10,845 --> 00:37:13,075 Isso � bom. 418 00:37:16,682 --> 00:37:18,673 Dan. 419 00:37:18,782 --> 00:37:21,512 - Dan, responda. - N�o, Steve. � Valerie. 420 00:37:24,719 --> 00:37:26,744 Vou verificar. 421 00:37:26,853 --> 00:37:29,253 - Ainda est�o no escrit�rio? - Sim, ainda. 422 00:37:29,354 --> 00:37:32,084 Dan n�o conseguiu desligar o campo de for�a. 423 00:37:32,190 --> 00:37:35,125 Ele e Fitzhugh est�o tentando quebrar um dos eletrodos. 424 00:37:37,093 --> 00:37:39,926 Espere, Steve! Dan! Est�o bem? 425 00:37:40,027 --> 00:37:42,518 - Fitzhugh! - Vamos, levantem-se. 426 00:38:05,073 --> 00:38:08,509 Ent�o n�o confiaram que eu ia soltar sua amiga, hmm? 427 00:38:08,609 --> 00:38:13,012 Bem, estavam certos. Tenho planos para todos voc�s. 428 00:38:13,113 --> 00:38:16,514 E n�o incluem libert�-los. 429 00:38:18,615 --> 00:38:20,810 Steve. 430 00:38:20,915 --> 00:38:22,974 - Steve... - Dan foi pego. 431 00:38:23,084 --> 00:38:25,143 Todos os tr�s. 432 00:38:25,252 --> 00:38:28,153 E Kobick estava tentando nos enganar o tempo todo. 433 00:38:28,254 --> 00:38:32,020 - Como sabe disso? - Escutei pelo r�dio. 434 00:38:32,122 --> 00:38:35,649 Valerie deve t�-lo deixado cair ou atr�s de alguma coisa 435 00:38:35,756 --> 00:38:37,781 antes de ser pega. 436 00:38:43,261 --> 00:38:45,286 N�o � formid�vel? 437 00:38:46,663 --> 00:38:48,722 Quem era al�? 438 00:38:49,031 --> 00:38:52,262 Os rapazes al� s�o os que bombardearam Kobick hoje. 439 00:38:52,366 --> 00:38:55,028 Tentavam destruir evid�ncias contra eles. 440 00:38:55,134 --> 00:38:57,432 - E da�? - Da� que nos enganamos. 441 00:38:57,535 --> 00:39:00,265 N�o s�o criminosos. Est�o s� tentando derrubar o governo gigante, 442 00:39:00,369 --> 00:39:02,530 inundando o mercado com dinheiro falso. 443 00:39:02,638 --> 00:39:04,765 O que quer, erguer uma bandeira? 444 00:39:04,873 --> 00:39:06,932 Tentaram nos matar com g�s. 445 00:39:07,041 --> 00:39:10,442 S� porque est�vamos tentando ach�-los para Kobick. 446 00:39:10,542 --> 00:39:14,603 Ainda n�o estou impressionado, Mark. Quase fomos mortos. 447 00:39:14,710 --> 00:39:17,907 Eu sei. Mas pensavam que trabalh�vamos para Kobick. 448 00:39:18,013 --> 00:39:22,882 - Estavam desesperados. - E n�s tamb�m. 449 00:39:22,983 --> 00:39:25,952 Talvez possamos fazer um acordo. 450 00:39:26,052 --> 00:39:29,249 Dan n�o passou o campo de for�a, mas talvez eles possam. 451 00:39:29,352 --> 00:39:32,788 � uma grande id�ia. 452 00:39:32,888 --> 00:39:35,083 S� que temos um probleminha. 453 00:39:35,188 --> 00:39:36,883 Qual? 454 00:39:36,990 --> 00:39:39,117 Como convenc�-los a confiar em n�s? 455 00:39:41,358 --> 00:39:43,656 Tentaremos. 456 00:39:47,863 --> 00:39:50,058 Eu n�o sou importante. 457 00:39:50,162 --> 00:39:52,892 At� as m�quinas podem ser substitu�das. 458 00:39:52,999 --> 00:39:56,457 Mas as evid�ncias, os pap�is que Kobick tem, 459 00:39:56,566 --> 00:40:00,468 devem ser destru�dos, ou destruir�o toda a nossa causa. 460 00:40:00,568 --> 00:40:04,129 N�o temos explosivos para arrancar a porta daquele cofre. 461 00:40:04,238 --> 00:40:06,365 Senhor! 462 00:40:11,574 --> 00:40:13,667 S�o os pequeninos. 463 00:40:16,878 --> 00:40:18,937 - Um minuto! Espere! - Estamos do seu lado. 464 00:40:19,046 --> 00:40:21,514 N�o precis�vamos nos mostrar aqui. 465 00:40:21,613 --> 00:40:24,275 Espere um pouco. D�-lhes chance de falar. 466 00:40:24,382 --> 00:40:27,374 Precisamos uns dos outros, uns da ajuda dos outros. 467 00:40:27,483 --> 00:40:29,678 Querem abrir o cofre de parede de Kobick. 468 00:40:29,784 --> 00:40:32,412 N�s queremos entrar em seu escrit�rio para ajudar nossos amigos. 469 00:40:32,519 --> 00:40:33,548 Se nos ajudarem, 470 00:40:33,583 --> 00:40:34,578 ajudaremos voc�s. 471 00:40:34,686 --> 00:40:39,089 Nalor! Sempre age antes de pensar. 472 00:40:39,190 --> 00:40:41,283 Escute-os! 473 00:40:46,694 --> 00:40:50,926 Muito bem. Como podem ajudar-nos contra Kobick? 474 00:41:00,234 --> 00:41:03,533 - Pequeninos. - O que voc� quer? 475 00:41:03,635 --> 00:41:08,368 Estou curioso. Para que estavam usando isso? 476 00:41:08,472 --> 00:41:11,202 Inspetor Kobick. 477 00:41:11,307 --> 00:41:13,366 Inspetor, aqui � Burton. 478 00:41:17,776 --> 00:41:20,267 Fale, Burton. Aqui � Kobick. 479 00:41:20,377 --> 00:41:22,675 Localizamos a sede. 480 00:41:22,780 --> 00:41:26,216 - Localiza��o? - �rea 13. 481 00:41:26,315 --> 00:41:30,376 - Podem ser precisos? - Vejamos. Coordenadas F-12. 482 00:41:30,483 --> 00:41:33,077 - Quer que esperemos aqui? - Sim. 483 00:41:34,718 --> 00:41:36,709 - Sargento! - Sim, senhor. 484 00:41:36,820 --> 00:41:39,380 �rea 13. Todas as unidades m�veis. Plano 1. 485 00:41:39,489 --> 00:41:41,514 Sim, senhor. 486 00:44:08,601 --> 00:44:10,694 Kobick para Burton. 487 00:44:10,802 --> 00:44:13,066 Steve Burton! Responda, Burton. 488 00:44:15,069 --> 00:44:17,128 Kobick para Wilson. 489 00:44:17,239 --> 00:44:20,640 Mark Wilson! Responda, Wilson. 490 00:44:20,740 --> 00:44:23,004 Wilson, Burton, podem me ouvir? 491 00:44:26,276 --> 00:44:29,336 Kobick para Quartel General. Responda. 492 00:44:29,446 --> 00:44:31,846 Quartel General para inspetor Kobick. 493 00:44:31,946 --> 00:44:34,107 Alguma not�cia dos pequeninos? 494 00:44:34,215 --> 00:44:36,649 Nada mais, senhor. 495 00:44:36,748 --> 00:44:40,115 Me deram coordenadas erradas ou aqueles libertadores os pegaram. 496 00:44:40,217 --> 00:44:43,209 Estou voltando para o escrit�rio. Recolha todas as unidades. 497 00:44:43,320 --> 00:44:45,345 Sim, senhor. 498 00:45:18,905 --> 00:45:20,930 Est� bem. 499 00:46:27,075 --> 00:46:29,134 V�. 500 00:47:34,411 --> 00:47:37,073 Os pequeninos jogaram algo naquele tubo! 501 00:47:38,845 --> 00:47:41,814 Vou buscar ajuda! 502 00:48:11,263 --> 00:48:16,257 - N�o encontro o que queremos. - Tudo bem. 503 00:48:16,365 --> 00:48:18,833 Tudo bem. Isso cuidar� de todos. 504 00:48:31,039 --> 00:48:33,166 O campo de for�a! 505 00:48:33,275 --> 00:48:36,836 O que est� acontecendo? O que fazem aqui? 506 00:48:43,413 --> 00:48:45,472 De que departamento voc�s s�o? 507 00:48:45,581 --> 00:48:47,606 Bem, a esse aqui. 508 00:48:51,485 --> 00:48:53,146 Tire-os! 509 00:48:53,150 --> 00:48:55,810 A bomba explodir� em 20 segundos. 510 00:48:56,153 --> 00:48:59,213 A chave! Est� na parede! 511 00:48:59,321 --> 00:49:00,811 Abaixe-se. 512 00:49:06,492 --> 00:49:08,585 Carregaremos os pequeninos. 513 00:49:35,708 --> 00:49:37,801 Entre! 514 00:49:58,320 --> 00:50:00,288 Ponha os pequeninos fora. 515 00:50:10,493 --> 00:50:13,360 E quase pensei que pod�amos confiar em Kobick. 516 00:50:13,460 --> 00:50:17,055 E o que aconteceu com aquela sua velha regra 517 00:50:17,163 --> 00:50:20,599 sobre n�o confiar em gigantes? 518 00:50:20,699 --> 00:50:23,600 �... 519 00:50:23,700 --> 00:50:27,431 Bem, um dia acharemos um amigo. 40990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.