Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:23,991
Essa cenoura
foi tudo o que achei.
2
00:00:24,101 --> 00:00:27,366
Pedintes n�o podem
ser exigentes, Dan.
3
00:00:27,466 --> 00:00:31,527
Vamos coloc�-la junto do que
eu e Fitzhugh conseguimos.
4
00:00:31,632 --> 00:00:34,123
- Cenoura! Ouvi algu�m dizer...
- Fitzhugh,
5
00:00:34,231 --> 00:00:36,631
leia a tabuleta.
6
00:00:36,731 --> 00:00:38,699
Fiz pra voc�.
7
00:00:40,795 --> 00:00:43,389
Morreremos de fome
nessa selva miser�vel.
8
00:00:43,495 --> 00:00:48,057
Culpe os gigantes. Do modo como nos
t�m ca�ado � dif�cil achar comida,
9
00:00:48,160 --> 00:00:51,789
especialmente no escuro.
10
00:00:51,892 --> 00:00:54,087
Algu�m quer aperitivos?
11
00:00:55,958 --> 00:00:58,222
- Obrigado.
- S� um, Fitzhugh.
12
00:00:58,324 --> 00:01:00,690
Est� olhando para a nossa
�ltima lata de sardinhas.
13
00:01:00,790 --> 00:01:03,350
Est� bem. S� um.
14
00:01:05,557 --> 00:01:08,924
Delicioso.
15
00:01:09,021 --> 00:01:12,889
Estimula o apetite
antes do jantar.
16
00:01:12,786 --> 00:01:14,879
Esse foi o seu jantar.
17
00:01:16,386 --> 00:01:19,549
- O qu�?
- Olhe no arm�rio da M�e Hubbard.
18
00:01:19,652 --> 00:01:23,247
- Est� quase vazio.
- Preciso de mais comida!
19
00:01:23,352 --> 00:01:25,820
Anime-se, Fitzhugh.
Talvez Steve e Mark tragam...
20
00:01:29,816 --> 00:01:32,876
R�pido! Gigantes!
21
00:01:40,146 --> 00:01:42,671
- Quantos? Onde?
- Dois.
22
00:01:42,778 --> 00:01:46,737
Barry e eu esper�vamos um piquenique
terminar para pegarmos comida.
23
00:01:46,845 --> 00:01:48,813
Ent�o eles nos viram.
24
00:01:54,642 --> 00:01:58,305
Tem raz�o, Betty.
H� dois deles vindo direto a n�s.
25
00:02:43,697 --> 00:02:46,188
Lament�vel.
26
00:02:46,295 --> 00:02:48,695
Uma migalha.
27
00:02:59,259 --> 00:03:01,887
Tudo bem.
28
00:03:01,992 --> 00:03:04,358
Tudo bem,
os gigantes j� foram.
29
00:03:04,458 --> 00:03:07,154
Mas o problema da comida
ainda est� aqui.
30
00:03:07,257 --> 00:03:11,023
Betty, voc� disse algo
sobre um piquenique.
31
00:03:11,122 --> 00:03:13,920
Isso mesmo. Acho que podemos
achar algo l� agora.
32
00:03:14,022 --> 00:03:18,288
Vamos tentar, caso Steve e Mark
tenham m� sorte.
33
00:03:28,350 --> 00:03:30,944
Formid�vel.
34
00:03:31,051 --> 00:03:33,281
Nem uma migalha.
35
00:03:33,383 --> 00:03:36,944
Espero que os outros
tenham melhor sorte.
36
00:03:37,049 --> 00:03:39,916
Sen�o,
ser� uma longa fome.
37
00:03:44,513 --> 00:03:47,641
O que acha que �?
38
00:03:47,746 --> 00:03:50,010
Vamos ver.
39
00:03:55,678 --> 00:03:58,545
Por que um gigante deixaria
uma lanterna al�?
40
00:03:58,643 --> 00:04:00,611
Vamos descobrir.
41
00:05:42,849 --> 00:05:46,376
- Ela � linda.
- Com certeza.
42
00:05:48,181 --> 00:05:50,979
Eles sabem como atrair
para uma armadilha.
43
00:05:51,081 --> 00:05:54,346
- Venha. � melhor irmos.
- Vai deix�-la al�?
44
00:05:54,446 --> 00:05:56,846
- Isso mesmo.
- N�o podemos.
45
00:05:56,945 --> 00:06:00,108
Ora, n�o seja um idiota.
46
00:06:00,212 --> 00:06:02,203
Tentam todos os
truques para nos pegar.
47
00:06:02,310 --> 00:06:04,210
Agora usam
o mais velho de todos.
48
00:06:05,943 --> 00:06:07,843
Essa garota � uma isca.
49
00:06:07,942 --> 00:06:09,967
Que seja,
mas � uma de n�s.
50
00:06:10,074 --> 00:06:12,201
Do nosso tamanho.
Olhe para ela.
51
00:06:12,307 --> 00:06:16,300
Eu olhei.
� tudo muito tentador.
52
00:06:18,305 --> 00:06:22,173
- Venha c�!
- Vou chegar um pouco mais perto.
53
00:06:22,271 --> 00:06:24,432
� exatamente o que querem
que fa�amos.
54
00:06:24,538 --> 00:06:27,200
Temos que saber sobre ela,
quem �, de onde veio.
55
00:06:27,303 --> 00:06:29,999
- N�o quer mesmo saber?
- Sim, quero.
56
00:06:30,103 --> 00:06:32,697
Mas vamos saber daqui,
n�o de perto.
57
00:06:32,803 --> 00:06:36,534
� noite e ela est� aqui sozinha.
N�o podemos deix�-la e ir.
58
00:06:36,635 --> 00:06:40,662
- Podemos e vamos.
- Est� bem, � uma cilada. E da�?
59
00:06:40,766 --> 00:06:43,360
Podemos deix�-la saber que
estamos aqui e lhe falar.
60
00:06:43,465 --> 00:06:45,365
Falar o qu�?
O que vamos dizer?
61
00:06:45,465 --> 00:06:47,626
Aquela garota � um ser humano
como eu e voc�.
62
00:06:47,731 --> 00:06:50,359
Como se sentiria se estivesse
preso numa garrafa?
63
00:06:50,464 --> 00:06:52,398
Eu disse n�o.
64
00:06:52,496 --> 00:06:56,125
E se quiser ir l� ter� que passar
por cima de mim primeiro.
65
00:07:04,560 --> 00:07:06,960
Vamos voltar para a nave.
66
00:07:07,060 --> 00:07:10,223
Presumo que � o que
est� ordenando, capit�o.
67
00:07:35,353 --> 00:07:37,617
Sei que � por aqui.
68
00:07:37,718 --> 00:07:40,619
- Tem certeza?
- Absoluta.
69
00:07:40,717 --> 00:07:45,051
Lembro da cesta
de piquenique bem al�.
70
00:07:45,149 --> 00:07:48,585
- V�?
- Sim, vamos.
71
00:07:52,047 --> 00:07:55,676
Isso � o que eu chamo
de um prato extraordin�rio.
72
00:07:55,779 --> 00:07:59,476
De nada. Espero que tenham
deixado algo para as formigas.
73
00:07:59,579 --> 00:08:01,706
Deixe as formigas se
defenderem sozinhas.
74
00:08:01,812 --> 00:08:04,713
Venha. Eu levanto e voc�
olha embaixo, huh?
75
00:08:04,811 --> 00:08:06,779
Est� bem.
76
00:08:11,609 --> 00:08:15,101
- Encontrei alguma coisa.
- Depressa. Essa coisa pesa.
77
00:08:15,208 --> 00:08:17,608
Segure. H� mais.
78
00:08:17,708 --> 00:08:20,176
Espero que valha todo
esse esfor�o.
79
00:08:20,273 --> 00:08:22,173
Vale.
80
00:08:22,273 --> 00:08:26,004
O que quer, senhor,
batatas fritas ou ervilhas verdes?
81
00:08:31,238 --> 00:08:33,502
Tome.
82
00:08:39,867 --> 00:08:42,028
Conseguiu uma refei��o
apetitosa, garota.
83
00:08:42,133 --> 00:08:46,797
- E h� mais l� embaixo.
- Vamos pegar e partir.
84
00:08:46,899 --> 00:08:49,925
At� o velho Fitzhugh ficar�
feliz com isso.
85
00:09:03,928 --> 00:09:07,591
Migalhas deplor�veis
e sobras.
86
00:09:07,694 --> 00:09:10,686
Precisamos de comida mais substancial:
carne, peixe, galinha.
87
00:09:10,792 --> 00:09:15,525
Deixe algumas dessas migalhas
e sobras para Mark e Steve.
88
00:09:15,625 --> 00:09:20,119
Pode n�o ser exatamente
uma comida gourmet,
89
00:09:20,224 --> 00:09:22,124
mas ao menos n�o
morreremos de fome.
90
00:09:22,224 --> 00:09:24,624
Acho que conseguimos
uma boa coisa.
91
00:09:24,723 --> 00:09:27,556
Mark e Steve.
92
00:09:36,054 --> 00:09:38,249
Ei, temos
muitas coisas boas.
93
00:09:38,352 --> 00:09:40,582
Que tal uma boa
batata frita para come�ar?
94
00:09:40,685 --> 00:09:42,585
N�o, obrigado.
Eu passo.
95
00:09:42,685 --> 00:09:46,314
Est� bem crocante.
N�o sabe o que est� perdendo.
96
00:09:47,950 --> 00:09:51,181
- E quanto a voc�, capit�o?
- Acho que n�o.
97
00:09:51,283 --> 00:09:53,547
Ei, vamos.
Voc�s t�m que comer algo.
98
00:09:55,814 --> 00:09:59,875
� f�cil saber o que h�.
99
00:09:59,980 --> 00:10:04,314
Nossos jovens amigos n�o acharam
nada para p�r na despensa,
100
00:10:04,413 --> 00:10:06,313
ent�o
se recusam a comer.
101
00:10:06,413 --> 00:10:09,871
Agora escutem, amigos.
Deixem de tolice.
102
00:10:09,977 --> 00:10:12,969
Em nosso pequeno grupo �
todos por um e um por todos.
103
00:10:15,076 --> 00:10:18,637
Minha querida, alimente nossos
famintos amigos.
104
00:10:18,743 --> 00:10:22,611
E j� que est� aqui, acho que
vou me satisfazer um pouco mais.
105
00:10:22,707 --> 00:10:24,607
Na verdade, vou ajud�-la.
106
00:10:24,707 --> 00:10:28,336
Se chegar perto dessa comida de novo,
Fitzhugh, vou espanc�-lo!
107
00:10:28,439 --> 00:10:30,771
- Barry foi dormir?
- Sim.
108
00:10:38,037 --> 00:10:40,005
O que h�
com voc�s rapazes?
109
00:10:43,602 --> 00:10:45,627
Acho que h� algo
que devem saber.
110
00:10:45,734 --> 00:10:48,202
Mark e eu
encontramos algo l� fora.
111
00:10:48,301 --> 00:10:53,068
Vai parecer maluquice,
112
00:10:53,166 --> 00:10:57,193
mas encontramos
uma jarra de vidro.
113
00:10:57,299 --> 00:10:59,961
Bem?
114
00:11:00,064 --> 00:11:02,692
Est� bem.
Farei a interlocutora.
115
00:11:02,796 --> 00:11:08,234
- O que havia na jarra, sr. Bones?
- Uma mulher.
116
00:11:08,329 --> 00:11:11,264
- Uma mulher?
- Absurdo!
117
00:11:12,894 --> 00:11:15,920
Essa mulher � como n�s?
118
00:11:16,027 --> 00:11:19,588
Tem o mesmo tamanho.
� exatamente como n�s.
119
00:11:19,692 --> 00:11:23,458
Tem certeza que n�o � um truque?
Uma boneca ou algo assim?
120
00:11:23,558 --> 00:11:26,026
Ela est� viva, Dan.
121
00:11:26,124 --> 00:11:29,491
- Muito viva.
- Ent�o, vamos busc�-la.
122
00:11:29,590 --> 00:11:34,618
N�o, Betty. A mulher ficar� onde est�
e n�s ficaremos onde estamos.
123
00:11:34,722 --> 00:11:37,555
V�o deix�-la naquela jarra?
124
00:11:37,655 --> 00:11:41,250
Ora, o que espera
que fa�amos, resgat�-la?
125
00:11:41,352 --> 00:11:44,788
Nosso galante capit�o
diz n�o a essa id�ia.
126
00:11:44,884 --> 00:11:46,784
Uma s�bia decis�o,
capit�o.
127
00:11:46,885 --> 00:11:50,286
- Mal temos comida suficiente para n�s.
- Essa n�o � a raz�o.
128
00:11:50,384 --> 00:11:53,478
A garota � uma isca e foi
colocada l� pelos gigantes.
129
00:11:53,583 --> 00:11:55,676
N�o vou arriscar que algu�m
seja capturado.
130
00:11:55,783 --> 00:11:59,583
Est� certo.
Vamos nos manter a salvo
131
00:11:59,682 --> 00:12:01,707
de qualquer jeito.
132
00:12:04,381 --> 00:12:06,975
Acho que j� � hora
de irem dormir.
133
00:12:07,080 --> 00:12:09,173
- Foi uma longa, longa noite.
- Boa noite.
134
00:12:09,279 --> 00:12:11,179
Dan, fique no radar.
135
00:12:11,278 --> 00:12:13,644
N�o quero nenhuma visita surpresa.
Est� bem?
136
00:12:13,744 --> 00:12:16,508
Steve, ela � bonita?
137
00:12:16,611 --> 00:12:18,909
Muito bonita.
138
00:12:19,009 --> 00:12:22,467
Acha que � por isso que Mark est�
t�o ansioso para resgat�-la?
139
00:12:22,577 --> 00:12:26,172
N�o. Podia ser a garota
mais feia que existe
140
00:12:26,275 --> 00:12:28,175
e ele sentiria o mesmo.
141
00:12:28,274 --> 00:12:30,242
Esse � o jeito dele.
142
00:12:30,340 --> 00:12:32,240
O seu jeito tamb�m, Steve.
143
00:12:32,340 --> 00:12:36,037
N�o se eu tiver que
p�r em perigo todo o grupo.
144
00:13:27,192 --> 00:13:29,353
Steve!
Para o radar, depressa.
145
00:13:29,458 --> 00:13:31,426
Certo.
146
00:13:34,291 --> 00:13:36,555
Deus do C�u!
O que h�?
147
00:13:37,956 --> 00:13:39,856
Disparou
h� uns 30 segundos
148
00:13:39,954 --> 00:13:41,854
indo para fora da nave,
e n�o vindo.
149
00:13:41,954 --> 00:13:44,218
� Mark. N�o est� em
seu saco de dormir.
150
00:13:44,320 --> 00:13:47,221
- Foi atr�s da garota.
- Claro que ele n�o � t�o est�pido.
151
00:13:47,319 --> 00:13:51,312
- Mark n�o � est�pido. - Depois discutiremos.
Agora temos que det�-lo.
152
00:14:26,343 --> 00:14:29,369
Mark, volte!
153
00:14:31,908 --> 00:14:35,400
Mark, n�o seja tolo!
154
00:14:42,738 --> 00:14:46,333
Mas � linda!
155
00:14:54,568 --> 00:14:57,093
Pegue minha m�o,
depressa.
156
00:14:59,768 --> 00:15:02,703
- Vamos sair daqui.
- N�o precisa se apressar.
157
00:15:02,800 --> 00:15:06,668
Estamos a salvo.
Eu sou Marna.
158
00:15:13,663 --> 00:15:16,564
Venha.
Venha!
159
00:15:16,663 --> 00:15:19,757
- Os gigantes.
- Movam-se!
160
00:15:32,391 --> 00:15:35,656
E agora?
Cortaram a sa�da dele.
161
00:15:45,755 --> 00:15:49,384
Mark! Atr�s de voc�!
162
00:15:49,487 --> 00:15:52,513
A �rvore atr�s de voc�!
Corra!
163
00:16:08,782 --> 00:16:10,682
N�o est�o indo atr�s deles.
164
00:16:26,377 --> 00:16:29,813
Parecem satisfeitos por
ela ter fugido.
165
00:16:31,176 --> 00:16:33,303
Parece que
voc� estava certo.
166
00:16:34,876 --> 00:16:36,776
Est�o usando a garota
como um "bode Judas".
167
00:16:36,875 --> 00:16:39,673
O que � um "bode Judas,"
capit�o?
168
00:16:39,774 --> 00:16:42,675
Um animal bonito e amig�vel que
conduz ovelhas at� o abate.
169
00:16:42,772 --> 00:16:45,536
O que faremos agora?
170
00:16:45,518 --> 00:16:47,509
Temos que
tentar alcan��-los.
171
00:16:47,738 --> 00:16:49,500
Vamos.
172
00:17:02,235 --> 00:17:04,135
O que h� com voc�?
173
00:17:04,234 --> 00:17:07,135
Age como se n�o quisesse se
afastar daqueles gigantes.
174
00:17:07,233 --> 00:17:09,428
E por que deveria?
175
00:17:09,533 --> 00:17:12,991
Os gigantes me protegem.
Sempre me protegeram.
176
00:17:13,298 --> 00:17:15,960
De onde veio?
177
00:17:16,063 --> 00:17:19,829
N�o me lembro,
178
00:17:19,929 --> 00:17:24,161
exceto que
nossa espa�onave caiu aqui,
179
00:17:24,262 --> 00:17:26,162
em algum lugar
dessa terra.
180
00:17:26,170 --> 00:17:28,858
Devia haver outros na nave
com voc�.
181
00:17:28,960 --> 00:17:31,451
Quem eram?
O que houve com eles?
182
00:17:31,561 --> 00:17:33,791
Tente se lembrar.
183
00:17:33,893 --> 00:17:39,126
- Sim. Havia outros dois.
- Apenas dois?
184
00:17:39,225 --> 00:17:41,716
N�o sei
o que aconteceu a eles.
185
00:17:41,823 --> 00:17:44,792
Um homem e uma mulher.
186
00:17:51,721 --> 00:17:54,155
Um homem e uma mulher,
187
00:17:54,253 --> 00:17:56,619
e uma pequena...
188
00:17:56,720 --> 00:17:58,620
Marna.
189
00:17:58,719 --> 00:18:01,347
Diz que se chama Marna.
190
00:18:01,453 --> 00:18:03,614
Marna Whelan?
191
00:18:03,718 --> 00:18:05,948
Ou�a-me.
192
00:18:06,052 --> 00:18:08,179
H� uns 15 anos
uma nave decolou
193
00:18:08,284 --> 00:18:11,219
do Centro de Pesquisa de V�o Espacial,
na Fl�rida.
194
00:18:11,316 --> 00:18:13,250
Ia para Paris,
mas jamais chegou l�.
195
00:18:13,349 --> 00:18:16,182
N�o se
ouviu mais falar dela.
196
00:18:16,281 --> 00:18:18,374
Era pilotada,
pelo menos para mim,
197
00:18:18,480 --> 00:18:20,846
por um dos maiores
engenheiros que j� viveu,
198
00:18:20,947 --> 00:18:23,108
Charles Whelan.
199
00:18:23,213 --> 00:18:27,547
Os passageiros eram sua filha
e sua esposa.
200
00:18:29,511 --> 00:18:32,173
O nome da crian�a
era Marna.
201
00:18:34,277 --> 00:18:39,100
- Ela o chamava de "Charles ".
- Ela?
202
00:18:40,542 --> 00:18:43,033
Sua m�e?
203
00:18:43,140 --> 00:18:45,768
Suponho que
ela era minha m�e.
204
00:18:47,606 --> 00:18:51,098
Voc� era
amigo do meu pai.
205
00:18:51,205 --> 00:18:53,332
Digamos que
ele era meu amigo.
206
00:18:53,438 --> 00:18:55,963
N�o sabe
o que aconteceu a ele?
207
00:18:57,104 --> 00:19:01,131
N�o.
Tudo o que lembro
208
00:19:01,237 --> 00:19:04,570
� que
os gigantes me levaram
209
00:19:04,670 --> 00:19:07,070
e t�m sido meus amigos
desde ent�o.
210
00:19:09,501 --> 00:19:11,765
Amigos n�o nos p�em num
vidro de amostra.
211
00:19:11,866 --> 00:19:17,236
Oh, isso? S� queriam que
eu conhecesse outros.
212
00:19:17,332 --> 00:19:19,800
Acharam que eu gostaria.
213
00:19:19,897 --> 00:19:21,922
E...
214
00:19:23,330 --> 00:19:25,298
gostei, Mark.
215
00:19:26,595 --> 00:19:30,463
Gostar� mais quando puder viver
com pessoas normais.
216
00:19:30,562 --> 00:19:33,122
Se eu conseguir achar o caminho
de volta para a espa�onave.
217
00:19:42,491 --> 00:19:45,892
- Podem ter ido para qualquer lado.
- Meus p�s doem.
218
00:19:45,991 --> 00:19:49,586
Por que n�o descansamos e consideramos
o assunto com mais cuidado?
219
00:19:49,689 --> 00:19:52,055
N�o encontraremos Mark
ficando sentados.
220
00:19:52,156 --> 00:19:55,057
� melhor nos dividirmos
em grupos menores.
221
00:19:55,156 --> 00:19:57,056
Assim cobriremos
uma �rea maior.
222
00:19:57,154 --> 00:20:00,248
Betty, voc� vem comigo.
Dan, fique com Valerie.
223
00:20:00,354 --> 00:20:03,255
Fitzhugh,
voc� fica com Barry.
224
00:20:03,353 --> 00:20:07,449
E voltaremos aqui
em duas horas.
225
00:20:07,552 --> 00:20:09,452
- Certo?
- Est� bem.
226
00:20:09,551 --> 00:20:11,519
- Certo.
- Vamos.
227
00:20:13,417 --> 00:20:17,012
Pode-se realizar muito mais quando
se est� alimentado e descansado.
228
00:20:17,116 --> 00:20:19,448
Esse n�o �
o momento, sr. Fitzhugh.
229
00:20:19,548 --> 00:20:22,210
Temos que achar
o sr. Wilson e a mo�a.
230
00:20:22,314 --> 00:20:25,477
Vamos.
231
00:20:40,143 --> 00:20:44,580
Como podemos continuar com esse
exerc�cio extenuante
232
00:20:44,674 --> 00:20:47,074
sem alimenta��o adequada?
233
00:20:47,175 --> 00:20:51,236
� dif�cil, senhor.
Mas, como me disse, dever � dever.
234
00:20:51,340 --> 00:20:56,277
Poderia parar de despejar
sua inanidade infantil?
235
00:20:56,371 --> 00:20:58,464
Estou cansado e ...
236
00:21:02,138 --> 00:21:04,629
- O que � isso?
- N�o sei.
237
00:21:08,137 --> 00:21:10,799
Deus do c�u!
Um monstro!
238
00:21:10,901 --> 00:21:13,461
Corra, garoto!
Corra por sua vida!
239
00:21:25,498 --> 00:21:27,762
Meu cora��o.
240
00:21:27,864 --> 00:21:31,561
Estou fraco para isso.
241
00:21:58,490 --> 00:22:01,391
Olhe, sr. Fitzhugh.
Se foi!
242
00:22:01,489 --> 00:22:03,582
Verdade?
243
00:22:04,854 --> 00:22:06,822
Tem certeza?
244
00:22:20,350 --> 00:22:23,342
� s� uma
quest�o de estrat�gia.
245
00:22:23,449 --> 00:22:25,417
Paci�ncia.
246
00:22:25,515 --> 00:22:28,006
Determina��o.
� s�.
247
00:22:28,115 --> 00:22:31,607
O que disse, senhor?
248
00:22:31,714 --> 00:22:33,875
J� parou para
considerar o potencial
249
00:22:33,979 --> 00:22:36,846
daquela ave gigantesca,
meu garoto?
250
00:22:36,946 --> 00:22:38,846
O que significa
"potencial", senhor?
251
00:22:38,945 --> 00:22:42,312
Nesse caso, significa
252
00:22:42,409 --> 00:22:48,211
duas coxas gigantes assadas
e douradas,
253
00:22:48,309 --> 00:22:51,472
servidas
com guarni��o adequada.
254
00:22:56,440 --> 00:23:00,706
- Lembra-se dos suspens�rios que
vimos h� pouco? - Suspens�rios?
255
00:23:00,805 --> 00:23:03,535
Suspens�rios. Para segurar
as cal�as de um homem.
256
00:23:03,637 --> 00:23:05,662
Claro, me lembro.
257
00:23:05,771 --> 00:23:10,401
- E daquele prego?
- Sim, senhor.
258
00:23:10,503 --> 00:23:13,063
Tenho em mente
uma engenhosa arma
259
00:23:13,168 --> 00:23:15,728
que faremos com essas
rel�quias descartadas.
260
00:23:15,835 --> 00:23:18,599
Venha, garoto.
261
00:23:34,897 --> 00:23:36,990
Adoro flores.
262
00:23:37,097 --> 00:23:39,930
Tenho
um ador�vel jardim.
263
00:23:40,529 --> 00:23:43,726
Tome. Para meu bravo
e lindo her�i.
264
00:23:43,827 --> 00:23:47,627
� melhor guardar os buqu�s
at� chegarmos em casa.
265
00:23:47,726 --> 00:23:50,456
Casa?
Mas estou em casa.
266
00:23:50,558 --> 00:23:55,086
N�o diga tolices.
Sofreu lavagem cerebral.
267
00:23:55,190 --> 00:23:57,090
O que �
"lavagem cerebral"?
268
00:23:57,191 --> 00:24:00,922
Explicarei depois. Agora temos
problemas mais importantes.
269
00:24:01,022 --> 00:24:04,048
Voc� os odeia tanto assim?
270
00:24:04,155 --> 00:24:08,091
- Quem?
- Os gigantes.
271
00:24:08,188 --> 00:24:12,215
N�o gosto de nada que queira me fazer
de esp�cime de laborat�rio.
272
00:24:12,319 --> 00:24:15,413
Ora, eu pare�o um esp�cime
de laborat�rio?
273
00:24:16,918 --> 00:24:20,149
N�o, Marna, mas algumas coisas
que diz me faz pensar.
274
00:24:20,251 --> 00:24:23,345
Mark?
275
00:24:23,451 --> 00:24:25,681
- Mark!
- Mark.
276
00:24:25,783 --> 00:24:29,241
- Ficamos t�o preocupados.
- Pensamos que o t�nhamos perdido.
277
00:24:29,349 --> 00:24:31,249
Est� tudo bem agora.
278
00:24:31,348 --> 00:24:34,249
Desculpe o que fiz,
mas precisava.
279
00:24:34,347 --> 00:24:37,680
Esta � Marna. Steve Burton,
capit�o da nossa espa�onave.
280
00:24:37,780 --> 00:24:39,680
Betty Hamilton,
nossa comiss�ria.
281
00:24:39,780 --> 00:24:41,407
- Ol�, Marna.
- Como vai?
282
00:24:41,512 --> 00:24:45,380
� bom conhec�-los,
capit�o Burton e Betty.
283
00:24:45,478 --> 00:24:48,675
N�o v�o acreditar. Conheci
o pai de Marna tempos atr�s.
284
00:24:48,777 --> 00:24:51,473
Ele me iniciou.
Charles Whelan.
285
00:24:51,576 --> 00:24:53,908
Ouviram falar dele, n�o?
286
00:24:54,209 --> 00:24:56,734
Charles Whelan?
287
00:24:56,841 --> 00:25:01,574
Daquela viagem a Paris, com sua
esposa e filha. Nunca os encontraram.
288
00:25:01,674 --> 00:25:05,633
Ca�ram aqui. Marna ainda n�o sabe
sobre seus pais,
289
00:25:05,740 --> 00:25:09,039
mas os gigantes t�m cuidado
dela desde ent�o.
290
00:25:09,339 --> 00:25:13,207
Isso pode esperar. Falaremos depois.
Vamos voltar � nave.
291
00:25:13,303 --> 00:25:15,931
Mark, acho que devemos
conversar primeiro.
292
00:25:18,202 --> 00:25:22,764
Marna, enquanto os homens
discutem coisas,
293
00:25:22,868 --> 00:25:25,393
por que n�o me mostra esse
ador�vel lugar?
294
00:25:25,500 --> 00:25:27,627
Ser� um prazer, Betty.
295
00:25:39,664 --> 00:25:42,565
A atitude de Betty foi um pouco
transparente, n�o?
296
00:25:45,494 --> 00:25:48,258
Mark, queria falar
com voc� a s�s.
297
00:25:48,361 --> 00:25:50,659
V� em frente.
298
00:25:50,960 --> 00:25:53,720
- N�o podemos levar Marna conosco.
- Por que n�o?
299
00:25:53,727 --> 00:25:56,025
A nave �
tudo o que temos.
300
00:25:56,125 --> 00:25:58,593
E se ela revelar nossa localiza��o
aos gigantes?
301
00:25:58,691 --> 00:26:00,886
N�o fala s�rio.
302
00:26:01,192 --> 00:26:04,821
Muito s�rio.
O que sabemos de fato sobre ela?
303
00:26:04,924 --> 00:26:08,792
Tudo o que � preciso.
Seu pai me ajudou quando precisei.
304
00:26:08,889 --> 00:26:11,915
E Marna � um ser humano.
Devemos-lhe nossa ajuda e confian�a.
305
00:26:12,021 --> 00:26:15,081
Ela ter� minha ajuda,
mas n�o a minha confian�a.
306
00:26:15,188 --> 00:26:18,021
Voc� n�o � o �nico membro
desse grupo.
307
00:26:19,385 --> 00:26:21,546
Olhe,
308
00:26:21,652 --> 00:26:24,177
quando se trata da seguran�a
do grupo eu tomo as decis�es.
309
00:26:24,285 --> 00:26:28,800
Minha decis�o � que a garota
n�o ver� onde nossa nave est�
310
00:26:28,860 --> 00:26:30,717
at� eu ter certeza
de que � confi�vel.
311
00:26:30,817 --> 00:26:32,842
Est� bem. Iremos para
outro lugar ent�o.
312
00:26:32,949 --> 00:26:37,386
- Vamos... - Disse que sou respons�vel
pela seguran�a do grupo.
313
00:26:37,481 --> 00:26:39,949
Voc� � um membro
do grupo, Mark.
314
00:26:40,248 --> 00:26:41,647
Me solte.
315
00:26:41,747 --> 00:26:46,013
J� cometeu um erro, Mark.
N�o cometa outro.
316
00:26:46,112 --> 00:26:50,600
- Deixe-a ir.
- Mais uma vez, me solte.
317
00:26:50,650 --> 00:26:52,342
N�o at�
que recobre o ju�zo.
318
00:27:21,969 --> 00:27:24,631
Mark! Steve!
Parem!
319
00:27:42,563 --> 00:27:45,100
Lamento, Mark.
320
00:27:45,530 --> 00:27:47,600
Mark!
321
00:27:52,927 --> 00:27:56,055
- Vamos.
- Espere, Mark.
322
00:27:56,161 --> 00:27:59,892
Voc� � um de n�s. Temos que ficar juntos.
N�o pode partir.
323
00:28:01,258 --> 00:28:03,283
J� parti.
324
00:28:11,656 --> 00:28:13,817
N�o vamos deix�-lo
partir assim, vamos?
325
00:28:13,921 --> 00:28:15,946
N�o, claro que n�o.
326
00:28:17,354 --> 00:28:21,256
Mas temos que encontrar
os outros primeiro.
327
00:28:21,353 --> 00:28:24,083
J� sabemos
que dire��o tomaram.
328
00:28:24,186 --> 00:28:25,201
Venha.
329
00:28:25,235 --> 00:28:26,216
Vamos.
330
00:28:38,050 --> 00:28:41,042
Ainda n�o sei como pegaremos
um peru gigante
331
00:28:41,148 --> 00:28:43,048
com essas coisas.
332
00:28:43,147 --> 00:28:46,378
Paci�ncia, garoto.
Logo ver�.
333
00:29:00,910 --> 00:29:03,401
Aqui.
334
00:29:26,936 --> 00:29:30,963
Sim.
335
00:29:31,068 --> 00:29:33,036
Servir� muito bem.
336
00:29:43,797 --> 00:29:47,255
H� "fricassee" de peru,
337
00:29:47,363 --> 00:29:49,763
peru � "la king,"
338
00:29:49,863 --> 00:29:53,230
peru "tetrazzini."
339
00:29:53,629 --> 00:29:56,154
N�o temos que pegar o peru antes
de cozinh�-lo, senhor?
340
00:29:58,328 --> 00:30:00,523
Vou ignorar
esse coment�rio, garoto.
341
00:30:00,627 --> 00:30:02,561
V� buscar
um galho forte, r�pido.
342
00:30:02,660 --> 00:30:04,685
Uma galho?
De que tamanho?
343
00:30:06,126 --> 00:30:08,026
Longo o bastante para
fazer um arp�o.
344
00:30:08,125 --> 00:30:11,754
Certo. Arp�o?
345
00:30:11,858 --> 00:30:14,554
Isso mesmo.
346
00:30:14,656 --> 00:30:17,989
Est� bem. Quem ouviu falar
em arpoar um peru?
347
00:31:08,900 --> 00:31:11,300
Touch�!
348
00:31:25,704 --> 00:31:28,571
Ainda est� pensando
no que aconteceu.
349
00:31:28,671 --> 00:31:31,139
A briga com seu amigo.
350
00:31:31,237 --> 00:31:35,867
- N�o � importante.
- Mas � muito importante.
351
00:31:35,969 --> 00:31:39,564
N�o teria acontecido se n�o
fosse por mim.
352
00:31:39,668 --> 00:31:42,193
Esque�a. Estamos por
nossa conta agora.
353
00:31:42,300 --> 00:31:44,359
N�o se preocupe.
Cuidarei de voc�.
354
00:31:44,466 --> 00:31:46,866
Como, Mark?
Onde viveremos?
355
00:31:46,965 --> 00:31:49,126
Eu disse
"n�o se preocupe".
356
00:31:49,232 --> 00:31:52,599
N�o estou preocupada,
mas voc� est�.
357
00:31:52,697 --> 00:31:56,690
E n�o precisa,
se me deixar ajud�-lo.
358
00:31:56,796 --> 00:31:59,731
Venha ver
onde moro, Mark.
359
00:32:00,029 --> 00:32:03,226
Deixe-me mostrar-lhe como
os gigantes cuidam bem de mim.
360
00:32:03,328 --> 00:32:05,990
N�o vou
para uma armadilha.
361
00:32:06,094 --> 00:32:08,221
N�o �
uma armadilha, Mark.
362
00:32:08,326 --> 00:32:12,456
Os gigantes n�o v�o feri-lo.
Prometo.
363
00:32:13,658 --> 00:32:15,558
N�o, obrigado.
364
00:32:17,857 --> 00:32:19,757
Por favor, Mark.
365
00:32:19,857 --> 00:32:23,588
Confie em mim.
Acredite em mim.
366
00:32:30,621 --> 00:32:34,921
Steve, o local do encontro
� logo al�, n�o?
367
00:32:35,019 --> 00:32:37,681
Isso mesmo.
Vamos.
368
00:32:44,583 --> 00:32:46,551
S� um pouco mais,
sr. Fitzhugh.
369
00:32:46,649 --> 00:32:50,517
Estou puxando
o m�ximo que posso.
370
00:32:50,614 --> 00:32:53,583
O que est� havendo?
371
00:32:53,681 --> 00:32:57,742
Dan, srta. Scott, chegaram
na hora de ajudar.
372
00:32:57,847 --> 00:33:00,077
- O que � tudo isso?
- Um arp�o para peru.
373
00:33:00,180 --> 00:33:03,809
- Pode nos explicar?
- Certamente.
374
00:33:03,912 --> 00:33:08,042
Este engenhoso invento pode nos
salvar da morte certa pela fome.
375
00:33:08,144 --> 00:33:10,544
Sr. Fitzhugh,
376
00:33:10,644 --> 00:33:12,839
estamos supostamente
procurando por Mark.
377
00:33:12,942 --> 00:33:15,240
Eu sei.
Mas isso � mais importante.
378
00:33:15,342 --> 00:33:17,242
- Na opini�o de quem?
- Olhe, senhor...
379
00:33:17,341 --> 00:33:20,333
Corram!
380
00:34:17,625 --> 00:34:21,561
- Est� bem?
- Acho que sim.
381
00:34:24,023 --> 00:34:26,992
Veja, sr. Fitzhugh!
Funcionou!
382
00:34:31,456 --> 00:34:34,220
O arp�o errou, mas o peru
est� preso no suspens�rio.
383
00:34:39,821 --> 00:34:44,281
Funcionou.
Realmente funcionou!
384
00:34:44,385 --> 00:34:47,115
Agora s� temos que imaginar
por que processo
385
00:34:47,217 --> 00:34:50,414
colocaremos esse ador�vel
animal para assar.
386
00:34:50,517 --> 00:34:53,680
Receio que isso
ter� que esperar, Fitzhugh.
387
00:34:53,781 --> 00:34:56,807
- Estamos atrasados para o nosso
ponto de encontro. - Agora n�o.
388
00:34:56,915 --> 00:34:59,645
N�o posso ir e deixar toda
essa ador�vel ave sozinha.
389
00:34:59,747 --> 00:35:04,446
N�o me preocuparia. N�o ir� a
lugar algum amarrada desse jeito.
390
00:35:04,547 --> 00:35:07,983
Vamos.
Steve e Betty est�o esperando.
391
00:35:09,246 --> 00:35:13,273
Diga-me uma coisa,
e seja honesto.
392
00:35:13,377 --> 00:35:17,336
Foi assim mesmo que voc� planejou
que isso funcionasse?
393
00:35:17,443 --> 00:35:20,003
Claro que sim, srta. Scott.
394
00:35:20,108 --> 00:35:22,599
Exatamente como planejei.
395
00:35:28,473 --> 00:35:32,671
Enfim, Betty e eu sabemos
onde a pista come�a.
396
00:35:32,772 --> 00:35:36,401
Assim, vamos ficar alertas
e vigilantes por eles.
397
00:35:36,505 --> 00:35:40,965
Um momento! N�o vejo porque devemos
arriscar nossas vidas para salvar s� uma.
398
00:35:41,070 --> 00:35:43,698
Pois vou colocar em termos
que possa entender.
399
00:35:43,803 --> 00:35:46,237
Mark � um mec�nico,
um engenheiro.
400
00:35:46,335 --> 00:35:50,465
Se o acharmos, ele poder� consertar
a nave para sairmos daqui.
401
00:35:50,567 --> 00:35:53,934
Se n�o, passaremos o resto
de nossos dias
402
00:35:54,032 --> 00:35:56,865
comendo ervilha fria
e batatas fritas velhas!
403
00:35:56,965 --> 00:35:58,865
Tenho meu peru.
404
00:35:58,966 --> 00:36:04,268
Mas ficando por aqui, talvez n�o tenha
um dia de A��o de Gra�as.
405
00:36:04,365 --> 00:36:07,459
- Que deprimente.
- Muito bem, movam-se e depressa.
406
00:36:07,563 --> 00:36:09,554
J� pode
ser tarde demais.
407
00:36:24,492 --> 00:36:28,189
- � o mais longe que vou.
- N�o tenha medo.
408
00:36:28,291 --> 00:36:30,759
Moro logo
depois daquela cerca.
409
00:36:33,990 --> 00:36:36,584
Deixe-me mostrar-lhe.
� por aquela pequena porta.
410
00:36:38,322 --> 00:36:41,155
N�o. Esse
� o fim da linha.
411
00:36:41,254 --> 00:36:43,279
Vamos voltar
e dar o fora daqui.
412
00:36:43,387 --> 00:36:45,480
Lamento que
n�o confie em mim.
413
00:36:45,586 --> 00:36:47,679
Adeus, Mark.
414
00:36:53,584 --> 00:36:55,882
Marna!
415
00:36:55,984 --> 00:36:57,952
Marna, volte!
416
00:37:06,314 --> 00:37:08,839
O que h� com voc�?
417
00:37:11,113 --> 00:37:14,742
N�o, Mark, n�o!
N�o fique chateado.
418
00:37:17,743 --> 00:37:20,712
Por favor!
Por favor, n�o.
419
00:37:20,810 --> 00:37:24,712
� uma armadilha. Steve tinha raz�o.
Deveria t�-lo escutado.
420
00:37:24,810 --> 00:37:28,576
Pode sair outra vez.
Eles abrir�o a porta para voc�.
421
00:37:28,675 --> 00:37:30,575
Por que
n�o a deixam aberta?
422
00:37:30,674 --> 00:37:34,940
Porque querem que veja minha casa
e como s�o bons para mim.
423
00:37:35,039 --> 00:37:38,497
N�o quer v�-la?
424
00:37:38,605 --> 00:37:41,403
� bem al�.
425
00:37:43,003 --> 00:37:44,971
� isso.
426
00:37:53,401 --> 00:37:55,767
N�o � muito grande.
427
00:38:01,233 --> 00:38:03,633
Mas � s� para mim.
428
00:38:07,232 --> 00:38:09,996
Gosta dela?
429
00:38:26,225 --> 00:38:29,888
- � agrad�vel.
- Venha.
430
00:38:29,991 --> 00:38:32,824
Vou mostr�-la por dentro.
431
00:38:36,924 --> 00:38:41,020
Venha.
O que est� esperando?
432
00:38:49,753 --> 00:38:52,187
V�?
� bom aqui.
433
00:38:52,286 --> 00:38:55,119
T�o ador�vel e tranquilo.
434
00:39:00,050 --> 00:39:03,952
- � tranquilo.
- Bem-vindo � casa de Marna.
435
00:39:08,282 --> 00:39:13,049
Estou contente que tenha vindo
visitar Marna. Pode me entender?
436
00:39:14,346 --> 00:39:16,678
Vamos, Mark.
Fale com ele.
437
00:39:16,778 --> 00:39:19,872
- Que tipo de truque � esse?
- N�o � um truque.
438
00:39:19,977 --> 00:39:23,572
A tela est� conectada por cabo
ao meu laborat�rio.
439
00:39:23,677 --> 00:39:27,477
- N�o queremos machuc�-lo.
- Ent�o por que sou seu prisioneiro?
440
00:39:27,577 --> 00:39:31,013
Voc� est� livre
para ir e vir
441
00:39:31,109 --> 00:39:33,669
quando quiser.
442
00:39:33,775 --> 00:39:36,642
A porta da cerca j� est�
aberta para voc�.
443
00:39:36,742 --> 00:39:40,200
O que aconteceu
aos pais de Marna?
444
00:39:40,307 --> 00:39:42,366
Est�o mortos.
445
00:39:42,472 --> 00:39:44,372
Lamento.
446
00:39:44,471 --> 00:39:46,371
Vamos fugir. Venha.
Conseguiremos.
447
00:39:46,471 --> 00:39:48,871
Mark, n�o h�
necessidade de fugir.
448
00:39:48,971 --> 00:39:50,962
Tudo o que
precisamos est� aqui.
449
00:39:52,470 --> 00:39:56,099
Sei o que est� errado.
Est� com fome.
450
00:39:56,202 --> 00:39:58,363
Vou dar um jeito nisso.
451
00:40:02,301 --> 00:40:05,532
Oh, quase esqueci.
452
00:40:05,633 --> 00:40:08,193
Se n�o pressionar o segundo bot�o
quando a campainha toca
453
00:40:08,299 --> 00:40:10,324
eles n�o
me alimentam.
454
00:40:13,697 --> 00:40:17,497
- O que � isso?
- Vem na cor que eu goste.
455
00:40:17,596 --> 00:40:19,894
� fortificado
com vitaminas e minerais
456
00:40:19,995 --> 00:40:22,589
e tem o sabor
que eu quiser.
457
00:40:22,695 --> 00:40:27,098
O menor � carne assada.
Gostaria de algum?
458
00:40:27,193 --> 00:40:29,423
N�o, obrigado.
N�o tenho fome agora.
459
00:40:29,526 --> 00:40:31,653
Mais tarde, ent�o.
460
00:40:33,158 --> 00:40:36,218
Estou t�o feliz que tenha vindo.
� uma vida perfeita.
461
00:40:36,325 --> 00:40:38,725
Eles me d�o tudo
o que eu quero.
462
00:40:38,824 --> 00:40:43,022
N�o v�?
N�o s�o cru�is.
463
00:40:58,985 --> 00:41:01,112
A pista de Mark leva
direto para a cerca.
464
00:41:01,219 --> 00:41:04,882
- Claro que n�o pensa que vou entrar al�?
- Podemos arrast�-lo pelas orelhas.
465
00:41:04,984 --> 00:41:10,047
Ningu�m vai entrar antes
que eu examine o local.
466
00:41:10,150 --> 00:41:12,710
Dan, assuma o comando.
467
00:41:15,179 --> 00:41:17,875
Ainda acho que dev�amos
ir com ele, sr. Erickson.
468
00:41:17,980 --> 00:41:19,880
Ouviu o que
o capit�o disse, Barry.
469
00:41:19,979 --> 00:41:24,109
Meu rapaz, um grande homem
disse um dia:
470
00:41:24,211 --> 00:41:29,080
"Tamb�m serve aquele
que p�ra e espera."
471
00:41:37,275 --> 00:41:40,574
S�o artificiais. Pensei que havia dito
que tinha um jardim de flores.
472
00:41:40,675 --> 00:41:43,075
- Eu tenho.
- Onde est�?
473
00:41:45,472 --> 00:41:47,565
Atr�s daquele corredor.
474
00:41:47,672 --> 00:41:50,163
- Por essa porta?
- Sim.
475
00:41:50,271 --> 00:41:53,729
� realmente ador�vel, Mark.
Um dia lhe mostrarei.
476
00:41:53,837 --> 00:41:56,101
- Mostre-me agora.
- N�o, Mark, n�o!
477
00:41:56,204 --> 00:41:58,900
Hoje n�o.
A linha branca est� l�.
478
00:41:59,003 --> 00:42:01,164
A linha branca?
479
00:42:03,368 --> 00:42:05,859
N�o entendo.
O que significa a linha branca?
480
00:42:05,967 --> 00:42:09,528
Muito simples, Mark.
Adoro cuidar do meu jardim.
481
00:42:09,633 --> 00:42:13,501
Mas nos dias que colocam
a linha branca � proibido ir l�.
482
00:42:13,599 --> 00:42:16,261
- Por qu�?
- N�o sei porque!
483
00:42:16,365 --> 00:42:20,358
S� sei que quando a colocam
n�o posso cuidar do meu jardim.
484
00:42:22,364 --> 00:42:24,264
N�o, Mark, n�o!
485
00:42:31,461 --> 00:42:33,952
Lamento, Mark.
486
00:42:34,061 --> 00:42:37,690
Mas eu lhe disse
que era proibido.
487
00:42:37,793 --> 00:42:40,193
Disse mesmo.
488
00:42:40,292 --> 00:42:45,423
- Nunca aconteceu a voc�?
- Sim, at� que aprendi.
489
00:42:45,523 --> 00:42:48,356
Agora n�o acontece mais.
490
00:42:50,055 --> 00:42:53,752
Ou�a-me, Marna.
Quando a linha branca est� al�
491
00:42:53,854 --> 00:42:56,345
que mal faz voc� ir cuidar
do seu jardim?
492
00:42:56,455 --> 00:43:01,500
Nenhum mal. Mas h� regras
e temos que segui-las.
493
00:43:01,553 --> 00:43:06,800
Regras? Parece uma experi�ncia
cient�fica dos gigantes.
494
00:43:06,818 --> 00:43:09,200
Voc� � um esp�cime
numa gaiola dourada, Marna!
495
00:43:09,218 --> 00:43:11,530
N�o entende?
Uma cobaia para os gigantes!
496
00:43:11,550 --> 00:43:14,542
- N�o diga isso! - Acha que � livre
por ter tudo o que precisa.
497
00:43:14,648 --> 00:43:18,379
Sabe o que voc� �? Uma prisioneira!
Nem sabe o que � liberdade.
498
00:43:18,480 --> 00:43:21,574
N�o, Mark, n�o!
Por favor, n�o.
499
00:43:21,680 --> 00:43:24,171
N�o diga isso.
Eu sou feliz.
500
00:43:24,279 --> 00:43:26,372
Sou feliz.
N�o estrague isso!
501
00:43:34,178 --> 00:43:38,376
Desculpe, Marna.
N�o sabia o que estava dizendo.
502
00:43:38,477 --> 00:43:40,843
O choque na porta
me deixou zangado.
503
00:43:40,942 --> 00:43:43,274
Devia ter ouvido seu aviso.
504
00:43:43,375 --> 00:43:45,343
Tentei lhe dizer.
505
00:43:45,440 --> 00:43:47,840
Eu sei, eu sei.
Sou est�pido.
506
00:43:47,939 --> 00:43:51,340
Todos temos
que seguir regras.
507
00:43:51,439 --> 00:43:54,966
Ent�o n�o est� infeliz
com a minha casa?
508
00:43:55,072 --> 00:43:58,838
Infeliz?
Estou encantado.
509
00:43:58,937 --> 00:44:04,375
Ent�o, n�o se importa de trazer
seus amigos para me visitar?
510
00:44:04,470 --> 00:44:06,299
Eu trarei.
511
00:44:06,331 --> 00:44:08,126
Quanto antes, melhor.
512
00:44:08,236 --> 00:44:11,535
Por que n�o vai e traz todos
agora mesmo?
513
00:44:11,635 --> 00:44:14,798
- Agora mesmo?
- �, agora mesmo.
514
00:44:28,063 --> 00:44:29,997
Um presente
515
00:44:30,096 --> 00:44:32,530
para voc�
e seus amigos,
516
00:44:32,629 --> 00:44:34,859
de meus amigos.
517
00:44:34,961 --> 00:44:37,623
- O que �?
- � a sua surpresa.
518
00:44:37,728 --> 00:44:39,696
Abra.
519
00:44:45,358 --> 00:44:48,987
- � verdadeiro?
- Claro que �.
520
00:44:49,090 --> 00:44:52,787
Querem que voc� e seus amigos
aceitem como prova de boa f�.
521
00:44:52,890 --> 00:44:56,291
Que prova.
522
00:44:56,388 --> 00:44:58,754
Haver� muitos
outros presentes.
523
00:44:58,856 --> 00:45:00,915
Claro que sim.
524
00:45:03,488 --> 00:45:09,051
Querido, diga a seus amigos
para terem cuidado.
525
00:45:09,152 --> 00:45:11,586
N�o quero que
ningu�m se machuque.
526
00:45:21,647 --> 00:45:23,808
J� ia chamar os outros,
527
00:45:23,914 --> 00:45:26,041
entrar e tir�-lo da�.
528
00:45:26,147 --> 00:45:30,345
- Onde est�o os outros?
- Logo al� nas �rvores.
529
00:45:30,446 --> 00:45:32,346
Vamos.
530
00:45:35,078 --> 00:45:38,070
A� v�m eles.
531
00:45:38,177 --> 00:45:40,304
- N�o! Abaixem-se. N�o se movam.
- O que h�?
532
00:45:40,411 --> 00:45:42,606
Acho que h� um
transmissor nessa caixa.
533
00:45:42,709 --> 00:45:44,768
Vamos ver.
534
00:45:44,875 --> 00:45:46,433
Deus do c�u!
535
00:45:46,542 --> 00:45:48,476
� precioso!
536
00:45:48,575 --> 00:45:52,102
Parece fant�stico,
mas inocente.
537
00:45:52,207 --> 00:45:54,107
Por que pensa
que � arma��o?
538
00:45:54,207 --> 00:45:58,268
Pelo modo como Marna agiu. N�o queria
que nenhum de n�s se machucasse.
539
00:45:58,372 --> 00:46:01,739
Mas, o principal � que os gigantes
me tinham. Por que me deixaram vir?
540
00:46:01,839 --> 00:46:04,069
Esperam que
voc� os leve at� n�s.
541
00:46:04,170 --> 00:46:06,638
Tem que haver um transmissor
nessa caixa.
542
00:46:06,737 --> 00:46:08,637
- Aonde vai?
- Tenho que mant�-lo em movimento.
543
00:46:08,737 --> 00:46:10,898
Ou ir�o desconfiar
e vir atr�s de n�s.
544
00:46:11,003 --> 00:46:13,403
Posso ir para l�
e me livrar disso.
545
00:46:13,501 --> 00:46:15,401
E se tiver
um transmissor
546
00:46:15,501 --> 00:46:17,401
v�o ach�-lo e saber que
descobrimos tudo.
547
00:46:17,500 --> 00:46:21,766
Vamos nos dividir e seguir
rotas separadas para a nave.
548
00:46:21,865 --> 00:46:25,801
Fitzhugh, voc� e Barry
v�o por aquele caminho.
549
00:46:25,898 --> 00:46:29,356
N�o, capit�o.
Aquela � a minha dire��o.
550
00:46:29,464 --> 00:46:33,696
Vou pegar o meu peru. Est� amarrado
e esperando para ser fricassado.
551
00:46:33,795 --> 00:46:36,229
Prefiro morrer
a desapont�-lo.
552
00:46:36,329 --> 00:46:41,232
Est� bem. Est� bem.
V� e pegue o seu peru.
553
00:46:41,328 --> 00:46:44,593
Sim. � melhor o resto de voc�s
irem com ele.
554
00:46:44,693 --> 00:46:48,652
Mark e eu ficaremos aqui para ver
se as suspeitas est�o corretas.
555
00:46:48,758 --> 00:46:50,726
V�o.
556
00:46:56,457 --> 00:46:58,721
E aquela garota?
Acha que...
557
00:46:58,823 --> 00:47:02,486
estava tentando prend�-lo
de prop�sito para eles?
558
00:47:02,589 --> 00:47:06,389
Acho que n�o.
Apenas sofreu lavagem cerebral.
559
00:47:12,619 --> 00:47:16,419
- Vamos.
- V�o nos seguir com aquele detector.
560
00:47:16,517 --> 00:47:18,849
Talvez n�o.
561
00:47:18,950 --> 00:47:20,918
Venha.
562
00:47:45,643 --> 00:47:50,137
Por que est�o prendendo a caixa
com diamante no peru, sr. Fitzhugh?
563
00:47:50,242 --> 00:47:54,474
Porque est�o malucos.
Completamente doidos!
564
00:47:56,441 --> 00:47:59,899
Muito bem atleta.
Atire o dardo.
565
00:48:02,939 --> 00:48:05,305
- Est� pronto?
- Sim.
566
00:48:21,933 --> 00:48:25,733
- Vamos dar o fora daqui r�pido.
- N�o! Pare! Est� fugindo!
567
00:48:25,833 --> 00:48:27,733
Meu lindo jantar
de peru
568
00:48:27,833 --> 00:48:31,769
voando cru
e n�o degustado.
569
00:48:39,363 --> 00:48:42,799
Olhem para eles.
Est�o indo atr�s do meu peru.
570
00:48:42,896 --> 00:48:46,354
�nimo, sr. Fitzhugh. Ainda temos
muitas ervilhas e batatas fritas.
571
00:48:52,092 --> 00:48:54,151
Pronto
para voltar � nave?
572
00:48:57,091 --> 00:48:59,184
O que disser.
573
00:49:22,318 --> 00:49:25,116
Voc� est� bem?
574
00:49:25,217 --> 00:49:27,151
S� tentando
concluir tudo isso.
575
00:49:27,249 --> 00:49:31,151
Briguei com voc� porque
achei que ela precisava de n�s.
576
00:49:31,249 --> 00:49:33,581
N�o precisa.
577
00:49:33,682 --> 00:49:36,515
Tiraram tudo dela.
578
00:49:36,614 --> 00:49:40,948
Deixaram somente
uma linda casca vazia.
579
00:49:41,047 --> 00:49:43,038
Fico pensando...
580
00:49:46,211 --> 00:49:51,114
Disse que ela tentou evitar que
cruzasse a linha branca.
581
00:49:51,211 --> 00:49:53,577
Isso n�o faz dela
uma hero�na.
582
00:49:53,676 --> 00:49:57,339
Mas faz dela mais do que
uma casca vazia.
583
00:49:58,808 --> 00:50:03,609
Quem sabe, talvez voc�
tenha acendido uma fa�sca.
584
00:50:03,707 --> 00:50:06,073
Talvez algum dia...
585
00:50:06,173 --> 00:50:10,041
Se eu tivesse
pego aquele peru gigante
586
00:50:10,138 --> 00:50:12,663
tudo teria valido
a pena.
587
00:50:12,772 --> 00:50:15,434
N�o lamente, sr. Fitzhugh.
Quem sabe, em breve,
588
00:50:15,536 --> 00:50:19,028
veremos um lobo gigante
que goste de bravos ca�adores.
589
00:50:19,135 --> 00:50:21,035
Olhe aqui, srta. Scott.
590
00:50:23,101 --> 00:50:26,366
Bem, vou dormir.
591
00:50:26,469 --> 00:50:28,699
- At� logo.
- Boa noite.
592
00:50:28,800 --> 00:50:31,667
E, Steve...
Obrigado.
45487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.