All language subtitles for 01x11 - The Weird World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,900 --> 00:00:54,868 Um f�sforo. 2 00:00:54,959 --> 00:00:57,985 Ainda bem que n�o jogou dentro do posto avan�ado. 3 00:00:58,079 --> 00:01:01,674 S� prova que temos que ter algu�m aqui dia e noite. 4 00:01:03,293 --> 00:01:05,284 � melhor levar os suprimentos para dentro. 5 00:01:05,384 --> 00:01:07,682 Claro, � quase hora de comer. 6 00:01:12,457 --> 00:01:17,360 Chipper, venha c�! Chipper! 7 00:01:17,437 --> 00:01:19,496 Acho que ele encontrou algo. 8 00:01:19,595 --> 00:01:21,688 Tomara que seja algo de comer, 9 00:01:21,786 --> 00:01:23,754 e n�o algo que nos coma. 10 00:01:26,136 --> 00:01:30,539 - Vou ver. - N�o. Fique aqui. 11 00:01:30,619 --> 00:01:32,587 Tenha cuidado. 12 00:01:50,341 --> 00:01:54,277 - Um gravador. - Muito pequeno para ser de um gigante. 13 00:01:54,358 --> 00:01:56,417 Deve haver outras pessoas da Terra aqui. 14 00:01:56,517 --> 00:01:58,644 A fita pode nos dar uma pista. Tente. 15 00:02:03,455 --> 00:02:06,288 A bateria deve ter descarregado. 16 00:02:06,378 --> 00:02:09,300 Vamos voltar � nave e mostrar aos outros. 17 00:04:34,303 --> 00:04:36,965 Nunca pensei que ficaria feliz em ver um gigante. 18 00:04:37,060 --> 00:04:40,120 Nem eu, mas por outro motivo. 19 00:04:40,214 --> 00:04:42,409 A bateria que ele jogou fora. 20 00:04:42,505 --> 00:04:45,668 Se ainda tiver alguma eletricidade, nos ajudar� a reparar a nave. 21 00:04:49,445 --> 00:04:52,380 - Seu bra�o est� muito ruim? - N�o tanto como parece. 22 00:04:52,466 --> 00:04:54,434 Ent�o vamos. 23 00:05:11,991 --> 00:05:13,959 Encontrei! 24 00:05:32,809 --> 00:05:35,835 Onde est�? 25 00:05:35,930 --> 00:05:38,455 Onde est� a caixa de provis�es? 26 00:05:38,553 --> 00:05:40,612 N�o a levou para dentro? 27 00:05:40,712 --> 00:05:44,546 N�o. Deixei a �ltima caixa bem aqui quando fui atacado pela gralha. 28 00:05:44,629 --> 00:05:46,688 Desapareceu! 29 00:05:46,788 --> 00:05:49,086 Algum animal pode t�-la levado. 30 00:05:49,179 --> 00:05:51,443 Minha faca! Sumiu tamb�m! 31 00:05:51,536 --> 00:05:54,403 Coloquei-a em cima da caixa. 32 00:05:55,753 --> 00:05:57,983 O que um animal faria com uma faca? 33 00:05:57,878 --> 00:06:00,904 Um momento. Tem certeza que deixou aqui? 34 00:06:01,198 --> 00:06:03,928 Claro que tenho, capit�o. 35 00:06:04,020 --> 00:06:06,079 Melhor ver l� dentro. 36 00:06:09,135 --> 00:06:12,263 Spindrift para posto avan�ado. Responda, Steve. 37 00:06:16,671 --> 00:06:20,402 - O que foi, Dan? - As garotas voltaram com algo muito importante. 38 00:06:20,490 --> 00:06:24,085 - Acho que devem voltar depressa. - Estamos a caminho. 39 00:06:26,699 --> 00:06:29,099 - Tudo bem? - Nada foi tocado. 40 00:06:29,189 --> 00:06:31,953 N�o podemos nos incomodar com isso agora. 41 00:06:32,044 --> 00:06:34,569 Temos que ir. 42 00:06:53,195 --> 00:06:55,789 Ou�am. 43 00:06:58,076 --> 00:07:00,237 Ouviram? 44 00:07:02,393 --> 00:07:05,521 Alguma coisa est� nos seguindo. 45 00:07:05,615 --> 00:07:08,379 Continuem. Me esconderei para ver o que �. 46 00:07:08,470 --> 00:07:11,132 Excelente id�ia. Vamos, capit�o. V� na frente. 47 00:07:11,226 --> 00:07:14,593 Espere. N�o deixaremos um homem sozinho. 48 00:07:14,679 --> 00:07:16,647 Vamos continuar. 49 00:07:42,670 --> 00:07:45,400 Est� por al� atr�s. Sei que est�. 50 00:07:45,492 --> 00:07:47,460 Vamos continuar. 51 00:07:56,781 --> 00:07:59,682 J� sabemos que h� energia suficiente nesta bateria. 52 00:07:59,770 --> 00:08:03,262 - �. - Tomara que o gravador funcione. 53 00:08:03,356 --> 00:08:06,450 N�o sabemos por quanto tempo ficou ao relento. 54 00:08:10,959 --> 00:08:13,621 - Deixe-me tentar. - J� consegui. 55 00:08:13,716 --> 00:08:16,446 Seus donos ainda podem estar por aqui. 56 00:08:16,538 --> 00:08:19,006 Esperemos que estejam vivos. 57 00:08:19,094 --> 00:08:22,427 Podem ser da equipe da Pesquisa A�rea Nacional (PAN) que se perdeu. 58 00:08:22,514 --> 00:08:26,541 Acha que poderia ser de uma nave que est� a nossa procura? 59 00:08:26,631 --> 00:08:29,225 Logo saberemos, filho. 60 00:08:29,321 --> 00:08:32,154 "Di�rio de bordo. 14 de abril. 61 00:08:32,242 --> 00:08:34,540 Major Kagan falando. 62 00:08:34,635 --> 00:08:39,072 Faz agora um ano que os gigantes pegaram nossa nave e come�aram a nos ca�ar. 63 00:08:39,150 --> 00:08:41,118 Nossas esperan�as se foram. 64 00:08:41,208 --> 00:08:43,870 N�o acreditamos mais em ajuda externa. 65 00:08:43,965 --> 00:08:47,731 Tentamos adiar o inevit�vel, mas quanto tempo aguentaremos?" 66 00:08:47,816 --> 00:08:50,046 "Kagan. 10 de maio. 67 00:08:50,140 --> 00:08:53,007 Hoje tentaram nos localizar com c�es de ca�a gigantes. 68 00:08:53,095 --> 00:08:56,690 Mal escapamos vivos. Todo o nosso equipamento foi perdido. 69 00:08:56,780 --> 00:09:00,648 Estamos acabados se n�o recuperarmos a nossa nave. 70 00:09:00,732 --> 00:09:03,724 Tentaremos esta noite ao escurecer. 71 00:09:03,821 --> 00:09:05,914 Descobrimos que temos uma vantagem: 72 00:09:06,012 --> 00:09:08,310 os gigantes enxergam mal � noite. 73 00:09:08,403 --> 00:09:11,839 Se fracassarmos, confio que esta fita seja encontrada por outros 74 00:09:11,922 --> 00:09:15,221 que venham atr�s de n�s, para avis�-los." 75 00:09:15,309 --> 00:09:19,006 Ligue e desligue. Veja o que acontece. 76 00:09:20,953 --> 00:09:23,683 Tente mais adiante. 77 00:09:32,309 --> 00:09:34,743 N�o h� mais nada. 78 00:09:34,833 --> 00:09:36,824 � tudo. 79 00:09:36,925 --> 00:09:40,019 Pronto. Deve aguentar. 80 00:09:42,868 --> 00:09:45,496 � melhor come�armos a equipar o posto avan�ado. 81 00:09:45,590 --> 00:09:49,321 - Farei isto hoje � noite. - Fitzhugh, 82 00:09:49,409 --> 00:09:52,400 - fique de guarda fora da nave. - Sim, capit�o. 83 00:09:54,091 --> 00:09:56,082 O resto pode ir se deitar. 84 00:09:58,440 --> 00:10:00,431 At� mais tarde. 85 00:11:18,229 --> 00:11:20,595 Chipper. 86 00:11:23,841 --> 00:11:25,900 Chipper. 87 00:11:41,440 --> 00:11:44,603 Comandante Fitzhugh, viu Chipper? 88 00:11:44,693 --> 00:11:47,093 Comandante Fitzhugh. 89 00:11:49,176 --> 00:11:51,610 N�o precisa repetir, garoto. 90 00:11:51,699 --> 00:11:54,634 Ouvi-o da primeira vez. 91 00:11:54,720 --> 00:11:57,280 Seus olhos estavam fechados. Pensei que estivesse dormindo. 92 00:11:57,377 --> 00:12:01,939 Dormindo? No meu posto? Nunca. 93 00:12:03,952 --> 00:12:07,683 Fecho os olhos para me concentrar melhor. 94 00:12:07,770 --> 00:12:11,069 Ou�o cada som. 95 00:12:12,817 --> 00:12:15,377 N�o deve interromper. 96 00:12:21,350 --> 00:12:23,682 Chipper! 97 00:12:39,580 --> 00:12:41,878 Chipper! 98 00:12:46,652 --> 00:12:48,984 Chipper, venha c�! 99 00:12:53,558 --> 00:12:56,618 Chipper! 100 00:12:56,712 --> 00:12:58,680 Chipper... 101 00:13:04,383 --> 00:13:07,841 N�o fa�a um som. Venha comigo. 102 00:13:23,707 --> 00:13:26,540 - Aonde vamos? - Onde n�o nos encontrem. 103 00:13:26,629 --> 00:13:31,498 - Os gigantes? - Nem gigantes, seus amigos e ningu�m, nunca. 104 00:13:31,577 --> 00:13:34,375 Conhe�o meu caminho nesse mundo de gigantes. 105 00:13:34,466 --> 00:13:37,401 Espionei os seus segredos. 106 00:13:37,487 --> 00:13:41,150 Vi coisas que deixariam um homem louco. 107 00:13:41,239 --> 00:13:43,605 Isso s� me fez ficar mais esperto. 108 00:13:45,821 --> 00:13:48,415 - Acha que sou louco, n�o? - N�o, senhor. 109 00:13:48,511 --> 00:13:50,741 Est� mentindo. Admita! Tem medo de mim. 110 00:13:50,834 --> 00:13:53,166 N�o, senhor. S� no come�o. 111 00:13:53,258 --> 00:13:55,522 - Agora n�o. - Por que n�o? 112 00:13:55,616 --> 00:13:57,777 Porque � um de n�s. 113 00:13:57,874 --> 00:14:00,138 Ande. Continue. 114 00:14:10,359 --> 00:14:13,192 - O que � isso? - Meu lar, apesar de humilde. 115 00:14:13,281 --> 00:14:15,476 Um buraco de roedor gigante. 116 00:14:15,572 --> 00:14:18,564 Chipper, meu c�o, costumava ca��-los. 117 00:14:18,660 --> 00:14:20,685 Os pequeninos, claro. 118 00:14:20,785 --> 00:14:24,186 Esse deve ser diferente dos l� de casa. 119 00:14:24,271 --> 00:14:26,933 O que aconteceu ao roedor? 120 00:14:27,027 --> 00:14:29,222 Entre! 121 00:14:42,334 --> 00:14:44,234 Como consegue achar o caminho? 122 00:14:44,326 --> 00:14:46,453 Aprendi a viver na escurid�o. 123 00:14:57,076 --> 00:14:59,044 V� pra l�! 124 00:15:04,382 --> 00:15:06,282 Muito bem agora. 125 00:15:07,602 --> 00:15:11,231 Quero a verdade. Quem � voc�? Qual � o seu nome? 126 00:15:11,321 --> 00:15:14,051 - Barry Lockridge, senhor. - Um daqueles homens � seu pai? 127 00:15:14,143 --> 00:15:16,441 N�o, senhor. Meus pais est�o mortos. 128 00:15:16,534 --> 00:15:19,435 Sei. Os gigantes mataram seus pais, 129 00:15:19,523 --> 00:15:22,617 e virou um espi�o deles para n�o morrer tamb�m, huh? 130 00:15:22,630 --> 00:15:24,729 N�o, senhor. Eles morreram na Terra. 131 00:15:25,100 --> 00:15:27,500 - N�o minta para mim, garoto! - N�o minto, senhor. 132 00:15:27,591 --> 00:15:29,786 Estava indo para a Inglaterra morar com uns primos 133 00:15:29,883 --> 00:15:32,374 quando a espa�onave caiu aqui. 134 00:15:35,162 --> 00:15:38,063 Aprendeu bem suas respostas, n�o? 135 00:15:40,508 --> 00:15:42,408 Senhor? 136 00:15:44,890 --> 00:15:47,154 Quem s�o os outros com voc�? 137 00:15:47,248 --> 00:15:50,877 H� o capit�o Steve Burton. 138 00:15:50,967 --> 00:15:52,958 � nosso piloto. 139 00:15:54,752 --> 00:15:58,552 Dan Erickson, nosso co-piloto. 140 00:15:58,638 --> 00:16:01,869 Finge ser um co-piloto, quer dizer. 141 00:16:01,957 --> 00:16:04,118 N�o, senhor. � nosso co-piloto, e muito bom. 142 00:16:04,215 --> 00:16:07,309 N�o me contradiga, garoto! 143 00:16:07,403 --> 00:16:09,462 Quem s�o os outros dois homens? 144 00:16:09,561 --> 00:16:14,931 Comandante Fitzhugh e Mark Wilson. 145 00:16:15,006 --> 00:16:16,906 Nossa comiss�ria, Betty Hamilton, diz que 146 00:16:16,998 --> 00:16:20,434 o sr. Wilson � um grande engenheiro. 147 00:16:20,518 --> 00:16:24,454 Esperamos que ele conserte a nave para voltarmos para casa. 148 00:16:24,536 --> 00:16:27,027 Claro. 149 00:16:27,125 --> 00:16:29,025 E a outra mulher? 150 00:16:29,118 --> 00:16:33,054 Srta. Scott. Valerie Scott. 151 00:16:33,136 --> 00:16:36,833 � muito rica. Pelo menos era na Terra. 152 00:16:38,748 --> 00:16:41,376 E espera viver folgadamente aqui tamb�m. 153 00:16:41,470 --> 00:16:43,990 Todos esperam, entregando-me aos gigantes! 154 00:16:44,000 --> 00:16:46,427 - N�o, senhor. - Para tr�s! 155 00:16:50,270 --> 00:16:53,330 N�o precisava pegar essa comida. 156 00:16:53,424 --> 00:16:55,483 N�s partilhamos tudo. 157 00:16:57,176 --> 00:16:59,167 Senhor? 158 00:17:07,835 --> 00:17:09,803 J� posso me juntar aos outros? 159 00:17:09,893 --> 00:17:12,418 E, ent�o, traz�-los aqui para me pegar? 160 00:17:12,516 --> 00:17:15,917 N�o, senhor. N�o lhes direi nada se n�o quiser. 161 00:17:16,003 --> 00:17:17,937 N�o lhes direi nada quando voltar. 162 00:17:18,028 --> 00:17:20,656 Jamais poder� voltar. 163 00:17:23,600 --> 00:17:26,633 Sr. Fitzhugh! Sr. Fitzhugh! 164 00:17:30,580 --> 00:17:33,276 - O que est� acontecendo? - Sr. Fitzhugh, 165 00:17:33,370 --> 00:17:35,270 Barry desapareceu. 166 00:17:35,362 --> 00:17:39,196 Pensei que pudesse t�-lo visto. 167 00:17:39,280 --> 00:17:43,114 Mas... N�o vi nem sinal dele. 168 00:17:43,197 --> 00:17:46,758 Capit�o! Capit�o! 169 00:17:46,849 --> 00:17:49,079 Barry desapareceu. Procurei-o por toda parte. 170 00:17:49,174 --> 00:17:51,608 - O qu�? - Fechei meus olhos s� por um momento. 171 00:17:51,697 --> 00:17:54,257 N�o mais, lhe asseguro. 172 00:17:54,353 --> 00:17:57,049 Vou procur�-lo. Avise os outros. 173 00:18:17,198 --> 00:18:20,463 Est� usando a ins�gnia da PAN. 174 00:18:20,552 --> 00:18:24,113 - Pensamos que estavam todos mortos. - Voc�s est�o me espionando. 175 00:18:24,204 --> 00:18:28,368 N�o, senhor. Sou seu amigo. S�rio! Todos somos. 176 00:18:33,967 --> 00:18:36,697 O que foi isso? 177 00:18:36,789 --> 00:18:39,656 Um roedor construindo outro t�nel. 178 00:18:42,832 --> 00:18:44,925 Ei, volte aqui! 179 00:19:05,983 --> 00:19:08,383 - Ele o machucou, filho? - N�o, senhor. 180 00:19:08,473 --> 00:19:11,931 - Ele est� sozinho? - N�o vi ningu�m mais com ele. 181 00:19:16,375 --> 00:19:19,208 Vou lev�-lo � nave. 182 00:19:19,297 --> 00:19:21,197 Venha. 183 00:19:29,058 --> 00:19:31,458 Major Kagan, suponho. 184 00:19:33,275 --> 00:19:35,937 Voc� � o major Kagan? 185 00:19:36,031 --> 00:19:39,159 Onde est� o resto da sua tripula��o? 186 00:19:39,252 --> 00:19:41,880 Sabe onde est�o. Mortos! 187 00:19:43,303 --> 00:19:45,203 N�o banquem os inocentes. 188 00:19:45,295 --> 00:19:48,389 Sei quem s�o e o que s�o. Trabalham para os gigantes. 189 00:19:48,482 --> 00:19:51,076 Tentaram de tudo para me pegar. Agora usam voc�s. 190 00:19:51,171 --> 00:19:53,571 Por que pensa que somos aliados deles? 191 00:19:53,662 --> 00:19:56,187 - Tentam nos capturar tamb�m. - Est� mentindo! 192 00:19:56,285 --> 00:19:59,015 Venderam-se a eles! Por isso vivem sobre o solo 193 00:19:59,108 --> 00:20:01,076 e n�o embaixo dele como eu, 194 00:20:01,167 --> 00:20:04,432 emburacado como um animal todos esses anos, no escuro! 195 00:20:04,520 --> 00:20:07,114 Olhe, amigo, n�o temos nada a ver com os gigantes. 196 00:20:07,210 --> 00:20:09,701 Pousamos aqui da mesma forma que voc�. 197 00:20:09,799 --> 00:20:12,962 Estamos no mesmo barco furado que voc�, irm�o. 198 00:20:13,053 --> 00:20:16,784 - O que houve com sua espa�onave? - Sabe o que houve. Eles a pegaram! 199 00:20:16,871 --> 00:20:20,932 Confie em n�s, Kagan. Est� com os da sua esp�cie. 200 00:20:21,022 --> 00:20:23,684 Precisamos de voc�. 201 00:20:23,778 --> 00:20:27,646 Nossa nave est� incapacitada, mas talvez possamos fugir na sua. 202 00:20:27,730 --> 00:20:30,597 - Onde est� ela? - N�o, � um truque. 203 00:20:30,685 --> 00:20:34,121 - N�o lhes direi mais nada. - Est� bem. 204 00:20:36,396 --> 00:20:39,024 Olhe, vai falar de um jeito ou de outro! 205 00:20:39,119 --> 00:20:41,883 Sr. Wilson, assim n�o. S� conseguiremos com gentileza. 206 00:20:41,973 --> 00:20:44,601 - J� tentamos isso! Agora, onde est�? - Deixe-o em paz. 207 00:20:51,503 --> 00:20:53,869 "Estamos acabados 208 00:20:53,960 --> 00:20:55,860 se n�o tentarmos recuperar a nossa nave. 209 00:20:55,952 --> 00:20:58,216 Tentaremos essa noite, ao escurecer. 210 00:20:58,311 --> 00:21:00,472 Descobrimos que temos uma vantagem: 211 00:21:00,569 --> 00:21:02,730 os gigantes enxergam mal � noite. 212 00:21:02,827 --> 00:21:05,625 Se fracassarmos, confio que essa fita seja encontrada 213 00:21:05,715 --> 00:21:08,013 por outros que venham atr�s de n�s, para avis�-los." 214 00:21:12,356 --> 00:21:14,324 Tem que acreditar em n�s, major. 215 00:21:14,414 --> 00:21:17,281 Um homem em sua situa��o, 216 00:21:17,369 --> 00:21:21,203 que teve a coragem de pensar em salvar os outros e n�o a si mesmo, 217 00:21:21,287 --> 00:21:23,915 n�o pode se recusar a ajudar outros agora. 218 00:21:24,010 --> 00:21:25,910 Onde est� sua nave? 219 00:21:27,497 --> 00:21:30,091 Levaram-na para o Centro de Ci�ncias, 220 00:21:30,187 --> 00:21:33,418 um complexo usado para estudos cient�ficos. 221 00:21:33,507 --> 00:21:37,773 Sua tecnologia est� uns 50 anos atr�s da nossa, mas n�o os subestime. 222 00:21:37,857 --> 00:21:41,884 Ficou avariada quando pousaram? Sua espa�onave. 223 00:21:41,973 --> 00:21:44,498 - N�o. - Ent�o ainda est� intacta? 224 00:21:44,596 --> 00:21:47,963 Pelo menos a �ltima vez que a vi. 225 00:21:48,049 --> 00:21:50,540 Ent�o h� chance de ainda estar em boa forma. 226 00:21:50,640 --> 00:21:53,074 Pode nos levar a ela, major? Conhece o caminho? 227 00:21:53,163 --> 00:21:56,599 Sim, mas precisar�o de luzes e ganchos. 228 00:21:56,683 --> 00:22:00,141 N�s temos. Partiremos imediatamente. 229 00:22:00,236 --> 00:22:02,466 Posso ir tamb�m, n�o � capit�o? 230 00:22:02,560 --> 00:22:06,826 Todos v�o, Barry. Pode ser nossa chance de voltar para casa. 231 00:22:06,909 --> 00:22:09,002 Voltaremos num minuto. 232 00:22:13,616 --> 00:22:15,846 J� fez as malas, sr. Fitzhugh? 233 00:22:15,941 --> 00:22:18,000 Srta. Scott. 234 00:22:35,166 --> 00:22:37,634 N�o acredite numa palavra do que disseram. 235 00:22:46,146 --> 00:22:48,239 A hist�ria toda � um truque. 236 00:22:48,338 --> 00:22:51,830 Estava certo em desconfiar deles. 237 00:22:51,923 --> 00:22:55,154 Estava certo sobre tudo. 238 00:22:55,244 --> 00:22:57,769 N�o entendo. 239 00:23:01,885 --> 00:23:03,819 Ouviu falar em "bode expiat�rio"? 240 00:23:05,836 --> 00:23:08,361 "Bode expiat�rio" � aquele que � treinado 241 00:23:08,459 --> 00:23:12,225 para trair outros animais e lev�-los para o abate. 242 00:23:12,310 --> 00:23:14,676 � o que far�o com voc�, 243 00:23:14,768 --> 00:23:16,895 levando-o para uma cilada. 244 00:23:16,992 --> 00:23:18,960 Mas querem escapar. 245 00:23:19,051 --> 00:23:20,951 Exatamente. 246 00:23:21,043 --> 00:23:24,570 Compraram a liberdade deles ao pre�o da sua. 247 00:23:24,663 --> 00:23:27,063 Como voc� estava certo! 248 00:23:27,153 --> 00:23:30,418 S�o "bodes expiat�rios", todos eles. 249 00:23:31,669 --> 00:23:33,569 N�o sei no que acreditar. 250 00:23:33,661 --> 00:23:35,822 N�o pense que o acharam por acaso. 251 00:23:35,919 --> 00:23:38,183 Estavam procurando por voc�! 252 00:23:38,276 --> 00:23:41,177 Mas foram atr�s do garoto. 253 00:23:41,264 --> 00:23:43,732 Claro que foram. 254 00:23:44,751 --> 00:23:46,776 Ele foi a isca. 255 00:23:48,967 --> 00:23:51,231 Mas parece t�o inocente 256 00:23:51,325 --> 00:23:53,293 e o capit�o, t�o sincero. 257 00:23:53,385 --> 00:23:56,411 Sincero? Ele nem � capit�o. 258 00:23:56,505 --> 00:23:59,770 Por que est� me contando isso? Voc� � um deles. 259 00:23:59,860 --> 00:24:02,420 Deus me perdoe. 260 00:24:02,516 --> 00:24:05,007 Sou um prisioneiro, como voc�. 261 00:24:05,105 --> 00:24:08,438 O �nico sobrevivente de outra nave que caiu aqui. 262 00:24:08,525 --> 00:24:11,790 Me acharam vagando pelo bosque e me capturaram, 263 00:24:11,878 --> 00:24:14,210 porque pensaram que eu era voc�. 264 00:24:20,611 --> 00:24:24,547 E n�o me deixaram partir com medo que o avisasse. 265 00:24:24,629 --> 00:24:27,223 - Temos que fugir. - N�o! 266 00:24:27,319 --> 00:24:31,653 Temos que superar o pensamento ego�sta de salvarmos apenas a n�s mesmos 267 00:24:31,735 --> 00:24:35,535 e pensar em nosso dever para com a humanidade. 268 00:24:35,619 --> 00:24:38,850 Ainda h� tempo de alcan�armos a sua nave 269 00:24:38,940 --> 00:24:41,807 antes deles alertarem os gigantes. 270 00:24:41,895 --> 00:24:45,160 Juntos voaremos para Terra e avisaremos sobre a amea�a. 271 00:24:49,465 --> 00:24:53,128 Obrigado. Um milh�o de obrigados. 272 00:25:01,751 --> 00:25:03,651 Isso a ativa. 273 00:25:03,743 --> 00:25:06,803 Quando estiver no t�nel e quiser que a luz acenda 274 00:25:06,898 --> 00:25:09,366 basta torcer os fios assim. 275 00:25:09,454 --> 00:25:11,718 � um bom trabalho. 276 00:25:11,812 --> 00:25:15,009 - Tudo pronto? - Tudo pronto. 277 00:25:15,098 --> 00:25:18,192 D� essas tochas a Fitzhugh e Kagan. V�o precisar. 278 00:25:18,287 --> 00:25:20,255 Vamos. 279 00:25:34,593 --> 00:25:37,187 Steve! 280 00:25:37,282 --> 00:25:39,682 Parece que nosso ladr�o roubou nosso astronauta. 281 00:25:39,772 --> 00:25:44,709 Formid�vel. E nossa �nica pista � o t�nel do roedor. 282 00:25:44,785 --> 00:25:47,379 �nico lugar onde Kagan se sente seguro. 283 00:25:47,475 --> 00:25:50,376 Vou peg�-los antes que cheguem l�. 284 00:25:50,463 --> 00:25:53,762 Dan, fique aqui junto � nave. Voc� vem comigo. 285 00:26:19,053 --> 00:26:23,251 - O que foi isso? - Um gigante andando aqui em cima. 286 00:26:37,581 --> 00:26:39,549 Ajude-me! 287 00:26:41,234 --> 00:26:43,202 Tire-me daqui! 288 00:26:46,579 --> 00:26:50,606 Est� bem? N�o se aflija. Estou aqui. 289 00:26:50,696 --> 00:26:53,187 J� vou tir�-lo da�. 290 00:26:56,939 --> 00:27:01,501 Pode sempre depender de mim numa crise. 291 00:27:06,203 --> 00:27:08,603 O que foi isso? 292 00:27:08,693 --> 00:27:11,890 � um roedor. Est� voltando para reparar seu t�nel. Depressa! 293 00:27:30,209 --> 00:27:32,871 - Gra�as aos c�us est�o aqui! - Onde est� Kagan? 294 00:27:33,166 --> 00:27:36,727 Kagan fugiu. Eu o persegui imprudentemente at� este buraco. 295 00:27:36,817 --> 00:27:39,945 - Onde ele est� agora? - Houve um desmoronamento. 296 00:27:40,039 --> 00:27:44,601 Ele estava preso nos escombros. Tentei salv�-lo, mas o roedor nos ouviu. 297 00:27:44,687 --> 00:27:46,712 N�o tive alternativa a n�o ser recuar. 298 00:27:46,812 --> 00:27:49,280 - Vamos. - N�o, por favor! 299 00:28:04,177 --> 00:28:07,203 Para tr�s! Salvem-se! 300 00:28:15,068 --> 00:28:18,469 Saiam daqui! Quando ele entrar esmagar� todos voc�s! 301 00:28:26,857 --> 00:28:30,884 Tente livr�-lo. Vou afastar esse roedor. 302 00:29:25,063 --> 00:29:29,124 Pegue meu arco e flecha depressa! Mate-o antes que ele quebre tudo! 303 00:29:58,700 --> 00:30:03,763 - Disse que o livraria. - Agora sei em quem acreditar. 304 00:30:03,846 --> 00:30:06,781 N�o pode culpar um homem necessitado por tentar. 305 00:30:10,253 --> 00:30:12,153 Obrigado. 306 00:30:12,246 --> 00:30:14,407 Est� bem? 307 00:30:18,253 --> 00:30:22,019 Bem, major, daqui 308 00:30:22,106 --> 00:30:25,598 qual � o caminho para o Centro de Ci�ncias? 309 00:30:25,691 --> 00:30:28,626 Por aquele t�nel. 310 00:30:28,713 --> 00:30:32,046 � melhor chamarmos os outros pelo r�dio e esper�-los aqui. 311 00:30:32,133 --> 00:30:35,398 E fique de olho nele. 312 00:30:35,520 --> 00:30:39,320 E o que h� depois do t�nel? 313 00:30:39,405 --> 00:30:41,373 Se me lembro, um duto de ar. 314 00:30:41,463 --> 00:30:43,363 Um duto de ar? 315 00:30:43,456 --> 00:30:47,187 Sim, o achamos na �ltima vez que tentamos escapar. 316 00:30:47,974 --> 00:30:50,033 O que os impediu? 317 00:30:51,133 --> 00:30:53,363 N�o sei. N�o me lembro. 318 00:30:53,457 --> 00:30:55,357 S� do terror. 319 00:30:55,449 --> 00:30:57,747 Terror de qu�? 320 00:30:59,829 --> 00:31:01,797 Envolve a morte de seus homens? 321 00:31:01,888 --> 00:31:04,413 Acho que sim. 322 00:31:04,420 --> 00:31:06,711 O que aconteceu a eles? 323 00:31:08,763 --> 00:31:11,357 - Tem que se lembrar. - N�o consigo! 324 00:31:13,344 --> 00:31:15,869 S� sei que n�o posso voltar l�. 325 00:31:15,968 --> 00:31:19,267 N�o pode? Passamos por tanta coisa! Voc� prometeu! 326 00:31:25,033 --> 00:31:26,933 Vou tentar. 327 00:31:31,972 --> 00:31:35,738 Esse � o complexo do Centro de Ci�ncias fora da cidade. 328 00:31:35,824 --> 00:31:39,453 Esse � o pr�dio de pesquisas eletr�nicas, onde est� a minha espa�onave. 329 00:31:39,542 --> 00:31:42,340 H� sempre um guarda de plant�o perto dessa entrada. 330 00:31:42,431 --> 00:31:44,592 Desse lado, um t�nel de roedor vem sair aqui. 331 00:31:44,688 --> 00:31:48,385 - Como entramos no local? - H� um duto de ar. 332 00:31:48,473 --> 00:31:51,772 Ele passa pelo almoxarifado e d� na sala de pesquisas. 333 00:31:54,684 --> 00:31:57,949 Nosso melhor plano de ataque ser� nos dividirmos em dois grupos. 334 00:31:58,037 --> 00:32:02,337 Se um for apanhado, o outro pode conseguir chegar � nave do major 335 00:32:02,419 --> 00:32:04,387 e escapar para a Terra. 336 00:32:04,678 --> 00:32:09,945 Dan, o major conduzir� voc�, Barry e Fitzhugh 337 00:32:10,024 --> 00:32:12,891 atrav�s dos t�neis do roedor. 338 00:32:12,979 --> 00:32:15,174 - E ao duto de ar. - Tentarei. 339 00:32:15,765 --> 00:32:18,097 Voc� e eu conduziremos as mulheres por terreno aberto 340 00:32:18,189 --> 00:32:20,089 e tentaremos entrar pela frente. 341 00:32:20,182 --> 00:32:22,776 - Est� claro? - Sim, capit�o. 342 00:32:22,871 --> 00:32:24,771 Boa sorte. 343 00:33:00,800 --> 00:33:05,687 Se conseguir colocar esse gancho na ma�aneta da porta poderemos abri-la. 344 00:33:05,773 --> 00:33:08,003 - Pode estar trancada. - Talvez, n�o. 345 00:33:28,253 --> 00:33:32,952 Enxergue mal ou n�o, aqui h� luz suficiente para que nos veja. 346 00:33:46,414 --> 00:33:49,975 N�o falta muito agora. 347 00:34:08,762 --> 00:34:12,391 Iremos para a porta assim que come�ar a pr�xima ronda. 348 00:34:12,481 --> 00:34:15,348 E se ele avistar os outros l� atr�s? 349 00:34:21,513 --> 00:34:25,313 - Podemos atras�-lo? - N�o sei, mas � preciso. 350 00:34:28,784 --> 00:34:32,151 - Se... - Sim. Se conseguirmos abrir 351 00:34:32,237 --> 00:34:34,762 talvez possamos causar um curto-circuito. 352 00:34:54,078 --> 00:34:56,273 Tudo bem, vamos abrir. 353 00:35:09,220 --> 00:35:12,553 O fio vermelho est� quente, mas posso desaparafusar o verde. 354 00:35:12,639 --> 00:35:14,607 � um fio-terra. 355 00:35:24,659 --> 00:35:26,854 Deixe-me ajudar. Vamos. 356 00:35:39,568 --> 00:35:41,468 Eis o duto de ar que mencionei. 357 00:35:46,077 --> 00:35:48,375 Vamos. 358 00:36:05,234 --> 00:36:08,328 Fiquem aqui. Vou ver se os outros j� chegaram. 359 00:36:33,524 --> 00:36:36,789 - Vai come�ar a ronda. - Depressa, por favor. 360 00:37:04,934 --> 00:37:07,630 Est� indo informar. 361 00:37:13,003 --> 00:37:15,403 � a nossa deixa. Vamos! 362 00:37:27,181 --> 00:37:29,115 - Certo, vamos entrar. - Eu? 363 00:37:29,207 --> 00:37:31,107 Ande! 364 00:37:35,914 --> 00:37:39,475 - O que h�? - N�o posso. 365 00:37:39,567 --> 00:37:42,001 Prometeu tentar, major Kagan. 366 00:37:42,090 --> 00:37:44,820 N�o posso entrar l�. 367 00:37:44,913 --> 00:37:47,780 Est� bem, fique. 368 00:37:48,864 --> 00:37:51,025 Barry, fique aqui com ele. 369 00:37:51,122 --> 00:37:53,716 - Voltaremos para peg�-los. - Sim, senhor. 370 00:38:14,598 --> 00:38:16,964 O almoxarifado deve ser por aqui. 371 00:38:17,055 --> 00:38:18,955 Venha. 372 00:38:47,105 --> 00:38:50,199 Jamais passaremos. 373 00:38:55,339 --> 00:38:59,139 Deve ter um modo de abrir essa coisa. 374 00:39:02,910 --> 00:39:05,140 � um beco sem sa�da. 375 00:39:07,127 --> 00:39:09,027 Olhe! 376 00:39:21,172 --> 00:39:23,640 Steve! Steve! 377 00:39:23,729 --> 00:39:25,629 Capit�o! 378 00:39:27,248 --> 00:39:29,842 Voc� pode acord�-lo. 379 00:39:33,225 --> 00:39:35,716 Tive uma id�ia melhor. 380 00:39:49,628 --> 00:39:52,324 Os outros j� deveriam estar aqui. 381 00:39:52,417 --> 00:39:54,510 Se conseguiram. 382 00:39:57,563 --> 00:40:00,430 L� no duto de ar. 383 00:40:04,768 --> 00:40:06,668 Est�o em apuros. 384 00:40:08,288 --> 00:40:10,882 Vamos. 385 00:40:25,853 --> 00:40:27,753 Gra�as aos c�us nos viram. 386 00:40:27,845 --> 00:40:31,975 � uma sensa��o terr�vel ficar encurralado atr�s de barras. 387 00:40:32,062 --> 00:40:34,530 Olhem. 388 00:40:36,246 --> 00:40:39,704 - Onde est�o Barry e Kagan? - Esperando l� fora. 389 00:40:39,799 --> 00:40:42,700 Olhem l� em cima! A espa�onave do major Kagan. 390 00:40:42,788 --> 00:40:46,747 Fitzhugh, fique aqui com as garotas at� verificarmos. 391 00:41:12,538 --> 00:41:15,371 Talvez seja mais seguro dentro do duto de ar. 392 00:41:15,461 --> 00:41:17,691 � escuro l� e podemos nos esconder. 393 00:41:17,784 --> 00:41:20,082 N�o. N�o l� dentro. 394 00:41:20,176 --> 00:41:23,077 Poder�amos avan�ar pouco. 395 00:41:23,164 --> 00:41:26,031 Foi onde aconteceu. 396 00:41:27,547 --> 00:41:29,708 L� dentro. Eles... 397 00:41:29,805 --> 00:41:31,773 Foi onde os meus homens morreram. 398 00:41:33,756 --> 00:41:37,590 Estou me lembrando agora. 399 00:41:37,674 --> 00:41:43,078 Eu estava bem aqui, como estamos agora, 400 00:41:43,153 --> 00:41:45,883 e ouvi gritos. 401 00:41:45,975 --> 00:41:48,535 Corri para dentro do duto. 402 00:41:50,990 --> 00:41:53,959 Uma armadilha mortal! Meus homens foram pegos! 403 00:41:54,044 --> 00:41:58,913 H� algo terr�vel l� dentro e esperando! Ainda espera! 404 00:41:58,991 --> 00:42:01,323 - � melhor avisar os outros. - N�o, n�o, n�o. 405 00:42:01,415 --> 00:42:04,441 N�o quero que morra tamb�m. 406 00:43:02,576 --> 00:43:04,601 Vamos ficar atr�s dos livros. 407 00:43:14,597 --> 00:43:17,395 - Desmontada. - Com certeza. 408 00:43:22,067 --> 00:43:24,797 Deve haver algo que possamos recuperar. 409 00:43:44,513 --> 00:43:46,481 Capit�o! 410 00:43:49,129 --> 00:43:51,029 Acho que encontrei algo que podemos usar. 411 00:43:51,121 --> 00:43:53,681 - Essa c�lula de bateria? - H� bastante energia nela 412 00:43:53,778 --> 00:43:57,077 para usarmos em nossa nave. 413 00:44:01,647 --> 00:44:04,377 Ele est� acordando. 414 00:44:19,215 --> 00:44:21,115 - Venham! - E a c�lula? 415 00:44:21,207 --> 00:44:24,404 - Esque�a. Com ele acordado n�o h� chance. - Vamos, Steve. 416 00:44:38,904 --> 00:44:41,236 - Dan, o cabo. - Sim. 417 00:45:21,503 --> 00:45:23,471 Para tr�s! 418 00:45:55,277 --> 00:45:58,576 - Algo aconteceu. - N�o v�! 419 00:47:54,514 --> 00:47:58,041 Se conseguirmos acender isso, podemos ceg�-los. 420 00:47:59,033 --> 00:48:01,024 Se protejam. 421 00:48:19,287 --> 00:48:21,983 Quebre! Explodiremos o magn�sio. 422 00:48:22,076 --> 00:48:24,044 Certo, desligue. 423 00:48:39,970 --> 00:48:41,870 Agora cubram os olhos. 424 00:48:53,816 --> 00:48:56,011 Vamos sair daqui! 425 00:49:08,624 --> 00:49:10,558 Socorro! Major Kagan! 426 00:49:10,651 --> 00:49:14,849 Socorro! Socorro! 427 00:49:17,789 --> 00:49:20,519 Socorro! Major Kagan! 428 00:49:24,662 --> 00:49:28,325 Ajude-me! Socorro! 429 00:49:28,315 --> 00:49:31,842 Socorro! Ajude-me! Socorro! 430 00:49:41,292 --> 00:49:44,000 Socorro! Socorro! 431 00:49:44,976 --> 00:49:48,100 - Ajude-me! - � Barry. 432 00:49:52,583 --> 00:49:55,700 Corra, garoto! 433 00:50:09,811 --> 00:50:13,804 Di�rio de bordo. Major Kagan morreu ontem � noite. 434 00:50:13,895 --> 00:50:18,264 Ele foi um homem muito corajoso. Salvou a minha vida. 435 00:50:18,344 --> 00:50:20,812 Gra�as a ele, conseguimos valiosas informa��es... 436 00:50:20,900 --> 00:50:23,733 que nos ajudar�o a voltar � Terra. 33090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.