Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,900 --> 00:00:54,868
Um f�sforo.
2
00:00:54,959 --> 00:00:57,985
Ainda bem que n�o jogou
dentro do posto avan�ado.
3
00:00:58,079 --> 00:01:01,674
S� prova que temos que ter
algu�m aqui dia e noite.
4
00:01:03,293 --> 00:01:05,284
� melhor levar os
suprimentos para dentro.
5
00:01:05,384 --> 00:01:07,682
Claro, �
quase hora de comer.
6
00:01:12,457 --> 00:01:17,360
Chipper, venha c�!
Chipper!
7
00:01:17,437 --> 00:01:19,496
Acho que
ele encontrou algo.
8
00:01:19,595 --> 00:01:21,688
Tomara que
seja algo de comer,
9
00:01:21,786 --> 00:01:23,754
e n�o algo
que nos coma.
10
00:01:26,136 --> 00:01:30,539
- Vou ver.
- N�o. Fique aqui.
11
00:01:30,619 --> 00:01:32,587
Tenha cuidado.
12
00:01:50,341 --> 00:01:54,277
- Um gravador.
- Muito pequeno para ser de um gigante.
13
00:01:54,358 --> 00:01:56,417
Deve haver outras
pessoas da Terra aqui.
14
00:01:56,517 --> 00:01:58,644
A fita pode nos dar
uma pista. Tente.
15
00:02:03,455 --> 00:02:06,288
A bateria
deve ter descarregado.
16
00:02:06,378 --> 00:02:09,300
Vamos voltar � nave
e mostrar aos outros.
17
00:04:34,303 --> 00:04:36,965
Nunca pensei que ficaria
feliz em ver um gigante.
18
00:04:37,060 --> 00:04:40,120
Nem eu,
mas por outro motivo.
19
00:04:40,214 --> 00:04:42,409
A bateria
que ele jogou fora.
20
00:04:42,505 --> 00:04:45,668
Se ainda tiver alguma eletricidade,
nos ajudar� a reparar a nave.
21
00:04:49,445 --> 00:04:52,380
- Seu bra�o est� muito ruim?
- N�o tanto como parece.
22
00:04:52,466 --> 00:04:54,434
Ent�o vamos.
23
00:05:11,991 --> 00:05:13,959
Encontrei!
24
00:05:32,809 --> 00:05:35,835
Onde est�?
25
00:05:35,930 --> 00:05:38,455
Onde est�
a caixa de provis�es?
26
00:05:38,553 --> 00:05:40,612
N�o a levou para dentro?
27
00:05:40,712 --> 00:05:44,546
N�o. Deixei a �ltima caixa bem aqui
quando fui atacado pela gralha.
28
00:05:44,629 --> 00:05:46,688
Desapareceu!
29
00:05:46,788 --> 00:05:49,086
Algum animal
pode t�-la levado.
30
00:05:49,179 --> 00:05:51,443
Minha faca!
Sumiu tamb�m!
31
00:05:51,536 --> 00:05:54,403
Coloquei-a
em cima da caixa.
32
00:05:55,753 --> 00:05:57,983
O que um animal faria
com uma faca?
33
00:05:57,878 --> 00:06:00,904
Um momento.
Tem certeza que deixou aqui?
34
00:06:01,198 --> 00:06:03,928
Claro que tenho, capit�o.
35
00:06:04,020 --> 00:06:06,079
Melhor ver l� dentro.
36
00:06:09,135 --> 00:06:12,263
Spindrift para posto avan�ado.
Responda, Steve.
37
00:06:16,671 --> 00:06:20,402
- O que foi, Dan? - As garotas voltaram
com algo muito importante.
38
00:06:20,490 --> 00:06:24,085
- Acho que devem voltar depressa.
- Estamos a caminho.
39
00:06:26,699 --> 00:06:29,099
- Tudo bem?
- Nada foi tocado.
40
00:06:29,189 --> 00:06:31,953
N�o podemos nos incomodar
com isso agora.
41
00:06:32,044 --> 00:06:34,569
Temos que ir.
42
00:06:53,195 --> 00:06:55,789
Ou�am.
43
00:06:58,076 --> 00:07:00,237
Ouviram?
44
00:07:02,393 --> 00:07:05,521
Alguma coisa
est� nos seguindo.
45
00:07:05,615 --> 00:07:08,379
Continuem. Me esconderei
para ver o que �.
46
00:07:08,470 --> 00:07:11,132
Excelente id�ia.
Vamos, capit�o. V� na frente.
47
00:07:11,226 --> 00:07:14,593
Espere. N�o deixaremos
um homem sozinho.
48
00:07:14,679 --> 00:07:16,647
Vamos continuar.
49
00:07:42,670 --> 00:07:45,400
Est� por al� atr�s.
Sei que est�.
50
00:07:45,492 --> 00:07:47,460
Vamos continuar.
51
00:07:56,781 --> 00:07:59,682
J� sabemos que h� energia
suficiente nesta bateria.
52
00:07:59,770 --> 00:08:03,262
- �.
- Tomara que o gravador funcione.
53
00:08:03,356 --> 00:08:06,450
N�o sabemos por quanto
tempo ficou ao relento.
54
00:08:10,959 --> 00:08:13,621
- Deixe-me tentar.
- J� consegui.
55
00:08:13,716 --> 00:08:16,446
Seus donos ainda
podem estar por aqui.
56
00:08:16,538 --> 00:08:19,006
Esperemos
que estejam vivos.
57
00:08:19,094 --> 00:08:22,427
Podem ser da equipe da Pesquisa
A�rea Nacional (PAN) que se perdeu.
58
00:08:22,514 --> 00:08:26,541
Acha que poderia ser de uma
nave que est� a nossa procura?
59
00:08:26,631 --> 00:08:29,225
Logo saberemos, filho.
60
00:08:29,321 --> 00:08:32,154
"Di�rio de bordo. 14 de abril.
61
00:08:32,242 --> 00:08:34,540
Major Kagan falando.
62
00:08:34,635 --> 00:08:39,072
Faz agora um ano que os gigantes pegaram
nossa nave e come�aram a nos ca�ar.
63
00:08:39,150 --> 00:08:41,118
Nossas esperan�as se foram.
64
00:08:41,208 --> 00:08:43,870
N�o acreditamos mais
em ajuda externa.
65
00:08:43,965 --> 00:08:47,731
Tentamos adiar o inevit�vel, mas
quanto tempo aguentaremos?"
66
00:08:47,816 --> 00:08:50,046
"Kagan. 10 de maio.
67
00:08:50,140 --> 00:08:53,007
Hoje tentaram nos localizar
com c�es de ca�a gigantes.
68
00:08:53,095 --> 00:08:56,690
Mal escapamos vivos. Todo o nosso
equipamento foi perdido.
69
00:08:56,780 --> 00:09:00,648
Estamos acabados se n�o
recuperarmos a nossa nave.
70
00:09:00,732 --> 00:09:03,724
Tentaremos esta noite
ao escurecer.
71
00:09:03,821 --> 00:09:05,914
Descobrimos que temos
uma vantagem:
72
00:09:06,012 --> 00:09:08,310
os gigantes enxergam
mal � noite.
73
00:09:08,403 --> 00:09:11,839
Se fracassarmos, confio que
esta fita seja encontrada por outros
74
00:09:11,922 --> 00:09:15,221
que venham atr�s de n�s,
para avis�-los."
75
00:09:15,309 --> 00:09:19,006
Ligue e desligue.
Veja o que acontece.
76
00:09:20,953 --> 00:09:23,683
Tente mais adiante.
77
00:09:32,309 --> 00:09:34,743
N�o h� mais nada.
78
00:09:34,833 --> 00:09:36,824
� tudo.
79
00:09:36,925 --> 00:09:40,019
Pronto.
Deve aguentar.
80
00:09:42,868 --> 00:09:45,496
� melhor come�armos
a equipar o posto avan�ado.
81
00:09:45,590 --> 00:09:49,321
- Farei isto hoje � noite.
- Fitzhugh,
82
00:09:49,409 --> 00:09:52,400
- fique de guarda fora da nave.
- Sim, capit�o.
83
00:09:54,091 --> 00:09:56,082
O resto pode ir se deitar.
84
00:09:58,440 --> 00:10:00,431
At� mais tarde.
85
00:11:18,229 --> 00:11:20,595
Chipper.
86
00:11:23,841 --> 00:11:25,900
Chipper.
87
00:11:41,440 --> 00:11:44,603
Comandante Fitzhugh,
viu Chipper?
88
00:11:44,693 --> 00:11:47,093
Comandante Fitzhugh.
89
00:11:49,176 --> 00:11:51,610
N�o precisa repetir,
garoto.
90
00:11:51,699 --> 00:11:54,634
Ouvi-o da primeira vez.
91
00:11:54,720 --> 00:11:57,280
Seus olhos estavam fechados.
Pensei que estivesse dormindo.
92
00:11:57,377 --> 00:12:01,939
Dormindo? No meu posto?
Nunca.
93
00:12:03,952 --> 00:12:07,683
Fecho os olhos para me
concentrar melhor.
94
00:12:07,770 --> 00:12:11,069
Ou�o cada som.
95
00:12:12,817 --> 00:12:15,377
N�o deve interromper.
96
00:12:21,350 --> 00:12:23,682
Chipper!
97
00:12:39,580 --> 00:12:41,878
Chipper!
98
00:12:46,652 --> 00:12:48,984
Chipper, venha c�!
99
00:12:53,558 --> 00:12:56,618
Chipper!
100
00:12:56,712 --> 00:12:58,680
Chipper...
101
00:13:04,383 --> 00:13:07,841
N�o fa�a um som.
Venha comigo.
102
00:13:23,707 --> 00:13:26,540
- Aonde vamos?
- Onde n�o nos encontrem.
103
00:13:26,629 --> 00:13:31,498
- Os gigantes? - Nem gigantes,
seus amigos e ningu�m, nunca.
104
00:13:31,577 --> 00:13:34,375
Conhe�o meu caminho nesse
mundo de gigantes.
105
00:13:34,466 --> 00:13:37,401
Espionei os seus segredos.
106
00:13:37,487 --> 00:13:41,150
Vi coisas que deixariam
um homem louco.
107
00:13:41,239 --> 00:13:43,605
Isso s� me fez ficar
mais esperto.
108
00:13:45,821 --> 00:13:48,415
- Acha que sou louco, n�o?
- N�o, senhor.
109
00:13:48,511 --> 00:13:50,741
Est� mentindo. Admita!
Tem medo de mim.
110
00:13:50,834 --> 00:13:53,166
N�o, senhor.
S� no come�o.
111
00:13:53,258 --> 00:13:55,522
- Agora n�o.
- Por que n�o?
112
00:13:55,616 --> 00:13:57,777
Porque � um de n�s.
113
00:13:57,874 --> 00:14:00,138
Ande. Continue.
114
00:14:10,359 --> 00:14:13,192
- O que � isso?
- Meu lar, apesar de humilde.
115
00:14:13,281 --> 00:14:15,476
Um buraco
de roedor gigante.
116
00:14:15,572 --> 00:14:18,564
Chipper, meu c�o,
costumava ca��-los.
117
00:14:18,660 --> 00:14:20,685
Os pequeninos, claro.
118
00:14:20,785 --> 00:14:24,186
Esse deve ser diferente
dos l� de casa.
119
00:14:24,271 --> 00:14:26,933
O que aconteceu ao roedor?
120
00:14:27,027 --> 00:14:29,222
Entre!
121
00:14:42,334 --> 00:14:44,234
Como consegue
achar o caminho?
122
00:14:44,326 --> 00:14:46,453
Aprendi
a viver na escurid�o.
123
00:14:57,076 --> 00:14:59,044
V� pra l�!
124
00:15:04,382 --> 00:15:06,282
Muito bem agora.
125
00:15:07,602 --> 00:15:11,231
Quero a verdade.
Quem � voc�? Qual � o seu nome?
126
00:15:11,321 --> 00:15:14,051
- Barry Lockridge, senhor.
- Um daqueles homens � seu pai?
127
00:15:14,143 --> 00:15:16,441
N�o, senhor.
Meus pais est�o mortos.
128
00:15:16,534 --> 00:15:19,435
Sei. Os gigantes
mataram seus pais,
129
00:15:19,523 --> 00:15:22,617
e virou um espi�o deles para
n�o morrer tamb�m, huh?
130
00:15:22,630 --> 00:15:24,729
N�o, senhor.
Eles morreram na Terra.
131
00:15:25,100 --> 00:15:27,500
- N�o minta para mim, garoto!
- N�o minto, senhor.
132
00:15:27,591 --> 00:15:29,786
Estava indo para a Inglaterra
morar com uns primos
133
00:15:29,883 --> 00:15:32,374
quando a espa�onave
caiu aqui.
134
00:15:35,162 --> 00:15:38,063
Aprendeu bem
suas respostas, n�o?
135
00:15:40,508 --> 00:15:42,408
Senhor?
136
00:15:44,890 --> 00:15:47,154
Quem s�o
os outros com voc�?
137
00:15:47,248 --> 00:15:50,877
H� o capit�o Steve Burton.
138
00:15:50,967 --> 00:15:52,958
� nosso piloto.
139
00:15:54,752 --> 00:15:58,552
Dan Erickson,
nosso co-piloto.
140
00:15:58,638 --> 00:16:01,869
Finge ser um co-piloto,
quer dizer.
141
00:16:01,957 --> 00:16:04,118
N�o, senhor. � nosso co-piloto,
e muito bom.
142
00:16:04,215 --> 00:16:07,309
N�o me contradiga,
garoto!
143
00:16:07,403 --> 00:16:09,462
Quem s�o
os outros dois homens?
144
00:16:09,561 --> 00:16:14,931
Comandante Fitzhugh
e Mark Wilson.
145
00:16:15,006 --> 00:16:16,906
Nossa comiss�ria,
Betty Hamilton, diz que
146
00:16:16,998 --> 00:16:20,434
o sr. Wilson
� um grande engenheiro.
147
00:16:20,518 --> 00:16:24,454
Esperamos que ele conserte
a nave para voltarmos para casa.
148
00:16:24,536 --> 00:16:27,027
Claro.
149
00:16:27,125 --> 00:16:29,025
E a outra mulher?
150
00:16:29,118 --> 00:16:33,054
Srta. Scott.
Valerie Scott.
151
00:16:33,136 --> 00:16:36,833
� muito rica.
Pelo menos era na Terra.
152
00:16:38,748 --> 00:16:41,376
E espera viver folgadamente
aqui tamb�m.
153
00:16:41,470 --> 00:16:43,990
Todos esperam,
entregando-me aos gigantes!
154
00:16:44,000 --> 00:16:46,427
- N�o, senhor.
- Para tr�s!
155
00:16:50,270 --> 00:16:53,330
N�o precisava
pegar essa comida.
156
00:16:53,424 --> 00:16:55,483
N�s partilhamos tudo.
157
00:16:57,176 --> 00:16:59,167
Senhor?
158
00:17:07,835 --> 00:17:09,803
J� posso
me juntar aos outros?
159
00:17:09,893 --> 00:17:12,418
E, ent�o, traz�-los aqui
para me pegar?
160
00:17:12,516 --> 00:17:15,917
N�o, senhor. N�o lhes
direi nada se n�o quiser.
161
00:17:16,003 --> 00:17:17,937
N�o lhes direi nada
quando voltar.
162
00:17:18,028 --> 00:17:20,656
Jamais poder� voltar.
163
00:17:23,600 --> 00:17:26,633
Sr. Fitzhugh! Sr. Fitzhugh!
164
00:17:30,580 --> 00:17:33,276
- O que est� acontecendo?
- Sr. Fitzhugh,
165
00:17:33,370 --> 00:17:35,270
Barry desapareceu.
166
00:17:35,362 --> 00:17:39,196
Pensei que
pudesse t�-lo visto.
167
00:17:39,280 --> 00:17:43,114
Mas...
N�o vi nem sinal dele.
168
00:17:43,197 --> 00:17:46,758
Capit�o! Capit�o!
169
00:17:46,849 --> 00:17:49,079
Barry desapareceu.
Procurei-o por toda parte.
170
00:17:49,174 --> 00:17:51,608
- O qu�?
- Fechei meus olhos s� por um momento.
171
00:17:51,697 --> 00:17:54,257
N�o mais, lhe asseguro.
172
00:17:54,353 --> 00:17:57,049
Vou procur�-lo.
Avise os outros.
173
00:18:17,198 --> 00:18:20,463
Est� usando
a ins�gnia da PAN.
174
00:18:20,552 --> 00:18:24,113
- Pensamos que estavam todos mortos.
- Voc�s est�o me espionando.
175
00:18:24,204 --> 00:18:28,368
N�o, senhor. Sou seu amigo.
S�rio! Todos somos.
176
00:18:33,967 --> 00:18:36,697
O que foi isso?
177
00:18:36,789 --> 00:18:39,656
Um roedor
construindo outro t�nel.
178
00:18:42,832 --> 00:18:44,925
Ei, volte aqui!
179
00:19:05,983 --> 00:19:08,383
- Ele o machucou, filho?
- N�o, senhor.
180
00:19:08,473 --> 00:19:11,931
- Ele est� sozinho?
- N�o vi ningu�m mais com ele.
181
00:19:16,375 --> 00:19:19,208
Vou lev�-lo � nave.
182
00:19:19,297 --> 00:19:21,197
Venha.
183
00:19:29,058 --> 00:19:31,458
Major Kagan, suponho.
184
00:19:33,275 --> 00:19:35,937
Voc� � o major Kagan?
185
00:19:36,031 --> 00:19:39,159
Onde est� o resto
da sua tripula��o?
186
00:19:39,252 --> 00:19:41,880
Sabe onde est�o.
Mortos!
187
00:19:43,303 --> 00:19:45,203
N�o banquem os inocentes.
188
00:19:45,295 --> 00:19:48,389
Sei quem s�o e o que s�o.
Trabalham para os gigantes.
189
00:19:48,482 --> 00:19:51,076
Tentaram de tudo para me pegar.
Agora usam voc�s.
190
00:19:51,171 --> 00:19:53,571
Por que pensa que somos
aliados deles?
191
00:19:53,662 --> 00:19:56,187
- Tentam nos capturar tamb�m.
- Est� mentindo!
192
00:19:56,285 --> 00:19:59,015
Venderam-se a eles!
Por isso vivem sobre o solo
193
00:19:59,108 --> 00:20:01,076
e n�o embaixo dele
como eu,
194
00:20:01,167 --> 00:20:04,432
emburacado como um animal
todos esses anos, no escuro!
195
00:20:04,520 --> 00:20:07,114
Olhe, amigo, n�o temos
nada a ver com os gigantes.
196
00:20:07,210 --> 00:20:09,701
Pousamos aqui da mesma
forma que voc�.
197
00:20:09,799 --> 00:20:12,962
Estamos no mesmo barco furado
que voc�, irm�o.
198
00:20:13,053 --> 00:20:16,784
- O que houve com sua espa�onave?
- Sabe o que houve. Eles a pegaram!
199
00:20:16,871 --> 00:20:20,932
Confie em n�s, Kagan.
Est� com os da sua esp�cie.
200
00:20:21,022 --> 00:20:23,684
Precisamos de voc�.
201
00:20:23,778 --> 00:20:27,646
Nossa nave est� incapacitada,
mas talvez possamos fugir na sua.
202
00:20:27,730 --> 00:20:30,597
- Onde est� ela?
- N�o, � um truque.
203
00:20:30,685 --> 00:20:34,121
- N�o lhes direi mais nada.
- Est� bem.
204
00:20:36,396 --> 00:20:39,024
Olhe, vai falar
de um jeito ou de outro!
205
00:20:39,119 --> 00:20:41,883
Sr. Wilson, assim n�o.
S� conseguiremos com gentileza.
206
00:20:41,973 --> 00:20:44,601
- J� tentamos isso! Agora, onde est�?
- Deixe-o em paz.
207
00:20:51,503 --> 00:20:53,869
"Estamos acabados
208
00:20:53,960 --> 00:20:55,860
se n�o tentarmos recuperar
a nossa nave.
209
00:20:55,952 --> 00:20:58,216
Tentaremos essa noite,
ao escurecer.
210
00:20:58,311 --> 00:21:00,472
Descobrimos que temos
uma vantagem:
211
00:21:00,569 --> 00:21:02,730
os gigantes enxergam
mal � noite.
212
00:21:02,827 --> 00:21:05,625
Se fracassarmos, confio que
essa fita seja encontrada
213
00:21:05,715 --> 00:21:08,013
por outros que venham atr�s
de n�s, para avis�-los."
214
00:21:12,356 --> 00:21:14,324
Tem que acreditar
em n�s, major.
215
00:21:14,414 --> 00:21:17,281
Um homem
em sua situa��o,
216
00:21:17,369 --> 00:21:21,203
que teve a coragem de pensar
em salvar os outros e n�o a si mesmo,
217
00:21:21,287 --> 00:21:23,915
n�o pode se recusar
a ajudar outros agora.
218
00:21:24,010 --> 00:21:25,910
Onde est� sua nave?
219
00:21:27,497 --> 00:21:30,091
Levaram-na
para o Centro de Ci�ncias,
220
00:21:30,187 --> 00:21:33,418
um complexo usado
para estudos cient�ficos.
221
00:21:33,507 --> 00:21:37,773
Sua tecnologia est� uns 50 anos atr�s
da nossa, mas n�o os subestime.
222
00:21:37,857 --> 00:21:41,884
Ficou avariada quando pousaram?
Sua espa�onave.
223
00:21:41,973 --> 00:21:44,498
- N�o.
- Ent�o ainda est� intacta?
224
00:21:44,596 --> 00:21:47,963
Pelo menos
a �ltima vez que a vi.
225
00:21:48,049 --> 00:21:50,540
Ent�o h� chance de ainda
estar em boa forma.
226
00:21:50,640 --> 00:21:53,074
Pode nos levar a ela, major?
Conhece o caminho?
227
00:21:53,163 --> 00:21:56,599
Sim, mas precisar�o de luzes
e ganchos.
228
00:21:56,683 --> 00:22:00,141
N�s temos.
Partiremos imediatamente.
229
00:22:00,236 --> 00:22:02,466
Posso ir tamb�m,
n�o � capit�o?
230
00:22:02,560 --> 00:22:06,826
Todos v�o, Barry. Pode ser
nossa chance de voltar para casa.
231
00:22:06,909 --> 00:22:09,002
Voltaremos num minuto.
232
00:22:13,616 --> 00:22:15,846
J� fez as malas,
sr. Fitzhugh?
233
00:22:15,941 --> 00:22:18,000
Srta. Scott.
234
00:22:35,166 --> 00:22:37,634
N�o acredite numa
palavra do que disseram.
235
00:22:46,146 --> 00:22:48,239
A hist�ria toda � um truque.
236
00:22:48,338 --> 00:22:51,830
Estava certo
em desconfiar deles.
237
00:22:51,923 --> 00:22:55,154
Estava certo sobre tudo.
238
00:22:55,244 --> 00:22:57,769
N�o entendo.
239
00:23:01,885 --> 00:23:03,819
Ouviu falar
em "bode expiat�rio"?
240
00:23:05,836 --> 00:23:08,361
"Bode expiat�rio" � aquele
que � treinado
241
00:23:08,459 --> 00:23:12,225
para trair outros animais e
lev�-los para o abate.
242
00:23:12,310 --> 00:23:14,676
� o que far�o com voc�,
243
00:23:14,768 --> 00:23:16,895
levando-o
para uma cilada.
244
00:23:16,992 --> 00:23:18,960
Mas querem escapar.
245
00:23:19,051 --> 00:23:20,951
Exatamente.
246
00:23:21,043 --> 00:23:24,570
Compraram a liberdade deles
ao pre�o da sua.
247
00:23:24,663 --> 00:23:27,063
Como voc� estava certo!
248
00:23:27,153 --> 00:23:30,418
S�o "bodes expiat�rios",
todos eles.
249
00:23:31,669 --> 00:23:33,569
N�o sei
no que acreditar.
250
00:23:33,661 --> 00:23:35,822
N�o pense que
o acharam por acaso.
251
00:23:35,919 --> 00:23:38,183
Estavam
procurando por voc�!
252
00:23:38,276 --> 00:23:41,177
Mas foram atr�s
do garoto.
253
00:23:41,264 --> 00:23:43,732
Claro que foram.
254
00:23:44,751 --> 00:23:46,776
Ele foi a isca.
255
00:23:48,967 --> 00:23:51,231
Mas
parece t�o inocente
256
00:23:51,325 --> 00:23:53,293
e o capit�o, t�o sincero.
257
00:23:53,385 --> 00:23:56,411
Sincero?
Ele nem � capit�o.
258
00:23:56,505 --> 00:23:59,770
Por que est� me contando isso?
Voc� � um deles.
259
00:23:59,860 --> 00:24:02,420
Deus me perdoe.
260
00:24:02,516 --> 00:24:05,007
Sou um prisioneiro,
como voc�.
261
00:24:05,105 --> 00:24:08,438
O �nico sobrevivente de outra
nave que caiu aqui.
262
00:24:08,525 --> 00:24:11,790
Me acharam vagando pelo bosque
e me capturaram,
263
00:24:11,878 --> 00:24:14,210
porque pensaram
que eu era voc�.
264
00:24:20,611 --> 00:24:24,547
E n�o me deixaram partir
com medo que o avisasse.
265
00:24:24,629 --> 00:24:27,223
- Temos que fugir.
- N�o!
266
00:24:27,319 --> 00:24:31,653
Temos que superar o pensamento ego�sta
de salvarmos apenas a n�s mesmos
267
00:24:31,735 --> 00:24:35,535
e pensar em nosso dever para
com a humanidade.
268
00:24:35,619 --> 00:24:38,850
Ainda h� tempo
de alcan�armos a sua nave
269
00:24:38,940 --> 00:24:41,807
antes deles alertarem
os gigantes.
270
00:24:41,895 --> 00:24:45,160
Juntos voaremos para Terra e
avisaremos sobre a amea�a.
271
00:24:49,465 --> 00:24:53,128
Obrigado.
Um milh�o de obrigados.
272
00:25:01,751 --> 00:25:03,651
Isso a ativa.
273
00:25:03,743 --> 00:25:06,803
Quando estiver no t�nel e quiser
que a luz acenda
274
00:25:06,898 --> 00:25:09,366
basta torcer os fios assim.
275
00:25:09,454 --> 00:25:11,718
� um bom trabalho.
276
00:25:11,812 --> 00:25:15,009
- Tudo pronto?
- Tudo pronto.
277
00:25:15,098 --> 00:25:18,192
D� essas tochas a Fitzhugh e Kagan.
V�o precisar.
278
00:25:18,287 --> 00:25:20,255
Vamos.
279
00:25:34,593 --> 00:25:37,187
Steve!
280
00:25:37,282 --> 00:25:39,682
Parece que nosso ladr�o
roubou nosso astronauta.
281
00:25:39,772 --> 00:25:44,709
Formid�vel. E nossa �nica pista
� o t�nel do roedor.
282
00:25:44,785 --> 00:25:47,379
�nico lugar onde Kagan
se sente seguro.
283
00:25:47,475 --> 00:25:50,376
Vou peg�-los
antes que cheguem l�.
284
00:25:50,463 --> 00:25:53,762
Dan, fique aqui junto � nave.
Voc� vem comigo.
285
00:26:19,053 --> 00:26:23,251
- O que foi isso?
- Um gigante andando aqui em cima.
286
00:26:37,581 --> 00:26:39,549
Ajude-me!
287
00:26:41,234 --> 00:26:43,202
Tire-me daqui!
288
00:26:46,579 --> 00:26:50,606
Est� bem?
N�o se aflija. Estou aqui.
289
00:26:50,696 --> 00:26:53,187
J� vou tir�-lo da�.
290
00:26:56,939 --> 00:27:01,501
Pode sempre depender
de mim numa crise.
291
00:27:06,203 --> 00:27:08,603
O que foi isso?
292
00:27:08,693 --> 00:27:11,890
� um roedor. Est� voltando para
reparar seu t�nel. Depressa!
293
00:27:30,209 --> 00:27:32,871
- Gra�as aos c�us est�o aqui!
- Onde est� Kagan?
294
00:27:33,166 --> 00:27:36,727
Kagan fugiu. Eu o persegui
imprudentemente at� este buraco.
295
00:27:36,817 --> 00:27:39,945
- Onde ele est� agora?
- Houve um desmoronamento.
296
00:27:40,039 --> 00:27:44,601
Ele estava preso nos escombros.
Tentei salv�-lo, mas o roedor nos ouviu.
297
00:27:44,687 --> 00:27:46,712
N�o tive alternativa
a n�o ser recuar.
298
00:27:46,812 --> 00:27:49,280
- Vamos.
- N�o, por favor!
299
00:28:04,177 --> 00:28:07,203
Para tr�s! Salvem-se!
300
00:28:15,068 --> 00:28:18,469
Saiam daqui! Quando ele entrar
esmagar� todos voc�s!
301
00:28:26,857 --> 00:28:30,884
Tente livr�-lo.
Vou afastar esse roedor.
302
00:29:25,063 --> 00:29:29,124
Pegue meu arco e flecha depressa!
Mate-o antes que ele quebre tudo!
303
00:29:58,700 --> 00:30:03,763
- Disse que o livraria.
- Agora sei em quem acreditar.
304
00:30:03,846 --> 00:30:06,781
N�o pode culpar um
homem necessitado por tentar.
305
00:30:10,253 --> 00:30:12,153
Obrigado.
306
00:30:12,246 --> 00:30:14,407
Est� bem?
307
00:30:18,253 --> 00:30:22,019
Bem, major, daqui
308
00:30:22,106 --> 00:30:25,598
qual � o caminho para
o Centro de Ci�ncias?
309
00:30:25,691 --> 00:30:28,626
Por aquele t�nel.
310
00:30:28,713 --> 00:30:32,046
� melhor chamarmos os outros
pelo r�dio e esper�-los aqui.
311
00:30:32,133 --> 00:30:35,398
E fique de olho nele.
312
00:30:35,520 --> 00:30:39,320
E o que h�
depois do t�nel?
313
00:30:39,405 --> 00:30:41,373
Se me lembro,
um duto de ar.
314
00:30:41,463 --> 00:30:43,363
Um duto de ar?
315
00:30:43,456 --> 00:30:47,187
Sim, o achamos na �ltima
vez que tentamos escapar.
316
00:30:47,974 --> 00:30:50,033
O que os impediu?
317
00:30:51,133 --> 00:30:53,363
N�o sei.
N�o me lembro.
318
00:30:53,457 --> 00:30:55,357
S� do terror.
319
00:30:55,449 --> 00:30:57,747
Terror de qu�?
320
00:30:59,829 --> 00:31:01,797
Envolve a morte
de seus homens?
321
00:31:01,888 --> 00:31:04,413
Acho que sim.
322
00:31:04,420 --> 00:31:06,711
O que aconteceu a eles?
323
00:31:08,763 --> 00:31:11,357
- Tem que se lembrar.
- N�o consigo!
324
00:31:13,344 --> 00:31:15,869
S� sei que
n�o posso voltar l�.
325
00:31:15,968 --> 00:31:19,267
N�o pode? Passamos por tanta coisa!
Voc� prometeu!
326
00:31:25,033 --> 00:31:26,933
Vou tentar.
327
00:31:31,972 --> 00:31:35,738
Esse � o complexo do Centro
de Ci�ncias fora da cidade.
328
00:31:35,824 --> 00:31:39,453
Esse � o pr�dio de pesquisas eletr�nicas,
onde est� a minha espa�onave.
329
00:31:39,542 --> 00:31:42,340
H� sempre um guarda de plant�o
perto dessa entrada.
330
00:31:42,431 --> 00:31:44,592
Desse lado, um t�nel de roedor
vem sair aqui.
331
00:31:44,688 --> 00:31:48,385
- Como entramos no local?
- H� um duto de ar.
332
00:31:48,473 --> 00:31:51,772
Ele passa pelo almoxarifado e
d� na sala de pesquisas.
333
00:31:54,684 --> 00:31:57,949
Nosso melhor plano de ataque
ser� nos dividirmos em dois grupos.
334
00:31:58,037 --> 00:32:02,337
Se um for apanhado, o outro pode
conseguir chegar � nave do major
335
00:32:02,419 --> 00:32:04,387
e escapar para a Terra.
336
00:32:04,678 --> 00:32:09,945
Dan, o major conduzir� voc�,
Barry e Fitzhugh
337
00:32:10,024 --> 00:32:12,891
atrav�s
dos t�neis do roedor.
338
00:32:12,979 --> 00:32:15,174
- E ao duto de ar.
- Tentarei.
339
00:32:15,765 --> 00:32:18,097
Voc� e eu conduziremos
as mulheres por terreno aberto
340
00:32:18,189 --> 00:32:20,089
e tentaremos
entrar pela frente.
341
00:32:20,182 --> 00:32:22,776
- Est� claro?
- Sim, capit�o.
342
00:32:22,871 --> 00:32:24,771
Boa sorte.
343
00:33:00,800 --> 00:33:05,687
Se conseguir colocar esse gancho na
ma�aneta da porta poderemos abri-la.
344
00:33:05,773 --> 00:33:08,003
- Pode estar trancada.
- Talvez, n�o.
345
00:33:28,253 --> 00:33:32,952
Enxergue mal ou n�o, aqui h�
luz suficiente para que nos veja.
346
00:33:46,414 --> 00:33:49,975
N�o falta muito agora.
347
00:34:08,762 --> 00:34:12,391
Iremos para a porta assim que
come�ar a pr�xima ronda.
348
00:34:12,481 --> 00:34:15,348
E se ele avistar
os outros l� atr�s?
349
00:34:21,513 --> 00:34:25,313
- Podemos atras�-lo?
- N�o sei, mas � preciso.
350
00:34:28,784 --> 00:34:32,151
- Se...
- Sim. Se conseguirmos abrir
351
00:34:32,237 --> 00:34:34,762
talvez possamos causar
um curto-circuito.
352
00:34:54,078 --> 00:34:56,273
Tudo bem, vamos abrir.
353
00:35:09,220 --> 00:35:12,553
O fio vermelho est� quente, mas
posso desaparafusar o verde.
354
00:35:12,639 --> 00:35:14,607
� um fio-terra.
355
00:35:24,659 --> 00:35:26,854
Deixe-me ajudar.
Vamos.
356
00:35:39,568 --> 00:35:41,468
Eis o duto de ar
que mencionei.
357
00:35:46,077 --> 00:35:48,375
Vamos.
358
00:36:05,234 --> 00:36:08,328
Fiquem aqui. Vou ver
se os outros j� chegaram.
359
00:36:33,524 --> 00:36:36,789
- Vai come�ar a ronda.
- Depressa, por favor.
360
00:37:04,934 --> 00:37:07,630
Est� indo informar.
361
00:37:13,003 --> 00:37:15,403
� a nossa deixa.
Vamos!
362
00:37:27,181 --> 00:37:29,115
- Certo, vamos entrar.
- Eu?
363
00:37:29,207 --> 00:37:31,107
Ande!
364
00:37:35,914 --> 00:37:39,475
- O que h�?
- N�o posso.
365
00:37:39,567 --> 00:37:42,001
Prometeu tentar,
major Kagan.
366
00:37:42,090 --> 00:37:44,820
N�o posso entrar l�.
367
00:37:44,913 --> 00:37:47,780
Est� bem, fique.
368
00:37:48,864 --> 00:37:51,025
Barry,
fique aqui com ele.
369
00:37:51,122 --> 00:37:53,716
- Voltaremos para peg�-los.
- Sim, senhor.
370
00:38:14,598 --> 00:38:16,964
O almoxarifado deve ser
por aqui.
371
00:38:17,055 --> 00:38:18,955
Venha.
372
00:38:47,105 --> 00:38:50,199
Jamais passaremos.
373
00:38:55,339 --> 00:38:59,139
Deve ter um modo
de abrir essa coisa.
374
00:39:02,910 --> 00:39:05,140
� um beco sem sa�da.
375
00:39:07,127 --> 00:39:09,027
Olhe!
376
00:39:21,172 --> 00:39:23,640
Steve! Steve!
377
00:39:23,729 --> 00:39:25,629
Capit�o!
378
00:39:27,248 --> 00:39:29,842
Voc� pode acord�-lo.
379
00:39:33,225 --> 00:39:35,716
Tive uma id�ia melhor.
380
00:39:49,628 --> 00:39:52,324
Os outros
j� deveriam estar aqui.
381
00:39:52,417 --> 00:39:54,510
Se conseguiram.
382
00:39:57,563 --> 00:40:00,430
L� no duto de ar.
383
00:40:04,768 --> 00:40:06,668
Est�o em apuros.
384
00:40:08,288 --> 00:40:10,882
Vamos.
385
00:40:25,853 --> 00:40:27,753
Gra�as aos c�us nos viram.
386
00:40:27,845 --> 00:40:31,975
� uma sensa��o terr�vel
ficar encurralado atr�s de barras.
387
00:40:32,062 --> 00:40:34,530
Olhem.
388
00:40:36,246 --> 00:40:39,704
- Onde est�o Barry e Kagan?
- Esperando l� fora.
389
00:40:39,799 --> 00:40:42,700
Olhem l� em cima!
A espa�onave do major Kagan.
390
00:40:42,788 --> 00:40:46,747
Fitzhugh, fique aqui com as garotas
at� verificarmos.
391
00:41:12,538 --> 00:41:15,371
Talvez seja mais seguro dentro
do duto de ar.
392
00:41:15,461 --> 00:41:17,691
� escuro l�
e podemos nos esconder.
393
00:41:17,784 --> 00:41:20,082
N�o.
N�o l� dentro.
394
00:41:20,176 --> 00:41:23,077
Poder�amos avan�ar pouco.
395
00:41:23,164 --> 00:41:26,031
Foi onde aconteceu.
396
00:41:27,547 --> 00:41:29,708
L� dentro. Eles...
397
00:41:29,805 --> 00:41:31,773
Foi onde
os meus homens morreram.
398
00:41:33,756 --> 00:41:37,590
Estou me lembrando agora.
399
00:41:37,674 --> 00:41:43,078
Eu estava bem aqui,
como estamos agora,
400
00:41:43,153 --> 00:41:45,883
e ouvi gritos.
401
00:41:45,975 --> 00:41:48,535
Corri para dentro do duto.
402
00:41:50,990 --> 00:41:53,959
Uma armadilha mortal!
Meus homens foram pegos!
403
00:41:54,044 --> 00:41:58,913
H� algo terr�vel l� dentro
e esperando! Ainda espera!
404
00:41:58,991 --> 00:42:01,323
- � melhor avisar os outros.
- N�o, n�o, n�o.
405
00:42:01,415 --> 00:42:04,441
N�o quero
que morra tamb�m.
406
00:43:02,576 --> 00:43:04,601
Vamos ficar atr�s dos livros.
407
00:43:14,597 --> 00:43:17,395
- Desmontada.
- Com certeza.
408
00:43:22,067 --> 00:43:24,797
Deve haver algo que
possamos recuperar.
409
00:43:44,513 --> 00:43:46,481
Capit�o!
410
00:43:49,129 --> 00:43:51,029
Acho que encontrei algo
que podemos usar.
411
00:43:51,121 --> 00:43:53,681
- Essa c�lula de bateria?
- H� bastante energia nela
412
00:43:53,778 --> 00:43:57,077
para usarmos
em nossa nave.
413
00:44:01,647 --> 00:44:04,377
Ele est� acordando.
414
00:44:19,215 --> 00:44:21,115
- Venham!
- E a c�lula?
415
00:44:21,207 --> 00:44:24,404
- Esque�a. Com ele acordado n�o h� chance.
- Vamos, Steve.
416
00:44:38,904 --> 00:44:41,236
- Dan, o cabo.
- Sim.
417
00:45:21,503 --> 00:45:23,471
Para tr�s!
418
00:45:55,277 --> 00:45:58,576
- Algo aconteceu.
- N�o v�!
419
00:47:54,514 --> 00:47:58,041
Se conseguirmos acender isso,
podemos ceg�-los.
420
00:47:59,033 --> 00:48:01,024
Se protejam.
421
00:48:19,287 --> 00:48:21,983
Quebre!
Explodiremos o magn�sio.
422
00:48:22,076 --> 00:48:24,044
Certo, desligue.
423
00:48:39,970 --> 00:48:41,870
Agora cubram os olhos.
424
00:48:53,816 --> 00:48:56,011
Vamos sair daqui!
425
00:49:08,624 --> 00:49:10,558
Socorro!
Major Kagan!
426
00:49:10,651 --> 00:49:14,849
Socorro! Socorro!
427
00:49:17,789 --> 00:49:20,519
Socorro!
Major Kagan!
428
00:49:24,662 --> 00:49:28,325
Ajude-me! Socorro!
429
00:49:28,315 --> 00:49:31,842
Socorro! Ajude-me!
Socorro!
430
00:49:41,292 --> 00:49:44,000
Socorro! Socorro!
431
00:49:44,976 --> 00:49:48,100
- Ajude-me!
- � Barry.
432
00:49:52,583 --> 00:49:55,700
Corra, garoto!
433
00:50:09,811 --> 00:50:13,804
Di�rio de bordo.
Major Kagan morreu ontem � noite.
434
00:50:13,895 --> 00:50:18,264
Ele foi um homem muito corajoso.
Salvou a minha vida.
435
00:50:18,344 --> 00:50:20,812
Gra�as a ele, conseguimos
valiosas informa��es...
436
00:50:20,900 --> 00:50:23,733
que nos ajudar�o
a voltar � Terra.
33090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.