Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:07,262
Tudo bem.
Des�am-me, rapazes.
2
00:00:10,071 --> 00:00:12,767
Ei, est� �timo!
3
00:00:12,871 --> 00:00:16,136
� o que chamo
de bolo de anivers�rio.
4
00:00:16,238 --> 00:00:20,140
Acha que Barry suspeitou quando o
enviamos com Fitzhugh numa falsa miss�o?
5
00:00:20,232 --> 00:00:24,328
Poderia ter pensado em coisa melhor do
que cadar�os gigantes para encontrarem.
6
00:00:27,266 --> 00:00:29,359
Acho que
ele nem percebeu.
7
00:00:29,466 --> 00:00:32,833
Do jeito que estava se lastimando,
sua mente estava bem longe.
8
00:00:32,933 --> 00:00:35,094
Posso dizer-lhes onde.
9
00:00:35,201 --> 00:00:37,795
Pensou que esquecemos
do seu anivers�rio.
10
00:00:37,902 --> 00:00:39,870
Ficar� surpreso.
11
00:00:39,969 --> 00:00:43,097
Fitzhugh para Spindrift.
Respondam-me, por favor.
12
00:00:43,202 --> 00:00:46,137
Spindrift,
respondam-me, por favor.
13
00:00:46,235 --> 00:00:48,703
Fitzhugh para Spindrift!
14
00:00:48,804 --> 00:00:51,136
Continue, Fitzhugh.
O que �?
15
00:00:51,229 --> 00:00:54,323
- Est� me ouvindo, Fitzhugh?
- Espere, capit�o! Espere!
16
00:01:17,033 --> 00:01:19,627
- Ainda a�?
- Sim. O que h�?
17
00:01:19,735 --> 00:01:22,602
A pol�cia gigante
nos persegue.
18
00:01:22,694 --> 00:01:25,993
Tentei voltar � nave,
mas Barry n�o conseguiu.
19
00:01:26,095 --> 00:01:28,086
Desmaiou.
20
00:01:28,195 --> 00:01:30,288
- Onde est�o agora?
- N�o longe.
21
00:01:30,394 --> 00:01:34,490
Depois da primeira curva
no caminho do posto avan�ado.
22
00:01:34,596 --> 00:01:36,427
Estaremos logo a�.
23
00:01:41,264 --> 00:01:43,664
O que tem, mocinho?
24
00:01:43,764 --> 00:01:46,426
Firme, garoto.
25
00:01:54,592 --> 00:01:56,753
Bem al�!
26
00:01:59,093 --> 00:02:02,119
- O que h�?
- N�o sei.
27
00:02:02,225 --> 00:02:06,525
Conseguimos despistar os gigantes.
Ent�o ele me chamou e me virei.
28
00:02:06,628 --> 00:02:10,826
E l� estava ele ca�do.
Puxei-o at� aqui e os chamei.
29
00:02:10,928 --> 00:02:13,522
- Ele est� com dor.
- Pobre rapazinho.
30
00:02:13,628 --> 00:02:15,823
Ou�am.
31
00:02:15,928 --> 00:02:19,295
- Gigantes!
- Est�o voltando!
32
00:02:19,396 --> 00:02:21,364
Mantenha-no quieto.
33
00:02:21,456 --> 00:02:24,220
Calma, Barry.
34
00:02:29,624 --> 00:02:32,821
Ouviu isso?
35
00:03:55,049 --> 00:03:57,347
N�o ou�o mais nada.
36
00:03:59,684 --> 00:04:04,212
Barry. Barry, me escute.
Morda isso quando doer.
37
00:04:04,317 --> 00:04:07,184
N�o fa�a barulho.
Est� bem?
38
00:04:07,285 --> 00:04:09,310
Bom.
39
00:04:11,718 --> 00:04:14,448
Vamos tentar al�.
40
00:04:18,620 --> 00:04:21,521
Vamos esperar mais?
41
00:04:21,612 --> 00:04:25,946
N�o. Melhor n�o.
42
00:04:26,047 --> 00:04:28,948
- Vamos lev�-lo � nave antes
que escure�a. - Certo.
43
00:04:29,048 --> 00:04:31,312
Cuidado.
44
00:04:39,883 --> 00:04:43,717
Provavelmente �
um desses virus comuns.
45
00:04:47,317 --> 00:04:49,478
Tudo bem.
46
00:04:59,778 --> 00:05:03,680
- Encontrei o livro. �...
- L� dentro.
47
00:05:06,546 --> 00:05:09,606
N�o vamos
deixar Barry ouvir.
48
00:05:09,713 --> 00:05:12,682
- O que descobriu?
- Aqui.
49
00:05:12,780 --> 00:05:16,614
"Os tr�s sintomas
que mais ocorrem s�o
50
00:05:16,714 --> 00:05:20,912
dor, sensibilidade e rigidez
da parede abdominal inferior."
51
00:05:24,775 --> 00:05:29,371
N�o h� d�vida...
Apendicite.
52
00:05:29,476 --> 00:05:31,706
Voc� � o respons�vel nesta nave.
� o capit�o.
53
00:05:31,808 --> 00:05:35,369
- O que pensa fazer por aquele garoto?
- Tudo o que pudermos.
54
00:05:35,476 --> 00:05:37,706
N�o quero
palavras de conforto!
55
00:05:37,810 --> 00:05:40,370
O que este manual nos diz
para fazer, especificamente?
56
00:05:40,478 --> 00:05:44,278
"Chame um m�dico e uma ambul�ncia
e espere na espa�onave."
57
00:05:44,379 --> 00:05:49,407
Isso � o que diz.
58
00:05:49,513 --> 00:05:54,576
Mark, acha que pode usar o compressor
com g�s freon para fazer compressa fria?
59
00:05:54,672 --> 00:05:58,870
- Boa id�ia.
- Vou ajud�-lo.
60
00:05:58,973 --> 00:06:03,069
Pegarei �gua e toalhas.
61
00:06:03,174 --> 00:06:06,109
- H� algo que eu possa fazer, capit�o?
- Sim, Fitzhugh. Fique calmo.
62
00:06:08,609 --> 00:06:13,706
Olhe. Vamos dar algumas horas
e ver o que acontece.
63
00:06:13,809 --> 00:06:16,539
Est� bem?
64
00:06:16,643 --> 00:06:20,409
- Por que n�o ajuda Mark
com o compressor? - Est� bem.
65
00:06:24,802 --> 00:06:27,100
Como ele est�?
Alguma mudan�a?
66
00:06:27,204 --> 00:06:30,765
Sua temperatura est� subindo.
Est� delirando.
67
00:06:30,871 --> 00:06:34,898
- Vamos, do�ura.
- N�o.
68
00:06:35,005 --> 00:06:37,838
- Est� tudo bem.
- Calma.
69
00:06:42,675 --> 00:06:46,509
N�o demora e logo teremos
as compressas que queremos.
70
00:06:46,608 --> 00:06:49,168
E que sejam tudo
o que precisamos.
71
00:07:00,302 --> 00:07:02,270
Ele est� melhor?
72
00:07:02,369 --> 00:07:06,829
N�o. Est� pior.
Vamos encarar: � aguda.
73
00:07:06,935 --> 00:07:10,427
E o �nico rem�dio para
apendicite aguda � cirurgia.
74
00:07:10,538 --> 00:07:14,167
N�o podemos operar.
N�o sabemos.
75
00:07:16,138 --> 00:07:19,232
Se seu ap�ndice n�o for removido,
Barry morrer�.
76
00:07:19,339 --> 00:07:22,331
N�o h� muita alternativa.
77
00:07:24,032 --> 00:07:26,125
Temos que operar.
78
00:07:29,167 --> 00:07:32,432
Voc� � especialista em
primeiros socorros, Betty.
79
00:07:32,534 --> 00:07:34,468
Sim.
80
00:07:37,433 --> 00:07:40,869
Oh, n�o, n�o posso.
81
00:07:40,968 --> 00:07:46,270
- N�o posso! - Quem far� ent�o?
N�o podemos deixar o garoto morrer!
82
00:08:07,165 --> 00:08:10,134
Tudo bem. Eu tentarei.
83
00:08:11,967 --> 00:08:16,063
Temos algum anest�sico
e equipamento cir�rgico?
84
00:08:16,168 --> 00:08:20,070
N�o, s� um estojo de primeiros
socorros e nossos canivetes.
85
00:08:20,168 --> 00:08:22,762
- Temos que ter �ter.
- Mas n�o temos.
86
00:08:22,867 --> 00:08:26,826
Mas h� um lugar em que pode
haver algum.
87
00:08:26,927 --> 00:08:29,896
- O hospital dos gigantes.
- Isso mesmo.
88
00:08:29,995 --> 00:08:32,486
- Dan, re�na o equipamento
que achar necess�rio. - Certo.
89
00:08:32,595 --> 00:08:35,155
Mark, traga algo... uma garrafa
para colocar o �ter.
90
00:08:35,262 --> 00:08:38,493
- Fitzhugh, voc� fica...
- N�o, vou com voc�s.
91
00:08:38,595 --> 00:08:43,032
Farei o que puder
para salvar o garoto!
92
00:08:43,131 --> 00:08:45,292
Ent�o, vamos.
93
00:08:54,324 --> 00:08:59,489
L� est� ele.
Vamos para aquele hidrante.
94
00:09:07,326 --> 00:09:09,351
Pergunta n�mero 1:
95
00:09:09,461 --> 00:09:13,329
Como passaremos
pela porta do hospital?
96
00:09:13,428 --> 00:09:15,658
Tem que haver um meio.
97
00:09:16,995 --> 00:09:19,259
- Vamos dar uma olhada.
- Espere!
98
00:10:06,954 --> 00:10:10,481
� a nossa chance.
Vamos para o engradado.
99
00:10:14,958 --> 00:10:17,256
� um longo percurso.
100
00:10:17,358 --> 00:10:20,384
Vamos tentar esse n� aqui.
101
00:10:33,285 --> 00:10:36,049
- Pronto?
- Sim.
102
00:10:36,152 --> 00:10:38,211
V�.
103
00:11:07,417 --> 00:11:09,578
Ei!
104
00:11:20,519 --> 00:11:23,716
Eu podia jurar que...
105
00:12:05,012 --> 00:12:07,378
Cheiro de �ter.
106
00:12:13,614 --> 00:12:18,381
O cinzeiro. Vamos,
antes que o garoto volte.
107
00:12:18,481 --> 00:12:21,712
Por que
n�o me d�o uma chave?
108
00:12:21,815 --> 00:12:24,511
Chaves s�o apenas
para n�s empregados.
109
00:12:24,616 --> 00:12:27,551
Vi algo l� fora.
Ao menos penso que vi.
110
00:12:27,641 --> 00:12:32,203
Era uma pessoa pequena.
Um pequeno homem idoso.
111
00:12:33,776 --> 00:12:37,303
Siga meu conselho.
N�o beba na sua idade.
112
00:12:37,410 --> 00:12:40,072
Estou dizendo a verdade.
L� fora na cal�ada.
113
00:12:40,178 --> 00:12:42,578
Ent�o, ele
desapareceu no escuro.
114
00:12:42,678 --> 00:12:46,011
Devia t�-lo pego.
H� uma recompensa pelos pequeninos.
115
00:12:46,112 --> 00:12:48,307
Eu sei. Gostaria
de pegar um ou dois.
116
00:12:48,411 --> 00:12:51,847
Sim. � mais f�cil ficar rico assim
do que esfregando o ch�o.
117
00:12:51,945 --> 00:12:55,847
- L� fora na cal�ada, voc� disse?
- Sim.
118
00:12:55,946 --> 00:12:59,382
Provavelmente estou vendo coisas.
Talvez fosse uma sombra.
119
00:12:59,472 --> 00:13:01,963
Sim.
120
00:13:02,074 --> 00:13:06,010
- Vamos andando.
- N�o. Vamos ter certeza.
121
00:13:06,108 --> 00:13:08,702
Tranque
de novo quando passar.
122
00:13:14,643 --> 00:13:18,079
Ou�a. Se ver mais algum pequenino,
grite por mim, huh?
123
00:13:18,176 --> 00:13:21,043
Certo.
124
00:13:21,144 --> 00:13:23,942
Se foram.
E agora?
125
00:13:34,506 --> 00:13:36,474
Sabia que
era cheiro de �ter.
126
00:13:56,642 --> 00:14:00,703
Deixaram a porta aberta.
Agora, enquanto est� claro.
127
00:14:27,998 --> 00:14:29,989
Estamos presos.
128
00:14:30,098 --> 00:14:33,124
- Vamos voltar para o cinzeiro.
- Tarde demais.
129
00:14:54,603 --> 00:14:56,730
Ele est� voltando!
130
00:15:05,498 --> 00:15:08,262
Est� indo
para a sala de cirurgia.
131
00:15:11,565 --> 00:15:15,399
Dan, verifique o outro corredor.
Veja se h� outra entrada.
132
00:15:15,500 --> 00:15:17,559
Certo.
133
00:15:21,501 --> 00:15:23,662
Deve haver algo
que possamos fazer.
134
00:15:23,767 --> 00:15:25,894
Temos que esperar ele sair.
135
00:15:26,002 --> 00:15:28,698
E, enquanto isso,
Barry sofre.
136
00:15:31,996 --> 00:15:34,123
Chamando Spindrift.
137
00:15:36,329 --> 00:15:38,797
- Responda, Spindrift.
- Prossiga, Steve. Fale.
138
00:15:38,895 --> 00:15:42,797
- Como est� Barry?
- Sem melhora. Receio que um pouco pior.
139
00:15:42,896 --> 00:15:47,560
Ou�a, fique firme.
Tudo ficar� bem.
140
00:15:47,664 --> 00:15:50,132
Chamarei logo mais.
141
00:15:53,931 --> 00:15:56,297
Vamos encontrar
um abrigo melhor.
142
00:16:02,993 --> 00:16:05,518
Pode haver anest�sico
naquela garrafa.
143
00:16:05,627 --> 00:16:07,754
Vamos ver.
144
00:16:10,794 --> 00:16:14,195
Pelo menos n�o est� vazia.
Como est� sua qu�mica?
145
00:16:14,295 --> 00:16:18,959
"NH4OH."
� familiar, mas n�o me lembro.
146
00:16:19,062 --> 00:16:21,895
Bem, h�
um meio de descobrir.
147
00:16:26,497 --> 00:16:29,057
� am�nia.
148
00:16:29,155 --> 00:16:33,888
- Hidr�xido de am�nia. Agora me lembro.
- �timo.
149
00:16:33,991 --> 00:16:37,859
Para baixo!
150
00:16:46,893 --> 00:16:49,726
Zakol! Zakol!
151
00:16:49,826 --> 00:16:54,286
- Venha c� nesse instante!
- Qual � a emerg�ncia, doutor?
152
00:16:54,393 --> 00:16:56,827
S� posso fazer
uma coisa por vez.
153
00:16:56,928 --> 00:17:01,058
Essa garrafa de am�nia est� aberta.
O cheiro est� atravessando o hospital.
154
00:17:01,154 --> 00:17:04,715
Quando coloquei a bandeja no ch�o
a garrafa estava fechada.
155
00:17:04,821 --> 00:17:08,222
- Juro. - N�o jure. Apenas
cuide bem das coisas.
156
00:17:15,923 --> 00:17:18,483
Levo a culpa
por tudo aqui.
157
00:17:18,591 --> 00:17:22,891
Por qu�? Porque n�o tenho "doutor"
antes do nome.
158
00:17:22,991 --> 00:17:26,324
Porque sou um pobre trabalhador.
Eis porque.
159
00:17:26,425 --> 00:17:28,950
- Jogarei isso no incinerador.
- Depois.
160
00:17:29,060 --> 00:17:32,393
Preciso que limpe o ch�o do laborat�rio.
Quebrei uma garrafa.
161
00:17:38,121 --> 00:17:40,885
Estarei no laborat�rio.
162
00:17:40,986 --> 00:17:44,786
N�o se aflija, doutor.
O encontrarei depois.
163
00:17:50,987 --> 00:17:53,956
Espere at� ele ir.
164
00:18:04,317 --> 00:18:06,512
�timo.
Deixou a porta aberta.
165
00:18:14,118 --> 00:18:17,679
- Sem sorte l� atr�s.
- Esque�a. Teremos sorte aqui.
166
00:18:29,254 --> 00:18:32,781
Aquelas latas
sobre a mesa... �ter!
167
00:18:32,880 --> 00:18:34,848
Vamos.
168
00:18:52,150 --> 00:18:54,175
Que escalada.
169
00:18:54,283 --> 00:18:57,047
E com aquela porta
bem aberta.
170
00:18:57,152 --> 00:19:00,644
Sim, mas � grande demais
para fecharmos.
171
00:19:00,744 --> 00:19:03,508
Temos que aproveitar a chance.
Vamos subir.
172
00:19:12,312 --> 00:19:15,770
Quando finalmente me livrei
do garoto entregador gigante
173
00:19:15,880 --> 00:19:21,614
percebi que era in�til tentar
me juntar aos outros.
174
00:19:21,714 --> 00:19:24,740
Ent�o, voltei
o mais r�pido que pude.
175
00:19:27,282 --> 00:19:29,273
Como est� Barry?
176
00:19:29,383 --> 00:19:31,851
A febre vai e volta.
177
00:19:31,942 --> 00:19:35,241
Flutua entre a consci�ncia
e a inconsci�ncia.
178
00:19:36,777 --> 00:19:38,870
Talvez se
eu falasse com ele...
179
00:19:38,977 --> 00:19:41,468
N�o acho
que seja uma boa id�ia.
180
00:19:41,577 --> 00:19:45,445
A maior parte do tempo ele
fica deitado olhando para o nada.
181
00:19:47,212 --> 00:19:50,477
Tolice.
182
00:19:50,580 --> 00:19:54,983
O garoto tem que lutar.
Tem que desejar viver!
183
00:19:55,078 --> 00:19:57,103
Ele tem...
184
00:19:59,880 --> 00:20:02,348
Farei isso.
185
00:20:09,208 --> 00:20:11,506
Onde o capit�o foi?
186
00:20:11,607 --> 00:20:14,940
Foi buscar
medicamento para voc�.
187
00:20:15,041 --> 00:20:17,942
Mas n�o h� farm�cias.
188
00:20:18,042 --> 00:20:20,943
Talvez voc�
n�o saiba onde est�o.
189
00:20:21,044 --> 00:20:24,639
Pensei que tivesse ido...
190
00:20:24,743 --> 00:20:26,870
Voltei em miss�o especial.
191
00:20:26,978 --> 00:20:29,811
Barry, tenho algo para voc�.
192
00:20:29,912 --> 00:20:31,937
Um presente.
193
00:20:34,772 --> 00:20:38,674
Barry, pensei muito.
194
00:20:38,772 --> 00:20:44,301
Meu querido jovem amigo,
isto � para voc�.
195
00:20:44,406 --> 00:20:48,342
Tudo isso. Uma fortuna.
196
00:20:48,439 --> 00:20:54,173
Um milh�o de d�lares e mais
um ou dois mil.
197
00:20:54,273 --> 00:20:56,503
E � seu.
198
00:20:56,608 --> 00:20:58,542
Todo seu.
199
00:20:58,642 --> 00:21:00,803
Quero que aceite.
200
00:21:00,909 --> 00:21:03,469
Sr. Fitzhugh, n�o posso.
201
00:21:03,568 --> 00:21:07,095
Tolice, garoto.
Claro que pode.
202
00:21:07,204 --> 00:21:10,264
- Mas...
- Vivi sem ele todos esses anos.
203
00:21:10,370 --> 00:21:12,531
E continuarei assim,
tenho certeza.
204
00:21:12,636 --> 00:21:16,800
Agora, descanse.
N�o se preocupe com nada.
205
00:21:16,904 --> 00:21:20,135
Apenas pense
que vai ficar bom.
206
00:21:20,239 --> 00:21:24,676
Afinal, voc� � rico agora.
207
00:21:24,772 --> 00:21:27,468
Um milion�rio.
208
00:21:27,573 --> 00:21:31,100
Oh, Barry.
209
00:21:33,299 --> 00:21:36,166
Um milion�rio.
210
00:21:36,266 --> 00:21:38,325
Barry?
211
00:21:41,934 --> 00:21:46,200
N�o dev�amos avis�-los que
Barry est� piorando?
212
00:21:46,301 --> 00:21:49,702
Uma chamada nossa poderia
coloc�-los em perigo.
213
00:21:49,802 --> 00:21:55,035
Acho que devemos esperar
um pouco mais.
214
00:21:56,570 --> 00:21:59,869
Est� abrindo.
215
00:22:19,933 --> 00:22:21,992
Pequeninos.
216
00:22:29,602 --> 00:22:32,162
Quem precisa de cirurgia?
217
00:22:34,028 --> 00:22:36,326
Sei que est�o a�.
218
00:22:38,696 --> 00:22:41,062
O que vai fazer?
219
00:22:43,895 --> 00:22:45,988
Um momento.
220
00:22:58,732 --> 00:23:01,200
Se arriscam vindo aqui.
221
00:23:01,300 --> 00:23:04,098
H� uma grande recompensa
por suas capturas.
222
00:23:04,192 --> 00:23:06,319
Sabemos disso.
223
00:23:06,426 --> 00:23:09,156
Ainda assim, vieram.
224
00:23:09,259 --> 00:23:12,660
Pelo �ter?
Para uma cirurgia?
225
00:23:12,760 --> 00:23:15,558
- Sim.
- Onde est� o paciente?
226
00:23:17,461 --> 00:23:20,157
- N�o lhe diga nada.
- N�o confia em mim.
227
00:23:20,261 --> 00:23:24,527
Mas deveria. Pelo menos dois de n�s
temos algo em comum.
228
00:23:24,629 --> 00:23:27,530
Qual de voc�s � o cirurgi�o?
229
00:23:27,629 --> 00:23:31,497
N�o temos nenhum.
Eu farei a cirurgia.
230
00:23:31,597 --> 00:23:34,430
Qual � o diagn�stico?
A doen�a?
231
00:23:34,522 --> 00:23:38,754
- Apendicite aguda.
- Tem certeza?
232
00:23:38,857 --> 00:23:41,849
�s vezes os sintomas
enganam.
233
00:23:41,957 --> 00:23:47,190
Ele tem todos os sintomas descritos
em nosso manual.
234
00:23:47,291 --> 00:23:49,623
Qual a idade do paciente?
235
00:23:49,725 --> 00:23:53,286
� um garoto.
Cerca de 11 anos.
236
00:23:53,394 --> 00:23:56,921
- Esperem aqui. Talvez possa ajud�-los.
- A que pre�o?
237
00:23:58,394 --> 00:24:02,228
Est� certo.
Ser� por um pre�o.
238
00:24:09,389 --> 00:24:11,516
Vamos pegar
o �ter e sair daqui.
239
00:24:11,622 --> 00:24:15,615
N�o seja tolo! Se ele quer mesmo
nos capturar n�o temos chance.
240
00:24:15,721 --> 00:24:18,451
Steve est� certo, Mark.
241
00:24:18,556 --> 00:24:22,925
O que quis dizer
com "por um pre�o"...
242
00:24:43,885 --> 00:24:48,618
Isso foi recuperado de uma nave
espacial da Terra que caiu aqui.
243
00:24:48,720 --> 00:24:52,486
- O que �?
- Um livro de medicina.
244
00:24:52,590 --> 00:24:56,356
Estudei-o usando um microsc�pio.
H� muitos diagramas e desenhos.
245
00:24:56,456 --> 00:25:00,586
Mas as palavras s�o
incompreens�veis para mim.
246
00:25:06,215 --> 00:25:10,481
N�o me admira. N�o � ingl�s.
Alem�o?
247
00:25:10,583 --> 00:25:13,609
- Sabe ler?
- N�o.
248
00:25:13,716 --> 00:25:17,243
- Fitzhugh sabe alem�o.
- � mesmo.
249
00:25:18,350 --> 00:25:20,477
Al�, Spindrift.
250
00:25:20,586 --> 00:25:23,146
- Responda.
- Aqui � Fitzhugh.
251
00:25:23,253 --> 00:25:27,952
- Fitzhugh, sabe ler alem�o, n�o?
- Alem�o? Fluentemente.
252
00:25:28,053 --> 00:25:31,181
Qual a palavra em alem�o
para apendicite?
253
00:25:31,288 --> 00:25:33,620
Oh, nossa...
254
00:25:33,721 --> 00:25:37,782
� uma palavra grande.
255
00:25:37,881 --> 00:25:42,250
Lembrei.
"Blinddarmentz�ndung."
256
00:25:42,347 --> 00:25:46,477
- O qu�?
- Blinddarmentz�ndung.
257
00:25:46,581 --> 00:25:49,914
� alem�o, sim.
258
00:25:51,917 --> 00:25:54,181
Esse cap�tulo
� sobre apendicite.
259
00:26:01,385 --> 00:26:03,649
Telefonista,
ligue-me com a pol�cia.
260
00:26:05,678 --> 00:26:08,169
E aqui est� um diagrama
sobre apendicite.
261
00:26:16,679 --> 00:26:19,239
Rigidez,
262
00:26:19,347 --> 00:26:23,010
com a dor e febre
que voc� descreveu.
263
00:26:23,116 --> 00:26:26,813
Ent�o seu diagn�stico
est� correto, capit�o.
264
00:26:26,915 --> 00:26:29,440
Est�o aqui mesmo
no hospital agora!
265
00:26:29,548 --> 00:26:32,449
Ficarei aqui.
Pode contar com isso. Mas, lembre-se,
266
00:26:32,550 --> 00:26:35,246
estou reclamando a recompensa.
Entendido?
267
00:26:35,341 --> 00:26:38,742
Sim. Ficarei esperando.
268
00:26:40,343 --> 00:26:42,811
� um procedimento simples
para um m�dico.
269
00:26:42,910 --> 00:26:45,435
Mas para um leigo,
extremamente perigoso.
270
00:26:45,543 --> 00:26:48,603
Sei disso.
Mas o que podemos fazer?
271
00:26:48,711 --> 00:26:52,272
Bem, minhas m�os
s�o muito grandes.
272
00:26:52,379 --> 00:26:55,177
Para operar
algu�m t�o pequeno.
273
00:26:55,280 --> 00:26:59,080
Poderia supervisionar
e me dizer o que fazer.
274
00:26:59,180 --> 00:27:01,842
Sim, sim. Poderia.
275
00:27:01,947 --> 00:27:05,314
Posso guiar
cada passo da cirurgia
276
00:27:05,406 --> 00:27:09,843
se, em troca, seu amigo
traduzir o livro para mim.
277
00:27:09,940 --> 00:27:12,568
Este � o pre�o
que mencionei.
278
00:27:12,674 --> 00:27:15,472
De acordo.
279
00:27:15,573 --> 00:27:18,872
Claro que n�o podemos operar aqui.
Algu�m pode nos ver.
280
00:27:25,278 --> 00:27:27,576
Conhe�o um lugar.
281
00:27:27,677 --> 00:27:30,237
Bom. Que instrumentos
voc�s t�m?
282
00:27:30,343 --> 00:27:32,436
S� nossos canivetes.
283
00:27:32,545 --> 00:27:36,174
Junto com o livro recebi tamb�m
um estojo com min�sculos instrumentos.
284
00:27:36,271 --> 00:27:38,330
Vou busc�-lo.
285
00:27:38,438 --> 00:27:43,967
Encherei com �ter e anti-s�ptico.
as menores garrafas que tenho.
286
00:27:44,073 --> 00:27:46,303
Voltarei logo.
287
00:27:57,240 --> 00:28:00,641
N�o pode lev�-lo � nave.
288
00:28:00,741 --> 00:28:04,802
Claro que n�o. Faremos
a cirurgia na floresta.
289
00:28:04,909 --> 00:28:09,312
- Ent�o teremos que mover Barry.
- N�o h� outro jeito.
290
00:28:12,202 --> 00:28:16,104
- Spindrift. Spindrift, responda.
- Fale, capit�o.
291
00:28:16,203 --> 00:28:20,572
Fitzhugh, leve Barry para a clareira
pr�xima � trilha principal.
292
00:28:20,671 --> 00:28:23,504
Aquela a uns 6 km
ao Norte da�.
293
00:28:23,605 --> 00:28:28,235
- � uma longa jornada para um garoto doente.
- N�o h� alternativa.
294
00:28:28,339 --> 00:28:32,070
Use a cama de Barry como maca
e enrole-o bem.
295
00:28:32,174 --> 00:28:35,302
Leve tamb�m len��is limpos
e ataduras,
296
00:28:35,406 --> 00:28:39,342
e aquele dedal
para �gua quente.
297
00:28:39,433 --> 00:28:41,424
E tamb�m
algumas lanternas.
298
00:28:41,534 --> 00:28:45,061
Muito bem, capit�o.
Agora mesmo.
299
00:29:09,664 --> 00:29:11,962
O �ter! Empurre!
300
00:29:26,268 --> 00:29:29,567
O que voc� fez?
301
00:29:29,667 --> 00:29:31,897
N�o fale nesse tom
comigo, doutor.
302
00:29:32,001 --> 00:29:35,698
A pol�cia logo estar� aqui.
A recompensa me far� rico.
303
00:29:40,828 --> 00:29:44,127
Sinto, est�o
em grande perigo agora.
304
00:29:44,230 --> 00:29:47,563
Devemos sair daqui
depressa.
305
00:29:47,663 --> 00:29:51,793
Podem ir mais r�pido se
carreg�-los em minha valise.
306
00:29:58,832 --> 00:30:01,392
Pare!
Traga-os de volta!
307
00:30:17,593 --> 00:30:21,461
- Foi voc� quem chamou sobre os pequeninos?
- Sim, foram por al�.
308
00:30:21,561 --> 00:30:24,553
Dr. Brulle os levou para
o Norte da floresta.
309
00:30:24,662 --> 00:30:27,290
- V�o operar um deles.
- Dr. Brulle?
310
00:30:27,396 --> 00:30:30,661
Sim. Encontrei os pequeninos.
Chamei voc�s.
311
00:30:30,763 --> 00:30:35,132
- Quero a recompensa.
- Mas dr. Brulle � o chefe do hospital.
312
00:30:35,231 --> 00:30:37,961
� procurar encrenca se n�o
tiver prova absoluta.
313
00:30:38,057 --> 00:30:40,287
Est� certo.
Melhor voltarmos para a sede.
314
00:30:40,390 --> 00:30:44,121
Mas eu os vi. Ouvi o doutor dizer
que os levaria na valise.
315
00:30:44,224 --> 00:30:46,920
- Oh, claro, claro.
- Estou dizendo, ele os levou!
316
00:30:47,024 --> 00:30:51,484
- Sim. - Por favor, policiais,
temos que ach�-los! Por favor!
317
00:31:06,928 --> 00:31:09,988
Sim, servir� muito bem.
318
00:31:15,589 --> 00:31:19,047
Vou verificar os instrumentos
aqui dentro.
319
00:31:19,156 --> 00:31:22,250
Precisam ser esterilizados,
� claro.
320
00:31:22,357 --> 00:31:24,757
- Melhor acender uma fogueira.
- Certo.
321
00:31:24,857 --> 00:31:30,159
Precisamos tamb�m construir um abrigo
para proteger o paciente de correntes de ar.
322
00:31:30,258 --> 00:31:34,422
- Faremos isso.
- Tome, tome.
323
00:31:34,525 --> 00:31:38,689
Isso ajudar� a come�ar
um quebra-vento.
324
00:31:44,254 --> 00:31:47,280
Melhor come�ar por al�.
325
00:31:55,422 --> 00:31:57,856
Pare um pouco.
326
00:32:02,655 --> 00:32:05,317
Ele est� bem.
327
00:32:07,524 --> 00:32:10,584
Ajuda de um doutor gigante.
328
00:32:10,681 --> 00:32:14,640
- Como saber se podemos confiar nele?
- N�o sabemos.
329
00:32:14,750 --> 00:32:17,583
Acreditamos
em Steve, Mark e Dan.
330
00:32:17,684 --> 00:32:21,051
Foi presun��o deles
me ligar a esse acordo.
331
00:32:21,152 --> 00:32:23,712
Gastarei meu tempo livre
de agora at� o ju�zo final
332
00:32:23,819 --> 00:32:27,983
traduzindo textos
de medicina em alem�o.
333
00:32:28,087 --> 00:32:33,389
- � o �nico que pode fazer isso.
- Sim, � verdade.
334
00:32:35,721 --> 00:32:39,817
Um pequeno pre�o
a pagar realmente.
335
00:32:39,913 --> 00:32:44,873
Traduziria uma biblioteca inteira
se isso ajudasse esse garoto.
336
00:32:44,982 --> 00:32:47,348
Agora vamos.
337
00:32:48,716 --> 00:32:50,877
Ergam.
338
00:32:58,651 --> 00:33:01,484
Sim, isso dar�.
339
00:33:09,077 --> 00:33:13,275
Encontrar� aqui todos os
instrumentos que vai precisar.
340
00:33:27,682 --> 00:33:29,946
Esse � bom.
341
00:33:54,745 --> 00:33:58,511
Por aqui.
Vire a cabe�a para c�.
342
00:34:00,912 --> 00:34:03,642
Nessas pedras. Isso.
343
00:34:05,180 --> 00:34:07,444
Est� bom.
344
00:34:14,075 --> 00:34:16,908
Fizeram a leitura da
temperatura e do pulso?
345
00:34:17,009 --> 00:34:19,807
N�o, senhor.
N�o temos term�metro.
346
00:34:19,908 --> 00:34:24,470
Mas a febre est� alta.
Seu pulso, um pouco r�pido mas est�vel.
347
00:34:24,575 --> 00:34:28,102
H� um term�metro e um
estetosc�pio na valise.
348
00:34:28,210 --> 00:34:32,044
Dan, voc� e Fitzhugh peguem
o r�dio e fiquem vigiando.
349
00:34:32,144 --> 00:34:34,237
E deixem a lanterna.
350
00:34:34,343 --> 00:34:36,971
Steve, Chipper
n�o vai atrapalhar?
351
00:34:37,078 --> 00:34:39,603
Sim. Melhor lev�-lo.
352
00:34:39,713 --> 00:34:42,045
- Certamente serei necess�rio aqui...
- Fitzhugh.
353
00:34:42,138 --> 00:34:45,232
N�o discuta.
V� logo com ele.
354
00:35:12,702 --> 00:35:14,932
Barry?
355
00:35:18,704 --> 00:35:20,865
Est� dormindo.
356
00:35:20,970 --> 00:35:23,700
Sim. Est�
pronto, capit�o?
357
00:35:26,638 --> 00:35:28,833
Estou.
358
00:36:00,870 --> 00:36:05,136
Acha que
dar� tudo certo?
359
00:36:05,236 --> 00:36:08,899
Achava quando me perguntou
h� dois minutos, e ainda acho.
360
00:36:09,005 --> 00:36:13,135
- Agora sente-se. Nada podemos fazer.
- Posso me preocupar.
361
00:36:13,231 --> 00:36:16,291
E com sua permiss�o,
farei isso.
362
00:36:16,400 --> 00:36:18,732
Chipper, pare!
363
00:36:18,832 --> 00:36:24,668
N�o, espere. � como age quando
um gigante est� vindo.
364
00:36:47,063 --> 00:36:50,760
Mais gaze.
Isso.
365
00:36:50,863 --> 00:36:53,024
V� alguma coisa?
366
00:36:53,130 --> 00:36:55,360
Nada.
367
00:36:57,998 --> 00:37:02,867
Os nervos do c�o est�o agitados como
os meus. Deve ser um alarme falso.
368
00:37:04,665 --> 00:37:07,190
Quieto, Chipper.
369
00:37:08,901 --> 00:37:11,165
Est� rosnando
para alguma coisa.
370
00:37:16,360 --> 00:37:19,693
R�pido. Debaixo da raiz!
Pegue Chipper!
371
00:37:22,227 --> 00:37:24,695
Chipper! Chipper!
Chipper!
372
00:38:39,394 --> 00:38:42,363
Se foi.
373
00:38:42,451 --> 00:38:45,386
Apenas se foi.
374
00:38:45,486 --> 00:38:49,547
Sim, e com
nosso r�dio tamb�m.
375
00:38:49,653 --> 00:38:51,746
Mas voltar�.
376
00:38:51,853 --> 00:38:55,755
Temos que avisar
os outros. Vamos.
377
00:39:01,289 --> 00:39:03,553
Sim.
378
00:39:07,523 --> 00:39:10,651
D�-me algod�o.
R�pido!
379
00:39:12,858 --> 00:39:15,088
O maior. Depressa!
380
00:39:23,085 --> 00:39:26,885
Excelente trabalho, capit�o.
J� pode suturar.
381
00:39:32,186 --> 00:39:35,587
- Como ele est�?
- Firme e forte.
382
00:39:39,088 --> 00:39:42,319
Certo, estou pronto.
Vamos.
383
00:39:44,214 --> 00:39:46,682
Temos um visitante.
O servente!
384
00:39:46,782 --> 00:39:49,080
- O qu�? Onde ele est�?
- Foi embora.
385
00:39:49,182 --> 00:39:53,414
- Ele nos viu?
- N�o. Mas,
386
00:39:53,515 --> 00:39:56,279
derrubei o r�dio
e ele o encontrou.
387
00:39:56,383 --> 00:39:58,783
Sabe que
estamos por aqui.
388
00:39:58,884 --> 00:40:02,843
Isso � muito s�rio.
Certamente trar� a pol�cia.
389
00:40:02,952 --> 00:40:07,184
- N�o podemos nos mover agora.
- N�o iremos. Ao trabalho.
390
00:40:07,285 --> 00:40:09,480
- As suturas est�o prontas?
- As o qu�?
391
00:40:09,585 --> 00:40:12,179
- Suturas!
- Sim, tome.
392
00:40:12,286 --> 00:40:14,277
- Dan.
- Sim?
393
00:40:14,378 --> 00:40:18,007
- Continuem vigiando, mas
ao alcance da voz. - Certo.
394
00:40:18,112 --> 00:40:21,172
- Capit�o, como...
- V� com ele. Ele s� tem dois olhos.
395
00:40:21,279 --> 00:40:23,679
- Eu n�o entendo...
- Digo j�, Fitzhugh!
396
00:40:23,779 --> 00:40:25,906
Sim, senhor.
397
00:40:26,013 --> 00:40:28,481
Gaze.
398
00:40:28,580 --> 00:40:30,912
Isso. Mais.
399
00:40:31,014 --> 00:40:35,849
N�o me acreditaram antes.
Agora tenho provas. Vejam isso.
400
00:40:38,183 --> 00:40:41,949
- � um r�dio dos pequeninos de fato.
- Claro que �.
401
00:40:42,050 --> 00:40:44,348
- Agora acreditam.
- Onde achou?
402
00:40:44,443 --> 00:40:47,071
Na floresta. Perderam
quando os perseguia.
403
00:40:47,177 --> 00:40:49,839
- Exatamente onde disse que estariam!
- Melhor nos mostrar.
404
00:40:49,944 --> 00:40:52,811
Mostrarei o caminho, mas quero
a recompensa. Lembrem-se.
405
00:40:52,910 --> 00:40:56,004
- N�o nos deixar� esquecer.
- Bem, vamos!
406
00:40:56,110 --> 00:40:58,305
Por aqui.
407
00:41:00,945 --> 00:41:03,436
Segure.
408
00:41:03,547 --> 00:41:05,845
Mantenha apertado.
409
00:41:10,081 --> 00:41:14,177
Doutor, n�o
estou fazendo direito.
410
00:41:14,273 --> 00:41:17,674
Seu trabalho � aceit�vel.
Continue.
411
00:41:19,375 --> 00:41:21,434
Segure o la�o.
412
00:41:21,542 --> 00:41:24,875
S� mais um pouco
e estar� feito.
413
00:41:32,945 --> 00:41:36,608
Ser� dif�cil encontr�-los se
n�o souber aonde vai.
414
00:41:36,711 --> 00:41:39,874
Sei para onde estou indo.
Por aqui.
415
00:41:45,837 --> 00:41:50,797
Foi al� onde perdi o r�dio.
Ele na certa trar� a pol�cia para c�.
416
00:41:50,905 --> 00:41:55,842
N�o teremos muito tempo para avisar,
n�o que isso ajude.
417
00:41:55,938 --> 00:42:00,170
Se a pol�cia chegar at� aqui
estamos perdidos.
418
00:42:00,275 --> 00:42:03,301
Fez um bom trabalho,
capit�o.
419
00:42:03,410 --> 00:42:07,710
Seu cora��o!
Est� r�pido e fraco.
420
00:42:22,103 --> 00:42:25,630
Essa irregularidade vai passar.
N�o � fora do normal.
421
00:42:25,736 --> 00:42:28,466
Continuem
a verificar e informar.
422
00:42:28,570 --> 00:42:30,936
Est� bem.
423
00:42:31,039 --> 00:42:36,909
Fizeram uma coisa muito dif�cil
e sob circunst�ncias terr�veis.
424
00:42:38,373 --> 00:42:41,240
S�o realmente
criaturas incr�veis.
425
00:42:42,708 --> 00:42:45,768
Mais apavorados
que incr�veis agora, doutor.
426
00:42:45,867 --> 00:42:48,267
Quando
poderemos mov�-lo?
427
00:42:48,367 --> 00:42:50,562
Vai demorar
um pouco mais ainda.
428
00:42:50,668 --> 00:42:54,604
Gostaria de observ�-lo at�
que passe o efeito da anestesia.
429
00:42:54,701 --> 00:42:56,965
Seu pulso?
430
00:42:57,068 --> 00:43:00,936
Ainda r�pido,
mas n�o t�o fraco.
431
00:43:01,036 --> 00:43:03,402
Ele ficar� bem.
432
00:43:06,337 --> 00:43:09,238
Uma luz!
433
00:43:09,337 --> 00:43:13,933
Aqui. Foi onde encontrei o r�dio.
Aqui mesmo.
434
00:43:14,038 --> 00:43:19,977
- N�o est�o aqui.
- Disse que iam fazer uma cirurgia?
435
00:43:20,065 --> 00:43:22,226
Isso mesmo.
Em um dos pequeninos.
436
00:43:24,665 --> 00:43:28,260
Se n�o tivesse
trazido esse r�dio...
437
00:43:28,367 --> 00:43:30,767
Vamos continuar
para o Norte.
438
00:43:30,868 --> 00:43:33,735
E deixe
a lanterna apagada.
439
00:43:38,935 --> 00:43:40,994
Vamos!
440
00:43:43,370 --> 00:43:47,636
Mantenham-no aquecido e d�em-lhe uma
pequena por��o dessa c�psula 4 vezes ao dia.
441
00:43:47,727 --> 00:43:50,958
- Tudo entendido?
- Sim, doutor.
442
00:43:51,063 --> 00:43:55,261
- Est�o vindo!
- Apague a luz e a fogueira!
443
00:43:55,362 --> 00:43:57,922
- Temos que tirar Barry daqui agora!
- Doutor?
444
00:43:58,030 --> 00:44:01,830
N�o, n�o devem mov�-lo ainda.
Precisa ficar im�vel.
445
00:44:01,932 --> 00:44:04,924
O que estamos esperando?
V�o nos achar.
446
00:44:05,032 --> 00:44:09,196
Posso v�-los.
V�m nessa dire��o.
447
00:44:12,400 --> 00:44:16,131
Tomem.
Ponham sobre o abrigo.
448
00:44:16,226 --> 00:44:18,786
Ajudar�
a esconder o garoto.
449
00:44:34,663 --> 00:44:39,498
Est�o procurando. Se ficarmos aqui
encontrar�o Barry e n�s.
450
00:44:42,431 --> 00:44:46,094
N�o vir�o para c�.
Os levarei para outra dire��o.
451
00:44:46,198 --> 00:44:48,564
Mas ir�o peg�-lo
e faz�-lo falar.
452
00:44:48,656 --> 00:44:51,750
Se conseguirem, os mandarei
para uma pista falsa.
453
00:44:51,859 --> 00:44:55,989
Direi que foram para aquelas
�rvores al� atr�s.
454
00:44:56,091 --> 00:44:58,582
Agora se escondam.
Est�o quase aqui!
455
00:44:58,693 --> 00:45:02,823
Tirem tudo da vista.
A machadinha.
456
00:45:02,927 --> 00:45:05,191
Escondam-se.
457
00:45:09,261 --> 00:45:12,128
Fiquem aqui
at� que os leve para longe.
458
00:45:23,522 --> 00:45:27,583
- O que h� al�?
- � ele... o dr. Brulle!
459
00:45:27,690 --> 00:45:32,650
Doutor! Pare! Pare!
Pare ou vamos atirar!
460
00:45:49,085 --> 00:45:53,886
- Atiraram nele! - O que faremos agora?
Est�o bem em cima de n�s.
461
00:45:53,986 --> 00:45:58,218
Onde est�o os pequeninos?
O que fez com eles?
462
00:45:58,321 --> 00:46:01,813
- N�o tenho nada a dizer.
- Fale! Onde eles est�o?
463
00:46:01,921 --> 00:46:06,654
Muito bem, muito bem.
N�s cuidamos disso.
464
00:46:06,757 --> 00:46:09,487
Doutor, sabemos
que estava com eles.
465
00:46:09,590 --> 00:46:12,787
Ser� melhor para o senhor
se nos disser onde est�o.
466
00:46:12,890 --> 00:46:16,621
Sabe qual � a penalidade por
ajudar os pequeninos, dr. Brulle.
467
00:46:16,724 --> 00:46:19,056
Sabemos que est�o por aqui.
Temos o r�dio deles.
468
00:46:19,150 --> 00:46:23,280
Tentou correr. S� parou porque
atiramos. Isso � prova.
469
00:46:23,385 --> 00:46:25,444
Est�o por aqui.
470
00:46:25,552 --> 00:46:27,918
V�o nos procurar.
471
00:46:28,018 --> 00:46:32,250
Sim, ele est� ferido.
N�o pode despist�-los.
472
00:46:32,353 --> 00:46:35,948
- Temos que fazer isso.
- Mas como?
473
00:46:36,055 --> 00:46:38,990
Est� com o �ter, n�o?
474
00:46:39,086 --> 00:46:43,284
O doutor vai indicar um caminho falso.
Vamos convenc�-los.
475
00:46:43,388 --> 00:46:46,915
- N�o sobrou muito.
- Estenda o mais que puder.
476
00:46:47,021 --> 00:46:49,046
Comecem!
477
00:46:51,814 --> 00:46:54,282
� um homem famoso.
Um grande m�dico.
478
00:46:54,383 --> 00:46:56,749
N�o sei porque fez isso,
479
00:46:56,850 --> 00:47:00,752
mas terminar� falando
cedo ou tarde.
480
00:47:00,851 --> 00:47:04,082
Procurem ao redor.
481
00:47:04,184 --> 00:47:07,711
N�o. N�o, esperem.
482
00:47:07,818 --> 00:47:11,879
Est�o certos. Vou falar.
483
00:47:29,913 --> 00:47:33,747
Estavam comigo,
mas partiram h� pouco.
484
00:47:33,849 --> 00:47:38,115
Por entre aquelas �rvores.
Por al�.
485
00:47:38,216 --> 00:47:41,151
Deixou-os ir?
Por que...
486
00:47:41,249 --> 00:47:43,740
J� chega!
487
00:47:43,850 --> 00:47:45,943
Como saber
se n�o est� mentindo?
488
00:47:46,051 --> 00:47:49,953
- N�o se esque�am que os ajudou a fugir
de mim. - Cheiro de �ter.
489
00:48:14,547 --> 00:48:17,641
Andem.
Vamos peg�-los.
490
00:48:26,676 --> 00:48:29,042
Veja como Barry est�.
491
00:48:38,212 --> 00:48:40,737
Se foram por enquanto.
Como est� ele?
492
00:48:40,845 --> 00:48:43,370
Pegue.
493
00:48:43,478 --> 00:48:47,209
Est� bem.
Quase consciente.
494
00:48:51,170 --> 00:48:54,037
Doutor,
podemos fazer algo?
495
00:48:54,140 --> 00:48:57,701
- Algum modo de libert�-lo?
- N�o.
496
00:48:57,806 --> 00:49:00,900
Devem se salvar.
497
00:49:01,006 --> 00:49:05,568
Assim que o garoto acordar
poder�o mov�-lo.
498
00:49:05,675 --> 00:49:09,941
Serei eternamente grato
pelo que fez.
499
00:49:10,042 --> 00:49:14,536
Por que fez isso?
Poderia nos ter entregado e se salvado.
500
00:49:14,642 --> 00:49:18,874
H� uma cren�a antiga
entre os m�dicos.
501
00:49:18,977 --> 00:49:21,411
Ningu�m
sabe de onde vem.
502
00:49:21,503 --> 00:49:26,600
� ignorada
por todos hoje em dia.
503
00:49:26,705 --> 00:49:30,903
Ela diz:
504
00:49:31,003 --> 00:49:34,939
"Em qualquer casa
que eu entre,
505
00:49:35,039 --> 00:49:37,200
entrarei
para ajudar o doente
506
00:49:37,306 --> 00:49:42,972
e me absterei de todos os danos
e transgress�es intencionais."
507
00:49:43,073 --> 00:49:47,601
- Ora, mas este �...
- O juramento de Hip�crates.
508
00:49:51,500 --> 00:49:53,866
V�o agora, por favor.
509
00:49:53,968 --> 00:49:56,801
Sinto, doutor.
510
00:49:56,902 --> 00:50:02,204
N�o perca isso.
Ainda podem precisar.
511
00:50:02,303 --> 00:50:06,433
Me coloco
� sua disposi��o, doutor.
512
00:50:17,071 --> 00:50:21,030
Ei, Barry.
Tem um pequeno visitante.
513
00:50:24,132 --> 00:50:28,694
- Ficar� novo em folha em um dia ou dois.
- Claro.
514
00:50:28,799 --> 00:50:33,634
Aquele doutor era um homem
muito bom, para um gigante.
515
00:50:34,900 --> 00:50:37,926
Aquele m�dico
era um homem muito bom.
39805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.