Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,633 --> 00:00:33,032
Good evening.
2
00:00:33,135 --> 00:00:35,069
The following are
the lowest temperature estimates
3
00:00:35,170 --> 00:00:37,263
for California citrus areas.
4
00:00:37,372 --> 00:00:40,933
Lowest temperatures tomorrow night
will be somewhat higher than tonight
5
00:00:41,042 --> 00:00:44,409
and only light scattered firing late
in the morning should be necessary.
6
00:00:45,347 --> 00:00:49,750
Corona District: Corona 29,
Arlington 28, Riverside 27,
7
00:00:49,851 --> 00:00:53,184
Highgrove 27, Elsinore 26, Marino 26.
8
00:00:53,955 --> 00:00:58,517
Clear and calm, firing for lemons will be
necessary beginning about 2:00 a.m.
9
00:00:58,627 --> 00:01:00,458
And for oranges, about 4:00 a.m.
10
00:01:00,562 --> 00:01:03,122
High ceiling. Dew point 31.
11
00:01:03,765 --> 00:01:07,064
Redlands District: Hemet 28,
Redlands 26,
12
00:01:07,235 --> 00:01:10,500
Highlands 26, Rialto 25,
Bloomington 25,
13
00:01:10,605 --> 00:01:14,166
Colton 25, Fontana 25. Ukipa 26...
14
00:05:48,283 --> 00:05:50,774
What jerk's gonna believe
I made it all the way
15
00:05:50,885 --> 00:05:55,219
from Colorado to downtown L.A.
Without seeing one goddamn palm tree?
16
00:05:56,424 --> 00:05:57,482
Kid?
17
00:05:58,860 --> 00:05:59,849
Kid?
18
00:06:01,629 --> 00:06:02,596
Kid.
19
00:06:04,632 --> 00:06:06,224
Do you like milk?
20
00:06:07,001 --> 00:06:10,027
Yes, Hellfrick. I like milk.
21
00:06:10,371 --> 00:06:11,861
Okay, then.
22
00:06:13,741 --> 00:06:15,299
Here's the plan.
23
00:06:17,512 --> 00:06:19,810
The Adohr man's a friend of mine.
24
00:06:20,582 --> 00:06:23,983
Rvery morning at 4:00,
he parks his truck behind the hotel
25
00:06:24,085 --> 00:06:27,452
and comes up to my room for a While.
26
00:06:27,856 --> 00:06:31,155
- That's not much of a plan, Hellfrick.
- No, kid, no.
27
00:06:31,960 --> 00:06:34,155
While he's having one With me,
28
00:08:44,258 --> 00:08:46,818
They're everywhere,
and none of them mine.
29
00:08:46,928 --> 00:08:50,159
One glance and they know
I'm an inexperienced jerk,
30
00:08:50,264 --> 00:08:53,290
ignorant of women and life,
and afraid of both.
31
00:09:05,113 --> 00:09:06,808
You have nice hands.
32
00:09:07,081 --> 00:09:08,173
I do?
33
00:09:09,784 --> 00:09:10,842
Very.
34
00:09:13,955 --> 00:09:15,115
Bandini?
35
00:09:15,990 --> 00:09:17,480
You're Italian.
36
00:09:20,795 --> 00:09:23,821
That'll be tWo cents a day
every day it's overdue.
37
00:09:24,365 --> 00:09:28,324
St. Teresa, when I was little,
I prayed to you for a fountain pen.
38
00:09:28,836 --> 00:09:32,169
You ansWered my prayer.
Anyway, I got a fountain pen.
39
00:12:05,059 --> 00:12:08,256
- Can I get you something?
- Coffee With cream.
40
00:12:09,530 --> 00:12:13,022
Just five months ago,
I had $150 in my pocket
41
00:12:13,134 --> 00:12:15,125
and big plans in my head.
42
00:12:15,303 --> 00:12:19,330
In those days, I was Arturo Bandini,
lover of man and beast alike.
43
00:12:24,245 --> 00:12:27,510
All I needed was to meet one
of those beautiful golden-haired girls
44
00:12:27,615 --> 00:12:29,549
that seemed to grow like oranges
out here,
45
00:12:29,650 --> 00:12:33,984
and I'd write a story, a love story,
one of the greatest of all time.
46
00:19:41,649 --> 00:19:44,709
It's tough enough just to have
a good time, okay?
47
00:23:33,514 --> 00:23:36,540
and a four-bit polo shirt.
Suddenly, you belong.
48
00:23:37,618 --> 00:23:40,712
Mr. Bandini. You have mail.
49
00:23:45,025 --> 00:23:47,050
"Dear Mr. Bandini,
with your permission,
50
00:23:47,160 --> 00:23:51,256
"I shall remove the salutation
and ending of your very long letter
51
00:23:51,465 --> 00:23:54,434
"and print it as a short story
for my magazine.
52
00:23:54,635 --> 00:23:57,195
"It seems you've done a fine job here.
53
00:23:57,337 --> 00:24:01,535
"I think 'The Land of Somewhere Else'
would serve as an excellent title.
54
00:24:01,708 --> 00:24:05,610
"Check enclosed.
Sincerely yours, H.L. Mencken.
55
00:24:06,113 --> 00:24:10,174
"P.S. As to your anxieties
about your limited experiences
56
00:24:10,284 --> 00:24:13,185
"with life in general
and women in particular,
57
00:24:13,320 --> 00:24:17,347
"it is, alas, a truism that authors
generally have less experience
58
00:24:17,457 --> 00:24:18,788
"than other men.
59
00:24:18,892 --> 00:24:21,861
"This owing to the incontestable fact
60
00:24:21,962 --> 00:24:25,659
"that you simply can't be
in two places at once, Mr. Bandini.
61
00:31:50,377 --> 00:31:53,642
They're like a blanket
When you're underneath them.
62
00:31:57,517 --> 00:31:59,382
Why do you get so mean?
63
00:32:00,120 --> 00:32:01,951
Why do you get so mean?
64
00:32:12,732 --> 00:32:14,461
Can't We be friends?
65
00:32:20,407 --> 00:32:22,500
Friends like you and Sammy?
66
00:32:32,118 --> 00:32:33,710
Look at the fog.
67
00:47:05,224 --> 00:47:07,818
I Work for a nice JeWish family
in Long Beach.
68
00:47:07,927 --> 00:47:10,896
I'm tired. Tired of housekeeping.
69
00:47:12,598 --> 00:47:15,999
Then one day, I saW you at Solomon's,
70
00:47:17,436 --> 00:47:19,199
and I heard you talk.
71
00:47:20,739 --> 00:47:23,173
And I Went and I bought your story.
72
00:47:23,943 --> 00:47:25,433
And I read it.
73
00:47:28,047 --> 00:47:30,515
And I felt that you Were someone
74
00:47:31,250 --> 00:47:34,811
Who could look at me
and see me for What I am.
75
00:47:35,487 --> 00:47:37,387
So I folloWed you home.
76
00:47:38,023 --> 00:47:39,354
So stupid.
77
00:47:40,626 --> 00:47:41,854
Hopeless.
78
00:47:44,596 --> 00:47:48,054
But I'm really a good person.
Honestly, I am.
79
00:57:13,900 --> 00:57:15,600
We Were busy today.
80
00:57:15,700 --> 00:57:17,900
Being busy's not the problem.
81
00:57:18,500 --> 00:57:21,200
It's those shoes
and all that paint on your face.
82
00:57:21,300 --> 00:57:23,100
You look like a cheap imitation
of an American.
83
00:57:23,200 --> 00:57:24,800
If I Were a Mexican,
I'd knock your block off.
84
00:57:24,900 --> 00:57:27,400
I'm bored With your Mexican remarks.
85
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
We're not that different.
86
00:57:30,100 --> 00:57:32,900
You're dark and your hair is dark
and your eyes are black.
87
00:57:33,000 --> 00:57:35,500
- Nobody's eyes are black.
- Yours are.
88
00:57:36,400 --> 00:57:37,900
Why don't you go
89
00:57:39,400 --> 00:57:41,300
think about Sammy?
90
00:57:42,600 --> 00:57:44,900
What are you doing here, anyway?
91
00:57:50,400 --> 00:57:53,200
- Would you ever change your name?
- What for?
92
00:57:54,100 --> 00:57:57,500
- Would you?
- No. What's it to you, anyway?
93
00:57:57,900 --> 00:58:01,300
I don't Want to go
from Camilla Lopez to Camilla Bandini.
94
00:58:01,400 --> 00:58:03,700
It's not much of an improvement.
95
00:58:04,900 --> 00:58:07,100
Who asked you to go anywhere?
96
01:02:53,400 --> 01:02:55,600
Camilla would never forgive me.
97
01:02:55,800 --> 01:02:58,000
She was better off with Sammy.
98
01:02:59,000 --> 01:03:02,100
I really didn't have the right
to touch her again.
99
01:03:22,700 --> 01:03:24,500
You look Wonderful.
100
01:03:25,700 --> 01:03:27,600
Oh, say, that's quite a sight.
101
01:03:32,600 --> 01:03:34,100
Rnjoy the vieW.
102
01:06:22,400 --> 01:06:25,100
That's about as insulting
as anything gets.
103
01:06:28,500 --> 01:06:31,400
She's perfect, like the Weather.
104
01:06:32,600 --> 01:06:35,300
Air and fog, eucalyptus,
105
01:06:36,000 --> 01:06:37,500
dusty sunlight.
106
01:06:38,300 --> 01:06:40,300
The perfect place to live.
107
01:06:41,400 --> 01:06:43,100
Then We come along.
108
01:06:44,500 --> 01:06:47,400
Dig for gold, drill for oil,
get into the movies,
109
01:06:47,500 --> 01:06:50,400
build these crappy hotels
and dirty streets.
110
01:06:51,000 --> 01:06:52,600
We don't even come here to live.
111
01:06:52,700 --> 01:06:56,700
We just dig it up, mess it up
and grab Whatever We can get.
112
01:06:59,000 --> 01:07:00,500
This is her home.
113
01:07:02,000 --> 01:07:04,300
If God had any sense or decency,
114
01:07:05,000 --> 01:07:08,700
He'd bloW us all to hell
and leave her home the Way it Was,
115
01:07:09,700 --> 01:07:12,200
pure and perfect, like her.
116
01:12:41,200 --> 01:12:44,900
you got a registered letter
at the post office.
117
01:12:47,000 --> 01:12:50,200
I'll just set it doWn on the dresser, okay?
Don't forget.
118
01:12:50,300 --> 01:12:51,400
Thanks.
119
01:12:55,500 --> 01:12:57,600
- HoW's it going?
- It's going.
120
01:12:58,100 --> 01:12:59,900
Well, keep going, okay?
121
01:13:00,400 --> 01:13:04,600
Otherwise, you'll end up dying
in Los Angeles like the rest of us.
122
01:13:17,100 --> 01:13:18,700
"Dear Mr. Bandini,
123
01:13:18,900 --> 01:13:22,500
"I would rather not publish
this latest effort of yours just now.
124
01:13:22,600 --> 01:13:26,400
"For one thing, I believe it's a yarn
that is part of a bigger ball than you,
125
01:13:26,500 --> 01:13:30,800
"in your present financial straits,
are able comfortably to contemplate.
126
01:22:13,600 --> 01:22:16,400
Arturo! Arturo!
127
01:22:17,100 --> 01:22:19,900
- What are you doing?
- Hold on a minute, fellas.
128
01:22:22,600 --> 01:22:26,000
- Hurry up. Get dressed. Come on doWn.
- No. What for?
129
01:22:26,100 --> 01:22:28,100
So the sides Will be even.
130
01:22:28,400 --> 01:22:30,500
What are you talking about?
131
01:22:31,200 --> 01:22:34,800
Playing in the game.
You on one side, me on the other.
132
01:22:36,100 --> 01:22:38,500
Are you crazy? With a bunch of Japs?
133
01:22:38,600 --> 01:22:40,500
Yeah. They didn't Want to play
With you, either.
134
01:22:40,600 --> 01:22:42,900
Why, 'cause I'm Mexican?
135
01:22:43,600 --> 01:22:45,800
Worse. 'Cause you're a girl.
136
01:23:02,500 --> 01:23:03,500
Give it to me!
137
01:23:04,800 --> 01:23:05,800
Camilla!
138
01:23:33,300 --> 01:23:34,400
Thanks.
139
01:23:37,100 --> 01:23:39,400
What are you Writing about noW?
140
01:23:39,800 --> 01:23:42,100
- A girl.
- Is she Mexican?
141
01:23:43,700 --> 01:23:47,500
- JeWish, at the moment.
- She gonna change religions?
142
01:28:38,700 --> 01:28:40,200
Don't let go.
143
01:28:41,100 --> 01:28:44,100
- Don't ever let go of me.
- Okay.
144
01:28:55,800 --> 01:28:58,500
I've never been served breakfast in bed.
145
01:29:00,200 --> 01:29:03,000
I've never been served
breakfast anywhere.
146
01:29:07,100 --> 01:29:08,900
- What is it?
- Open it.
147
01:34:54,300 --> 01:34:56,800
"Who called me Wop and dago
and greaser,
148
01:34:56,900 --> 01:35:00,000
"and their children hurt me
just as I hurt you."
149
01:35:02,000 --> 01:35:03,100
Junk.
150
01:35:13,800 --> 01:35:17,000
I think it should definitely
be a part of the book.
151
01:35:20,800 --> 01:35:24,000
And I'll go With you into toWn
if you Want me to.
152
01:35:24,600 --> 01:35:26,000
To the movies.
153
01:35:27,300 --> 01:35:29,900
Okay. That's sWell.
154
01:35:33,700 --> 01:35:36,600
- Hey, you really are scared.
- Of course I am.
155
01:35:38,000 --> 01:35:39,100
Why?
156
01:40:00,600 --> 01:40:03,800
You see? That'll never happen.
157
01:40:04,800 --> 01:40:06,200
You knoW Why?
158
01:40:06,400 --> 01:40:09,800
'Cause you're too ashamed
of being Italian to marry a Mexican.
159
01:40:09,900 --> 01:40:13,600
If it Wasn't the marijuana,
it Would've been something else.
160
01:40:16,500 --> 01:40:18,100
Go home, Arturo.
161
01:40:18,900 --> 01:40:22,300
Go home and drink to life, liberty
162
01:40:22,500 --> 01:40:24,100
and the pursuit of happiness.
163
01:40:31,600 --> 01:40:32,800
Camilla!
164
01:45:59,200 --> 01:46:01,000
You sort of greW in me.
165
01:46:02,700 --> 01:46:03,800
On me.
166
01:46:05,500 --> 01:46:06,900
GreW on me.
167
01:46:07,600 --> 01:46:09,700
No, you greW in me.
168
01:46:10,900 --> 01:46:12,300
Like a baby.
169
01:46:18,900 --> 01:46:21,900
- Arturo.
- Yes, Camilla.
170
01:50:04,100 --> 01:50:08,300
"it Was Smith and Parker and Jones
Who hurt me With their hideous names,
171
01:50:08,600 --> 01:50:11,400
"Who called me Wop and dago
and greaser,
172
01:50:12,000 --> 01:50:15,100
"and their children hurt me
just as I hurt you.
173
01:50:16,400 --> 01:50:19,600
"They hurt me so much,
I could never become one of them.
174
01:50:19,700 --> 01:50:22,700
"Drove me to books.
Drove me Within myself.
175
01:50:23,900 --> 01:50:26,000
"Drove me to run aWay
from that Colorado toWn
176
01:50:26,200 --> 01:50:28,500
"and into your home and your life.
177
01:50:29,300 --> 01:50:30,800
"And sometimes,
178
01:50:31,500 --> 01:50:33,800
"When I see their faces out here,
179
01:50:34,800 --> 01:50:39,200
"the same faces, the same set
of hard mouths from my hometoWn,
180
01:50:40,100 --> 01:50:42,500
"I'm glad they're here
fulfilling the emptiness of their lives
181
01:50:42,600 --> 01:50:44,300
"and dying in the sun.
182
01:50:44,900 --> 01:50:48,400
"And they hate me and my father
and my father's father,
183
01:50:48,800 --> 01:50:52,000
"but they are old,
and I am young and full of hope
184
01:50:52,800 --> 01:50:55,900
"and love for my country and my times."
14284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.