All language subtitles for 问尘.2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,633 --> 00:00:33,032 Good evening. 2 00:00:33,135 --> 00:00:35,069 The following are the lowest temperature estimates 3 00:00:35,170 --> 00:00:37,263 for California citrus areas. 4 00:00:37,372 --> 00:00:40,933 Lowest temperatures tomorrow night will be somewhat higher than tonight 5 00:00:41,042 --> 00:00:44,409 and only light scattered firing late in the morning should be necessary. 6 00:00:45,347 --> 00:00:49,750 Corona District: Corona 29, Arlington 28, Riverside 27, 7 00:00:49,851 --> 00:00:53,184 Highgrove 27, Elsinore 26, Marino 26. 8 00:00:53,955 --> 00:00:58,517 Clear and calm, firing for lemons will be necessary beginning about 2:00 a.m. 9 00:00:58,627 --> 00:01:00,458 And for oranges, about 4:00 a.m. 10 00:01:00,562 --> 00:01:03,122 High ceiling. Dew point 31. 11 00:01:03,765 --> 00:01:07,064 Redlands District: Hemet 28, Redlands 26, 12 00:01:07,235 --> 00:01:10,500 Highlands 26, Rialto 25, Bloomington 25, 13 00:01:10,605 --> 00:01:14,166 Colton 25, Fontana 25. Ukipa 26... 14 00:05:48,283 --> 00:05:50,774 What jerk's gonna believe I made it all the way 15 00:05:50,885 --> 00:05:55,219 from Colorado to downtown L.A. Without seeing one goddamn palm tree? 16 00:05:56,424 --> 00:05:57,482 Kid? 17 00:05:58,860 --> 00:05:59,849 Kid? 18 00:06:01,629 --> 00:06:02,596 Kid. 19 00:06:04,632 --> 00:06:06,224 Do you like milk? 20 00:06:07,001 --> 00:06:10,027 Yes, Hellfrick. I like milk. 21 00:06:10,371 --> 00:06:11,861 Okay, then. 22 00:06:13,741 --> 00:06:15,299 Here's the plan. 23 00:06:17,512 --> 00:06:19,810 The Adohr man's a friend of mine. 24 00:06:20,582 --> 00:06:23,983 Rvery morning at 4:00, he parks his truck behind the hotel 25 00:06:24,085 --> 00:06:27,452 and comes up to my room for a While. 26 00:06:27,856 --> 00:06:31,155 - That's not much of a plan, Hellfrick. - No, kid, no. 27 00:06:31,960 --> 00:06:34,155 While he's having one With me, 28 00:08:44,258 --> 00:08:46,818 They're everywhere, and none of them mine. 29 00:08:46,928 --> 00:08:50,159 One glance and they know I'm an inexperienced jerk, 30 00:08:50,264 --> 00:08:53,290 ignorant of women and life, and afraid of both. 31 00:09:05,113 --> 00:09:06,808 You have nice hands. 32 00:09:07,081 --> 00:09:08,173 I do? 33 00:09:09,784 --> 00:09:10,842 Very. 34 00:09:13,955 --> 00:09:15,115 Bandini? 35 00:09:15,990 --> 00:09:17,480 You're Italian. 36 00:09:20,795 --> 00:09:23,821 That'll be tWo cents a day every day it's overdue. 37 00:09:24,365 --> 00:09:28,324 St. Teresa, when I was little, I prayed to you for a fountain pen. 38 00:09:28,836 --> 00:09:32,169 You ansWered my prayer. Anyway, I got a fountain pen. 39 00:12:05,059 --> 00:12:08,256 - Can I get you something? - Coffee With cream. 40 00:12:09,530 --> 00:12:13,022 Just five months ago, I had $150 in my pocket 41 00:12:13,134 --> 00:12:15,125 and big plans in my head. 42 00:12:15,303 --> 00:12:19,330 In those days, I was Arturo Bandini, lover of man and beast alike. 43 00:12:24,245 --> 00:12:27,510 All I needed was to meet one of those beautiful golden-haired girls 44 00:12:27,615 --> 00:12:29,549 that seemed to grow like oranges out here, 45 00:12:29,650 --> 00:12:33,984 and I'd write a story, a love story, one of the greatest of all time. 46 00:19:41,649 --> 00:19:44,709 It's tough enough just to have a good time, okay? 47 00:23:33,514 --> 00:23:36,540 and a four-bit polo shirt. Suddenly, you belong. 48 00:23:37,618 --> 00:23:40,712 Mr. Bandini. You have mail. 49 00:23:45,025 --> 00:23:47,050 "Dear Mr. Bandini, with your permission, 50 00:23:47,160 --> 00:23:51,256 "I shall remove the salutation and ending of your very long letter 51 00:23:51,465 --> 00:23:54,434 "and print it as a short story for my magazine. 52 00:23:54,635 --> 00:23:57,195 "It seems you've done a fine job here. 53 00:23:57,337 --> 00:24:01,535 "I think 'The Land of Somewhere Else' would serve as an excellent title. 54 00:24:01,708 --> 00:24:05,610 "Check enclosed. Sincerely yours, H.L. Mencken. 55 00:24:06,113 --> 00:24:10,174 "P.S. As to your anxieties about your limited experiences 56 00:24:10,284 --> 00:24:13,185 "with life in general and women in particular, 57 00:24:13,320 --> 00:24:17,347 "it is, alas, a truism that authors generally have less experience 58 00:24:17,457 --> 00:24:18,788 "than other men. 59 00:24:18,892 --> 00:24:21,861 "This owing to the incontestable fact 60 00:24:21,962 --> 00:24:25,659 "that you simply can't be in two places at once, Mr. Bandini. 61 00:31:50,377 --> 00:31:53,642 They're like a blanket When you're underneath them. 62 00:31:57,517 --> 00:31:59,382 Why do you get so mean? 63 00:32:00,120 --> 00:32:01,951 Why do you get so mean? 64 00:32:12,732 --> 00:32:14,461 Can't We be friends? 65 00:32:20,407 --> 00:32:22,500 Friends like you and Sammy? 66 00:32:32,118 --> 00:32:33,710 Look at the fog. 67 00:47:05,224 --> 00:47:07,818 I Work for a nice JeWish family in Long Beach. 68 00:47:07,927 --> 00:47:10,896 I'm tired. Tired of housekeeping. 69 00:47:12,598 --> 00:47:15,999 Then one day, I saW you at Solomon's, 70 00:47:17,436 --> 00:47:19,199 and I heard you talk. 71 00:47:20,739 --> 00:47:23,173 And I Went and I bought your story. 72 00:47:23,943 --> 00:47:25,433 And I read it. 73 00:47:28,047 --> 00:47:30,515 And I felt that you Were someone 74 00:47:31,250 --> 00:47:34,811 Who could look at me and see me for What I am. 75 00:47:35,487 --> 00:47:37,387 So I folloWed you home. 76 00:47:38,023 --> 00:47:39,354 So stupid. 77 00:47:40,626 --> 00:47:41,854 Hopeless. 78 00:47:44,596 --> 00:47:48,054 But I'm really a good person. Honestly, I am. 79 00:57:13,900 --> 00:57:15,600 We Were busy today. 80 00:57:15,700 --> 00:57:17,900 Being busy's not the problem. 81 00:57:18,500 --> 00:57:21,200 It's those shoes and all that paint on your face. 82 00:57:21,300 --> 00:57:23,100 You look like a cheap imitation of an American. 83 00:57:23,200 --> 00:57:24,800 If I Were a Mexican, I'd knock your block off. 84 00:57:24,900 --> 00:57:27,400 I'm bored With your Mexican remarks. 85 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 We're not that different. 86 00:57:30,100 --> 00:57:32,900 You're dark and your hair is dark and your eyes are black. 87 00:57:33,000 --> 00:57:35,500 - Nobody's eyes are black. - Yours are. 88 00:57:36,400 --> 00:57:37,900 Why don't you go 89 00:57:39,400 --> 00:57:41,300 think about Sammy? 90 00:57:42,600 --> 00:57:44,900 What are you doing here, anyway? 91 00:57:50,400 --> 00:57:53,200 - Would you ever change your name? - What for? 92 00:57:54,100 --> 00:57:57,500 - Would you? - No. What's it to you, anyway? 93 00:57:57,900 --> 00:58:01,300 I don't Want to go from Camilla Lopez to Camilla Bandini. 94 00:58:01,400 --> 00:58:03,700 It's not much of an improvement. 95 00:58:04,900 --> 00:58:07,100 Who asked you to go anywhere? 96 01:02:53,400 --> 01:02:55,600 Camilla would never forgive me. 97 01:02:55,800 --> 01:02:58,000 She was better off with Sammy. 98 01:02:59,000 --> 01:03:02,100 I really didn't have the right to touch her again. 99 01:03:22,700 --> 01:03:24,500 You look Wonderful. 100 01:03:25,700 --> 01:03:27,600 Oh, say, that's quite a sight. 101 01:03:32,600 --> 01:03:34,100 Rnjoy the vieW. 102 01:06:22,400 --> 01:06:25,100 That's about as insulting as anything gets. 103 01:06:28,500 --> 01:06:31,400 She's perfect, like the Weather. 104 01:06:32,600 --> 01:06:35,300 Air and fog, eucalyptus, 105 01:06:36,000 --> 01:06:37,500 dusty sunlight. 106 01:06:38,300 --> 01:06:40,300 The perfect place to live. 107 01:06:41,400 --> 01:06:43,100 Then We come along. 108 01:06:44,500 --> 01:06:47,400 Dig for gold, drill for oil, get into the movies, 109 01:06:47,500 --> 01:06:50,400 build these crappy hotels and dirty streets. 110 01:06:51,000 --> 01:06:52,600 We don't even come here to live. 111 01:06:52,700 --> 01:06:56,700 We just dig it up, mess it up and grab Whatever We can get. 112 01:06:59,000 --> 01:07:00,500 This is her home. 113 01:07:02,000 --> 01:07:04,300 If God had any sense or decency, 114 01:07:05,000 --> 01:07:08,700 He'd bloW us all to hell and leave her home the Way it Was, 115 01:07:09,700 --> 01:07:12,200 pure and perfect, like her. 116 01:12:41,200 --> 01:12:44,900 you got a registered letter at the post office. 117 01:12:47,000 --> 01:12:50,200 I'll just set it doWn on the dresser, okay? Don't forget. 118 01:12:50,300 --> 01:12:51,400 Thanks. 119 01:12:55,500 --> 01:12:57,600 - HoW's it going? - It's going. 120 01:12:58,100 --> 01:12:59,900 Well, keep going, okay? 121 01:13:00,400 --> 01:13:04,600 Otherwise, you'll end up dying in Los Angeles like the rest of us. 122 01:13:17,100 --> 01:13:18,700 "Dear Mr. Bandini, 123 01:13:18,900 --> 01:13:22,500 "I would rather not publish this latest effort of yours just now. 124 01:13:22,600 --> 01:13:26,400 "For one thing, I believe it's a yarn that is part of a bigger ball than you, 125 01:13:26,500 --> 01:13:30,800 "in your present financial straits, are able comfortably to contemplate. 126 01:22:13,600 --> 01:22:16,400 Arturo! Arturo! 127 01:22:17,100 --> 01:22:19,900 - What are you doing? - Hold on a minute, fellas. 128 01:22:22,600 --> 01:22:26,000 - Hurry up. Get dressed. Come on doWn. - No. What for? 129 01:22:26,100 --> 01:22:28,100 So the sides Will be even. 130 01:22:28,400 --> 01:22:30,500 What are you talking about? 131 01:22:31,200 --> 01:22:34,800 Playing in the game. You on one side, me on the other. 132 01:22:36,100 --> 01:22:38,500 Are you crazy? With a bunch of Japs? 133 01:22:38,600 --> 01:22:40,500 Yeah. They didn't Want to play With you, either. 134 01:22:40,600 --> 01:22:42,900 Why, 'cause I'm Mexican? 135 01:22:43,600 --> 01:22:45,800 Worse. 'Cause you're a girl. 136 01:23:02,500 --> 01:23:03,500 Give it to me! 137 01:23:04,800 --> 01:23:05,800 Camilla! 138 01:23:33,300 --> 01:23:34,400 Thanks. 139 01:23:37,100 --> 01:23:39,400 What are you Writing about noW? 140 01:23:39,800 --> 01:23:42,100 - A girl. - Is she Mexican? 141 01:23:43,700 --> 01:23:47,500 - JeWish, at the moment. - She gonna change religions? 142 01:28:38,700 --> 01:28:40,200 Don't let go. 143 01:28:41,100 --> 01:28:44,100 - Don't ever let go of me. - Okay. 144 01:28:55,800 --> 01:28:58,500 I've never been served breakfast in bed. 145 01:29:00,200 --> 01:29:03,000 I've never been served breakfast anywhere. 146 01:29:07,100 --> 01:29:08,900 - What is it? - Open it. 147 01:34:54,300 --> 01:34:56,800 "Who called me Wop and dago and greaser, 148 01:34:56,900 --> 01:35:00,000 "and their children hurt me just as I hurt you." 149 01:35:02,000 --> 01:35:03,100 Junk. 150 01:35:13,800 --> 01:35:17,000 I think it should definitely be a part of the book. 151 01:35:20,800 --> 01:35:24,000 And I'll go With you into toWn if you Want me to. 152 01:35:24,600 --> 01:35:26,000 To the movies. 153 01:35:27,300 --> 01:35:29,900 Okay. That's sWell. 154 01:35:33,700 --> 01:35:36,600 - Hey, you really are scared. - Of course I am. 155 01:35:38,000 --> 01:35:39,100 Why? 156 01:40:00,600 --> 01:40:03,800 You see? That'll never happen. 157 01:40:04,800 --> 01:40:06,200 You knoW Why? 158 01:40:06,400 --> 01:40:09,800 'Cause you're too ashamed of being Italian to marry a Mexican. 159 01:40:09,900 --> 01:40:13,600 If it Wasn't the marijuana, it Would've been something else. 160 01:40:16,500 --> 01:40:18,100 Go home, Arturo. 161 01:40:18,900 --> 01:40:22,300 Go home and drink to life, liberty 162 01:40:22,500 --> 01:40:24,100 and the pursuit of happiness. 163 01:40:31,600 --> 01:40:32,800 Camilla! 164 01:45:59,200 --> 01:46:01,000 You sort of greW in me. 165 01:46:02,700 --> 01:46:03,800 On me. 166 01:46:05,500 --> 01:46:06,900 GreW on me. 167 01:46:07,600 --> 01:46:09,700 No, you greW in me. 168 01:46:10,900 --> 01:46:12,300 Like a baby. 169 01:46:18,900 --> 01:46:21,900 - Arturo. - Yes, Camilla. 170 01:50:04,100 --> 01:50:08,300 "it Was Smith and Parker and Jones Who hurt me With their hideous names, 171 01:50:08,600 --> 01:50:11,400 "Who called me Wop and dago and greaser, 172 01:50:12,000 --> 01:50:15,100 "and their children hurt me just as I hurt you. 173 01:50:16,400 --> 01:50:19,600 "They hurt me so much, I could never become one of them. 174 01:50:19,700 --> 01:50:22,700 "Drove me to books. Drove me Within myself. 175 01:50:23,900 --> 01:50:26,000 "Drove me to run aWay from that Colorado toWn 176 01:50:26,200 --> 01:50:28,500 "and into your home and your life. 177 01:50:29,300 --> 01:50:30,800 "And sometimes, 178 01:50:31,500 --> 01:50:33,800 "When I see their faces out here, 179 01:50:34,800 --> 01:50:39,200 "the same faces, the same set of hard mouths from my hometoWn, 180 01:50:40,100 --> 01:50:42,500 "I'm glad they're here fulfilling the emptiness of their lives 181 01:50:42,600 --> 01:50:44,300 "and dying in the sun. 182 01:50:44,900 --> 01:50:48,400 "And they hate me and my father and my father's father, 183 01:50:48,800 --> 01:50:52,000 "but they are old, and I am young and full of hope 184 01:50:52,800 --> 01:50:55,900 "and love for my country and my times." 14284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.