All language subtitles for [English] A Dream of Splendor episode 7 - 1197034v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 Timing and Subtitles brought to you by The Teahouse of Dreams @Viki.com 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 (A Dream of Splendor by Liu Yuning) 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,700 ♫ Having survived the winter, I'm simply looking forward to the season of flowers ♫ 4 00:00:25,700 --> 00:00:32,200 ♫ Smiling as I immerse myself in the spring breeze ♫ 5 00:00:32,200 --> 00:00:38,100 ♫ Whose breath is warming the depth of my cold heart? ♫ 6 00:00:38,100 --> 00:00:44,600 ♫ Stirring up a wave of ripples as well ♫ 7 00:00:44,600 --> 00:00:50,400 ♫ Perhaps a certain person’s figure is concealed in my eyes ♫ 8 00:00:50,400 --> 00:00:56,900 ♫ Tossing and turning in reminiscence ♫ 9 00:00:56,900 --> 00:01:02,700 ♫ Even if I have to drift about and endure hardships all my life for love ♫ 10 00:01:02,700 --> 00:01:08,500 ♫ I’m willing to follow you to weather it out for days of light clouds and gentle breezes ♫ 11 00:01:08,500 --> 00:01:14,600 ♫ Don't blame fate and providence, nor the merciless natural world ♫ 12 00:01:14,600 --> 00:01:20,800 ♫ No matter if unceasing contact with the world of mortals is like a game ♫ 13 00:01:20,800 --> 00:01:27,000 ♫ It would not be regrettable to make a bet with my heart ♫ 14 00:01:27,000 --> 00:01:31,800 ♫ In exchange for every happiness in love for the rest of my life ♫ 15 00:01:31,800 --> 00:01:37,000 [A Dream of Splendor] 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,700 [Episode 7] 17 00:01:41,800 --> 00:01:48,200 Pan'er, that's why I have to wrong you. 18 00:01:50,400 --> 00:01:52,900 I'll give you the grandest wedding. 19 00:01:52,900 --> 00:01:57,800 But it has to wait until six months after I marry Miss Gao. 20 00:02:01,800 --> 00:02:03,100 What? 21 00:02:03,100 --> 00:02:04,800 I... 22 00:02:04,800 --> 00:02:08,400 I know I've wronged you, but you've always been virtuous. 23 00:02:08,400 --> 00:02:10,600 You won't mind it, will you? 24 00:02:12,700 --> 00:02:15,400 Pan'er, you're perfect 25 00:02:16,200 --> 00:02:18,400 except for your background. 26 00:02:18,400 --> 00:02:21,000 After all, you once had a pariah status. 27 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 If someone looks into it, it can't be hidden anyway. 28 00:02:26,000 --> 00:02:28,800 I didn't know it until I became the Presented Scholar. 29 00:02:28,800 --> 00:02:32,600 As a gentry, I mustn't have any flaws. 30 00:02:33,600 --> 00:02:36,200 You don't want to be the stain on me, do you? 31 00:02:37,200 --> 00:02:40,200 Not to mention Inspector Gao. 32 00:02:40,200 --> 00:02:42,800 I can't afford to offend him. 33 00:02:47,200 --> 00:02:49,000 But you just said 34 00:02:50,000 --> 00:02:51,800 Uncle De lied to me. 35 00:02:54,200 --> 00:02:58,900 I was afraid you'd become too excited, so I didn't tell you the truth. 36 00:03:01,600 --> 00:03:05,000 Pan'er, we vowed to be together for three lifetimes. 37 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I've never forgotten that. 38 00:03:07,000 --> 00:03:09,700 I just can't make you my legal wife. 39 00:03:09,700 --> 00:03:15,800 But rest assured, even though I'm going to marry Miss Gao, I won't let it affect you. 40 00:03:15,800 --> 00:03:18,900 I won't let you demean yourself in front of her. 41 00:03:18,900 --> 00:03:22,500 I'll arrange you another residence and let you live an undisturbed life there. 42 00:03:22,500 --> 00:03:26,400 In the future, your children could be adopted by the legal wife. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 You mean my children 44 00:03:31,200 --> 00:03:34,000 have to call another woman Mother? 45 00:03:36,400 --> 00:03:40,400 It's just an undeserved reputation. 46 00:03:40,400 --> 00:03:42,000 They're our own blood and flesh. 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,700 Are you afraid they would be unfilial to you? 48 00:03:46,100 --> 00:03:47,600 Pan'er. 49 00:03:50,200 --> 00:03:55,300 For our future happy life and my official career, 50 00:03:55,300 --> 00:04:00,900 I beg you to compromise a little on the undeserved reputation, will you? 51 00:04:05,400 --> 00:04:07,000 No. 52 00:04:07,000 --> 00:04:13,200 Ouyang Xu, do you think too highly of yourself or do you underestimate me too much? 53 00:04:13,200 --> 00:04:16,000 You brought me here on purpose, 54 00:04:16,000 --> 00:04:20,600 lest I would make a scene outside Gao's Mansion, and ruin your good marriage, right? 55 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Just say it out if you've changed your mind. 56 00:04:24,000 --> 00:04:28,600 Don't talk in riddles and make me sick. 57 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 I haven't changed my mind. 58 00:04:30,800 --> 00:04:35,700 I can swear to Heaven now that the only woman I love is you. 59 00:04:37,400 --> 00:04:39,700 I just have no other choice. 60 00:04:39,700 --> 00:04:41,600 Is that your reason to justify 61 00:04:43,200 --> 00:04:45,700 your acts of betraying me, 62 00:04:47,400 --> 00:04:50,000 breaking our pledge and marrying another woman? 63 00:04:59,800 --> 00:05:01,100 You... 64 00:05:02,000 --> 00:05:04,600 Don't worry. I won't splash you. 65 00:05:05,400 --> 00:05:08,600 I came all the way here to see you, 66 00:05:10,700 --> 00:05:13,800 kind of hoping there might be a chance. 67 00:05:29,000 --> 00:05:30,800 I didn't expect that 68 00:05:34,500 --> 00:05:36,600 you would disappoint me after all. 69 00:05:38,400 --> 00:05:40,500 In the Eastern Capital, 70 00:05:41,600 --> 00:05:43,700 you only see wealth and ranks, 71 00:05:44,400 --> 00:05:46,600 instead of the one you loved. 72 00:05:54,600 --> 00:05:56,000 You don't deserve my tea. 73 00:05:56,000 --> 00:05:57,600 (Tea House) 74 00:05:57,600 --> 00:05:59,000 Pan'er. 75 00:06:01,400 --> 00:06:06,000 I would never be a concubine. 76 00:06:10,800 --> 00:06:12,200 Pan'er. 77 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 Pan'er. 78 00:06:23,800 --> 00:06:25,000 Pan'er. 79 00:06:25,000 --> 00:06:26,800 Don't follow me! 80 00:06:28,200 --> 00:06:31,100 Be careful I may scream and ruin your perfect marriage. 81 00:06:54,300 --> 00:06:57,000 20.21.22. 82 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 23.24. 83 00:06:59,000 --> 00:07:01,700 (Lyu Wu) Sir, show us a phoenix nod. 84 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 It didn't drop. 85 00:07:04,200 --> 00:07:05,900 Well done. 86 00:07:08,300 --> 00:07:11,700 (Chi Pan, Head of 12 Guilds in the Eastern Capital) 87 00:07:13,240 --> 00:07:14,480 Good. 88 00:07:14,480 --> 00:07:16,720 Great. 89 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 - It didn't drop. - No, it didn't. 90 00:07:21,400 --> 00:07:23,400 Look carefully. 91 00:07:25,000 --> 00:07:26,600 - Can you do that? - It didn't drop. 92 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 Go ahead. 93 00:07:27,600 --> 00:07:29,000 Wonderful! 94 00:07:29,000 --> 00:07:30,300 (He Si) Well done, sir! 95 00:07:30,300 --> 00:07:31,200 Look carefully. 96 00:07:31,200 --> 00:07:33,600 Catch. Go. 97 00:07:38,200 --> 00:07:39,400 Good. 98 00:07:39,400 --> 00:07:40,600 Well done. 99 00:07:40,600 --> 00:07:42,000 Great. 100 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 (Don't cry, Zhao Pan'er.) 101 00:07:44,800 --> 00:07:47,700 (Such a villain isn't worthy of your tears.) 102 00:07:52,700 --> 00:07:54,800 Move. Move. 103 00:07:57,000 --> 00:07:59,800 I'm talking to you. Are you deaf? 104 00:08:00,700 --> 00:08:02,400 Exactly. Who are you? 105 00:08:02,400 --> 00:08:04,700 This is the famous Palace Guard Chi. 106 00:08:04,700 --> 00:08:06,400 I haven't criticized anyone for a long time. 107 00:08:06,400 --> 00:08:08,200 The road is broad. We can walk on each side. 108 00:08:08,200 --> 00:08:09,600 The one who bumped into me was blind. 109 00:08:09,600 --> 00:08:11,400 Who are you calling blind? Who are you calling? 110 00:08:11,400 --> 00:08:12,400 What do you mean? 111 00:08:12,400 --> 00:08:14,000 Wait. 112 00:08:14,900 --> 00:08:17,000 How did I instruct you usually? 113 00:08:17,000 --> 00:08:20,900 You need to convince a young lady with reason. 114 00:08:22,200 --> 00:08:25,100 Young lady, we should be reasonable. 115 00:08:25,100 --> 00:08:27,400 Didn't I ask you to move? 116 00:08:27,400 --> 00:08:30,800 I had made 32 catches and the ball didn't drop until you showed up and ruined it. 117 00:08:30,800 --> 00:08:33,000 You owe me an apology. 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,900 Only 32? 119 00:09:17,200 --> 00:09:21,000 You're not as skilled as others. Yet you want me to apologize? 120 00:09:27,000 --> 00:09:28,700 What a surprise! 121 00:09:28,700 --> 00:09:30,800 - How did she make it? - Could she teach us? 122 00:09:30,800 --> 00:09:32,000 She's awesome. 123 00:09:32,000 --> 00:09:33,600 She's skilled. 124 00:09:33,600 --> 00:09:35,500 Great. 125 00:09:35,500 --> 00:09:38,400 I'm still here! What are you doing? 126 00:09:39,800 --> 00:09:42,600 - Sir. - Sir. 127 00:09:42,600 --> 00:09:44,200 Don't be upset. 128 00:09:44,200 --> 00:09:46,000 You're such a discredit to me. 129 00:09:46,000 --> 00:09:48,100 You won't get any reward. 130 00:09:48,100 --> 00:09:51,200 - Sir. - Sir. 131 00:10:03,300 --> 00:10:05,800 I thought Jiangnan was prosperous enough. 132 00:10:05,800 --> 00:10:08,500 I didn't expect the Eastern Capital would be better. 133 00:10:08,500 --> 00:10:11,000 I've never seen so many Persians. 134 00:10:11,000 --> 00:10:13,600 The Eastern Capital is wonderful. It's the capital after all. 135 00:10:13,600 --> 00:10:15,800 We can't see so many new things in Jiangnan. 136 00:10:15,800 --> 00:10:16,800 Yes. 137 00:10:16,800 --> 00:10:19,400 The Eastern Capital is good. It's so beautiful. 138 00:10:19,400 --> 00:10:21,500 We can see many new things here. 139 00:10:21,500 --> 00:10:25,800 Mr. Ouyang has been faithful. I'm so happy. 140 00:10:25,800 --> 00:10:29,800 By the way, will Mr. Ouyang invite us to live in his mansion? 141 00:10:30,800 --> 00:10:32,600 Definitely. 142 00:10:37,700 --> 00:10:40,300 Look, the man who holds a drum. 143 00:10:49,400 --> 00:10:52,300 Pan'er, come and look. The Persians are dancing. 144 00:10:52,300 --> 00:10:54,100 Come here. 145 00:10:59,400 --> 00:11:00,600 Pan'er. 146 00:11:01,500 --> 00:11:04,600 Pan'er, what happened? 147 00:11:05,400 --> 00:11:07,500 It's nice to see you again. 148 00:11:23,000 --> 00:11:25,600 Pan'er. 149 00:11:27,400 --> 00:11:28,800 Pan'er. 150 00:11:30,400 --> 00:11:32,200 She's hot with fever. 151 00:11:32,200 --> 00:11:34,000 Pan'er. 152 00:11:34,000 --> 00:11:37,400 Yinzhang, you stay here. Wipe her face with cool water. 153 00:11:37,400 --> 00:11:40,300 Help her to drink plenty of water. I'll go find a physician. 154 00:11:40,300 --> 00:11:41,900 Yes. 155 00:11:43,400 --> 00:11:46,400 Pan'er. 156 00:11:52,000 --> 00:11:54,600 Exhaustion of strength and insufficiency of blood. 157 00:11:54,600 --> 00:11:57,300 She seems to break down from overwork. 158 00:11:59,500 --> 00:12:01,400 But her pulse is racing as well. 159 00:12:01,400 --> 00:12:03,700 It seems that she also suffers from anger. 160 00:12:03,700 --> 00:12:07,400 It's serious. She needs to take powerful medicine. 161 00:12:07,400 --> 00:12:08,600 I'll write a prescription. 162 00:12:08,600 --> 00:12:10,500 This way. 163 00:12:21,200 --> 00:12:23,000 Are you all right? 164 00:12:23,000 --> 00:12:24,700 I'm fine. 165 00:12:28,800 --> 00:12:30,200 Why am I so stupid? 166 00:12:30,200 --> 00:12:32,100 I can't do anything. 167 00:12:37,200 --> 00:12:38,800 It isn't true. 168 00:12:38,800 --> 00:12:42,000 You can memorize a long music score by reading it just once. 169 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 You're not stupid. 170 00:12:45,400 --> 00:12:47,900 What did Pan'er mean? 171 00:12:49,000 --> 00:12:51,400 Is Mr. Ouyang unfaithful to her? 172 00:12:53,500 --> 00:12:57,200 I managed to make her take the medicine just now. She is asleep. 173 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 When she wakes up, 174 00:12:59,000 --> 00:13:01,400 don't ask her anything. 175 00:13:07,200 --> 00:13:10,400 We've done nothing wrong. 176 00:13:10,400 --> 00:13:12,900 Why do we end up like this? 177 00:13:26,600 --> 00:13:28,800 Why, Ouyang? 178 00:13:39,200 --> 00:13:40,600 Pan'er, 179 00:13:41,400 --> 00:13:43,400 if I succeed in the examination, 180 00:13:43,400 --> 00:13:47,300 I must marry you with formal and grand rites. 181 00:13:55,800 --> 00:13:57,500 Wait for me. 182 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Why? 183 00:14:38,600 --> 00:14:43,700 In the world, some people just can't stand any test. 184 00:14:49,400 --> 00:14:50,800 Master. (Xiao's Mansion) 185 00:14:50,800 --> 00:14:52,400 (Xiao's Mansion) What's up? 186 00:14:52,400 --> 00:14:56,600 I've counted the 470,000 strings of coins left by Zheng Qingtian. 187 00:14:56,600 --> 00:15:00,100 Only that I don't know whose accounts shall I enter them into. 188 00:15:00,100 --> 00:15:03,000 Allocate 30,000 to his family, 189 00:15:03,000 --> 00:15:07,600 40,000 for pensions to the casualties of the Capital Security Office 190 00:15:07,600 --> 00:15:12,600 in the name of Commander Gu secretly. 191 00:15:12,600 --> 00:15:17,000 Then send 200,000 to Defender-in-chief Liu, 192 00:15:17,000 --> 00:15:19,400 the Empress's brother in the Eastern Capital. 193 00:15:19,400 --> 00:15:23,400 Enter the remaining 200,000 into my private account. 194 00:15:23,400 --> 00:15:24,600 Yes. 195 00:15:25,400 --> 00:15:30,400 How come I've never seen the physician that served Commander Gu just now? 196 00:15:30,400 --> 00:15:34,800 Replace him with the one who serves me. 197 00:15:34,800 --> 00:15:36,300 Moreover, 198 00:15:37,200 --> 00:15:41,000 ask eight capable men to follow Commander Gu. 199 00:15:41,000 --> 00:15:45,200 When he needs money, investigates cases, 200 00:15:45,200 --> 00:15:50,600 interrogates people, or buries his bosom friends these days, 201 00:15:50,600 --> 00:15:53,400 follow his instructions. 202 00:15:53,400 --> 00:15:55,700 Don't neglect any of his demands. 203 00:15:58,500 --> 00:16:03,700 By the way, provide him with food and clothing in the light of those of mine. 204 00:16:03,700 --> 00:16:08,400 And ask the kitchen to cook more crystal-like cold pork. 205 00:16:08,400 --> 00:16:10,800 He likes it best. 206 00:16:11,600 --> 00:16:13,000 Yes. 207 00:16:30,680 --> 00:16:32,600 Father! 208 00:16:34,200 --> 00:16:37,800 Father! 209 00:16:39,000 --> 00:16:40,500 Father! 210 00:16:42,200 --> 00:16:44,200 Father! 211 00:16:44,200 --> 00:16:46,000 Father! 212 00:16:47,000 --> 00:16:49,300 Father! 213 00:16:51,400 --> 00:16:53,000 Don't call him again. 214 00:16:53,000 --> 00:16:57,200 Remember, he isn't your father anymore. 215 00:16:57,200 --> 00:17:00,100 Your surname is Gu, not Xiao. 216 00:17:13,000 --> 00:17:14,200 Father. 217 00:17:14,200 --> 00:17:16,600 Who is Commander Gu? 218 00:17:16,600 --> 00:17:19,000 Why is Minister Duke so kind to him? 219 00:17:19,000 --> 00:17:22,700 Shall we tell Ma'am in the capital? 220 00:17:22,700 --> 00:17:24,400 Fool! 221 00:17:26,000 --> 00:17:28,600 Minister Duke has always ruled his family by military law. 222 00:17:28,600 --> 00:17:31,000 If you dare send a word to the capital, 223 00:17:31,000 --> 00:17:34,400 you won't get away easily just with a slap. 224 00:17:34,400 --> 00:17:36,100 Yes. 225 00:17:54,520 --> 00:17:55,400 Commissioner. 226 00:17:55,400 --> 00:17:59,600 When did Gu Qianfan turn to Xiao Qinyan? 227 00:17:59,600 --> 00:18:03,400 The sly old devil never meddles in anything usually. 228 00:18:03,400 --> 00:18:07,400 Why does he stick up for Gu Qianfan this time? 229 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 They keep secret in their movement. 230 00:18:08,800 --> 00:18:12,700 I must get to the bottom of it and destroy them. 231 00:18:16,500 --> 00:18:19,400 The case will be submitted to His Majesty tomorrow. 232 00:18:19,400 --> 00:18:23,000 Why can't you let go of your little grudge against Gu Qianfan? 233 00:18:24,200 --> 00:18:26,200 You asked me to take Zheng Qingtian's money. 234 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Now what should I do? 235 00:18:28,200 --> 00:18:29,400 Commissioner, calm down. 236 00:18:29,400 --> 00:18:31,600 Zheng Qingtian didn't refer to you in his statement of confession. 237 00:18:31,600 --> 00:18:33,700 Why do you worry about it? 238 00:18:36,600 --> 00:18:38,700 Xiao Qinyan clearly wants to take the opportunity to clean up 239 00:18:38,700 --> 00:18:41,600 the official circles of Jiangnan, eliminate dissidents, 240 00:18:41,600 --> 00:18:44,400 and clear the way for his returning to the capital as Prime Minister. 241 00:18:44,400 --> 00:18:46,800 How can I not be worried? 242 00:18:47,600 --> 00:18:51,800 I took Zheng Qingtian 200,000 strings. Now he is dead. 243 00:18:52,500 --> 00:18:55,000 Will Xiao Qinyan let me go? 244 00:18:55,000 --> 00:18:56,600 You are deeply trusted by His Majesty. 245 00:18:56,600 --> 00:18:59,400 Even if Minister Duke Xiao tries to target at you, His Majesty must... 246 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 What do you know? 247 00:19:02,400 --> 00:19:07,800 Between Xiao Qinyan and me, if one must die, 248 00:19:08,600 --> 00:19:11,400 His Majesty will kill me and save him. 249 00:19:13,000 --> 00:19:14,600 Moreover, 250 00:19:14,600 --> 00:19:19,000 Xiao Qinyan has the Empress behind him. 251 00:19:21,000 --> 00:19:22,200 Commissioner. 252 00:19:22,200 --> 00:19:24,600 The envoy of Minister Xiao of Suzhou asks to see you. 253 00:19:24,600 --> 00:19:27,200 Invite him in. No, wait. 254 00:19:28,600 --> 00:19:31,400 I'll invite him to the main hall and serve him tea. 255 00:19:40,600 --> 00:19:42,500 Welcome. 256 00:19:42,500 --> 00:19:45,400 What can I do for Minister Xiao? 257 00:19:45,400 --> 00:19:50,800 The Minister said, he knew everything you had done in Jiangnan. 258 00:19:53,000 --> 00:19:58,200 He selected the present personally for you 259 00:20:09,700 --> 00:20:11,800 and asked you to open it by yourself. 260 00:20:11,800 --> 00:20:13,300 Asked... 261 00:20:14,400 --> 00:20:16,600 Asked me to open it by myself? 262 00:20:16,600 --> 00:20:18,000 Yes. 263 00:20:29,600 --> 00:20:33,000 (Letter to Commissioner Lei) 264 00:20:40,000 --> 00:20:44,400 (Letter to Commissioner Lei) 265 00:20:47,200 --> 00:20:50,600 Do you like it? 266 00:20:50,600 --> 00:20:53,400 I do. 267 00:20:53,400 --> 00:20:57,200 The letter in the case was written by the Minister. 268 00:20:57,200 --> 00:20:59,400 Please read it. 269 00:21:03,200 --> 00:21:06,200 (Letter to Commissioner Lei) 270 00:21:07,200 --> 00:21:09,000 I bid you adieu. 271 00:21:17,000 --> 00:21:19,400 (I've learned some villains did the things in Jiangnan.) 272 00:21:19,400 --> 00:21:22,000 (It has nothing to do with you.) 273 00:21:22,000 --> 00:21:24,200 (Qianfan found shelter under your roof.) 274 00:21:24,200 --> 00:21:26,800 (For everything you've done for him,) 275 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 (I prepared the little gifts to thank you.) 276 00:21:28,200 --> 00:21:29,900 (Qinyan) 277 00:21:44,140 --> 00:21:48,540 (Tomb of Jia Jiang of the Capital Security Office) 278 00:22:04,000 --> 00:22:07,700 (Tomb of Jia Jiang of the Capital Security Office) 279 00:22:07,700 --> 00:22:10,520 We selected the best coffins. 280 00:22:10,520 --> 00:22:14,220 The honorary reward from the Ministry of Rites will be issued soon. 281 00:22:14,220 --> 00:22:19,760 I think your men would rest in peace in the lower world. 282 00:22:19,760 --> 00:22:22,405 (Tomb of Jia Jiang of the Capital Security Office) 283 00:22:26,460 --> 00:22:28,060 Please. 284 00:22:32,520 --> 00:22:34,820 Everyone, please rest in peace. 285 00:22:34,820 --> 00:22:40,600 I'll inherit your legacies and wait upon Commander carefully. But, 286 00:22:40,600 --> 00:22:43,320 (Tomb of Jia Jiang) Don't be anxious to pick me up. 287 00:22:43,320 --> 00:22:48,060 It's not too late that we reunite in 70 or 80 years. 288 00:22:49,660 --> 00:22:51,960 Minister Duke sent a letter, 289 00:22:51,960 --> 00:22:57,060 saying he wants you to accompany him to visit the ancestral grave after you return to Suzhou. 290 00:22:57,060 --> 00:23:03,320 With all due respect, these days, Minister Duke ran hither and thither for you. 291 00:23:03,320 --> 00:23:06,240 He is over 50. 292 00:23:06,240 --> 00:23:09,480 Except for running between Qiantang and Suzhou, he has to match his wits 293 00:23:09,480 --> 00:23:13,080 with Commissioner Lei Jing of the Capital Security Office. 294 00:23:13,080 --> 00:23:15,880 - Would you... - All right. Enough. 295 00:23:15,880 --> 00:23:17,780 I'll go. 296 00:23:18,800 --> 00:23:22,580 Then what else can I do for you in Qiantang County? 297 00:23:23,780 --> 00:23:25,600 The servants of the Yang family... 298 00:23:25,600 --> 00:23:29,560 Rest assured. Controller-general of Hangzhou who is in charge of Qiantang 299 00:23:29,560 --> 00:23:32,220 has included them as murder victims. 300 00:23:32,220 --> 00:23:36,160 Pensions have been allocated from Zheng Qingtian's legacies to them, 301 00:23:36,160 --> 00:23:39,420 120 strings for each. 302 00:23:44,200 --> 00:23:47,980 I'm going to pay tribute to the aunt of the Yang Family, then return to Suzhou on my own. 303 00:23:47,980 --> 00:23:49,600 You don't have to follow me. 304 00:23:49,600 --> 00:23:51,100 Yes. 305 00:24:06,480 --> 00:24:08,080 Yinzhang. 306 00:24:10,260 --> 00:24:12,060 Is she fine? 307 00:24:17,000 --> 00:24:19,800 Last night, I changed her inner wear twice. 308 00:24:19,800 --> 00:24:22,260 - Her fever has dropped. - Good. 309 00:24:22,260 --> 00:24:25,440 She will recover soon. 310 00:24:25,440 --> 00:24:28,020 I'll feed her medicine after she wakes up. 311 00:24:34,960 --> 00:24:36,660 Sit down. 312 00:24:38,080 --> 00:24:40,200 Ouyang Xu is such a swine. 313 00:24:40,200 --> 00:24:43,920 I wish I could go to the Gao Family now, and tell them everything about him. 314 00:24:43,920 --> 00:24:45,880 Don't make more trouble. 315 00:24:45,880 --> 00:24:49,880 I heard their marriage was arranged by a consort in the palace. 316 00:24:49,880 --> 00:24:54,980 You could give vent to your grievance, but if His Majesty is offended, we can't bear all the consequences. 317 00:24:54,980 --> 00:24:59,100 Didn't you see when Pan'er came back, she neither cried nor made a scene, 318 00:24:59,100 --> 00:25:03,000 instead, she just said she was OK? She didn't want us to be worried. 319 00:25:04,580 --> 00:25:06,960 What should we do then? 320 00:25:06,960 --> 00:25:09,100 Shall we swallow it? 321 00:25:09,760 --> 00:25:13,440 Let's wait till Pan'er gets better. 322 00:25:13,440 --> 00:25:17,520 You've been up all night. Go to bed. I'll look after her during the day. 323 00:25:24,400 --> 00:25:27,160 All right. I'm here. Go to bed. 324 00:25:27,160 --> 00:25:29,360 Take this. 325 00:27:02,320 --> 00:27:05,400 Listen to the music. It's beautiful. 326 00:27:05,400 --> 00:27:07,260 (Du Changfeng) Where does it come from? 327 00:27:07,260 --> 00:27:10,300 The strings seem to snap, and for one instant all is still, 328 00:27:10,300 --> 00:27:13,480 only an undertone of quiet grief. 329 00:27:19,850 --> 00:27:21,950 Good. 330 00:27:21,950 --> 00:27:23,010 It has a special quality. 331 00:27:23,010 --> 00:27:24,810 Yes. 332 00:27:36,000 --> 00:27:37,900 Sir. 333 00:27:37,900 --> 00:27:43,220 Manager. Is there a famous player playing pipa? 334 00:27:43,220 --> 00:27:46,880 Sorry, I have no idea. 335 00:27:46,880 --> 00:27:50,800 I think it may be a guest. It seems to be a young lady. 336 00:27:52,760 --> 00:27:57,620 Look, is it this lady? 337 00:28:25,000 --> 00:28:28,060 Pan'er, you're awake. 338 00:28:31,080 --> 00:28:33,800 I thought I heard Yinzhang playing pipa. 339 00:28:34,800 --> 00:28:36,800 She is playing. 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,700 Get up first. 341 00:28:41,660 --> 00:28:43,560 Are you hungry? 342 00:28:50,020 --> 00:28:51,820 I'm not. 343 00:28:54,040 --> 00:28:56,400 But I want to grab a bite. 344 00:28:57,560 --> 00:29:01,220 I cooked fish porridge in the inn kitchen. 345 00:29:01,220 --> 00:29:03,160 Have some while it's still hot. 346 00:29:17,200 --> 00:29:20,800 Your throat is swollen. Eat slowly. 347 00:29:20,800 --> 00:29:22,360 I won't. 348 00:29:22,360 --> 00:29:26,440 I don't want Ouyang Xu to know I almost died for him. 349 00:29:26,440 --> 00:29:31,100 I must eat more so I'll get better soon. 350 00:29:33,420 --> 00:29:35,320 Pan'er. 351 00:29:42,520 --> 00:29:45,440 I'm not sad at all. 352 00:29:45,440 --> 00:29:47,040 I mean it. 353 00:29:49,500 --> 00:29:52,260 It's not worth being sad for such a creature. 354 00:29:54,360 --> 00:29:56,860 Pan'er, you must get better soon. 355 00:29:56,860 --> 00:30:01,440 Then we can find a way to deal with him. We can't just forget it. 356 00:30:07,380 --> 00:30:10,100 Ms. Zhao of Qiantang. 357 00:30:11,080 --> 00:30:14,300 Ms. Zhao of Qiantang. 358 00:30:14,300 --> 00:30:16,560 I'm going to take a look. 359 00:30:16,560 --> 00:30:19,660 Are you Ms. Zhao of Qiantang? 360 00:30:20,960 --> 00:30:23,100 Ms. Zhao. 361 00:30:23,100 --> 00:30:25,880 Ms. Zhao of Qiantang. 362 00:30:27,600 --> 00:30:31,160 Are you Ms. Zhao of Qiantang? 363 00:30:31,160 --> 00:30:32,280 Who are you? 364 00:30:32,280 --> 00:30:34,520 I'm Du Changfeng, Presented Scholar. 365 00:30:34,520 --> 00:30:37,760 My friend, Ouyang Xu, asked me to visit Ms. Zhao. 366 00:30:37,760 --> 00:30:39,280 Please grant me the honor to see her. 367 00:30:39,280 --> 00:30:40,880 Get out. 368 00:30:44,760 --> 00:30:46,860 It seems not right. 369 00:30:46,860 --> 00:30:49,320 You-You're not Ms. Zhao. 370 00:30:51,500 --> 00:30:53,200 You! 371 00:30:56,960 --> 00:30:59,040 Who-Who are you? 372 00:30:59,040 --> 00:31:02,260 I'm Pan'er's friend as you're Ouyang Xu's friend. 373 00:31:02,260 --> 00:31:05,600 You-You're so rude! I come to visit Ms. Zhao. 374 00:31:05,600 --> 00:31:07,280 Why do you prevent me? 375 00:31:07,280 --> 00:31:11,100 Being a Present Scholar, you're empty-headed. 376 00:31:11,100 --> 00:31:13,180 Don't you know what "grant" means? 377 00:31:13,180 --> 00:31:16,260 It means we can see you if we want to, and you must get out if we don't want to! 378 00:31:16,260 --> 00:31:18,680 What a rude woman. Did you eat a firecracker? 379 00:31:18,680 --> 00:31:20,400 Why are you so hot-tempered? 380 00:31:20,400 --> 00:31:23,000 Sanniang, let him in. 381 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Pan'er. 382 00:31:33,000 --> 00:31:36,060 Are you Ms. Zhao of Qiantang? 383 00:31:36,060 --> 00:31:42,200 I brought the most popular pastries of Xiangyang Restaurant for you to taste. 384 00:31:44,900 --> 00:31:47,340 Please pardon me for not being properly dressed because I'm ill. 385 00:31:47,340 --> 00:31:52,560 May I ask what message Ouyang Xu asked you to give me? 386 00:31:52,560 --> 00:31:55,640 Never mind. I'm short-sighted anyway. 387 00:31:55,640 --> 00:31:57,980 I won't look at you lest it doesn't conform to the rites. 388 00:31:59,240 --> 00:32:02,840 Actually, Ouyang didn't ask me to visit you this time. 389 00:32:02,840 --> 00:32:04,820 I just couldn't stand it. 390 00:32:04,820 --> 00:32:10,540 I found you by holding your portrait and inquiring the inns one by one. I want to persuade you. 391 00:32:10,540 --> 00:32:15,360 With all due respect, Ouyang is affectionate to you, 392 00:32:15,360 --> 00:32:18,640 while you're arrogant, rude, and narrow-minded. 393 00:32:18,640 --> 00:32:20,440 You kept saying you didn't want to be a concubine. 394 00:32:20,440 --> 00:32:25,080 It was an insult to your talented reputation. 395 00:32:25,080 --> 00:32:26,980 What nonsense are you talking about? 396 00:32:26,980 --> 00:32:30,100 It's OK. Let him go on. 397 00:32:30,100 --> 00:32:32,520 Then, I shall go on. 398 00:32:32,520 --> 00:32:35,760 Ouyang is a man of keen intellect and a Presented Scholar, too. 399 00:32:35,760 --> 00:32:38,640 You're lucky enough to be liked by him. 400 00:32:38,640 --> 00:32:41,200 How could you attack him brutally because of a disagreement? 401 00:32:41,200 --> 00:32:45,200 Ouyang didn't mind it for the sake of old times. 402 00:32:45,200 --> 00:32:50,000 But, Ms. Zhao, you should have a sense of propriety. 403 00:32:51,800 --> 00:32:53,360 What's the sense of propriety? 404 00:32:53,360 --> 00:32:56,400 To know yourself well and be content with destiny. 405 00:32:56,400 --> 00:32:58,800 - Being born with a pariah status, - Come. 406 00:32:58,800 --> 00:33:02,480 - You should reflect constantly. - Ignore him. And be virtuous and prudent. 407 00:33:02,480 --> 00:33:05,080 How could you keep saying you don't want to be a concubine? 408 00:33:05,080 --> 00:33:09,900 You should know only the daughter of an eminent family like Miss Gao could be a good match for Ouyang. 409 00:33:09,900 --> 00:33:12,000 Of course, I know you think highly of yourself. 410 00:33:12,000 --> 00:33:18,040 But Huo Xiaoyu was the daughter of an Imperial Prince, she also got married as a concubine. 411 00:33:18,040 --> 00:33:21,320 As a woman, you shouldn't be too greedy. 412 00:33:21,320 --> 00:33:26,620 In your opinion, if I agree to be a concubine, it would be my honor. 413 00:33:26,620 --> 00:33:29,320 If I don't, it means I have no sense to appreciate favors. 414 00:33:29,320 --> 00:33:34,320 You're right. In Commandments for Women, it says being respectful and obedient are the greatest rites of women. 415 00:33:34,320 --> 00:33:35,880 You've read Little Stars of The Book of Songs, haven't you? 416 00:33:35,880 --> 00:33:40,020 The legal wife isn't jealous of the concubine waiting upon their husband. 417 00:33:40,020 --> 00:33:45,280 - Knowing she has a low status... - Sanniang, he defiled my ears. Get him out. 418 00:33:45,280 --> 00:33:47,640 I-I-I... I still have a paragraph to recite. 419 00:33:47,640 --> 00:33:51,480 Knowing she has a low status, the concubine is devoted to her husband. 420 00:33:51,480 --> 00:33:54,500 I-I haven't finished. 421 00:33:58,360 --> 00:34:02,740 My Tokharoi dragon teeth glaze crystal aidai! [Aidai: Ancient glasses] 422 00:34:04,080 --> 00:34:07,040 Pay me my aidai! Get it out of the water! 423 00:34:07,840 --> 00:34:09,520 What the heck? Cut the crap. 424 00:34:09,520 --> 00:34:10,640 - You! - Get out. 425 00:34:10,640 --> 00:34:15,660 You... Woman, you're rude, vulgar and unreasonable. 426 00:34:15,660 --> 00:34:19,630 Now I get it. It's a good thing Ouyang didn't take Ms. Zhao as a concubine. 427 00:34:19,630 --> 00:34:22,280 Who dares to take such shrews as you? 428 00:34:22,280 --> 00:34:25,370 - Say it again. - Say what? 429 00:34:25,370 --> 00:34:27,700 The "shrews" thing. 430 00:34:27,700 --> 00:34:30,460 You heard it clearly. 431 00:34:31,760 --> 00:34:33,560 What are you going to do? 432 00:34:33,560 --> 00:34:38,540 I'm going to show you what a real shrew is like. 433 00:34:47,920 --> 00:34:49,620 I was wrong. 434 00:34:53,190 --> 00:34:55,600 - Good! - Well done! 435 00:34:55,600 --> 00:34:58,960 You... You're a disgrace to the educated people. 436 00:34:58,960 --> 00:35:00,960 - You just read a few more old books. - His neck is reined in by a woman. 437 00:35:00,960 --> 00:35:05,400 What's the big deal? You don't know right from wrong. 438 00:35:05,400 --> 00:35:12,460 Since you are so warmhearted, fine, I'll calm you down today 439 00:35:13,800 --> 00:35:17,520 and let you know the first principle of being a man is not to be mean. 440 00:35:17,520 --> 00:35:20,020 I did it for your good. 441 00:35:26,310 --> 00:35:28,310 Can you swim? 442 00:35:28,310 --> 00:35:31,240 I can't swim. I can't. 443 00:35:34,600 --> 00:35:39,460 I can't swim. Help me. 444 00:35:41,240 --> 00:35:43,340 May I use it? 445 00:35:48,560 --> 00:35:53,300 What do you know? Never persuade a woman to be a concubine, or you should be struck by lightning. 446 00:35:53,300 --> 00:36:00,320 A man who reads books doesn't even know such a simple truth, and dares to force my sister to be a concubine. 447 00:36:00,320 --> 00:36:03,500 I did it for your good. 448 00:36:03,500 --> 00:36:05,000 You deserve it. 449 00:36:05,000 --> 00:36:08,880 Ask the government to arrest me. I'm not afraid. 450 00:36:08,880 --> 00:36:11,960 Don't you scholars cherish your reputation most? 451 00:36:11,960 --> 00:36:15,680 Now everyone knows you've been thrown into the water by a woman. 452 00:36:15,680 --> 00:36:18,660 I'll see how you live with it. 453 00:36:18,660 --> 00:36:24,380 You... You're a disgrace to scholars. A disgrace... 454 00:36:37,860 --> 00:36:40,000 Comfy. So comfy. 455 00:36:40,000 --> 00:36:43,300 Of course. (Zhang Haohao) You're one of the few men. (Top Beauty of Shuangxi Pavilion) 456 00:36:43,300 --> 00:36:46,380 that can enjoy my service in the Eastern Capital. 457 00:36:47,600 --> 00:36:49,280 (Someone fell into the water!) 458 00:36:49,280 --> 00:36:51,140 - (Help!) - Someone fell into the water? 459 00:36:51,140 --> 00:36:53,660 Stop. I'm going to have a look. 460 00:36:55,480 --> 00:36:57,940 Hurry up. 461 00:36:58,760 --> 00:37:01,960 Who is this? Isn't it Scholar Du of the Academy? 462 00:37:01,960 --> 00:37:03,680 Who are you? 463 00:37:03,680 --> 00:37:05,480 Don't you recognize my voice? 464 00:37:05,480 --> 00:37:10,560 I'm the head of over a dozen of guilds in the Eastern Capital. Chi Pan, the Palace Guard. 465 00:37:10,560 --> 00:37:15,380 Mr. Chi. Come on, help me. I have money. I'll give you money. 466 00:37:15,380 --> 00:37:20,080 Pooh. I don't feel like helping you. Who do you think you are? Dare you humiliate me with money? 467 00:37:20,080 --> 00:37:23,220 Stay there in the river. I have plenty of money. 468 00:37:24,100 --> 00:37:27,900 Chi-Chi Pan. What kind of a hero are you? 469 00:37:27,900 --> 00:37:35,020 You're Master One Less Than 13. Master One Less Than 13. You... You couldn't get rid of the name for your whole life. 470 00:37:35,700 --> 00:37:37,700 Get him out. 471 00:37:38,280 --> 00:37:40,080 Help... 472 00:37:40,080 --> 00:37:41,880 Over there. 473 00:37:42,320 --> 00:37:44,000 Don't hit me on the head. 474 00:37:44,000 --> 00:37:48,760 Miss, why doesn't Mr. Chi like to be called Master One Less Than 13? 475 00:37:48,760 --> 00:37:55,100 Because he is just the head of 12 guilds. He is one less. 476 00:37:59,360 --> 00:38:01,920 Still holding onto that wood, huh? 477 00:38:01,920 --> 00:38:05,100 I'm afraid you'll throw me into the water again. 478 00:38:05,100 --> 00:38:07,340 You know it well, don't you? 479 00:38:07,340 --> 00:38:09,300 A civilian shouldn't offend an official. 480 00:38:09,300 --> 00:38:12,200 You? An official? Do you think you can cheat us? 481 00:38:12,200 --> 00:38:16,160 I'm a Presented Scholar. The official list is still posted there. 482 00:38:16,160 --> 00:38:21,780 I'm No. 27 in the Second Category. My name is Du Changfeng. Why don't you look into it? 483 00:38:21,780 --> 00:38:23,400 Sir, he is really a Presented Scholar. 484 00:38:23,400 --> 00:38:26,140 Sir, we shouldn't offend an official. 485 00:38:30,360 --> 00:38:32,460 Let him go. 486 00:38:32,460 --> 00:38:34,940 Thank you, Master Less Than 13. 487 00:38:43,980 --> 00:38:45,380 (Ouyang's Mansion) 488 00:38:45,380 --> 00:38:51,480 Shrimp. Such a big shrimp came out of my mouth. I was so humiliated. 489 00:38:51,480 --> 00:38:56,120 Changfeng. Don't you think the shrimp suits you well? 490 00:38:56,900 --> 00:39:03,580 I showed you this not for you to laugh at me. I'm trying to prove that they really made me look bad. 491 00:39:03,580 --> 00:39:05,000 All right. 492 00:39:05,000 --> 00:39:08,640 I know you did it for my good. 493 00:39:08,640 --> 00:39:12,680 But do you remember what I told you before? 494 00:39:15,000 --> 00:39:17,160 Don't just stand there. Give me a hand. 495 00:39:17,160 --> 00:39:19,260 I've already... 496 00:39:20,040 --> 00:39:24,100 Forget it. You should cook it tonight. 497 00:39:25,800 --> 00:39:27,320 But you're right. 498 00:39:27,320 --> 00:39:31,960 You tried to stop me again and again, but I wouldn't listen to you. I deserved to get myself into trouble. 499 00:39:31,960 --> 00:39:35,840 But why both of the young ladies are so vicious and mean? 500 00:39:36,640 --> 00:39:43,260 Ouyang, as your good friend, I must warn you. 501 00:39:43,260 --> 00:39:50,120 Zhao Pan'er isn't suitable to be a concubine. You'd better never see her again. 502 00:39:51,900 --> 00:39:56,920 Pan'er is a good girl. I really like her. 503 00:39:56,920 --> 00:40:02,120 Failing to make her my legal wife is my greatest regret in life. 504 00:40:06,720 --> 00:40:08,320 Forget it. 505 00:40:08,320 --> 00:40:15,200 You just said a woman threw you into the river. Do you remember what she looks like? 506 00:40:15,200 --> 00:40:19,280 She is in her 30s and talks like firecrackers going off. 507 00:40:20,040 --> 00:40:24,680 I remember Zhao Pan'er called her Sanniang. 508 00:40:24,680 --> 00:40:27,300 Sun Sanniang? 509 00:40:27,300 --> 00:40:29,900 Why did she come here, too? 510 00:40:29,900 --> 00:40:34,260 Why? Is she hard to deal with? Did I get you into trouble? 511 00:40:34,260 --> 00:40:40,120 No, you didn't. Changfeng, on the contrary, you've done me a big favor. 512 00:40:40,120 --> 00:40:43,720 Mr. Ouyang, Miss Gao comes to visit you. 513 00:40:43,720 --> 00:40:45,920 Your future wife comes to see her husband. 514 00:40:45,920 --> 00:40:50,920 - Changfeng, you...You should hide somewhere. - No, I've never seen Miss Gao. 515 00:40:50,920 --> 00:40:53,320 - You're short-sighted. You can't see her clearly anyway. - No, no. 516 00:40:53,320 --> 00:40:55,580 Sorry to bother you. 517 00:41:03,380 --> 00:41:09,140 (Breeze Brings Integrity) 518 00:41:12,880 --> 00:41:14,220 Miss Gao. 519 00:41:14,220 --> 00:41:17,460 (Gao Hui, the Only Daughter of Gao Hu) 520 00:41:18,520 --> 00:41:23,380 When I went to the palace today, I got a good piece of ink from my aunt. I brought it to you specially. 521 00:41:23,380 --> 00:41:26,300 See if you like it. 522 00:41:29,720 --> 00:41:36,370 Consort Xian's ink must be a rare treasure in the world. How could the son of a humble family have it? 523 00:41:36,860 --> 00:41:40,120 No big deal. It's just a piece of ink. 524 00:41:40,720 --> 00:41:44,100 When we get married and go to the palace to express gratitude, (Mrs. Jiang, Gao Hui's Wet Nurse) 525 00:41:44,100 --> 00:41:48,040 it won't be hard to ask His Majesty for some royal ink. 526 00:41:48,040 --> 00:41:55,000 And, I've told you many times. Don't regard me as an outsider. Call me Hui, remember? 527 00:41:56,200 --> 00:41:58,680 I'd better call you Miss Hui. 528 00:41:58,680 --> 00:42:00,440 OK, then. 529 00:42:04,440 --> 00:42:07,740 We haven't seen each other for days. Do you miss me? 530 00:42:09,160 --> 00:42:10,380 I... 531 00:42:10,380 --> 00:42:12,080 Miss. 532 00:42:13,880 --> 00:42:15,480 The Crown Prince is a killjoy. 533 00:42:15,480 --> 00:42:21,700 He got ill right before. His Majesty was about to grant our marriage. 534 00:42:21,700 --> 00:42:25,340 Otherwise, we should have got married by now. 535 00:42:25,880 --> 00:42:28,280 Miss, be prudent. 536 00:42:28,280 --> 00:42:30,900 All right, Nanny. There are no other people here. 537 00:42:30,900 --> 00:42:34,700 Why can't I complain about the Crown Prince? He isn't Her Majesty's own son. 538 00:42:34,700 --> 00:42:37,700 Miss, just get down to business. 539 00:42:40,120 --> 00:42:41,620 OK. 540 00:42:45,240 --> 00:42:49,600 Xu, I heard from the servants that several days ago, 541 00:42:49,600 --> 00:42:54,860 you seemed to have talked with a young lady in front of our mansion. 542 00:42:58,150 --> 00:43:08,010 Timing and Subtitles brought to you by The Teahouse of Dreams @Viki.com 543 00:43:08,010 --> 00:43:13,960 (Regardless of Time by Jane Zhang) 544 00:43:13,960 --> 00:43:19,970 ♫ There’s a look of desolation ♫ 545 00:43:19,970 --> 00:43:25,980 ♫ Like the moonlight descending on those who will part ♫ 546 00:43:25,980 --> 00:43:31,500 ♫ How can we forget each other since that encounter on the river? ♫ 547 00:43:31,500 --> 00:43:37,190 ♫ The wind blows over the bustling passage of time ♫ 548 00:43:38,010 --> 00:43:43,970 ♫ Lamenting the completely withered blooms, only its fragrance lingers on ♫ 549 00:43:43,970 --> 00:43:50,090 ♫ Picking up several petals of sadness from the corner of memories ♫ 550 00:43:50,090 --> 00:43:55,630 ♫ Endless emotional outpouring of sadness and joy ♫ 551 00:43:55,630 --> 00:44:01,500 ♫ Just blame it on the short paper for my inability to convey my deep feelings ♫ 552 00:44:01,500 --> 00:44:07,510 ♫ The stars are shining for you, the wind and the moon are crazy about you ♫ 553 00:44:07,510 --> 00:44:13,540 ♫ Who will wait for you, regardless of time, until the end of the world? ♫ 554 00:44:13,540 --> 00:44:19,970 ♫ I will look back one day and smile at the vicissitudes of life ♫ 555 00:44:19,970 --> 00:44:26,100 ♫ I will hold your hand and live up to your yearnings for me ♫ 556 00:44:31,540 --> 00:44:38,020 ♫ When our eyes are sparkling with tears for each other ♫ 557 00:44:43,520 --> 00:44:51,790 ♫ Like thin streams that flow endlessly, I will be with you forever ♫ 41405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.