Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
Timing and Subtitles brought to you by The Teahouse of Dreams @Viki.com
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
(A Dream of Splendor by Liu Yuning)
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,700
♫ Having survived the winter,
I'm simply looking forward to the season of flowers ♫
4
00:00:25,700 --> 00:00:32,200
♫ Smiling as I immerse myself in the spring breeze ♫
5
00:00:32,200 --> 00:00:38,100
♫ Whose breath is warming the depth of my cold heart? ♫
6
00:00:38,100 --> 00:00:44,600
♫ Stirring up a wave of ripples as well ♫
7
00:00:44,600 --> 00:00:50,400
♫ Perhaps a certain person’s figure is concealed in my eyes ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:56,900
♫ Tossing and turning in reminiscence ♫
9
00:00:56,900 --> 00:01:02,700
♫ Even if I have to drift about and
endure hardships all my life for love ♫
10
00:01:02,700 --> 00:01:08,500
♫ I’m willing to follow you to weather it out
for days of light clouds and gentle breezes ♫
11
00:01:08,500 --> 00:01:14,600
♫ Don't blame fate and providence,
nor the merciless natural world ♫
12
00:01:14,600 --> 00:01:20,800
♫ No matter if unceasing contact
with the world of mortals is like a game ♫
13
00:01:20,800 --> 00:01:27,000
♫ It would not be regrettable to make a bet with my heart ♫
14
00:01:27,000 --> 00:01:31,800
♫ In exchange for every happiness in love for the rest of my life ♫
15
00:01:31,800 --> 00:01:37,000
[A Dream of Splendor]
16
00:01:37,000 --> 00:01:39,700
[Episode 7]
17
00:01:41,800 --> 00:01:48,200
Pan'er, that's why I have to wrong you.
18
00:01:50,400 --> 00:01:52,900
I'll give you the grandest wedding.
19
00:01:52,900 --> 00:01:57,800
But it has to wait until six
months after I marry Miss Gao.
20
00:02:01,800 --> 00:02:03,100
What?
21
00:02:03,100 --> 00:02:04,800
I...
22
00:02:04,800 --> 00:02:08,400
I know I've wronged you,
but you've always been virtuous.
23
00:02:08,400 --> 00:02:10,600
You won't mind it, will you?
24
00:02:12,700 --> 00:02:15,400
Pan'er, you're perfect
25
00:02:16,200 --> 00:02:18,400
except for your background.
26
00:02:18,400 --> 00:02:21,000
After all, you once had a pariah status.
27
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
If someone looks into it,
it can't be hidden anyway.
28
00:02:26,000 --> 00:02:28,800
I didn't know it
until I became the Presented Scholar.
29
00:02:28,800 --> 00:02:32,600
As a gentry,
I mustn't have any flaws.
30
00:02:33,600 --> 00:02:36,200
You don't want to be the stain on me,
do you?
31
00:02:37,200 --> 00:02:40,200
Not to mention Inspector Gao.
32
00:02:40,200 --> 00:02:42,800
I can't afford to offend him.
33
00:02:47,200 --> 00:02:49,000
But you just said
34
00:02:50,000 --> 00:02:51,800
Uncle De lied to me.
35
00:02:54,200 --> 00:02:58,900
I was afraid you'd become too excited, so I didn't tell you the truth.
36
00:03:01,600 --> 00:03:05,000
Pan'er, we vowed to be
together for three lifetimes.
37
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I've never forgotten that.
38
00:03:07,000 --> 00:03:09,700
I just can't make you my legal wife.
39
00:03:09,700 --> 00:03:15,800
But rest assured, even though I'm going to marry Miss Gao, I won't let it affect you.
40
00:03:15,800 --> 00:03:18,900
I won't let you demean yourself
in front of her.
41
00:03:18,900 --> 00:03:22,500
I'll arrange you another residence
and let you live an undisturbed life there.
42
00:03:22,500 --> 00:03:26,400
In the future, your children
could be adopted by the legal wife.
43
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
You mean my children
44
00:03:31,200 --> 00:03:34,000
have to call another woman Mother?
45
00:03:36,400 --> 00:03:40,400
It's just an undeserved reputation.
46
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
They're our own blood and flesh.
47
00:03:42,000 --> 00:03:44,700
Are you afraid they would be unfilial to you?
48
00:03:46,100 --> 00:03:47,600
Pan'er.
49
00:03:50,200 --> 00:03:55,300
For our future happy life and my official career,
50
00:03:55,300 --> 00:04:00,900
I beg you to compromise a little on the undeserved reputation, will you?
51
00:04:05,400 --> 00:04:07,000
No.
52
00:04:07,000 --> 00:04:13,200
Ouyang Xu, do you think too highly of yourself or do you underestimate me too much?
53
00:04:13,200 --> 00:04:16,000
You brought me here on purpose,
54
00:04:16,000 --> 00:04:20,600
lest I would make a scene outside Gao's Mansion, and ruin your good marriage, right?
55
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Just say it out
if you've changed your mind.
56
00:04:24,000 --> 00:04:28,600
Don't talk in riddles and make me sick.
57
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
I haven't changed my mind.
58
00:04:30,800 --> 00:04:35,700
I can swear to Heaven now that the only woman I love is you.
59
00:04:37,400 --> 00:04:39,700
I just have no other choice.
60
00:04:39,700 --> 00:04:41,600
Is that your reason to justify
61
00:04:43,200 --> 00:04:45,700
your acts of betraying me,
62
00:04:47,400 --> 00:04:50,000
breaking our pledge
and marrying another woman?
63
00:04:59,800 --> 00:05:01,100
You...
64
00:05:02,000 --> 00:05:04,600
Don't worry. I won't splash you.
65
00:05:05,400 --> 00:05:08,600
I came all the way here to see you,
66
00:05:10,700 --> 00:05:13,800
kind of hoping there might be a chance.
67
00:05:29,000 --> 00:05:30,800
I didn't expect that
68
00:05:34,500 --> 00:05:36,600
you would disappoint me after all.
69
00:05:38,400 --> 00:05:40,500
In the Eastern Capital,
70
00:05:41,600 --> 00:05:43,700
you only see wealth and ranks,
71
00:05:44,400 --> 00:05:46,600
instead of the one you loved.
72
00:05:54,600 --> 00:05:56,000
You don't deserve my tea.
73
00:05:56,000 --> 00:05:57,600
(Tea House)
74
00:05:57,600 --> 00:05:59,000
Pan'er.
75
00:06:01,400 --> 00:06:06,000
I would never be a concubine.
76
00:06:10,800 --> 00:06:12,200
Pan'er.
77
00:06:17,500 --> 00:06:19,000
Pan'er.
78
00:06:23,800 --> 00:06:25,000
Pan'er.
79
00:06:25,000 --> 00:06:26,800
Don't follow me!
80
00:06:28,200 --> 00:06:31,100
Be careful I may scream
and ruin your perfect marriage.
81
00:06:54,300 --> 00:06:57,000
20.21.22.
82
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
23.24.
83
00:06:59,000 --> 00:07:01,700
(Lyu Wu)
Sir, show us a phoenix nod.
84
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
It didn't drop.
85
00:07:04,200 --> 00:07:05,900
Well done.
86
00:07:08,300 --> 00:07:11,700
(Chi Pan, Head of 12 Guilds
in the Eastern Capital)
87
00:07:13,240 --> 00:07:14,480
Good.
88
00:07:14,480 --> 00:07:16,720
Great.
89
00:07:19,400 --> 00:07:21,400
- It didn't drop.
- No, it didn't.
90
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
Look carefully.
91
00:07:25,000 --> 00:07:26,600
- Can you do that?
- It didn't drop.
92
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
Go ahead.
93
00:07:27,600 --> 00:07:29,000
Wonderful!
94
00:07:29,000 --> 00:07:30,300
(He Si)
Well done, sir!
95
00:07:30,300 --> 00:07:31,200
Look carefully.
96
00:07:31,200 --> 00:07:33,600
Catch. Go.
97
00:07:38,200 --> 00:07:39,400
Good.
98
00:07:39,400 --> 00:07:40,600
Well done.
99
00:07:40,600 --> 00:07:42,000
Great.
100
00:07:42,000 --> 00:07:44,800
(Don't cry, Zhao Pan'er.)
101
00:07:44,800 --> 00:07:47,700
(Such a villain isn't worthy of your tears.)
102
00:07:52,700 --> 00:07:54,800
Move. Move.
103
00:07:57,000 --> 00:07:59,800
I'm talking to you. Are you deaf?
104
00:08:00,700 --> 00:08:02,400
Exactly. Who are you?
105
00:08:02,400 --> 00:08:04,700
This is the famous Palace Guard Chi.
106
00:08:04,700 --> 00:08:06,400
I haven't criticized anyone
for a long time.
107
00:08:06,400 --> 00:08:08,200
The road is broad. We can walk on each side.
108
00:08:08,200 --> 00:08:09,600
The one who bumped into me was blind.
109
00:08:09,600 --> 00:08:11,400
Who are you calling blind? Who are you calling?
110
00:08:11,400 --> 00:08:12,400
What do you mean?
111
00:08:12,400 --> 00:08:14,000
Wait.
112
00:08:14,900 --> 00:08:17,000
How did I instruct you usually?
113
00:08:17,000 --> 00:08:20,900
You need to convince a
young lady with reason.
114
00:08:22,200 --> 00:08:25,100
Young lady, we should be reasonable.
115
00:08:25,100 --> 00:08:27,400
Didn't I ask you to move?
116
00:08:27,400 --> 00:08:30,800
I had made 32 catches and the ball
didn't drop until you showed up and ruined it.
117
00:08:30,800 --> 00:08:33,000
You owe me an apology.
118
00:08:33,000 --> 00:08:34,900
Only 32?
119
00:09:17,200 --> 00:09:21,000
You're not as skilled as others.
Yet you want me to apologize?
120
00:09:27,000 --> 00:09:28,700
What a surprise!
121
00:09:28,700 --> 00:09:30,800
- How did she make it?
- Could she teach us?
122
00:09:30,800 --> 00:09:32,000
She's awesome.
123
00:09:32,000 --> 00:09:33,600
She's skilled.
124
00:09:33,600 --> 00:09:35,500
Great.
125
00:09:35,500 --> 00:09:38,400
I'm still here! What are you doing?
126
00:09:39,800 --> 00:09:42,600
- Sir.
- Sir.
127
00:09:42,600 --> 00:09:44,200
Don't be upset.
128
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
You're such a discredit to me.
129
00:09:46,000 --> 00:09:48,100
You won't get any reward.
130
00:09:48,100 --> 00:09:51,200
- Sir.
- Sir.
131
00:10:03,300 --> 00:10:05,800
I thought Jiangnan
was prosperous enough.
132
00:10:05,800 --> 00:10:08,500
I didn't expect
the Eastern Capital would be better.
133
00:10:08,500 --> 00:10:11,000
I've never seen so many Persians.
134
00:10:11,000 --> 00:10:13,600
The Eastern Capital is wonderful.
It's the capital after all.
135
00:10:13,600 --> 00:10:15,800
We can't see
so many new things in Jiangnan.
136
00:10:15,800 --> 00:10:16,800
Yes.
137
00:10:16,800 --> 00:10:19,400
The Eastern Capital is good. It's so beautiful.
138
00:10:19,400 --> 00:10:21,500
We can see many new things here.
139
00:10:21,500 --> 00:10:25,800
Mr. Ouyang has been faithful. I'm so happy.
140
00:10:25,800 --> 00:10:29,800
By the way, will Mr. Ouyang
invite us to live in his mansion?
141
00:10:30,800 --> 00:10:32,600
Definitely.
142
00:10:37,700 --> 00:10:40,300
Look, the man who holds a drum.
143
00:10:49,400 --> 00:10:52,300
Pan'er, come and look.
The Persians are dancing.
144
00:10:52,300 --> 00:10:54,100
Come here.
145
00:10:59,400 --> 00:11:00,600
Pan'er.
146
00:11:01,500 --> 00:11:04,600
Pan'er, what happened?
147
00:11:05,400 --> 00:11:07,500
It's nice to see you again.
148
00:11:23,000 --> 00:11:25,600
Pan'er.
149
00:11:27,400 --> 00:11:28,800
Pan'er.
150
00:11:30,400 --> 00:11:32,200
She's hot with fever.
151
00:11:32,200 --> 00:11:34,000
Pan'er.
152
00:11:34,000 --> 00:11:37,400
Yinzhang, you stay here.
Wipe her face with cool water.
153
00:11:37,400 --> 00:11:40,300
Help her to drink plenty of water.
I'll go find a physician.
154
00:11:40,300 --> 00:11:41,900
Yes.
155
00:11:43,400 --> 00:11:46,400
Pan'er.
156
00:11:52,000 --> 00:11:54,600
Exhaustion of strength
and insufficiency of blood.
157
00:11:54,600 --> 00:11:57,300
She seems to break down from overwork.
158
00:11:59,500 --> 00:12:01,400
But her pulse is racing as well.
159
00:12:01,400 --> 00:12:03,700
It seems that she also suffers from anger.
160
00:12:03,700 --> 00:12:07,400
It's serious. She needs
to take powerful medicine.
161
00:12:07,400 --> 00:12:08,600
I'll write a prescription.
162
00:12:08,600 --> 00:12:10,500
This way.
163
00:12:21,200 --> 00:12:23,000
Are you all right?
164
00:12:23,000 --> 00:12:24,700
I'm fine.
165
00:12:28,800 --> 00:12:30,200
Why am I so stupid?
166
00:12:30,200 --> 00:12:32,100
I can't do anything.
167
00:12:37,200 --> 00:12:38,800
It isn't true.
168
00:12:38,800 --> 00:12:42,000
You can memorize a long music score
by reading it just once.
169
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
You're not stupid.
170
00:12:45,400 --> 00:12:47,900
What did Pan'er mean?
171
00:12:49,000 --> 00:12:51,400
Is Mr. Ouyang unfaithful to her?
172
00:12:53,500 --> 00:12:57,200
I managed to make her take the
medicine just now. She is asleep.
173
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
When she wakes up,
174
00:12:59,000 --> 00:13:01,400
don't ask her anything.
175
00:13:07,200 --> 00:13:10,400
We've done nothing wrong.
176
00:13:10,400 --> 00:13:12,900
Why do we end up like this?
177
00:13:26,600 --> 00:13:28,800
Why, Ouyang?
178
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
Pan'er,
179
00:13:41,400 --> 00:13:43,400
if I succeed in the examination,
180
00:13:43,400 --> 00:13:47,300
I must marry you
with formal and grand rites.
181
00:13:55,800 --> 00:13:57,500
Wait for me.
182
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Why?
183
00:14:38,600 --> 00:14:43,700
In the world, some people just can't stand any test.
184
00:14:49,400 --> 00:14:50,800
Master.
(Xiao's Mansion)
185
00:14:50,800 --> 00:14:52,400
(Xiao's Mansion)
What's up?
186
00:14:52,400 --> 00:14:56,600
I've counted the 470,000 strings
of coins left by Zheng Qingtian.
187
00:14:56,600 --> 00:15:00,100
Only that I don't know whose
accounts shall I enter them into.
188
00:15:00,100 --> 00:15:03,000
Allocate 30,000 to his family,
189
00:15:03,000 --> 00:15:07,600
40,000 for pensions to the casualties
of the Capital Security Office
190
00:15:07,600 --> 00:15:12,600
in the name of Commander Gu secretly.
191
00:15:12,600 --> 00:15:17,000
Then send 200,000 to Defender-in-chief Liu,
192
00:15:17,000 --> 00:15:19,400
the Empress's brother
in the Eastern Capital.
193
00:15:19,400 --> 00:15:23,400
Enter the remaining 200,000 into my private account.
194
00:15:23,400 --> 00:15:24,600
Yes.
195
00:15:25,400 --> 00:15:30,400
How come I've never seen the physician that served Commander Gu just now?
196
00:15:30,400 --> 00:15:34,800
Replace him with the one who serves me.
197
00:15:34,800 --> 00:15:36,300
Moreover,
198
00:15:37,200 --> 00:15:41,000
ask eight capable men
to follow Commander Gu.
199
00:15:41,000 --> 00:15:45,200
When he needs money, investigates cases,
200
00:15:45,200 --> 00:15:50,600
interrogates people,
or buries his bosom friends these days,
201
00:15:50,600 --> 00:15:53,400
follow his instructions.
202
00:15:53,400 --> 00:15:55,700
Don't neglect any of his demands.
203
00:15:58,500 --> 00:16:03,700
By the way, provide him with food and clothing
in the light of those of mine.
204
00:16:03,700 --> 00:16:08,400
And ask the kitchen to cook more
crystal-like cold pork.
205
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
He likes it best.
206
00:16:11,600 --> 00:16:13,000
Yes.
207
00:16:30,680 --> 00:16:32,600
Father!
208
00:16:34,200 --> 00:16:37,800
Father!
209
00:16:39,000 --> 00:16:40,500
Father!
210
00:16:42,200 --> 00:16:44,200
Father!
211
00:16:44,200 --> 00:16:46,000
Father!
212
00:16:47,000 --> 00:16:49,300
Father!
213
00:16:51,400 --> 00:16:53,000
Don't call him again.
214
00:16:53,000 --> 00:16:57,200
Remember, he isn't your father anymore.
215
00:16:57,200 --> 00:17:00,100
Your surname is Gu, not Xiao.
216
00:17:13,000 --> 00:17:14,200
Father.
217
00:17:14,200 --> 00:17:16,600
Who is Commander Gu?
218
00:17:16,600 --> 00:17:19,000
Why is Minister Duke so kind to him?
219
00:17:19,000 --> 00:17:22,700
Shall we tell Ma'am in the capital?
220
00:17:22,700 --> 00:17:24,400
Fool!
221
00:17:26,000 --> 00:17:28,600
Minister Duke has always
ruled his family by military law.
222
00:17:28,600 --> 00:17:31,000
If you dare send a word to the capital,
223
00:17:31,000 --> 00:17:34,400
you won't get away easily
just with a slap.
224
00:17:34,400 --> 00:17:36,100
Yes.
225
00:17:54,520 --> 00:17:55,400
Commissioner.
226
00:17:55,400 --> 00:17:59,600
When did Gu Qianfan turn to Xiao Qinyan?
227
00:17:59,600 --> 00:18:03,400
The sly old devil never
meddles in anything usually.
228
00:18:03,400 --> 00:18:07,400
Why does he
stick up for Gu Qianfan this time?
229
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
They keep secret in their movement.
230
00:18:08,800 --> 00:18:12,700
I must get to the bottom
of it and destroy them.
231
00:18:16,500 --> 00:18:19,400
The case will be submitted
to His Majesty tomorrow.
232
00:18:19,400 --> 00:18:23,000
Why can't you let go of
your little grudge against Gu Qianfan?
233
00:18:24,200 --> 00:18:26,200
You asked me to take Zheng Qingtian's money.
234
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
Now what should I do?
235
00:18:28,200 --> 00:18:29,400
Commissioner, calm down.
236
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
Zheng Qingtian didn't refer to you
in his statement of confession.
237
00:18:31,600 --> 00:18:33,700
Why do you worry about it?
238
00:18:36,600 --> 00:18:38,700
Xiao Qinyan clearly wants to
take the opportunity to clean up
239
00:18:38,700 --> 00:18:41,600
the official circles of Jiangnan,
eliminate dissidents,
240
00:18:41,600 --> 00:18:44,400
and clear the way for his returning
to the capital as Prime Minister.
241
00:18:44,400 --> 00:18:46,800
How can I not be worried?
242
00:18:47,600 --> 00:18:51,800
I took Zheng Qingtian 200,000 strings.
Now he is dead.
243
00:18:52,500 --> 00:18:55,000
Will Xiao Qinyan let me go?
244
00:18:55,000 --> 00:18:56,600
You are deeply trusted by His Majesty.
245
00:18:56,600 --> 00:18:59,400
Even if Minister Duke Xiao tries
to target at you, His Majesty must...
246
00:18:59,400 --> 00:19:01,200
What do you know?
247
00:19:02,400 --> 00:19:07,800
Between Xiao Qinyan and me, if one must die,
248
00:19:08,600 --> 00:19:11,400
His Majesty will kill me and save him.
249
00:19:13,000 --> 00:19:14,600
Moreover,
250
00:19:14,600 --> 00:19:19,000
Xiao Qinyan has the Empress behind him.
251
00:19:21,000 --> 00:19:22,200
Commissioner.
252
00:19:22,200 --> 00:19:24,600
The envoy of Minister Xiao of Suzhou
asks to see you.
253
00:19:24,600 --> 00:19:27,200
Invite him in.
No, wait.
254
00:19:28,600 --> 00:19:31,400
I'll invite him to the main hall
and serve him tea.
255
00:19:40,600 --> 00:19:42,500
Welcome.
256
00:19:42,500 --> 00:19:45,400
What can I do for Minister Xiao?
257
00:19:45,400 --> 00:19:50,800
The Minister said,
he knew everything you had done in Jiangnan.
258
00:19:53,000 --> 00:19:58,200
He selected the present personally for you
259
00:20:09,700 --> 00:20:11,800
and asked you to open it by yourself.
260
00:20:11,800 --> 00:20:13,300
Asked...
261
00:20:14,400 --> 00:20:16,600
Asked me to open it by myself?
262
00:20:16,600 --> 00:20:18,000
Yes.
263
00:20:29,600 --> 00:20:33,000
(Letter to Commissioner Lei)
264
00:20:40,000 --> 00:20:44,400
(Letter to Commissioner Lei)
265
00:20:47,200 --> 00:20:50,600
Do you like it?
266
00:20:50,600 --> 00:20:53,400
I do.
267
00:20:53,400 --> 00:20:57,200
The letter in the case
was written by the Minister.
268
00:20:57,200 --> 00:20:59,400
Please read it.
269
00:21:03,200 --> 00:21:06,200
(Letter to Commissioner Lei)
270
00:21:07,200 --> 00:21:09,000
I bid you adieu.
271
00:21:17,000 --> 00:21:19,400
(I've learned some villains did the things in Jiangnan.)
272
00:21:19,400 --> 00:21:22,000
(It has nothing to do with you.)
273
00:21:22,000 --> 00:21:24,200
(Qianfan found shelter under your roof.)
274
00:21:24,200 --> 00:21:26,800
(For everything you've done for him,)
275
00:21:26,800 --> 00:21:28,200
(I prepared the little gifts to thank you.)
276
00:21:28,200 --> 00:21:29,900
(Qinyan)
277
00:21:44,140 --> 00:21:48,540
(Tomb of Jia Jiang
of the Capital Security Office)
278
00:22:04,000 --> 00:22:07,700
(Tomb of Jia Jiang
of the Capital Security Office)
279
00:22:07,700 --> 00:22:10,520
We selected the best coffins.
280
00:22:10,520 --> 00:22:14,220
The honorary reward from the Ministry
of Rites will be issued soon.
281
00:22:14,220 --> 00:22:19,760
I think your men would rest in peace in the lower world.
282
00:22:19,760 --> 00:22:22,405
(Tomb of Jia Jiang
of the Capital Security Office)
283
00:22:26,460 --> 00:22:28,060
Please.
284
00:22:32,520 --> 00:22:34,820
Everyone, please rest in peace.
285
00:22:34,820 --> 00:22:40,600
I'll inherit your legacies
and wait upon Commander carefully. But,
286
00:22:40,600 --> 00:22:43,320
(Tomb of Jia Jiang)
Don't be anxious to pick me up.
287
00:22:43,320 --> 00:22:48,060
It's not too late
that we reunite in 70 or 80 years.
288
00:22:49,660 --> 00:22:51,960
Minister Duke sent a letter,
289
00:22:51,960 --> 00:22:57,060
saying he wants you to accompany him to visit the ancestral grave after you return to Suzhou.
290
00:22:57,060 --> 00:23:03,320
With all due respect, these days, Minister Duke ran hither and thither for you.
291
00:23:03,320 --> 00:23:06,240
He is over 50.
292
00:23:06,240 --> 00:23:09,480
Except for running between
Qiantang and Suzhou, he has to match his wits
293
00:23:09,480 --> 00:23:13,080
with Commissioner Lei Jing
of the Capital Security Office.
294
00:23:13,080 --> 00:23:15,880
- Would you... - All right. Enough.
295
00:23:15,880 --> 00:23:17,780
I'll go.
296
00:23:18,800 --> 00:23:22,580
Then what else can I do for you
in Qiantang County?
297
00:23:23,780 --> 00:23:25,600
The servants of the Yang family...
298
00:23:25,600 --> 00:23:29,560
Rest assured. Controller-general of Hangzhou
who is in charge of Qiantang
299
00:23:29,560 --> 00:23:32,220
has included them as murder victims.
300
00:23:32,220 --> 00:23:36,160
Pensions have been allocated
from Zheng Qingtian's legacies to them,
301
00:23:36,160 --> 00:23:39,420
120 strings for each.
302
00:23:44,200 --> 00:23:47,980
I'm going to pay tribute to the aunt of the Yang Family, then return to Suzhou on my own.
303
00:23:47,980 --> 00:23:49,600
You don't have to follow me.
304
00:23:49,600 --> 00:23:51,100
Yes.
305
00:24:06,480 --> 00:24:08,080
Yinzhang.
306
00:24:10,260 --> 00:24:12,060
Is she fine?
307
00:24:17,000 --> 00:24:19,800
Last night, I changed her inner wear twice.
308
00:24:19,800 --> 00:24:22,260
- Her fever has dropped. - Good.
309
00:24:22,260 --> 00:24:25,440
She will recover soon.
310
00:24:25,440 --> 00:24:28,020
I'll feed her medicine after she wakes up.
311
00:24:34,960 --> 00:24:36,660
Sit down.
312
00:24:38,080 --> 00:24:40,200
Ouyang Xu is such a swine.
313
00:24:40,200 --> 00:24:43,920
I wish I could go to the Gao Family now,
and tell them everything about him.
314
00:24:43,920 --> 00:24:45,880
Don't make more trouble.
315
00:24:45,880 --> 00:24:49,880
I heard their marriage
was arranged by a consort in the palace.
316
00:24:49,880 --> 00:24:54,980
You could give vent to your grievance, but if His Majesty is offended, we can't bear all the consequences.
317
00:24:54,980 --> 00:24:59,100
Didn't you see when Pan'er came back, she neither cried nor made a scene,
318
00:24:59,100 --> 00:25:03,000
instead, she just said she was OK?
She didn't want us to be worried.
319
00:25:04,580 --> 00:25:06,960
What should we do then?
320
00:25:06,960 --> 00:25:09,100
Shall we swallow it?
321
00:25:09,760 --> 00:25:13,440
Let's wait till Pan'er gets better.
322
00:25:13,440 --> 00:25:17,520
You've been up all night. Go to bed.
I'll look after her during the day.
323
00:25:24,400 --> 00:25:27,160
All right. I'm here. Go to bed.
324
00:25:27,160 --> 00:25:29,360
Take this.
325
00:27:02,320 --> 00:27:05,400
Listen to the music. It's beautiful.
326
00:27:05,400 --> 00:27:07,260
(Du Changfeng)
Where does it come from?
327
00:27:07,260 --> 00:27:10,300
The strings seem to snap,
and for one instant all is still,
328
00:27:10,300 --> 00:27:13,480
only an undertone of quiet grief.
329
00:27:19,850 --> 00:27:21,950
Good.
330
00:27:21,950 --> 00:27:23,010
It has a special quality.
331
00:27:23,010 --> 00:27:24,810
Yes.
332
00:27:36,000 --> 00:27:37,900
Sir.
333
00:27:37,900 --> 00:27:43,220
Manager. Is there a famous player playing pipa?
334
00:27:43,220 --> 00:27:46,880
Sorry, I have no idea.
335
00:27:46,880 --> 00:27:50,800
I think it may be a guest.
It seems to be a young lady.
336
00:27:52,760 --> 00:27:57,620
Look, is it this lady?
337
00:28:25,000 --> 00:28:28,060
Pan'er, you're awake.
338
00:28:31,080 --> 00:28:33,800
I thought I heard Yinzhang playing pipa.
339
00:28:34,800 --> 00:28:36,800
She is playing.
340
00:28:37,800 --> 00:28:39,700
Get up first.
341
00:28:41,660 --> 00:28:43,560
Are you hungry?
342
00:28:50,020 --> 00:28:51,820
I'm not.
343
00:28:54,040 --> 00:28:56,400
But I want to grab a bite.
344
00:28:57,560 --> 00:29:01,220
I cooked fish porridge in the inn kitchen.
345
00:29:01,220 --> 00:29:03,160
Have some while it's still hot.
346
00:29:17,200 --> 00:29:20,800
Your throat is swollen. Eat slowly.
347
00:29:20,800 --> 00:29:22,360
I won't.
348
00:29:22,360 --> 00:29:26,440
I don't want Ouyang Xu to know
I almost died for him.
349
00:29:26,440 --> 00:29:31,100
I must eat more so I'll get better soon.
350
00:29:33,420 --> 00:29:35,320
Pan'er.
351
00:29:42,520 --> 00:29:45,440
I'm not sad at all.
352
00:29:45,440 --> 00:29:47,040
I mean it.
353
00:29:49,500 --> 00:29:52,260
It's not worth being sad
for such a creature.
354
00:29:54,360 --> 00:29:56,860
Pan'er, you must get better soon.
355
00:29:56,860 --> 00:30:01,440
Then we can find a way to deal with him.
We can't just forget it.
356
00:30:07,380 --> 00:30:10,100
Ms. Zhao of Qiantang.
357
00:30:11,080 --> 00:30:14,300
Ms. Zhao of Qiantang.
358
00:30:14,300 --> 00:30:16,560
I'm going to take a look.
359
00:30:16,560 --> 00:30:19,660
Are you Ms. Zhao of Qiantang?
360
00:30:20,960 --> 00:30:23,100
Ms. Zhao.
361
00:30:23,100 --> 00:30:25,880
Ms. Zhao of Qiantang.
362
00:30:27,600 --> 00:30:31,160
Are you Ms. Zhao of Qiantang?
363
00:30:31,160 --> 00:30:32,280
Who are you?
364
00:30:32,280 --> 00:30:34,520
I'm Du Changfeng, Presented Scholar.
365
00:30:34,520 --> 00:30:37,760
My friend, Ouyang Xu,
asked me to visit Ms. Zhao.
366
00:30:37,760 --> 00:30:39,280
Please grant me the honor to see her.
367
00:30:39,280 --> 00:30:40,880
Get out.
368
00:30:44,760 --> 00:30:46,860
It seems not right.
369
00:30:46,860 --> 00:30:49,320
You-You're not Ms. Zhao.
370
00:30:51,500 --> 00:30:53,200
You!
371
00:30:56,960 --> 00:30:59,040
Who-Who are you?
372
00:30:59,040 --> 00:31:02,260
I'm Pan'er's friend
as you're Ouyang Xu's friend.
373
00:31:02,260 --> 00:31:05,600
You-You're so rude!
I come to visit Ms. Zhao.
374
00:31:05,600 --> 00:31:07,280
Why do you prevent me?
375
00:31:07,280 --> 00:31:11,100
Being a Present Scholar, you're empty-headed.
376
00:31:11,100 --> 00:31:13,180
Don't you know what "grant" means?
377
00:31:13,180 --> 00:31:16,260
It means we can see you if we want to,
and you must get out if we don't want to!
378
00:31:16,260 --> 00:31:18,680
What a rude woman.
Did you eat a firecracker?
379
00:31:18,680 --> 00:31:20,400
Why are you so hot-tempered?
380
00:31:20,400 --> 00:31:23,000
Sanniang, let him in.
381
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Pan'er.
382
00:31:33,000 --> 00:31:36,060
Are you Ms. Zhao of Qiantang?
383
00:31:36,060 --> 00:31:42,200
I brought the most popular pastries of
Xiangyang Restaurant for you to taste.
384
00:31:44,900 --> 00:31:47,340
Please pardon me for not being
properly dressed because I'm ill.
385
00:31:47,340 --> 00:31:52,560
May I ask what message
Ouyang Xu asked you to give me?
386
00:31:52,560 --> 00:31:55,640
Never mind. I'm short-sighted anyway.
387
00:31:55,640 --> 00:31:57,980
I won't look at you
lest it doesn't conform to the rites.
388
00:31:59,240 --> 00:32:02,840
Actually, Ouyang didn't ask me
to visit you this time.
389
00:32:02,840 --> 00:32:04,820
I just couldn't stand it.
390
00:32:04,820 --> 00:32:10,540
I found you by holding your portrait
and inquiring the inns one by one. I want to persuade you.
391
00:32:10,540 --> 00:32:15,360
With all due respect,
Ouyang is affectionate to you,
392
00:32:15,360 --> 00:32:18,640
while you're arrogant, rude, and narrow-minded.
393
00:32:18,640 --> 00:32:20,440
You kept saying
you didn't want to be a concubine.
394
00:32:20,440 --> 00:32:25,080
It was an insult to your talented reputation.
395
00:32:25,080 --> 00:32:26,980
What nonsense are you talking about?
396
00:32:26,980 --> 00:32:30,100
It's OK. Let him go on.
397
00:32:30,100 --> 00:32:32,520
Then, I shall go on.
398
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
Ouyang is a man of keen intellect
and a Presented Scholar, too.
399
00:32:35,760 --> 00:32:38,640
You're lucky enough to be liked by him.
400
00:32:38,640 --> 00:32:41,200
How could you attack him brutally
because of a disagreement?
401
00:32:41,200 --> 00:32:45,200
Ouyang didn't mind it
for the sake of old times.
402
00:32:45,200 --> 00:32:50,000
But, Ms. Zhao,
you should have a sense of propriety.
403
00:32:51,800 --> 00:32:53,360
What's the sense of propriety?
404
00:32:53,360 --> 00:32:56,400
To know yourself well and
be content with destiny.
405
00:32:56,400 --> 00:32:58,800
- Being born with a pariah status,
- Come.
406
00:32:58,800 --> 00:33:02,480
- You should reflect constantly.
- Ignore him. And be virtuous and prudent.
407
00:33:02,480 --> 00:33:05,080
How could you keep saying
you don't want to be a concubine?
408
00:33:05,080 --> 00:33:09,900
You should know only the daughter of an eminent family like Miss Gao could be a good match for Ouyang.
409
00:33:09,900 --> 00:33:12,000
Of course, I know you think highly of yourself.
410
00:33:12,000 --> 00:33:18,040
But Huo Xiaoyu was the daughter of an Imperial
Prince, she also got married as a concubine.
411
00:33:18,040 --> 00:33:21,320
As a woman, you shouldn't be too greedy.
412
00:33:21,320 --> 00:33:26,620
In your opinion, if I agree to be a concubine, it would be my honor.
413
00:33:26,620 --> 00:33:29,320
If I don't, it means I have no sense to appreciate favors.
414
00:33:29,320 --> 00:33:34,320
You're right. In Commandments for Women, it says being respectful and obedient are the greatest rites of women.
415
00:33:34,320 --> 00:33:35,880
You've read Little Stars of The Book of Songs, haven't you?
416
00:33:35,880 --> 00:33:40,020
The legal wife isn't jealous of the concubine waiting upon their husband.
417
00:33:40,020 --> 00:33:45,280
- Knowing she has a low status...
- Sanniang, he defiled my ears. Get him out.
418
00:33:45,280 --> 00:33:47,640
I-I-I... I still have a paragraph to recite.
419
00:33:47,640 --> 00:33:51,480
Knowing she has a low status, the concubine is devoted to her husband.
420
00:33:51,480 --> 00:33:54,500
I-I haven't finished.
421
00:33:58,360 --> 00:34:02,740
My Tokharoi dragon teeth glaze crystal aidai!
[Aidai: Ancient glasses]
422
00:34:04,080 --> 00:34:07,040
Pay me my aidai! Get it out of the water!
423
00:34:07,840 --> 00:34:09,520
What the heck? Cut the crap.
424
00:34:09,520 --> 00:34:10,640
- You!
- Get out.
425
00:34:10,640 --> 00:34:15,660
You... Woman, you're rude, vulgar and unreasonable.
426
00:34:15,660 --> 00:34:19,630
Now I get it. It's a good thing Ouyang didn't take Ms. Zhao as a concubine.
427
00:34:19,630 --> 00:34:22,280
Who dares to take such shrews as you?
428
00:34:22,280 --> 00:34:25,370
- Say it again.
- Say what?
429
00:34:25,370 --> 00:34:27,700
The "shrews" thing.
430
00:34:27,700 --> 00:34:30,460
You heard it clearly.
431
00:34:31,760 --> 00:34:33,560
What are you going to do?
432
00:34:33,560 --> 00:34:38,540
I'm going to show you what a real shrew is like.
433
00:34:47,920 --> 00:34:49,620
I was wrong.
434
00:34:53,190 --> 00:34:55,600
- Good!
- Well done!
435
00:34:55,600 --> 00:34:58,960
You... You're a disgrace to the educated people.
436
00:34:58,960 --> 00:35:00,960
- You just read a few more old books.
- His neck is reined in by a woman.
437
00:35:00,960 --> 00:35:05,400
What's the big deal? You don't know right from wrong.
438
00:35:05,400 --> 00:35:12,460
Since you are so warmhearted, fine, I'll calm you down today
439
00:35:13,800 --> 00:35:17,520
and let you know the first principle of being a man is not to be mean.
440
00:35:17,520 --> 00:35:20,020
I did it for your good.
441
00:35:26,310 --> 00:35:28,310
Can you swim?
442
00:35:28,310 --> 00:35:31,240
I can't swim. I can't.
443
00:35:34,600 --> 00:35:39,460
I can't swim. Help me.
444
00:35:41,240 --> 00:35:43,340
May I use it?
445
00:35:48,560 --> 00:35:53,300
What do you know? Never persuade a woman to be a concubine, or you should be struck by lightning.
446
00:35:53,300 --> 00:36:00,320
A man who reads books doesn't even know such a simple truth, and dares to force my sister to be a concubine.
447
00:36:00,320 --> 00:36:03,500
I did it for your good.
448
00:36:03,500 --> 00:36:05,000
You deserve it.
449
00:36:05,000 --> 00:36:08,880
Ask the government to arrest me. I'm not afraid.
450
00:36:08,880 --> 00:36:11,960
Don't you scholars cherish your reputation most?
451
00:36:11,960 --> 00:36:15,680
Now everyone knows you've been thrown into the water by a woman.
452
00:36:15,680 --> 00:36:18,660
I'll see how you live with it.
453
00:36:18,660 --> 00:36:24,380
You... You're a disgrace to scholars. A disgrace...
454
00:36:37,860 --> 00:36:40,000
Comfy. So comfy.
455
00:36:40,000 --> 00:36:43,300
Of course. (Zhang Haohao) You're one of the few men.
(Top Beauty of Shuangxi Pavilion)
456
00:36:43,300 --> 00:36:46,380
that can enjoy my service in the Eastern Capital.
457
00:36:47,600 --> 00:36:49,280
(Someone fell into the water!)
458
00:36:49,280 --> 00:36:51,140
- (Help!)
- Someone fell into the water?
459
00:36:51,140 --> 00:36:53,660
Stop. I'm going to have a look.
460
00:36:55,480 --> 00:36:57,940
Hurry up.
461
00:36:58,760 --> 00:37:01,960
Who is this?
Isn't it Scholar Du of the Academy?
462
00:37:01,960 --> 00:37:03,680
Who are you?
463
00:37:03,680 --> 00:37:05,480
Don't you recognize my voice?
464
00:37:05,480 --> 00:37:10,560
I'm the head of over a dozen of guilds in the Eastern Capital. Chi Pan, the Palace Guard.
465
00:37:10,560 --> 00:37:15,380
Mr. Chi. Come on, help me. I have money. I'll give you money.
466
00:37:15,380 --> 00:37:20,080
Pooh. I don't feel like helping you. Who do you think you are? Dare you humiliate me with money?
467
00:37:20,080 --> 00:37:23,220
Stay there in the river. I have plenty of money.
468
00:37:24,100 --> 00:37:27,900
Chi-Chi Pan. What kind of a hero are you?
469
00:37:27,900 --> 00:37:35,020
You're Master One Less Than 13. Master One Less Than 13. You... You couldn't get rid of the name for your whole life.
470
00:37:35,700 --> 00:37:37,700
Get him out.
471
00:37:38,280 --> 00:37:40,080
Help...
472
00:37:40,080 --> 00:37:41,880
Over there.
473
00:37:42,320 --> 00:37:44,000
Don't hit me on the head.
474
00:37:44,000 --> 00:37:48,760
Miss, why doesn't Mr. Chi like to be called Master One Less Than 13?
475
00:37:48,760 --> 00:37:55,100
Because he is just the head of 12 guilds. He is one less.
476
00:37:59,360 --> 00:38:01,920
Still holding onto that wood, huh?
477
00:38:01,920 --> 00:38:05,100
I'm afraid
you'll throw me into the water again.
478
00:38:05,100 --> 00:38:07,340
You know it well, don't you?
479
00:38:07,340 --> 00:38:09,300
A civilian shouldn't offend an official.
480
00:38:09,300 --> 00:38:12,200
You? An official?
Do you think you can cheat us?
481
00:38:12,200 --> 00:38:16,160
I'm a Presented Scholar. The official list is still posted there.
482
00:38:16,160 --> 00:38:21,780
I'm No. 27 in the Second Category. My name is Du Changfeng. Why don't you look into it?
483
00:38:21,780 --> 00:38:23,400
Sir, he is really a Presented Scholar.
484
00:38:23,400 --> 00:38:26,140
Sir, we shouldn't offend an official.
485
00:38:30,360 --> 00:38:32,460
Let him go.
486
00:38:32,460 --> 00:38:34,940
Thank you, Master Less Than 13.
487
00:38:43,980 --> 00:38:45,380
(Ouyang's Mansion)
488
00:38:45,380 --> 00:38:51,480
Shrimp. Such a big shrimp came out of my mouth. I was so humiliated.
489
00:38:51,480 --> 00:38:56,120
Changfeng. Don't you think the shrimp suits you well?
490
00:38:56,900 --> 00:39:03,580
I showed you this not for you to laugh at me. I'm trying to prove that they really made me look bad.
491
00:39:03,580 --> 00:39:05,000
All right.
492
00:39:05,000 --> 00:39:08,640
I know you did it for my good.
493
00:39:08,640 --> 00:39:12,680
But do you remember
what I told you before?
494
00:39:15,000 --> 00:39:17,160
Don't just stand there. Give me a hand.
495
00:39:17,160 --> 00:39:19,260
I've already...
496
00:39:20,040 --> 00:39:24,100
Forget it. You should cook it tonight.
497
00:39:25,800 --> 00:39:27,320
But you're right.
498
00:39:27,320 --> 00:39:31,960
You tried to stop me again and again, but I wouldn't listen to you. I deserved to get myself into trouble.
499
00:39:31,960 --> 00:39:35,840
But why both of the young ladies
are so vicious and mean?
500
00:39:36,640 --> 00:39:43,260
Ouyang, as your good friend, I must warn you.
501
00:39:43,260 --> 00:39:50,120
Zhao Pan'er isn't suitable to be a concubine. You'd better never see her again.
502
00:39:51,900 --> 00:39:56,920
Pan'er is a good girl. I really like her.
503
00:39:56,920 --> 00:40:02,120
Failing to make her my legal wife is my greatest regret in life.
504
00:40:06,720 --> 00:40:08,320
Forget it.
505
00:40:08,320 --> 00:40:15,200
You just said a woman threw you into the river. Do you remember what she looks like?
506
00:40:15,200 --> 00:40:19,280
She is in her 30s
and talks like firecrackers going off.
507
00:40:20,040 --> 00:40:24,680
I remember
Zhao Pan'er called her Sanniang.
508
00:40:24,680 --> 00:40:27,300
Sun Sanniang?
509
00:40:27,300 --> 00:40:29,900
Why did she come here, too?
510
00:40:29,900 --> 00:40:34,260
Why? Is she hard to deal with?
Did I get you into trouble?
511
00:40:34,260 --> 00:40:40,120
No, you didn't. Changfeng, on the contrary, you've done me a big favor.
512
00:40:40,120 --> 00:40:43,720
Mr. Ouyang, Miss Gao comes to visit you.
513
00:40:43,720 --> 00:40:45,920
Your future wife
comes to see her husband.
514
00:40:45,920 --> 00:40:50,920
- Changfeng, you...You should hide somewhere.
- No, I've never seen Miss Gao.
515
00:40:50,920 --> 00:40:53,320
- You're short-sighted. You can't see her clearly anyway.
- No, no.
516
00:40:53,320 --> 00:40:55,580
Sorry to bother you.
517
00:41:03,380 --> 00:41:09,140
(Breeze Brings Integrity)
518
00:41:12,880 --> 00:41:14,220
Miss Gao.
519
00:41:14,220 --> 00:41:17,460
(Gao Hui, the Only Daughter of Gao Hu)
520
00:41:18,520 --> 00:41:23,380
When I went to the palace today, I got a good piece of ink from my aunt. I brought it to you specially.
521
00:41:23,380 --> 00:41:26,300
See if you like it.
522
00:41:29,720 --> 00:41:36,370
Consort Xian's ink must be a rare treasure in the world. How could the son of a humble family have it?
523
00:41:36,860 --> 00:41:40,120
No big deal. It's just a piece of ink.
524
00:41:40,720 --> 00:41:44,100
When we get married and go to the palace to express gratitude,
(Mrs. Jiang, Gao Hui's Wet Nurse)
525
00:41:44,100 --> 00:41:48,040
it won't be hard to ask His Majesty for some royal ink.
526
00:41:48,040 --> 00:41:55,000
And, I've told you many times. Don't regard me as an outsider. Call me Hui, remember?
527
00:41:56,200 --> 00:41:58,680
I'd better call you Miss Hui.
528
00:41:58,680 --> 00:42:00,440
OK, then.
529
00:42:04,440 --> 00:42:07,740
We haven't seen each other for days. Do you miss me?
530
00:42:09,160 --> 00:42:10,380
I...
531
00:42:10,380 --> 00:42:12,080
Miss.
532
00:42:13,880 --> 00:42:15,480
The Crown Prince is a killjoy.
533
00:42:15,480 --> 00:42:21,700
He got ill right before. His Majesty was about to grant our marriage.
534
00:42:21,700 --> 00:42:25,340
Otherwise, we should have got married by now.
535
00:42:25,880 --> 00:42:28,280
Miss, be prudent.
536
00:42:28,280 --> 00:42:30,900
All right, Nanny. There are no other people here.
537
00:42:30,900 --> 00:42:34,700
Why can't I complain about the Crown Prince?
He isn't Her Majesty's own son.
538
00:42:34,700 --> 00:42:37,700
Miss, just get down to business.
539
00:42:40,120 --> 00:42:41,620
OK.
540
00:42:45,240 --> 00:42:49,600
Xu, I heard from the servants that several days ago,
541
00:42:49,600 --> 00:42:54,860
you seemed to have talked with a young lady in front of our mansion.
542
00:42:58,150 --> 00:43:08,010
Timing and Subtitles brought to you by The Teahouse of Dreams @Viki.com
543
00:43:08,010 --> 00:43:13,960
(Regardless of Time by Jane Zhang)
544
00:43:13,960 --> 00:43:19,970
♫ There’s a look of desolation ♫
545
00:43:19,970 --> 00:43:25,980
♫ Like the moonlight descending on those who will part ♫
546
00:43:25,980 --> 00:43:31,500
♫ How can we forget each other
since that encounter on the river? ♫
547
00:43:31,500 --> 00:43:37,190
♫ The wind blows over the bustling passage of time ♫
548
00:43:38,010 --> 00:43:43,970
♫ Lamenting the completely withered blooms,
only its fragrance lingers on ♫
549
00:43:43,970 --> 00:43:50,090
♫ Picking up several petals of sadness
from the corner of memories ♫
550
00:43:50,090 --> 00:43:55,630
♫ Endless emotional outpouring of sadness and joy ♫
551
00:43:55,630 --> 00:44:01,500
♫ Just blame it on the short paper
for my inability to convey my deep feelings ♫
552
00:44:01,500 --> 00:44:07,510
♫ The stars are shining for you,
the wind and the moon are crazy about you ♫
553
00:44:07,510 --> 00:44:13,540
♫ Who will wait for you,
regardless of time, until the end of the world? ♫
554
00:44:13,540 --> 00:44:19,970
♫ I will look back one day and smile at the vicissitudes of life ♫
555
00:44:19,970 --> 00:44:26,100
♫ I will hold your hand and live up to your yearnings for me ♫
556
00:44:31,540 --> 00:44:38,020
♫ When our eyes are sparkling with tears for each other ♫
557
00:44:43,520 --> 00:44:51,790
♫ Like thin streams that flow endlessly, I will be with you forever ♫
41405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.