All language subtitles for [English] A Dream of Splendor episode 6 - 1197033v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,030 --> 00:00:14,990 Timing and Subtitles brought to you by The Teahouse of Dreams @Viki.com 2 00:00:14,990 --> 00:00:19,990 (A Dream of Splendor by Liu Yuning) 3 00:00:19,990 --> 00:00:25,730 ♫ Having survived the winter, I'm simply looking forward to the season of flowers ♫ 4 00:00:25,730 --> 00:00:31,030 ♫ Smiling as I immerse myself in the spring breeze ♫ 5 00:00:32,220 --> 00:00:38,000 ♫ Whose breath is warming the depth of my cold heart? ♫ 6 00:00:38,000 --> 00:00:43,620 ♫ Stirring up a wave of ripples as well ♫ 7 00:00:44,510 --> 00:00:50,330 ♫ Perhaps a certain person’s figure is concealed in my eyes ♫ 8 00:00:50,330 --> 00:00:56,900 ♫ Tossing and turning in reminiscence ♫ 9 00:00:56,900 --> 00:01:02,680 ♫ Even if I have to drift about and endure hardships all my life for love ♫ 10 00:01:02,680 --> 00:01:08,460 ♫ I’m willing to follow you to weather it out for days of light clouds and gentle breezes ♫ 11 00:01:08,460 --> 00:01:14,610 ♫ Don't blame fate and providence, nor the merciless natural world ♫ 12 00:01:14,610 --> 00:01:20,680 ♫ No matter if unceasing contact with the world of mortals is like a game ♫ 13 00:01:20,680 --> 00:01:26,910 ♫ It would not be regrettable to make a bet with my heart ♫ 14 00:01:26,910 --> 00:01:31,280 ♫ In exchange for every happiness in love for the rest of my life ♫ 15 00:01:31,280 --> 00:01:36,980 [A Dream of Splendor] 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 [Episode 6] 17 00:01:41,840 --> 00:01:44,640 Where is the divorce letter? 18 00:01:44,640 --> 00:01:45,800 Here it is. 19 00:01:45,800 --> 00:01:47,660 I didn't write it. That's a fake! 20 00:01:47,660 --> 00:01:50,140 There's your thumbprint on it. 21 00:01:54,360 --> 00:01:55,480 How could he do that? 22 00:01:55,480 --> 00:01:58,280 - Yes. - Exactly. 23 00:01:58,280 --> 00:02:01,140 Without the divorce letter, let's see how you can sue me! 24 00:02:01,140 --> 00:02:03,680 Pan'er, what to do now? 25 00:02:03,680 --> 00:02:07,700 Don't worry. I knew he would deny it. 26 00:02:08,910 --> 00:02:10,810 Let me see. 27 00:02:10,810 --> 00:02:14,920 I'm afraid that you would miss something, in such a high mood. 28 00:02:14,920 --> 00:02:18,200 I won't. How could I miss anything? 29 00:02:18,200 --> 00:02:22,540 - How can you divorce me? How will I live in the future? - What's wrong with you? 30 00:02:29,080 --> 00:02:31,600 The real letter is here. 31 00:02:31,600 --> 00:02:34,400 The one he swallowed is fake. 32 00:02:34,400 --> 00:02:36,600 - Smart. - So smart. 33 00:02:36,600 --> 00:02:39,900 The proof is irrefutable. Will you still deny it? 34 00:02:40,680 --> 00:02:43,420 Yes, the proof is irrefutable. 35 00:02:45,560 --> 00:02:46,560 Order! 36 00:02:46,560 --> 00:02:50,460 Silence! 37 00:02:50,460 --> 00:02:52,500 Zhou She. 38 00:02:52,500 --> 00:02:53,980 (Upright and Honest) 39 00:02:53,980 --> 00:02:57,200 You have breached the law by plundering official performers. 40 00:02:57,200 --> 00:03:01,440 You should be executed spine flogging of 60 and exiled 2,000 miles away by law. 41 00:03:01,440 --> 00:03:05,760 Considering that you're the first offender, deserving sympathetic understanding, 42 00:03:05,760 --> 00:03:11,540 I sentence you hip flogging of 15 and a ransom of copper 80 jin. 43 00:03:11,540 --> 00:03:15,060 Thank you, your honor, for your wisdom. 44 00:03:15,860 --> 00:03:17,040 What? 45 00:03:17,040 --> 00:03:20,680 Look what he did to Yinzhang. It only costs him a flogging and several coins. 46 00:03:20,680 --> 00:03:21,960 That's it? 47 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Unreasonable! 48 00:03:22,960 --> 00:03:25,800 Thank you, your honor, for your wisdom. 49 00:03:25,800 --> 00:03:29,640 Hold on, your honor. Isn't the sentence too mild? 50 00:03:29,640 --> 00:03:33,600 (Impartial and Just) This is a court. Are you the magistrate or me? 51 00:03:33,600 --> 00:03:37,780 But she's wounded. Look, he beat her. Please look. 52 00:03:37,780 --> 00:03:39,240 Look. 53 00:03:39,240 --> 00:03:43,280 You're a woman. What do you know about laws? 54 00:03:45,280 --> 00:03:46,880 He's being partial. 55 00:03:46,880 --> 00:03:48,880 Yeah. 56 00:03:48,880 --> 00:03:52,360 Your honor, I'm not familiar with laws as you are. 57 00:03:52,360 --> 00:03:57,500 But I know, in the second year of Duangong, Emperor Taizong issued an imperial edict that 58 00:03:57,500 --> 00:04:03,880 people who have committed frivolous crimes shall be punished flogging and exiled, no ransom is ever demanded. 59 00:04:03,880 --> 00:04:08,180 How Zhou She can be ransomed? 60 00:04:11,240 --> 00:04:13,720 Justice, your honor! 61 00:04:13,720 --> 00:04:20,440 Justice! Justice! Justice! 62 00:04:20,440 --> 00:04:22,740 Watch your tongue! 63 00:04:22,740 --> 00:04:25,320 How presumptuous you are! 64 00:04:25,320 --> 00:04:28,320 Women should be chaste and gentle. 65 00:04:28,320 --> 00:04:33,620 You claim to be a good citizen, but you make groundless accusations and open threats, 66 00:04:33,620 --> 00:04:36,520 neither ever be done by good citizens. 67 00:04:36,520 --> 00:04:38,460 Zhou She is guilty, no doubt. 68 00:04:38,460 --> 00:04:43,940 You're not innocent either. Guards. Seize her! 69 00:04:43,940 --> 00:04:45,780 - No. - Go away. 70 00:04:45,780 --> 00:04:47,800 You can't do this. No. 71 00:04:47,800 --> 00:04:49,400 Pan'er. 72 00:04:50,840 --> 00:04:55,120 You want to talk about laws. I'll talk about it with you. 73 00:04:55,120 --> 00:04:57,960 You disrespected the court, and interrupted proceedings. 74 00:04:57,960 --> 00:05:01,260 You should be spine-flogged ten times by law. 75 00:05:01,260 --> 00:05:04,280 Zhao, do you agree? 76 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 No, I don't. 77 00:05:06,080 --> 00:05:09,620 Good. Ten more times. 78 00:05:10,780 --> 00:05:12,960 You're just, your honor. 79 00:05:12,960 --> 00:05:15,240 Flog her. Flog her hard. 80 00:05:15,240 --> 00:05:17,660 Mercy, your honor. You can't do this. 81 00:05:17,660 --> 00:05:20,800 She would die being flogged 20 times. 82 00:05:20,800 --> 00:05:22,120 Flog me if you want. 83 00:05:22,120 --> 00:05:25,380 She offended you because of me. You can punish me instead. 84 00:05:25,380 --> 00:05:28,000 What do you mean she offended me because of you? 85 00:05:28,000 --> 00:05:28,980 Pull them apart. 86 00:05:28,980 --> 00:05:29,840 Mercy, your honor. 87 00:05:29,840 --> 00:05:30,840 - No, your honor. - Mercy, your honor. 88 00:05:30,840 --> 00:05:32,200 No, no. 89 00:05:32,200 --> 00:05:32,880 Do it. 90 00:05:32,880 --> 00:05:35,170 Mercy, your honor! 91 00:05:35,170 --> 00:05:36,160 Take it away. 92 00:05:36,160 --> 00:05:37,560 Your honor. 93 00:05:37,560 --> 00:05:38,620 How can they do this! 94 00:05:38,620 --> 00:05:40,240 (Upright and Honest) 95 00:05:41,160 --> 00:05:44,260 - Don't do it, your honor. - Don't. 96 00:05:47,580 --> 00:05:49,360 Where is justice? 97 00:05:49,360 --> 00:05:51,060 God, look at this. 98 00:05:51,060 --> 00:05:53,080 Yeah. 99 00:05:53,080 --> 00:05:54,900 No. 100 00:05:54,900 --> 00:05:56,280 Do it. 101 00:05:56,280 --> 00:05:58,280 You can't do it. 102 00:06:35,560 --> 00:06:37,360 Who are you? 103 00:06:53,280 --> 00:06:56,720 My lord. When did you arrive Huating? 104 00:06:56,720 --> 00:07:00,420 I'm passing by, so I came to have a look. 105 00:07:00,420 --> 00:07:05,580 Muddlehead! The defendant is innocent. How can you punish her so severely? 106 00:07:05,580 --> 00:07:08,800 What…what is going on? Why did you stop? 107 00:07:09,800 --> 00:07:11,380 What are you doing? Who are you? 108 00:07:11,380 --> 00:07:16,280 It's fine. Don't mind him. Continue on the sentence. 109 00:07:16,280 --> 00:07:20,160 How should I sentence in such a situation? 110 00:07:20,160 --> 00:07:22,400 (Xu Yong, Prefect of Xiuzhou) By laws. 111 00:07:22,400 --> 00:07:27,174 Women and children should be treated with leniency in court. This is antiquity of custom. 112 00:07:27,174 --> 00:07:33,360 I won't interfere in it. Just do it as you wish. 113 00:07:33,360 --> 00:07:39,000 They always say that there are many local officials bending the law. 114 00:07:39,000 --> 00:07:42,120 Zhou She is one of the rich. 115 00:07:42,120 --> 00:07:49,380 I have to sit in and listen, so I can defend you when the others slander you, right? 116 00:07:49,380 --> 00:07:51,580 Yes, yes. 117 00:07:51,580 --> 00:07:55,760 Thanks, my lord. Please sit. 118 00:07:55,760 --> 00:07:57,200 How can he settle a lawsuit like this? 119 00:07:57,200 --> 00:07:59,200 Yeah. 120 00:07:59,200 --> 00:08:01,380 Yeah, look. 121 00:08:02,220 --> 00:08:04,440 (Upright and Honest) 122 00:08:04,440 --> 00:08:05,680 Order! Order! 123 00:08:05,680 --> 00:08:09,200 Silence! 124 00:08:09,200 --> 00:08:11,340 Don't push me. 125 00:08:13,760 --> 00:08:15,660 Zhou She. 126 00:08:21,080 --> 00:08:27,700 You have breached the law by plundering official performers and abusing women. 127 00:08:27,700 --> 00:08:32,460 You should be tattooed on the face and exiled 3,000 miles away and suffer spine flogging of 30. 128 00:08:32,460 --> 00:08:36,360 And there is no actual evidence for what you have accused of Zhao and Song. 129 00:08:36,360 --> 00:08:39,980 They are free to go home, and free to marry. 130 00:08:39,980 --> 00:08:46,100 Song shall have the ownership of the estate of Zhou according to the divorcing letter. 131 00:08:46,100 --> 00:08:48,180 Thanks, your honor. 132 00:08:48,180 --> 00:08:51,760 - Great! - Great! 133 00:08:56,040 --> 00:08:57,840 Execute! 134 00:08:57,840 --> 00:09:01,260 - Thanks, your honor! - Mercy, your honor! Mercy! Your honor! 135 00:09:01,260 --> 00:09:03,500 - Pan'er, did I hear it right? - Mercy! Your honor! 136 00:09:03,500 --> 00:09:05,460 Yes, he'll be tattooed and exiled. 137 00:09:05,460 --> 00:09:06,600 He deserves it! 138 00:09:06,600 --> 00:09:08,240 Wise judgement, your honor! 139 00:09:08,240 --> 00:09:09,480 Bravo! 140 00:09:09,480 --> 00:09:10,920 Beat him! 141 00:09:10,920 --> 00:09:13,020 Easy, my lords. 142 00:09:13,020 --> 00:09:14,000 He deserves severe punishment. 143 00:09:14,000 --> 00:09:16,180 - Beat him! - Beat him hard! 144 00:09:17,910 --> 00:09:18,630 Great! 145 00:09:18,630 --> 00:09:20,950 He had it coming! 146 00:10:11,080 --> 00:10:13,080 I knew it was you. 147 00:10:13,720 --> 00:10:17,460 You were almost killed in court. Be careful. 148 00:10:18,280 --> 00:10:21,360 I'm tough. Like you. 149 00:10:21,360 --> 00:10:23,740 Flogging of 20 won't kill me. 150 00:10:45,560 --> 00:10:50,740 And that Prefect Xu. He was helping us. Does it mean you're okay now? 151 00:10:50,740 --> 00:10:52,720 I won't die in a while. 152 00:10:52,720 --> 00:10:54,520 Good. 153 00:10:57,080 --> 00:11:00,720 What? Your patron made you unhappy again? 154 00:11:00,720 --> 00:11:02,540 He's not my patron. 155 00:11:02,540 --> 00:11:06,880 But with his help, Yang's case would be settled very soon. 156 00:11:06,880 --> 00:11:08,780 Good. 157 00:11:08,780 --> 00:11:11,180 Let me see your hand. 158 00:11:11,180 --> 00:11:12,340 Pan'er. 159 00:11:12,340 --> 00:11:14,440 You're here. 160 00:11:15,560 --> 00:11:18,840 Mr. Gu. You're behind all of this? 161 00:11:23,440 --> 00:11:25,140 What's wrong with her? 162 00:11:25,140 --> 00:11:28,060 They talked harshly about her. 163 00:11:28,060 --> 00:11:31,000 Some of them don't know what are musicians and what are performers. 164 00:11:31,000 --> 00:11:32,720 They call her whore. 165 00:11:32,720 --> 00:11:34,900 Don't listen to them. 166 00:11:34,900 --> 00:11:36,320 Yinzhang, stop crying. 167 00:11:36,320 --> 00:11:40,900 This is Mr. Gu, who saved us today. Thanks to him. 168 00:11:42,800 --> 00:11:45,400 Thanks, Mr. Gu. 169 00:11:45,400 --> 00:11:47,200 You don't have to. 170 00:12:06,000 --> 00:12:08,400 - Easy. - Faster. Faster. 171 00:12:13,800 --> 00:12:15,700 Zhao Pan'er! 172 00:13:00,020 --> 00:13:02,520 Yinzhang, are you alright? 173 00:13:03,080 --> 00:13:03,960 I'm fine. 174 00:13:03,960 --> 00:13:06,160 Yinzhang, are you hurt? 175 00:13:06,160 --> 00:13:07,860 No, I'm fine. 176 00:13:08,440 --> 00:13:10,530 Thanks, Mr. Gu. 177 00:13:10,530 --> 00:13:12,480 I…I don't know how to repay it, only wish to… 178 00:13:12,480 --> 00:13:14,180 It's no big deal. 179 00:13:14,180 --> 00:13:17,360 I've asked my man to redeem your pipa. 180 00:13:23,100 --> 00:13:25,200 My moon. 181 00:13:25,200 --> 00:13:27,240 Thank you, Mr. Gu. 182 00:13:35,980 --> 00:13:41,680 This is all because of my bad management, commander. 183 00:13:41,680 --> 00:13:43,700 My apologies. 184 00:13:43,700 --> 00:13:46,740 Are you pleased for what I did? 185 00:13:46,740 --> 00:13:48,340 Thanks. 186 00:13:50,800 --> 00:13:52,960 Sorry for this, my ladies. 187 00:13:52,960 --> 00:13:56,200 You flattered us. Many thanks, my lord. 188 00:13:56,200 --> 00:13:57,660 Don't mention it. 189 00:13:57,660 --> 00:14:01,600 Oh, I heard that Ms. Zhao is heading to the Capital. 190 00:14:01,600 --> 00:14:05,300 I've arranged the fastest stagecoach. 191 00:14:05,300 --> 00:14:07,800 There are eight days until Grain Rain. 192 00:14:07,800 --> 00:14:10,100 Horses and wheelers will be changed in each post house. 193 00:14:10,100 --> 00:14:13,320 Please don't worry. You will arrive in the Capital within seven days. 194 00:14:13,320 --> 00:14:17,760 Please arrange another carriage to send the others back to Qiantang. 195 00:14:17,760 --> 00:14:21,000 I'm not going back. I have nowhere to go. 196 00:14:21,000 --> 00:14:22,900 I'm going with Pan'er. 197 00:14:22,900 --> 00:14:26,800 I can make some help if anything happens. 198 00:14:26,800 --> 00:14:30,500 I'm not going back either. This case is spreading so fast. 199 00:14:30,500 --> 00:14:34,000 The whole Jiangnan would know it in a few days. 200 00:14:34,000 --> 00:14:36,300 I'm too ashamed to go back. 201 00:14:36,300 --> 00:14:41,300 Pan'er, take me with you, let's go find Ouyang together, okay? 202 00:14:41,840 --> 00:14:44,320 But your musician register is still in Qiantang. 203 00:14:44,880 --> 00:14:46,440 This is not hard. 204 00:14:46,440 --> 00:14:50,740 Hangzhou Music Bureau is not my range, but I can write a letter asking Miss Song 205 00:14:50,740 --> 00:14:54,980 to do something for me in the Music Division. 206 00:14:54,980 --> 00:14:59,080 So all of you can go to the Capital. 207 00:14:59,080 --> 00:15:00,200 Really? 208 00:15:00,200 --> 00:15:01,060 That's so great! 209 00:15:01,060 --> 00:15:03,060 Thanks, my lord. 210 00:15:03,800 --> 00:15:06,400 Please follow me, my ladies. 211 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 Let's go, Yinzhang. 212 00:15:24,160 --> 00:15:25,560 What? 213 00:15:25,560 --> 00:15:28,000 You have won the case and will arrive the Capital in time. 214 00:15:28,000 --> 00:15:30,200 You should be happy. 215 00:15:30,200 --> 00:15:32,460 I'm not unhappy. 216 00:15:32,460 --> 00:15:34,600 I was just frightened. 217 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 Not recovered yet. 218 00:15:36,060 --> 00:15:37,640 - Liar. - I'm not lying. 219 00:15:37,640 --> 00:15:40,080 - Admit it. - I'm not a liar. 220 00:15:40,080 --> 00:15:42,280 Are you scared? 221 00:15:42,280 --> 00:15:45,200 - Gu Qianfan… - I know you're scared. 222 00:15:46,080 --> 00:15:50,360 What the county magistrate did just now was completely beyond your expectations. 223 00:15:50,360 --> 00:15:54,800 Yes, you're usually a witted girl and have your resorts. 224 00:15:54,800 --> 00:15:57,660 You're smart and always get what you want among folks. 225 00:15:57,660 --> 00:16:02,340 Even a canny businessman like Zhou She was easily manipulated by you. 226 00:16:02,340 --> 00:16:07,260 But when it comes to the government officials, you will have no chance at all. 227 00:16:07,260 --> 00:16:13,400 You should know, a small official like the magistrate of Huating can almost kill you, 228 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 what will you do in the Capital? 229 00:16:15,400 --> 00:16:20,680 Your rivals will be a Third Graduate, and the relatives of the emperor. 230 00:16:24,560 --> 00:16:26,540 You're right. 231 00:16:27,200 --> 00:16:31,600 But I will figure it out myself if anything happens. 232 00:16:33,280 --> 00:16:35,880 Figure it out yourself? 233 00:16:39,800 --> 00:16:42,800 It's not easy living in the Capital. 234 00:16:42,800 --> 00:16:48,000 If anything happens to you, even I may not be able to protect you. 235 00:16:51,320 --> 00:16:53,120 Gu Qianfan, 236 00:16:53,980 --> 00:16:56,320 what do you want me to do? 237 00:16:56,880 --> 00:17:00,730 If you don't want me to go to the Capital, why are you arranging the carriage for me? 238 00:17:00,730 --> 00:17:04,980 If you want me to go, why are you telling me all this? 239 00:17:08,140 --> 00:17:10,180 I'm afraid you would regret it. 240 00:17:11,800 --> 00:17:13,730 I won't. 241 00:17:14,900 --> 00:17:17,140 I don't need your help anymore. 242 00:17:17,680 --> 00:17:20,240 You've helped me too many times. 243 00:17:21,680 --> 00:17:23,900 I don't know how to pay you back. 244 00:17:27,040 --> 00:17:29,000 Did I ask you to pay me back? 245 00:17:30,600 --> 00:17:34,700 You can refuse, but I have to pay pack. 246 00:17:35,280 --> 00:17:38,420 The Night Revels and the money, 247 00:17:39,100 --> 00:17:41,200 I'll give them back. 248 00:17:50,280 --> 00:17:53,300 As well as the interest. 249 00:17:56,780 --> 00:17:58,360 See you then. 250 00:17:58,360 --> 00:18:00,160 Take care. 251 00:18:02,040 --> 00:18:03,640 Are you… 252 00:18:05,100 --> 00:18:07,400 Not going to the Capital? 253 00:18:07,400 --> 00:18:09,160 None of your business. 254 00:18:31,660 --> 00:18:33,760 This is yours. 255 00:18:35,420 --> 00:18:41,410 ♫ There’s a look of desolation ♫ 256 00:18:41,410 --> 00:18:47,530 ♫ Like the moonlight descending on those who will part ♫ 257 00:18:47,530 --> 00:18:52,960 ♫ How can we forget each other since that encounter on the river? ♫ 258 00:18:52,960 --> 00:18:58,440 ♫ The wind blows over the bustling passage of time ♫ 259 00:18:59,500 --> 00:19:05,460 ♫ Lamenting the completely withered blooms, only its fragrance lingers on ♫ 260 00:19:05,460 --> 00:19:12,200 ♫ Picking up several petals of sadness from the corner of memories ♫ 261 00:19:12,200 --> 00:19:14,510 First seen but close. 262 00:19:14,510 --> 00:19:18,500 ♫ Endless emotional outpouring of sadness and joy ♫ 263 00:19:18,500 --> 00:19:19,600 Familiar but aloof. 264 00:19:19,600 --> 00:19:23,000 ♫ Just blame it on the short paper for my inability to convey my deep feelings ♫ 265 00:19:23,000 --> 00:19:29,030 ♫ The stars are shining for you, the wind and the moon are crazy about you ♫ 266 00:19:29,030 --> 00:19:34,930 ♫ Who will wait for you, regardless of time, until the end of the world? ♫ 267 00:19:34,930 --> 00:19:41,400 ♫ I will look back one day and smile at the vicissitudes of life ♫ 268 00:19:41,400 --> 00:19:49,100 ♫ I will hold your hand and live up to your yearnings for me ♫ 269 00:19:55,020 --> 00:19:57,860 (Huating County Government) 270 00:20:12,900 --> 00:20:15,660 (Righteousness and Virtue) 271 00:20:17,760 --> 00:20:22,260 My lord. I've been waiting for the Minister for a long time. 272 00:20:22,260 --> 00:20:24,160 Can I know when… 273 00:20:24,160 --> 00:20:28,900 What? Are you impatient? You can leave. 274 00:20:28,900 --> 00:20:35,940 You're Qiantang's magistrate, and you're beyond the reach of the Minister, aren't you? 275 00:20:35,940 --> 00:20:37,040 Please don't say this. 276 00:20:37,040 --> 00:20:40,140 I'm honored to being called by the Minister. 277 00:20:44,380 --> 00:20:46,500 (Righteousness and Virtue) 278 00:20:50,100 --> 00:20:54,700 I just want to know what makes the Minister come to Qiantang himself. 279 00:20:54,700 --> 00:20:57,000 I'm just an arranger. 280 00:20:57,000 --> 00:21:03,500 You can ask the Minister yourself once he arrives. 281 00:21:10,180 --> 00:21:13,980 (Righteousness and Virtue) 282 00:21:37,180 --> 00:21:39,880 Greetings, My lord. 283 00:21:39,880 --> 00:21:43,400 It's been years since the last time we met in the Ministry of Personnel. 284 00:21:43,400 --> 00:21:45,780 I hope you're doing well. 285 00:21:47,700 --> 00:21:52,200 You're doing a great job here. 286 00:21:52,200 --> 00:21:56,820 Thanks for the praise. I'm flattered. I really am. 287 00:21:58,160 --> 00:22:08,600 I've brought you three gifts for the great job you did. 288 00:22:32,400 --> 00:22:36,320 Forgive me, my lord. I don't know what I did wrong. 289 00:22:36,920 --> 00:22:42,960 You privately opened the sea channels for the Nanyang merchants to Hangzhou. 290 00:22:42,960 --> 00:22:45,400 I can turn a blind eye to it. 291 00:22:45,400 --> 00:22:50,840 You killed Yang Zhiyuan and his family. I can ignore it, too. 292 00:22:50,840 --> 00:22:55,880 But you conspired with Lei Jing for my son's life. 293 00:22:55,880 --> 00:23:01,040 - Your son… -Then I'll have your life first. 294 00:23:02,240 --> 00:23:03,680 Your son… 295 00:23:03,680 --> 00:23:07,320 No, no. I've never seen your son. 296 00:23:09,940 --> 00:23:13,540 (Notice) 297 00:23:18,800 --> 00:23:21,680 I'm completely unknown of this. I have no intention to offend your son. 298 00:23:21,680 --> 00:23:24,680 I beg you, my lord. Please spare my life. 299 00:23:24,680 --> 00:23:28,040 I… I have more than 400 million coins. 300 00:23:28,040 --> 00:23:32,160 It's all yours if you spare my life. Please be merciful. 301 00:23:32,160 --> 00:23:34,620 Your life is too cheap. 302 00:23:34,620 --> 00:23:38,140 Nothing can buy my son's life. 303 00:23:39,400 --> 00:23:41,580 Mercy, my lord. 304 00:23:44,000 --> 00:23:46,880 I don't have time for your nonsense. 305 00:23:47,680 --> 00:23:51,040 From the midnight on, 306 00:23:51,040 --> 00:23:53,440 every two hours you delay, 307 00:23:53,440 --> 00:23:56,800 one family of yours will be slaughtered. 308 00:23:56,800 --> 00:24:00,820 I've left them all to you. The choice is yours. 309 00:24:14,540 --> 00:24:17,980 (Baisha Ferry) 310 00:24:19,000 --> 00:24:20,240 Did you bring the goods? 311 00:24:20,240 --> 00:24:22,900 Yes, in the back. 312 00:24:26,200 --> 00:24:29,080 Real silver. In full amount. 313 00:24:34,600 --> 00:24:36,300 - Not bad. - Yes. 314 00:24:36,300 --> 00:24:37,300 (Baisha Ferry) 315 00:24:38,720 --> 00:24:39,680 Stop! 316 00:24:39,680 --> 00:24:42,120 - Stop! - Stop! 317 00:24:42,620 --> 00:24:43,560 Don't move. 318 00:24:43,560 --> 00:24:45,470 - You… - Stop! 319 00:24:47,280 --> 00:24:48,880 - Don't move. - I'm a foreigner. 320 00:24:48,880 --> 00:24:50,240 Move. 321 00:24:50,240 --> 00:24:52,760 - Hurry up! - I don't care. Move. 322 00:25:01,280 --> 00:25:03,260 - Quickly! - Come on. 323 00:25:03,260 --> 00:25:07,260 (Confession) 324 00:25:07,260 --> 00:25:11,300 (I, Zheng Qingtian, opened the sea channels for my own benefit...) 325 00:25:15,280 --> 00:25:16,760 What? 326 00:25:16,760 --> 00:25:19,240 I'm thinking about how to please you. 327 00:25:19,240 --> 00:25:22,280 I've followed with so many superiors. It's the first time I've seen someone like you. 328 00:25:22,280 --> 00:25:27,480 You're obviously angry, but you're just holding it without doing anything. 329 00:25:27,480 --> 00:25:31,100 But the less you do, the more scared I am. 330 00:25:31,100 --> 00:25:34,020 How about this? Let me whip your horse and make it run. 331 00:25:34,020 --> 00:25:37,120 Speed can always blow off some steam. 332 00:25:39,600 --> 00:25:41,300 Commander, wait for me. 333 00:25:41,300 --> 00:25:44,200 I'm going to do some private business. Don't follow me. 334 00:25:44,820 --> 00:25:46,912 (Military Commissioner of Pingjiang Assistant Administrator) 335 00:25:46,912 --> 00:25:48,980 (Manager of the Affairs of Suzhou) 336 00:25:54,520 --> 00:25:56,420 Qianfan. 337 00:25:56,420 --> 00:25:59,140 Doctor, how is he? 338 00:25:59,140 --> 00:26:01,880 Seriously injured. 339 00:26:01,880 --> 00:26:05,000 When will he be fully recovered? 340 00:26:05,000 --> 00:26:06,880 At least fifteen days. 341 00:26:06,880 --> 00:26:09,340 Fifteen days? 342 00:26:11,920 --> 00:26:14,060 - Find another doctor. - Yes, my lord. 343 00:26:15,720 --> 00:26:20,100 Those days, no matter what happens, you have to stay with me and have a good rest. 344 00:26:20,100 --> 00:26:23,460 Don't go anywhere else. 345 00:26:24,640 --> 00:26:26,440 Qianfan, 346 00:26:27,040 --> 00:26:31,020 seeing you hurt so badly I… 347 00:26:37,320 --> 00:26:44,020 The transcript of Zheng's confession. Do you want to take a look? 348 00:26:44,020 --> 00:26:46,180 He is dead? 349 00:26:46,180 --> 00:26:49,560 I went myself, dare he not? 350 00:26:49,560 --> 00:26:51,620 Don't worry. 351 00:26:51,620 --> 00:26:56,720 I've sent someone to Hangzhou Port, and recorded the lieutenant's statement. 352 00:26:56,720 --> 00:27:01,700 You will get rid of the grievances very soon. 353 00:27:04,100 --> 00:27:06,000 Thanks. 354 00:27:06,000 --> 00:27:07,600 What? 355 00:27:07,600 --> 00:27:12,520 You're my son. Do you have to? 356 00:27:13,560 --> 00:27:18,460 I wish I could do something like this for you every day. 357 00:27:20,520 --> 00:27:24,720 Zheng Qingtian was an idiot when he was alive. 358 00:27:24,720 --> 00:27:27,760 But he was smart when he died. 359 00:27:27,760 --> 00:27:34,680 He had taken all the crimes to himself in the letter. 360 00:27:34,680 --> 00:27:39,340 No one who took his money was implicated. 361 00:27:40,320 --> 00:27:44,440 Minister Xiao is truly extraordinary. 362 00:27:47,680 --> 00:27:52,380 What? Still don't want to call me father? 363 00:27:58,120 --> 00:27:59,720 Forget it. 364 00:28:01,280 --> 00:28:03,560 I won't force you. 365 00:28:04,020 --> 00:28:07,980 You are as stubborn as your mother. 366 00:28:10,200 --> 00:28:15,400 Anyway, I'm okay if you come to this place now and then. 367 00:28:15,400 --> 00:28:20,720 Just don't do it like this time. 368 00:28:20,720 --> 00:28:26,760 You obviously came to Jiangnan for a case, but… 369 00:28:34,880 --> 00:28:40,500 Why are you avoiding me? 370 00:28:41,480 --> 00:28:46,340 Once I go back to the Capital, His Majesty will definitely award me a new mansion. 371 00:28:46,340 --> 00:28:50,520 I will leave you a house by then. 372 00:28:50,520 --> 00:28:56,500 A house or the wealth, it's better to leave it to your sons. 373 00:28:56,500 --> 00:28:59,280 How can they compare to you? 374 00:28:59,280 --> 00:29:04,120 I became a presented scholar when I was twenty-six, but you, eighteen. 375 00:29:04,120 --> 00:29:10,560 This is called "the student has become the master". 376 00:29:10,560 --> 00:29:15,820 If it wasn't you who insisted to go to the Capital Security Office, 377 00:29:15,820 --> 00:29:22,780 you're at least in an important post like a Hanlin Scholar. 378 00:29:22,780 --> 00:29:28,220 Then you wouldn't end up in a state of being injured? 379 00:29:28,220 --> 00:29:33,760 Uncle was a military commander. He always wanted someone to take over his mantle. 380 00:29:34,720 --> 00:29:37,060 What about my mantle? 381 00:29:39,320 --> 00:29:43,900 You are my first-born son. My most valued son. 382 00:29:43,900 --> 00:29:46,900 My surname is Gu, not Xiao. 383 00:29:46,900 --> 00:29:49,100 I know. 384 00:29:49,100 --> 00:29:52,500 But… Qianfan. 385 00:29:52,500 --> 00:29:57,320 Your maternal grandfather and uncle have always been prejudiced against me. 386 00:29:57,320 --> 00:30:02,360 They only know about integrity, regardless of practicality. 387 00:30:02,360 --> 00:30:04,840 No matter how well I do, in their eyes, 388 00:30:04,840 --> 00:30:12,120 I'm always a low-born minister who likes to manipulate power. 389 00:30:12,920 --> 00:30:15,380 What about that singing performer? 390 00:30:15,380 --> 00:30:17,920 Did they put her in your bed? 391 00:30:17,920 --> 00:30:21,900 I have never betrayed your mother. 392 00:30:21,900 --> 00:30:28,160 How could I fall in love with that kind of woman? It was a misunderstanding. 393 00:30:30,820 --> 00:30:33,020 You do not believe me? 394 00:30:33,020 --> 00:30:39,500 You are an official yourself. I don't believe that you have never socialized. 395 00:30:39,500 --> 00:30:43,460 Otherwise, how could you meet that Zhao Pan'er? 396 00:31:14,120 --> 00:31:19,360 I have never heard of Fei-qian before. Pan'er, do you know about it? 397 00:31:19,360 --> 00:31:23,680 Fei-qian can only be used by officials and merchants who have obtained the permission from the imperial court. 398 00:31:23,680 --> 00:31:26,480 Common people are not allowed to use it. 399 00:31:26,480 --> 00:31:30,700 But they have to go to the official money house to exchange it for money once they arrive in the Capital. 400 00:31:30,700 --> 00:31:33,800 Prefect Xu is such a big helper. 401 00:31:33,800 --> 00:31:37,380 But… He did it for Mr. Gu's sake, didn't he? 402 00:31:37,380 --> 00:31:42,080 Um…That Mr. Gu… Who is he? 403 00:31:42,840 --> 00:31:46,060 - He… - How did you meet him? 404 00:31:46,060 --> 00:31:51,460 Chen Lian called him "Commander". What does he command? 405 00:31:53,120 --> 00:31:57,980 Yinzhang, Pan'er is tired these days. Give her a break. 406 00:32:18,120 --> 00:32:23,440 I'm your father and it's my responsibility traveling miles for your sake. 407 00:32:23,440 --> 00:32:26,400 But as my son, if you do such things for a woman, 408 00:32:26,400 --> 00:32:31,360 I feel obliged to look into it. Otherwise, I'll be an incompetent parent. 409 00:32:31,360 --> 00:32:32,720 She saved my life. 410 00:32:32,720 --> 00:32:35,120 Listen to me carefully, 411 00:32:35,120 --> 00:32:41,660 a woman of this status, though she's improved, is no good match for you. 412 00:32:41,660 --> 00:32:48,960 I helped her to the Capital just to reunite her and her fiancé. 413 00:32:48,960 --> 00:32:52,480 Even Emperor Taizu escorted Jingniang for 1,000 miles. Don't over think it, all right? 414 00:32:52,480 --> 00:32:57,060 I see. Okay, good. 415 00:32:58,760 --> 00:33:00,720 You are young and promising. 416 00:33:00,720 --> 00:33:08,060 Only highborn ladies whose predecessors are all officials are worthy of you. 417 00:33:10,080 --> 00:33:17,620 I actually know a few of them. Do you need my help? 418 00:33:18,180 --> 00:33:23,320 Yes, I begged you to save my life. I owe you one. 419 00:33:23,320 --> 00:33:26,120 But it doesn't mean you can arrange my marriage. 420 00:33:26,120 --> 00:33:28,500 You are exactly the same as me when I was young. 421 00:33:28,500 --> 00:33:30,780 Who is exactly like you? 422 00:33:37,220 --> 00:33:45,120 Shuniang, did you see? He is angry with me! 423 00:33:45,120 --> 00:33:49,520 For all these years, he's always been so polite. 424 00:33:49,520 --> 00:33:54,840 But just now he really got mad at me. 425 00:33:54,840 --> 00:34:01,620 Shuniang, I'm so happy. So happy. 426 00:34:21,230 --> 00:34:25,810 My ladies, please wake up. Here is the Capital. 427 00:34:28,570 --> 00:34:31,510 Wake up. 428 00:34:31,510 --> 00:34:32,920 We're here. 429 00:34:32,920 --> 00:34:35,000 We're here? 430 00:34:35,000 --> 00:34:37,300 Really? We're in the Capital? 431 00:34:37,300 --> 00:34:41,220 Yes, my ladies. We're here. 432 00:34:45,290 --> 00:34:47,900 Come, it's fresh-made. 433 00:34:48,540 --> 00:34:52,120 (The Eastern Capital) 434 00:34:52,120 --> 00:34:54,120 Don't run. 435 00:35:09,880 --> 00:35:12,820 - Bravo! - Bravo! 436 00:35:22,840 --> 00:35:26,880 Sachets and bags. Take a look. 437 00:35:26,880 --> 00:35:29,400 Sachets and bags. 438 00:35:36,200 --> 00:35:38,300 Not tired anymore? 439 00:35:40,640 --> 00:35:42,560 - Bravo! - Bravo! 440 00:35:42,560 --> 00:35:45,440 One more! 441 00:35:45,440 --> 00:35:47,560 Bravo! 442 00:35:47,560 --> 00:35:49,360 Bravo! 443 00:35:50,600 --> 00:35:52,900 Bravo! 444 00:35:55,080 --> 00:35:57,380 Impressive! 445 00:35:57,380 --> 00:35:59,140 One more! 446 00:36:23,700 --> 00:36:25,940 This is the Capital. 447 00:36:28,040 --> 00:36:30,440 Where are you, Ouyang Xu? 448 00:36:32,920 --> 00:36:35,240 Where can I find you? 449 00:37:21,640 --> 00:37:23,440 Pan'er. 450 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 Where am I? 451 00:37:27,800 --> 00:37:32,780 This is Sanyuan Inn. You fainted yesterday. There is only one inn nearby. 452 00:37:32,780 --> 00:37:37,700 Yinzhang and I carried you in. This is the only room left. 453 00:37:37,700 --> 00:37:39,120 A little more expensive. 454 00:37:39,120 --> 00:37:44,520 Forget about the money. Pan'er is ill. She has to rest. 455 00:37:46,080 --> 00:37:47,680 What day is it today? 456 00:37:47,680 --> 00:37:51,660 Tomorrow is Grain Rain. Don't worry. 457 00:37:51,660 --> 00:37:55,380 We have checked for you. There is no news about the wedding in Gao Family. 458 00:37:55,380 --> 00:37:57,420 You still have time. 459 00:38:02,480 --> 00:38:05,520 We can find Ouyang as long as we find Inspector Gao. 460 00:38:06,320 --> 00:38:08,420 Where is Gao's mansion? 461 00:38:08,420 --> 00:38:10,660 Two streets away. 462 00:38:13,860 --> 00:38:19,100 (Gao's Mansion) 463 00:38:36,380 --> 00:38:42,940 (Gao's Mansion) 464 00:38:46,840 --> 00:38:48,340 Pan'er. 465 00:38:53,820 --> 00:38:56,860 (Ouyang Xu) 466 00:39:16,640 --> 00:39:18,000 How did you come? 467 00:39:18,000 --> 00:39:19,800 Ouyang. 468 00:39:19,800 --> 00:39:21,920 (Gao's Mansion) 469 00:39:21,920 --> 00:39:25,980 There is a nice tea house nearby. Let's talk there. 470 00:39:35,400 --> 00:39:37,100 Just go. 471 00:39:47,920 --> 00:39:52,620 I knew Uncle De lied to me. Did he? 472 00:39:53,300 --> 00:39:55,100 That old fellow. 473 00:39:56,680 --> 00:40:00,120 I've been anxious for half a month. 474 00:40:00,120 --> 00:40:05,020 Until this moment, I feel so relieved. 475 00:40:13,640 --> 00:40:15,680 It's quite exuberant here. 476 00:40:23,440 --> 00:40:28,300 (Fragrance and Pureness) 477 00:40:28,300 --> 00:40:30,750 (Tea House) 478 00:40:30,750 --> 00:40:32,240 Have a seat. 479 00:40:35,560 --> 00:40:38,300 This tea house is really good. 480 00:40:43,040 --> 00:40:46,080 Why are they still boiling the tea in the Capital? 481 00:40:46,080 --> 00:40:50,980 Customs are quite different in South and North. You might as well try the Capital tea. 482 00:40:50,980 --> 00:40:52,860 No. 483 00:40:52,860 --> 00:40:56,440 The Shuangjing silver tip is the most delicate. 484 00:40:56,440 --> 00:41:00,120 Sorry. It can't be boiled for so long. 485 00:41:00,120 --> 00:41:05,000 You should boil it for five breaths and then pour it into the tea dust. 486 00:41:05,000 --> 00:41:08,280 This will make it fresh and fragrant. 487 00:41:08,280 --> 00:41:13,940 By the way, better use a silver pot. Iron pot makes it taste bitter. 488 00:41:13,940 --> 00:41:17,360 This young lady is an expert. Thanks for the lesson. 489 00:41:17,360 --> 00:41:19,320 Leave us. We'll do it ourselves. 490 00:41:19,320 --> 00:41:20,620 Yes, my lord. 491 00:41:20,620 --> 00:41:23,280 (Tea House) 492 00:41:23,280 --> 00:41:26,340 You haven't tasted the tea I made for a long time, have you? 493 00:41:27,580 --> 00:41:29,180 Pan'er. 494 00:41:31,640 --> 00:41:35,480 I'm telling you, not everything in the Capital is as good as Qiantang. 495 00:41:35,480 --> 00:41:39,620 This tea house is so nice to look, but the way they make tea is quite unsatisfactory. 496 00:41:43,800 --> 00:41:45,400 Pan'er, 497 00:41:45,960 --> 00:41:47,920 I have something to tell you. 498 00:41:51,580 --> 00:41:55,840 What do you say if we postpone our wedding to the end of the year? 499 00:41:55,840 --> 00:41:59,540 No problem. I'm not in a hurry. 500 00:41:59,540 --> 00:42:04,040 By the way, what title did they grant you? 501 00:42:04,040 --> 00:42:05,720 Not so fast. 502 00:42:05,720 --> 00:42:08,040 The White Banquet has just finished. 503 00:42:08,040 --> 00:42:13,260 All presented scholars have to visit His Majesty before they are officially granted. 504 00:42:13,260 --> 00:42:18,300 I can only be a real official after being granted. 505 00:42:19,680 --> 00:42:25,980 Pan'er, just because of this, you will have to wait a little longer. 506 00:42:28,200 --> 00:42:30,720 I swear I'll give you a grand wedding. 507 00:42:30,720 --> 00:42:35,620 But you have to wait for half a year after I marry Miss Gao. 508 00:42:39,030 --> 00:42:48,860 Timing and Subtitles brought to you by The Teahouse of Dreams @Viki.com 509 00:42:48,860 --> 00:42:54,760 (Regardless of Time by Jane Zhang) 510 00:42:54,760 --> 00:43:00,670 ♫ There’s a look of desolation ♫ 511 00:43:00,670 --> 00:43:06,780 ♫ Like the moonlight descending on those who will part ♫ 512 00:43:06,780 --> 00:43:12,200 ♫ How can we forget each other since that encounter on the river? ♫ 513 00:43:12,200 --> 00:43:18,090 ♫ The wind blows over the bustling passage of time ♫ 514 00:43:18,710 --> 00:43:24,770 ♫ Lamenting the completely withered blooms, only its fragrance lingers on ♫ 515 00:43:24,770 --> 00:43:30,790 ♫ Picking up several petals of sadness from the corner of memories ♫ 516 00:43:30,790 --> 00:43:36,330 ♫ Endless emotional outpouring of sadness and joy ♫ 517 00:43:36,330 --> 00:43:42,100 ♫ Just blame it on the short paper for my inability to convey my deep feelings ♫ 518 00:43:42,100 --> 00:43:48,210 ♫ The stars are shining for you, the wind and the moon are crazy about you ♫ 519 00:43:48,210 --> 00:43:54,240 ♫ Who will wait for you, regardless of time, until the end of the world? ♫ 520 00:43:54,240 --> 00:44:00,570 ♫ I will look back one day and smile at the vicissitudes of life ♫ 521 00:44:00,570 --> 00:44:06,900 ♫ I will hold your hand and live up to your yearnings for me ♫ 522 00:44:12,240 --> 00:44:18,820 ♫ When our eyes are sparkling with tears for each other ♫ 523 00:44:24,220 --> 00:44:33,690 ♫ Like thin streams that flow endlessly, I will be with you forever ♫ 38290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.