Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,030 --> 00:00:14,990
Timing and Subtitles brought to you by The Teahouse of Dreams @Viki.com
2
00:00:14,990 --> 00:00:19,990
(A Dream of Splendor by Liu Yuning)
3
00:00:19,990 --> 00:00:25,730
♫ Having survived the winter,
I'm simply looking forward to the season of flowers ♫
4
00:00:25,730 --> 00:00:31,030
♫ Smiling as I immerse myself in the spring breeze ♫
5
00:00:32,220 --> 00:00:38,000
♫ Whose breath is warming the depth of my cold heart? ♫
6
00:00:38,000 --> 00:00:43,620
♫ Stirring up a wave of ripples as well ♫
7
00:00:44,510 --> 00:00:50,330
♫ Perhaps a certain person’s figure is concealed in my eyes ♫
8
00:00:50,330 --> 00:00:56,900
♫ Tossing and turning in reminiscence ♫
9
00:00:56,900 --> 00:01:02,680
♫ Even if I have to drift about and
endure hardships all my life for love ♫
10
00:01:02,680 --> 00:01:08,460
♫ I’m willing to follow you to weather it out
for days of light clouds and gentle breezes ♫
11
00:01:08,460 --> 00:01:14,610
♫ Don't blame fate and providence,
nor the merciless natural world ♫
12
00:01:14,610 --> 00:01:20,680
♫ No matter if unceasing contact
with the world of mortals is like a game ♫
13
00:01:20,680 --> 00:01:26,910
♫ It would not be regrettable to make a bet with my heart ♫
14
00:01:26,910 --> 00:01:31,280
♫ In exchange for every happiness in love for the rest of my life ♫
15
00:01:31,280 --> 00:01:36,980
[A Dream of Splendor]
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
[Episode 6]
17
00:01:41,840 --> 00:01:44,640
Where is the divorce letter?
18
00:01:44,640 --> 00:01:45,800
Here it is.
19
00:01:45,800 --> 00:01:47,660
I didn't write it. That's a fake!
20
00:01:47,660 --> 00:01:50,140
There's your thumbprint on it.
21
00:01:54,360 --> 00:01:55,480
How could he do that?
22
00:01:55,480 --> 00:01:58,280
- Yes.
- Exactly.
23
00:01:58,280 --> 00:02:01,140
Without the divorce letter, let's see how you can sue me!
24
00:02:01,140 --> 00:02:03,680
Pan'er, what to do now?
25
00:02:03,680 --> 00:02:07,700
Don't worry.
I knew he would deny it.
26
00:02:08,910 --> 00:02:10,810
Let me see.
27
00:02:10,810 --> 00:02:14,920
I'm afraid that you would miss
something, in such a high mood.
28
00:02:14,920 --> 00:02:18,200
I won't. How could I miss anything?
29
00:02:18,200 --> 00:02:22,540
- How can you divorce me? How will I live in the future?
- What's wrong with you?
30
00:02:29,080 --> 00:02:31,600
The real letter is here.
31
00:02:31,600 --> 00:02:34,400
The one he swallowed is fake.
32
00:02:34,400 --> 00:02:36,600
- Smart.
- So smart.
33
00:02:36,600 --> 00:02:39,900
The proof is irrefutable.
Will you still deny it?
34
00:02:40,680 --> 00:02:43,420
Yes, the proof is irrefutable.
35
00:02:45,560 --> 00:02:46,560
Order!
36
00:02:46,560 --> 00:02:50,460
Silence!
37
00:02:50,460 --> 00:02:52,500
Zhou She.
38
00:02:52,500 --> 00:02:53,980
(Upright and Honest)
39
00:02:53,980 --> 00:02:57,200
You have breached the law
by plundering official performers.
40
00:02:57,200 --> 00:03:01,440
You should be executed spine flogging
of 60 and exiled 2,000 miles away by law.
41
00:03:01,440 --> 00:03:05,760
Considering that you're the first offender,
deserving sympathetic understanding,
42
00:03:05,760 --> 00:03:11,540
I sentence you hip flogging of 15
and a ransom of copper 80 jin.
43
00:03:11,540 --> 00:03:15,060
Thank you, your honor,
for your wisdom.
44
00:03:15,860 --> 00:03:17,040
What?
45
00:03:17,040 --> 00:03:20,680
Look what he did to Yinzhang.
It only costs him a flogging and several coins.
46
00:03:20,680 --> 00:03:21,960
That's it?
47
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Unreasonable!
48
00:03:22,960 --> 00:03:25,800
Thank you, your honor, for your wisdom.
49
00:03:25,800 --> 00:03:29,640
Hold on, your honor.
Isn't the sentence too mild?
50
00:03:29,640 --> 00:03:33,600
(Impartial and Just)
This is a court. Are you the magistrate or me?
51
00:03:33,600 --> 00:03:37,780
But she's wounded. Look, he beat her.
Please look.
52
00:03:37,780 --> 00:03:39,240
Look.
53
00:03:39,240 --> 00:03:43,280
You're a woman.
What do you know about laws?
54
00:03:45,280 --> 00:03:46,880
He's being partial.
55
00:03:46,880 --> 00:03:48,880
Yeah.
56
00:03:48,880 --> 00:03:52,360
Your honor, I'm not familiar
with laws as you are.
57
00:03:52,360 --> 00:03:57,500
But I know, in the second year of Duangong, Emperor Taizong issued an imperial edict that
58
00:03:57,500 --> 00:04:03,880
people who have committed frivolous crimes shall be punished flogging and exiled, no ransom is ever demanded.
59
00:04:03,880 --> 00:04:08,180
How Zhou She can be ransomed?
60
00:04:11,240 --> 00:04:13,720
Justice, your honor!
61
00:04:13,720 --> 00:04:20,440
Justice! Justice! Justice!
62
00:04:20,440 --> 00:04:22,740
Watch your tongue!
63
00:04:22,740 --> 00:04:25,320
How presumptuous you are!
64
00:04:25,320 --> 00:04:28,320
Women should be chaste and gentle.
65
00:04:28,320 --> 00:04:33,620
You claim to be a good citizen, but you
make groundless accusations and open threats,
66
00:04:33,620 --> 00:04:36,520
neither ever be done by good citizens.
67
00:04:36,520 --> 00:04:38,460
Zhou She is guilty, no doubt.
68
00:04:38,460 --> 00:04:43,940
You're not innocent either.
Guards. Seize her!
69
00:04:43,940 --> 00:04:45,780
- No.
- Go away.
70
00:04:45,780 --> 00:04:47,800
You can't do this. No.
71
00:04:47,800 --> 00:04:49,400
Pan'er.
72
00:04:50,840 --> 00:04:55,120
You want to talk about laws.
I'll talk about it with you.
73
00:04:55,120 --> 00:04:57,960
You disrespected the court,
and interrupted proceedings.
74
00:04:57,960 --> 00:05:01,260
You should be spine-flogged
ten times by law.
75
00:05:01,260 --> 00:05:04,280
Zhao, do you agree?
76
00:05:04,280 --> 00:05:06,080
No, I don't.
77
00:05:06,080 --> 00:05:09,620
Good. Ten more times.
78
00:05:10,780 --> 00:05:12,960
You're just, your honor.
79
00:05:12,960 --> 00:05:15,240
Flog her. Flog her hard.
80
00:05:15,240 --> 00:05:17,660
Mercy, your honor. You can't do this.
81
00:05:17,660 --> 00:05:20,800
She would die being flogged 20 times.
82
00:05:20,800 --> 00:05:22,120
Flog me if you want.
83
00:05:22,120 --> 00:05:25,380
She offended you because of me.
You can punish me instead.
84
00:05:25,380 --> 00:05:28,000
What do you mean she
offended me because of you?
85
00:05:28,000 --> 00:05:28,980
Pull them apart.
86
00:05:28,980 --> 00:05:29,840
Mercy, your honor.
87
00:05:29,840 --> 00:05:30,840
- No, your honor.
- Mercy, your honor.
88
00:05:30,840 --> 00:05:32,200
No, no.
89
00:05:32,200 --> 00:05:32,880
Do it.
90
00:05:32,880 --> 00:05:35,170
Mercy, your honor!
91
00:05:35,170 --> 00:05:36,160
Take it away.
92
00:05:36,160 --> 00:05:37,560
Your honor.
93
00:05:37,560 --> 00:05:38,620
How can they do this!
94
00:05:38,620 --> 00:05:40,240
(Upright and Honest)
95
00:05:41,160 --> 00:05:44,260
- Don't do it, your honor.
- Don't.
96
00:05:47,580 --> 00:05:49,360
Where is justice?
97
00:05:49,360 --> 00:05:51,060
God, look at this.
98
00:05:51,060 --> 00:05:53,080
Yeah.
99
00:05:53,080 --> 00:05:54,900
No.
100
00:05:54,900 --> 00:05:56,280
Do it.
101
00:05:56,280 --> 00:05:58,280
You can't do it.
102
00:06:35,560 --> 00:06:37,360
Who are you?
103
00:06:53,280 --> 00:06:56,720
My lord. When did you arrive Huating?
104
00:06:56,720 --> 00:07:00,420
I'm passing by,
so I came to have a look.
105
00:07:00,420 --> 00:07:05,580
Muddlehead! The defendant is innocent. How can you punish her so severely?
106
00:07:05,580 --> 00:07:08,800
What…what is going on?
Why did you stop?
107
00:07:09,800 --> 00:07:11,380
What are you doing? Who are you?
108
00:07:11,380 --> 00:07:16,280
It's fine. Don't mind him.
Continue on the sentence.
109
00:07:16,280 --> 00:07:20,160
How should I sentence in such a situation?
110
00:07:20,160 --> 00:07:22,400
(Xu Yong, Prefect of Xiuzhou)
By laws.
111
00:07:22,400 --> 00:07:27,174
Women and children should be treated with leniency in court. This is antiquity of custom.
112
00:07:27,174 --> 00:07:33,360
I won't interfere in it.
Just do it as you wish.
113
00:07:33,360 --> 00:07:39,000
They always say that there are many local officials bending the law.
114
00:07:39,000 --> 00:07:42,120
Zhou She is one of the rich.
115
00:07:42,120 --> 00:07:49,380
I have to sit in and listen, so I can defend
you when the others slander you, right?
116
00:07:49,380 --> 00:07:51,580
Yes, yes.
117
00:07:51,580 --> 00:07:55,760
Thanks, my lord. Please sit.
118
00:07:55,760 --> 00:07:57,200
How can he settle a lawsuit like this?
119
00:07:57,200 --> 00:07:59,200
Yeah.
120
00:07:59,200 --> 00:08:01,380
Yeah, look.
121
00:08:02,220 --> 00:08:04,440
(Upright and Honest)
122
00:08:04,440 --> 00:08:05,680
Order! Order!
123
00:08:05,680 --> 00:08:09,200
Silence!
124
00:08:09,200 --> 00:08:11,340
Don't push me.
125
00:08:13,760 --> 00:08:15,660
Zhou She.
126
00:08:21,080 --> 00:08:27,700
You have breached the law by plundering
official performers and abusing women.
127
00:08:27,700 --> 00:08:32,460
You should be tattooed on the face and exiled 3,000 miles away and suffer spine flogging of 30.
128
00:08:32,460 --> 00:08:36,360
And there is no actual evidence for
what you have accused of Zhao and Song.
129
00:08:36,360 --> 00:08:39,980
They are free to go home,
and free to marry.
130
00:08:39,980 --> 00:08:46,100
Song shall have the ownership of the estate of Zhou according to the divorcing letter.
131
00:08:46,100 --> 00:08:48,180
Thanks, your honor.
132
00:08:48,180 --> 00:08:51,760
- Great!
- Great!
133
00:08:56,040 --> 00:08:57,840
Execute!
134
00:08:57,840 --> 00:09:01,260
- Thanks, your honor!
- Mercy, your honor! Mercy! Your honor!
135
00:09:01,260 --> 00:09:03,500
- Pan'er, did I hear it right?
- Mercy! Your honor!
136
00:09:03,500 --> 00:09:05,460
Yes, he'll be tattooed and exiled.
137
00:09:05,460 --> 00:09:06,600
He deserves it!
138
00:09:06,600 --> 00:09:08,240
Wise judgement, your honor!
139
00:09:08,240 --> 00:09:09,480
Bravo!
140
00:09:09,480 --> 00:09:10,920
Beat him!
141
00:09:10,920 --> 00:09:13,020
Easy, my lords.
142
00:09:13,020 --> 00:09:14,000
He deserves severe punishment.
143
00:09:14,000 --> 00:09:16,180
- Beat him!
- Beat him hard!
144
00:09:17,910 --> 00:09:18,630
Great!
145
00:09:18,630 --> 00:09:20,950
He had it coming!
146
00:10:11,080 --> 00:10:13,080
I knew it was you.
147
00:10:13,720 --> 00:10:17,460
You were almost killed in court.
Be careful.
148
00:10:18,280 --> 00:10:21,360
I'm tough. Like you.
149
00:10:21,360 --> 00:10:23,740
Flogging of 20 won't kill me.
150
00:10:45,560 --> 00:10:50,740
And that Prefect Xu. He was helping us.
Does it mean you're okay now?
151
00:10:50,740 --> 00:10:52,720
I won't die in a while.
152
00:10:52,720 --> 00:10:54,520
Good.
153
00:10:57,080 --> 00:11:00,720
What?
Your patron made you unhappy again?
154
00:11:00,720 --> 00:11:02,540
He's not my patron.
155
00:11:02,540 --> 00:11:06,880
But with his help,
Yang's case would be settled very soon.
156
00:11:06,880 --> 00:11:08,780
Good.
157
00:11:08,780 --> 00:11:11,180
Let me see your hand.
158
00:11:11,180 --> 00:11:12,340
Pan'er.
159
00:11:12,340 --> 00:11:14,440
You're here.
160
00:11:15,560 --> 00:11:18,840
Mr. Gu. You're behind all of this?
161
00:11:23,440 --> 00:11:25,140
What's wrong with her?
162
00:11:25,140 --> 00:11:28,060
They talked harshly about her.
163
00:11:28,060 --> 00:11:31,000
Some of them don't know what are
musicians and what are performers.
164
00:11:31,000 --> 00:11:32,720
They call her whore.
165
00:11:32,720 --> 00:11:34,900
Don't listen to them.
166
00:11:34,900 --> 00:11:36,320
Yinzhang, stop crying.
167
00:11:36,320 --> 00:11:40,900
This is Mr. Gu, who saved us today.
Thanks to him.
168
00:11:42,800 --> 00:11:45,400
Thanks, Mr. Gu.
169
00:11:45,400 --> 00:11:47,200
You don't have to.
170
00:12:06,000 --> 00:12:08,400
- Easy.
- Faster. Faster.
171
00:12:13,800 --> 00:12:15,700
Zhao Pan'er!
172
00:13:00,020 --> 00:13:02,520
Yinzhang, are you alright?
173
00:13:03,080 --> 00:13:03,960
I'm fine.
174
00:13:03,960 --> 00:13:06,160
Yinzhang, are you hurt?
175
00:13:06,160 --> 00:13:07,860
No, I'm fine.
176
00:13:08,440 --> 00:13:10,530
Thanks, Mr. Gu.
177
00:13:10,530 --> 00:13:12,480
I…I don't know how to repay it, only wish to…
178
00:13:12,480 --> 00:13:14,180
It's no big deal.
179
00:13:14,180 --> 00:13:17,360
I've asked my man to redeem your pipa.
180
00:13:23,100 --> 00:13:25,200
My moon.
181
00:13:25,200 --> 00:13:27,240
Thank you, Mr. Gu.
182
00:13:35,980 --> 00:13:41,680
This is all because of my
bad management, commander.
183
00:13:41,680 --> 00:13:43,700
My apologies.
184
00:13:43,700 --> 00:13:46,740
Are you pleased for what I did?
185
00:13:46,740 --> 00:13:48,340
Thanks.
186
00:13:50,800 --> 00:13:52,960
Sorry for this, my ladies.
187
00:13:52,960 --> 00:13:56,200
You flattered us.
Many thanks, my lord.
188
00:13:56,200 --> 00:13:57,660
Don't mention it.
189
00:13:57,660 --> 00:14:01,600
Oh, I heard that Ms. Zhao
is heading to the Capital.
190
00:14:01,600 --> 00:14:05,300
I've arranged the fastest stagecoach.
191
00:14:05,300 --> 00:14:07,800
There are eight days until Grain Rain.
192
00:14:07,800 --> 00:14:10,100
Horses and wheelers will be
changed in each post house.
193
00:14:10,100 --> 00:14:13,320
Please don't worry. You will arrive
in the Capital within seven days.
194
00:14:13,320 --> 00:14:17,760
Please arrange another carriage
to send the others back to Qiantang.
195
00:14:17,760 --> 00:14:21,000
I'm not going back.
I have nowhere to go.
196
00:14:21,000 --> 00:14:22,900
I'm going with Pan'er.
197
00:14:22,900 --> 00:14:26,800
I can make some help
if anything happens.
198
00:14:26,800 --> 00:14:30,500
I'm not going back either.
This case is spreading so fast.
199
00:14:30,500 --> 00:14:34,000
The whole Jiangnan
would know it in a few days.
200
00:14:34,000 --> 00:14:36,300
I'm too ashamed to go back.
201
00:14:36,300 --> 00:14:41,300
Pan'er, take me with you,
let's go find Ouyang together, okay?
202
00:14:41,840 --> 00:14:44,320
But your musician register
is still in Qiantang.
203
00:14:44,880 --> 00:14:46,440
This is not hard.
204
00:14:46,440 --> 00:14:50,740
Hangzhou Music Bureau is not my range, but I can write a letter asking Miss Song
205
00:14:50,740 --> 00:14:54,980
to do something for me in the Music Division.
206
00:14:54,980 --> 00:14:59,080
So all of you can go to the Capital.
207
00:14:59,080 --> 00:15:00,200
Really?
208
00:15:00,200 --> 00:15:01,060
That's so great!
209
00:15:01,060 --> 00:15:03,060
Thanks, my lord.
210
00:15:03,800 --> 00:15:06,400
Please follow me, my ladies.
211
00:15:06,400 --> 00:15:08,400
Let's go, Yinzhang.
212
00:15:24,160 --> 00:15:25,560
What?
213
00:15:25,560 --> 00:15:28,000
You have won the case
and will arrive the Capital in time.
214
00:15:28,000 --> 00:15:30,200
You should be happy.
215
00:15:30,200 --> 00:15:32,460
I'm not unhappy.
216
00:15:32,460 --> 00:15:34,600
I was just frightened.
217
00:15:34,600 --> 00:15:36,060
Not recovered yet.
218
00:15:36,060 --> 00:15:37,640
- Liar.
- I'm not lying.
219
00:15:37,640 --> 00:15:40,080
- Admit it.
- I'm not a liar.
220
00:15:40,080 --> 00:15:42,280
Are you scared?
221
00:15:42,280 --> 00:15:45,200
- Gu Qianfan…
- I know you're scared.
222
00:15:46,080 --> 00:15:50,360
What the county magistrate did just now was completely beyond your expectations.
223
00:15:50,360 --> 00:15:54,800
Yes, you're usually a witted
girl and have your resorts.
224
00:15:54,800 --> 00:15:57,660
You're smart and always get
what you want among folks.
225
00:15:57,660 --> 00:16:02,340
Even a canny businessman like Zhou She
was easily manipulated by you.
226
00:16:02,340 --> 00:16:07,260
But when it comes to the government officials, you will have no chance at all.
227
00:16:07,260 --> 00:16:13,400
You should know, a small official like the magistrate of Huating can almost kill you,
228
00:16:13,400 --> 00:16:15,400
what will you do in the Capital?
229
00:16:15,400 --> 00:16:20,680
Your rivals will be a Third Graduate,
and the relatives of the emperor.
230
00:16:24,560 --> 00:16:26,540
You're right.
231
00:16:27,200 --> 00:16:31,600
But I will figure it out myself if anything happens.
232
00:16:33,280 --> 00:16:35,880
Figure it out yourself?
233
00:16:39,800 --> 00:16:42,800
It's not easy living in the Capital.
234
00:16:42,800 --> 00:16:48,000
If anything happens to you, even I may not be able to protect you.
235
00:16:51,320 --> 00:16:53,120
Gu Qianfan,
236
00:16:53,980 --> 00:16:56,320
what do you want me to do?
237
00:16:56,880 --> 00:17:00,730
If you don't want me to go to the Capital, why are you arranging the carriage for me?
238
00:17:00,730 --> 00:17:04,980
If you want me to go,
why are you telling me all this?
239
00:17:08,140 --> 00:17:10,180
I'm afraid you would regret it.
240
00:17:11,800 --> 00:17:13,730
I won't.
241
00:17:14,900 --> 00:17:17,140
I don't need your help anymore.
242
00:17:17,680 --> 00:17:20,240
You've helped me too many times.
243
00:17:21,680 --> 00:17:23,900
I don't know how to pay you back.
244
00:17:27,040 --> 00:17:29,000
Did I ask you to pay me back?
245
00:17:30,600 --> 00:17:34,700
You can refuse, but I have to pay pack.
246
00:17:35,280 --> 00:17:38,420
The Night Revels and the money,
247
00:17:39,100 --> 00:17:41,200
I'll give them back.
248
00:17:50,280 --> 00:17:53,300
As well as the interest.
249
00:17:56,780 --> 00:17:58,360
See you then.
250
00:17:58,360 --> 00:18:00,160
Take care.
251
00:18:02,040 --> 00:18:03,640
Are you…
252
00:18:05,100 --> 00:18:07,400
Not going to the Capital?
253
00:18:07,400 --> 00:18:09,160
None of your business.
254
00:18:31,660 --> 00:18:33,760
This is yours.
255
00:18:35,420 --> 00:18:41,410
♫ There’s a look of desolation ♫
256
00:18:41,410 --> 00:18:47,530
♫ Like the moonlight descending on those who will part ♫
257
00:18:47,530 --> 00:18:52,960
♫ How can we forget each other since that encounter on the river? ♫
258
00:18:52,960 --> 00:18:58,440
♫ The wind blows over the bustling passage of time ♫
259
00:18:59,500 --> 00:19:05,460
♫ Lamenting the completely withered blooms, only its fragrance lingers on ♫
260
00:19:05,460 --> 00:19:12,200
♫ Picking up several petals of sadness from the corner of memories ♫
261
00:19:12,200 --> 00:19:14,510
First seen but close.
262
00:19:14,510 --> 00:19:18,500
♫ Endless emotional outpouring of sadness and joy ♫
263
00:19:18,500 --> 00:19:19,600
Familiar but aloof.
264
00:19:19,600 --> 00:19:23,000
♫ Just blame it on the short paper for my inability to convey my deep feelings ♫
265
00:19:23,000 --> 00:19:29,030
♫ The stars are shining for you, the wind and the moon are crazy about you ♫
266
00:19:29,030 --> 00:19:34,930
♫ Who will wait for you, regardless of time, until the end of the world? ♫
267
00:19:34,930 --> 00:19:41,400
♫ I will look back one day and smile at the vicissitudes of life ♫
268
00:19:41,400 --> 00:19:49,100
♫ I will hold your hand and live up to your yearnings for me ♫
269
00:19:55,020 --> 00:19:57,860
(Huating County Government)
270
00:20:12,900 --> 00:20:15,660
(Righteousness and Virtue)
271
00:20:17,760 --> 00:20:22,260
My lord. I've been waiting for the Minister for a long time.
272
00:20:22,260 --> 00:20:24,160
Can I know when…
273
00:20:24,160 --> 00:20:28,900
What? Are you impatient?
You can leave.
274
00:20:28,900 --> 00:20:35,940
You're Qiantang's magistrate, and you're beyond the reach of the Minister, aren't you?
275
00:20:35,940 --> 00:20:37,040
Please don't say this.
276
00:20:37,040 --> 00:20:40,140
I'm honored to being
called by the Minister.
277
00:20:44,380 --> 00:20:46,500
(Righteousness and Virtue)
278
00:20:50,100 --> 00:20:54,700
I just want to know what makes
the Minister come to Qiantang himself.
279
00:20:54,700 --> 00:20:57,000
I'm just an arranger.
280
00:20:57,000 --> 00:21:03,500
You can ask the Minister yourself once he arrives.
281
00:21:10,180 --> 00:21:13,980
(Righteousness and Virtue)
282
00:21:37,180 --> 00:21:39,880
Greetings, My lord.
283
00:21:39,880 --> 00:21:43,400
It's been years since the last time
we met in the Ministry of Personnel.
284
00:21:43,400 --> 00:21:45,780
I hope you're doing well.
285
00:21:47,700 --> 00:21:52,200
You're doing a great job here.
286
00:21:52,200 --> 00:21:56,820
Thanks for the praise.
I'm flattered. I really am.
287
00:21:58,160 --> 00:22:08,600
I've brought you three
gifts for the great job you did.
288
00:22:32,400 --> 00:22:36,320
Forgive me, my lord.
I don't know what I did wrong.
289
00:22:36,920 --> 00:22:42,960
You privately opened the sea channels for the Nanyang merchants to Hangzhou.
290
00:22:42,960 --> 00:22:45,400
I can turn a blind eye to it.
291
00:22:45,400 --> 00:22:50,840
You killed Yang Zhiyuan and his family.
I can ignore it, too.
292
00:22:50,840 --> 00:22:55,880
But you conspired with
Lei Jing for my son's life.
293
00:22:55,880 --> 00:23:01,040
- Your son…
-Then I'll have your life first.
294
00:23:02,240 --> 00:23:03,680
Your son…
295
00:23:03,680 --> 00:23:07,320
No, no. I've never seen your son.
296
00:23:09,940 --> 00:23:13,540
(Notice)
297
00:23:18,800 --> 00:23:21,680
I'm completely unknown of this.
I have no intention to offend your son.
298
00:23:21,680 --> 00:23:24,680
I beg you, my lord.
Please spare my life.
299
00:23:24,680 --> 00:23:28,040
I… I have more than 400 million coins.
300
00:23:28,040 --> 00:23:32,160
It's all yours if you spare my life.
Please be merciful.
301
00:23:32,160 --> 00:23:34,620
Your life is too cheap.
302
00:23:34,620 --> 00:23:38,140
Nothing can buy my son's life.
303
00:23:39,400 --> 00:23:41,580
Mercy, my lord.
304
00:23:44,000 --> 00:23:46,880
I don't have time for your nonsense.
305
00:23:47,680 --> 00:23:51,040
From the midnight on,
306
00:23:51,040 --> 00:23:53,440
every two hours you delay,
307
00:23:53,440 --> 00:23:56,800
one family of yours will be slaughtered.
308
00:23:56,800 --> 00:24:00,820
I've left them all to you. The choice is yours.
309
00:24:14,540 --> 00:24:17,980
(Baisha Ferry)
310
00:24:19,000 --> 00:24:20,240
Did you bring the goods?
311
00:24:20,240 --> 00:24:22,900
Yes, in the back.
312
00:24:26,200 --> 00:24:29,080
Real silver. In full amount.
313
00:24:34,600 --> 00:24:36,300
- Not bad.
- Yes.
314
00:24:36,300 --> 00:24:37,300
(Baisha Ferry)
315
00:24:38,720 --> 00:24:39,680
Stop!
316
00:24:39,680 --> 00:24:42,120
- Stop!
- Stop!
317
00:24:42,620 --> 00:24:43,560
Don't move.
318
00:24:43,560 --> 00:24:45,470
- You…
- Stop!
319
00:24:47,280 --> 00:24:48,880
- Don't move.
- I'm a foreigner.
320
00:24:48,880 --> 00:24:50,240
Move.
321
00:24:50,240 --> 00:24:52,760
- Hurry up!
- I don't care. Move.
322
00:25:01,280 --> 00:25:03,260
- Quickly!
- Come on.
323
00:25:03,260 --> 00:25:07,260
(Confession)
324
00:25:07,260 --> 00:25:11,300
(I, Zheng Qingtian, opened the sea
channels for my own benefit...)
325
00:25:15,280 --> 00:25:16,760
What?
326
00:25:16,760 --> 00:25:19,240
I'm thinking about how to please you.
327
00:25:19,240 --> 00:25:22,280
I've followed with so many superiors. It's
the first time I've seen someone like you.
328
00:25:22,280 --> 00:25:27,480
You're obviously angry, but you're
just holding it without doing anything.
329
00:25:27,480 --> 00:25:31,100
But the less you do,
the more scared I am.
330
00:25:31,100 --> 00:25:34,020
How about this? Let me whip your horse and make it run.
331
00:25:34,020 --> 00:25:37,120
Speed can always blow off some steam.
332
00:25:39,600 --> 00:25:41,300
Commander, wait for me.
333
00:25:41,300 --> 00:25:44,200
I'm going to do some private business.
Don't follow me.
334
00:25:44,820 --> 00:25:46,912
(Military Commissioner of Pingjiang
Assistant Administrator)
335
00:25:46,912 --> 00:25:48,980
(Manager of the Affairs of Suzhou)
336
00:25:54,520 --> 00:25:56,420
Qianfan.
337
00:25:56,420 --> 00:25:59,140
Doctor, how is he?
338
00:25:59,140 --> 00:26:01,880
Seriously injured.
339
00:26:01,880 --> 00:26:05,000
When will he be fully recovered?
340
00:26:05,000 --> 00:26:06,880
At least fifteen days.
341
00:26:06,880 --> 00:26:09,340
Fifteen days?
342
00:26:11,920 --> 00:26:14,060
- Find another doctor.
- Yes, my lord.
343
00:26:15,720 --> 00:26:20,100
Those days, no matter what happens, you have to stay with me and have a good rest.
344
00:26:20,100 --> 00:26:23,460
Don't go anywhere else.
345
00:26:24,640 --> 00:26:26,440
Qianfan,
346
00:26:27,040 --> 00:26:31,020
seeing you hurt so badly I…
347
00:26:37,320 --> 00:26:44,020
The transcript of Zheng's confession.
Do you want to take a look?
348
00:26:44,020 --> 00:26:46,180
He is dead?
349
00:26:46,180 --> 00:26:49,560
I went myself, dare he not?
350
00:26:49,560 --> 00:26:51,620
Don't worry.
351
00:26:51,620 --> 00:26:56,720
I've sent someone to Hangzhou Port,
and recorded the lieutenant's statement.
352
00:26:56,720 --> 00:27:01,700
You will get rid of the grievances very soon.
353
00:27:04,100 --> 00:27:06,000
Thanks.
354
00:27:06,000 --> 00:27:07,600
What?
355
00:27:07,600 --> 00:27:12,520
You're my son. Do you have to?
356
00:27:13,560 --> 00:27:18,460
I wish I could do
something like this for you every day.
357
00:27:20,520 --> 00:27:24,720
Zheng Qingtian was an idiot when he was alive.
358
00:27:24,720 --> 00:27:27,760
But he was smart when he died.
359
00:27:27,760 --> 00:27:34,680
He had taken all the crimes to himself in the letter.
360
00:27:34,680 --> 00:27:39,340
No one who took his money was implicated.
361
00:27:40,320 --> 00:27:44,440
Minister Xiao is truly extraordinary.
362
00:27:47,680 --> 00:27:52,380
What? Still don't want to call me father?
363
00:27:58,120 --> 00:27:59,720
Forget it.
364
00:28:01,280 --> 00:28:03,560
I won't force you.
365
00:28:04,020 --> 00:28:07,980
You are as stubborn as your mother.
366
00:28:10,200 --> 00:28:15,400
Anyway, I'm okay if you come
to this place now and then.
367
00:28:15,400 --> 00:28:20,720
Just don't do it like this time.
368
00:28:20,720 --> 00:28:26,760
You obviously came to Jiangnan for a case, but…
369
00:28:34,880 --> 00:28:40,500
Why are you avoiding me?
370
00:28:41,480 --> 00:28:46,340
Once I go back to the Capital, His Majesty will definitely award me a new mansion.
371
00:28:46,340 --> 00:28:50,520
I will leave you a house by then.
372
00:28:50,520 --> 00:28:56,500
A house or the wealth, it's better to leave it to your sons.
373
00:28:56,500 --> 00:28:59,280
How can they compare to you?
374
00:28:59,280 --> 00:29:04,120
I became a presented scholar when I was twenty-six, but you, eighteen.
375
00:29:04,120 --> 00:29:10,560
This is called "the student
has become the master".
376
00:29:10,560 --> 00:29:15,820
If it wasn't you who insisted to
go to the Capital Security Office,
377
00:29:15,820 --> 00:29:22,780
you're at least in an important
post like a Hanlin Scholar.
378
00:29:22,780 --> 00:29:28,220
Then you wouldn't end up
in a state of being injured?
379
00:29:28,220 --> 00:29:33,760
Uncle was a military commander. He always wanted someone to take over his mantle.
380
00:29:34,720 --> 00:29:37,060
What about my mantle?
381
00:29:39,320 --> 00:29:43,900
You are my first-born son.
My most valued son.
382
00:29:43,900 --> 00:29:46,900
My surname is Gu, not Xiao.
383
00:29:46,900 --> 00:29:49,100
I know.
384
00:29:49,100 --> 00:29:52,500
But… Qianfan.
385
00:29:52,500 --> 00:29:57,320
Your maternal grandfather and uncle
have always been prejudiced against me.
386
00:29:57,320 --> 00:30:02,360
They only know about integrity,
regardless of practicality.
387
00:30:02,360 --> 00:30:04,840
No matter how well I do, in their eyes,
388
00:30:04,840 --> 00:30:12,120
I'm always a low-born minister
who likes to manipulate power.
389
00:30:12,920 --> 00:30:15,380
What about that singing performer?
390
00:30:15,380 --> 00:30:17,920
Did they put her in your bed?
391
00:30:17,920 --> 00:30:21,900
I have never betrayed your mother.
392
00:30:21,900 --> 00:30:28,160
How could I fall in love with that kind of woman? It was a misunderstanding.
393
00:30:30,820 --> 00:30:33,020
You do not believe me?
394
00:30:33,020 --> 00:30:39,500
You are an official yourself. I don't believe that you have never socialized.
395
00:30:39,500 --> 00:30:43,460
Otherwise, how could you meet
that Zhao Pan'er?
396
00:31:14,120 --> 00:31:19,360
I have never heard of Fei-qian before. Pan'er, do you know about it?
397
00:31:19,360 --> 00:31:23,680
Fei-qian can only be used by officials and merchants who have obtained the permission from the imperial court.
398
00:31:23,680 --> 00:31:26,480
Common people are not allowed to use it.
399
00:31:26,480 --> 00:31:30,700
But they have to go to the official money house to exchange it for money once they arrive in the Capital.
400
00:31:30,700 --> 00:31:33,800
Prefect Xu is such a big helper.
401
00:31:33,800 --> 00:31:37,380
But… He did it for Mr. Gu's sake, didn't he?
402
00:31:37,380 --> 00:31:42,080
Um…That Mr. Gu… Who is he?
403
00:31:42,840 --> 00:31:46,060
- He…
- How did you meet him?
404
00:31:46,060 --> 00:31:51,460
Chen Lian called him "Commander". What does he command?
405
00:31:53,120 --> 00:31:57,980
Yinzhang, Pan'er is tired
these days. Give her a break.
406
00:32:18,120 --> 00:32:23,440
I'm your father and it's my
responsibility traveling miles for your sake.
407
00:32:23,440 --> 00:32:26,400
But as my son, if you do such things
for a woman,
408
00:32:26,400 --> 00:32:31,360
I feel obliged to look into it.
Otherwise, I'll be an incompetent parent.
409
00:32:31,360 --> 00:32:32,720
She saved my life.
410
00:32:32,720 --> 00:32:35,120
Listen to me carefully,
411
00:32:35,120 --> 00:32:41,660
a woman of this status, though she's improved,
is no good match for you.
412
00:32:41,660 --> 00:32:48,960
I helped her to the Capital just to reunite her and her fiancé.
413
00:32:48,960 --> 00:32:52,480
Even Emperor Taizu escorted Jingniang for 1,000 miles. Don't over think it, all right?
414
00:32:52,480 --> 00:32:57,060
I see. Okay, good.
415
00:32:58,760 --> 00:33:00,720
You are young and promising.
416
00:33:00,720 --> 00:33:08,060
Only highborn ladies whose predecessors
are all officials are worthy of you.
417
00:33:10,080 --> 00:33:17,620
I actually know a few of them. Do you need my help?
418
00:33:18,180 --> 00:33:23,320
Yes, I begged you to save my life. I owe you one.
419
00:33:23,320 --> 00:33:26,120
But it doesn't mean you can arrange my marriage.
420
00:33:26,120 --> 00:33:28,500
You are exactly the same as me when I was young.
421
00:33:28,500 --> 00:33:30,780
Who is exactly like you?
422
00:33:37,220 --> 00:33:45,120
Shuniang, did you see? He is angry with me!
423
00:33:45,120 --> 00:33:49,520
For all these years,
he's always been so polite.
424
00:33:49,520 --> 00:33:54,840
But just now he really got mad at me.
425
00:33:54,840 --> 00:34:01,620
Shuniang, I'm so happy. So happy.
426
00:34:21,230 --> 00:34:25,810
My ladies, please wake up.
Here is the Capital.
427
00:34:28,570 --> 00:34:31,510
Wake up.
428
00:34:31,510 --> 00:34:32,920
We're here.
429
00:34:32,920 --> 00:34:35,000
We're here?
430
00:34:35,000 --> 00:34:37,300
Really? We're in the Capital?
431
00:34:37,300 --> 00:34:41,220
Yes, my ladies. We're here.
432
00:34:45,290 --> 00:34:47,900
Come, it's fresh-made.
433
00:34:48,540 --> 00:34:52,120
(The Eastern Capital)
434
00:34:52,120 --> 00:34:54,120
Don't run.
435
00:35:09,880 --> 00:35:12,820
- Bravo!
- Bravo!
436
00:35:22,840 --> 00:35:26,880
Sachets and bags. Take a look.
437
00:35:26,880 --> 00:35:29,400
Sachets and bags.
438
00:35:36,200 --> 00:35:38,300
Not tired anymore?
439
00:35:40,640 --> 00:35:42,560
- Bravo!
- Bravo!
440
00:35:42,560 --> 00:35:45,440
One more!
441
00:35:45,440 --> 00:35:47,560
Bravo!
442
00:35:47,560 --> 00:35:49,360
Bravo!
443
00:35:50,600 --> 00:35:52,900
Bravo!
444
00:35:55,080 --> 00:35:57,380
Impressive!
445
00:35:57,380 --> 00:35:59,140
One more!
446
00:36:23,700 --> 00:36:25,940
This is the Capital.
447
00:36:28,040 --> 00:36:30,440
Where are you, Ouyang Xu?
448
00:36:32,920 --> 00:36:35,240
Where can I find you?
449
00:37:21,640 --> 00:37:23,440
Pan'er.
450
00:37:26,000 --> 00:37:27,800
Where am I?
451
00:37:27,800 --> 00:37:32,780
This is Sanyuan Inn. You fainted yesterday. There is only one inn nearby.
452
00:37:32,780 --> 00:37:37,700
Yinzhang and I carried you in. This is the only room left.
453
00:37:37,700 --> 00:37:39,120
A little more expensive.
454
00:37:39,120 --> 00:37:44,520
Forget about the money.
Pan'er is ill. She has to rest.
455
00:37:46,080 --> 00:37:47,680
What day is it today?
456
00:37:47,680 --> 00:37:51,660
Tomorrow is Grain Rain. Don't worry.
457
00:37:51,660 --> 00:37:55,380
We have checked for you. There is no news
about the wedding in Gao Family.
458
00:37:55,380 --> 00:37:57,420
You still have time.
459
00:38:02,480 --> 00:38:05,520
We can find Ouyang
as long as we find Inspector Gao.
460
00:38:06,320 --> 00:38:08,420
Where is Gao's mansion?
461
00:38:08,420 --> 00:38:10,660
Two streets away.
462
00:38:13,860 --> 00:38:19,100
(Gao's Mansion)
463
00:38:36,380 --> 00:38:42,940
(Gao's Mansion)
464
00:38:46,840 --> 00:38:48,340
Pan'er.
465
00:38:53,820 --> 00:38:56,860
(Ouyang Xu)
466
00:39:16,640 --> 00:39:18,000
How did you come?
467
00:39:18,000 --> 00:39:19,800
Ouyang.
468
00:39:19,800 --> 00:39:21,920
(Gao's Mansion)
469
00:39:21,920 --> 00:39:25,980
There is a nice tea house nearby.
Let's talk there.
470
00:39:35,400 --> 00:39:37,100
Just go.
471
00:39:47,920 --> 00:39:52,620
I knew Uncle De lied to me. Did he?
472
00:39:53,300 --> 00:39:55,100
That old fellow.
473
00:39:56,680 --> 00:40:00,120
I've been anxious for half a month.
474
00:40:00,120 --> 00:40:05,020
Until this moment, I feel so relieved.
475
00:40:13,640 --> 00:40:15,680
It's quite exuberant here.
476
00:40:23,440 --> 00:40:28,300
(Fragrance and Pureness)
477
00:40:28,300 --> 00:40:30,750
(Tea House)
478
00:40:30,750 --> 00:40:32,240
Have a seat.
479
00:40:35,560 --> 00:40:38,300
This tea house is really good.
480
00:40:43,040 --> 00:40:46,080
Why are they still boiling the tea
in the Capital?
481
00:40:46,080 --> 00:40:50,980
Customs are quite different in South and North.
You might as well try the Capital tea.
482
00:40:50,980 --> 00:40:52,860
No.
483
00:40:52,860 --> 00:40:56,440
The Shuangjing silver tip
is the most delicate.
484
00:40:56,440 --> 00:41:00,120
Sorry. It can't be boiled for so long.
485
00:41:00,120 --> 00:41:05,000
You should boil it for five breaths
and then pour it into the tea dust.
486
00:41:05,000 --> 00:41:08,280
This will make it fresh and fragrant.
487
00:41:08,280 --> 00:41:13,940
By the way, better use a silver pot.
Iron pot makes it taste bitter.
488
00:41:13,940 --> 00:41:17,360
This young lady is an expert.
Thanks for the lesson.
489
00:41:17,360 --> 00:41:19,320
Leave us. We'll do it ourselves.
490
00:41:19,320 --> 00:41:20,620
Yes, my lord.
491
00:41:20,620 --> 00:41:23,280
(Tea House)
492
00:41:23,280 --> 00:41:26,340
You haven't tasted the tea I made
for a long time, have you?
493
00:41:27,580 --> 00:41:29,180
Pan'er.
494
00:41:31,640 --> 00:41:35,480
I'm telling you, not everything in the Capital is as good as Qiantang.
495
00:41:35,480 --> 00:41:39,620
This tea house is so nice to look, but the way they make tea is quite unsatisfactory.
496
00:41:43,800 --> 00:41:45,400
Pan'er,
497
00:41:45,960 --> 00:41:47,920
I have something to tell you.
498
00:41:51,580 --> 00:41:55,840
What do you say if we postpone our wedding to the end of the year?
499
00:41:55,840 --> 00:41:59,540
No problem. I'm not in a hurry.
500
00:41:59,540 --> 00:42:04,040
By the way, what title did they grant you?
501
00:42:04,040 --> 00:42:05,720
Not so fast.
502
00:42:05,720 --> 00:42:08,040
The White Banquet has just finished.
503
00:42:08,040 --> 00:42:13,260
All presented scholars have to visit His Majesty before they are officially granted.
504
00:42:13,260 --> 00:42:18,300
I can only be a real official after being granted.
505
00:42:19,680 --> 00:42:25,980
Pan'er, just because of this, you will have to wait a little longer.
506
00:42:28,200 --> 00:42:30,720
I swear I'll give you a grand wedding.
507
00:42:30,720 --> 00:42:35,620
But you have to wait for half a year after I marry Miss Gao.
508
00:42:39,030 --> 00:42:48,860
Timing and Subtitles brought to you by The Teahouse of Dreams @Viki.com
509
00:42:48,860 --> 00:42:54,760
(Regardless of Time by Jane Zhang)
510
00:42:54,760 --> 00:43:00,670
♫ There’s a look of desolation ♫
511
00:43:00,670 --> 00:43:06,780
♫ Like the moonlight descending on those who will part ♫
512
00:43:06,780 --> 00:43:12,200
♫ How can we forget each other since that encounter on the river? ♫
513
00:43:12,200 --> 00:43:18,090
♫ The wind blows over the bustling passage of time ♫
514
00:43:18,710 --> 00:43:24,770
♫ Lamenting the completely withered blooms, only its fragrance lingers on ♫
515
00:43:24,770 --> 00:43:30,790
♫ Picking up several petals of sadness from the corner of memories ♫
516
00:43:30,790 --> 00:43:36,330
♫ Endless emotional outpouring of sadness and joy ♫
517
00:43:36,330 --> 00:43:42,100
♫ Just blame it on the short paper for my inability to convey my deep feelings ♫
518
00:43:42,100 --> 00:43:48,210
♫ The stars are shining for you, the wind and the moon are crazy about you ♫
519
00:43:48,210 --> 00:43:54,240
♫ Who will wait for you, regardless of time, until the end of the world? ♫
520
00:43:54,240 --> 00:44:00,570
♫ I will look back one day and smile at the vicissitudes of life ♫
521
00:44:00,570 --> 00:44:06,900
♫ I will hold your hand and live up to your yearnings for me ♫
522
00:44:12,240 --> 00:44:18,820
♫ When our eyes are sparkling with tears for each other ♫
523
00:44:24,220 --> 00:44:33,690
♫ Like thin streams that flow endlessly, I will be with you forever ♫
38290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.