Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,927 --> 00:00:34,157
Saleté de carte.
Impossible à lire.
2
00:00:34,327 --> 00:00:36,966
Ne vous inquiétez pas,
on trouvera bientôt une maison.
3
00:00:37,127 --> 00:00:40,756
On y serait si on avait pasété renvoyé de partout.
4
00:00:40,927 --> 00:00:42,076
Rentre chez toi !
5
00:00:47,567 --> 00:00:50,559
Le père Noël arrive en ville
6
00:00:50,727 --> 00:00:52,877
C'était le père Noël, du pôle Nord.
7
00:00:53,047 --> 00:00:55,800
Si vous avez été sage,j'exaucerai un de vos vœux.
8
00:00:55,967 --> 00:00:58,322
Visitez www.jesuissage. Com.
9
00:00:58,487 --> 00:01:02,036
Je souhaite avoir un chez-moiavec mes ChubbChubbs.
10
00:01:05,207 --> 00:01:07,323
Jeremiah était un crapaud-buffle
11
00:01:08,287 --> 00:01:10,198
Etait un de mes bons amis
12
00:01:11,327 --> 00:01:13,887
Je n'ai jamais comprisCe qu'il disait
13
00:01:14,047 --> 00:01:16,561
Mais je l'aidais à boire son vin
14
00:01:16,727 --> 00:01:19,287
Et il avait toujours du sacré bon vin
15
00:01:19,487 --> 00:01:22,160
Pôle Nord, nous voilà.
16
00:01:23,967 --> 00:01:25,241
Le pôle Nord
17
00:01:25,407 --> 00:01:28,717
Ça va être le meilleur Noël.
18
00:01:29,607 --> 00:01:33,156
Ça pourrait être sérieux.
J'ai fracturé ma barbe.
19
00:01:33,327 --> 00:01:35,124
Qui livrera les jouets ?
20
00:01:35,287 --> 00:01:36,959
Moi ! Moi ! Moi !
21
00:01:37,687 --> 00:01:39,484
Je suis Meeper.
22
00:01:39,687 --> 00:01:42,724
Je veux un chez-moi
pour moi et mes ChubbChubbs.
23
00:01:42,887 --> 00:01:46,004
Meeper, quelle noblesse
d'offrir tes services.
24
00:01:46,167 --> 00:01:48,556
Si tu livres les jouets aux enfants
25
00:01:48,727 --> 00:01:51,287
tu auras un vœu de Noël.
26
00:01:51,447 --> 00:01:55,042
Tu auras besoin de ça
et d'une paire de ça.
27
00:02:03,127 --> 00:02:04,765
Je suis vivant !
28
00:02:08,167 --> 00:02:09,395
On y va.
29
00:02:15,047 --> 00:02:17,686
Www.jesuissage.com.
30
00:02:17,847 --> 00:02:18,836
Bonne fête des mères
31
00:02:19,007 --> 00:02:21,601
- Je suis libre.
- Quoi, j'ai été méchant ?
32
00:02:21,807 --> 00:02:23,604
Si pirater, c'est être méchant...
33
00:02:23,767 --> 00:02:25,120
NOM : SPOYLT, BRAD
STATUT : VILAIN
34
00:02:25,287 --> 00:02:26,959
STATUT : GENTIL
PEUT TOUT AVOIR
35
00:02:27,127 --> 00:02:31,917
Vilain, vilain, vilain.
Gentil !
36
00:02:32,087 --> 00:02:35,045
Brad Spoylt.
163 Maple Street.
37
00:02:39,407 --> 00:02:42,479
Ho, ho, ho, joyeux Noël !
38
00:02:42,647 --> 00:02:44,080
Prêts, les gars ?
39
00:02:48,127 --> 00:02:50,846
Ce gamin a reçu beaucoup de jouets.
40
00:02:51,607 --> 00:02:54,167
Une délicieuse récompense
pour moi ?
41
00:03:16,127 --> 00:03:17,116
Papa Noël !
42
00:03:18,087 --> 00:03:20,965
Il a intérêt à me donner
ce que j'ai demandé.
43
00:03:21,127 --> 00:03:23,436
Vous là, allez, on y va.
44
00:03:23,927 --> 00:03:24,882
Oui !
45
00:03:27,727 --> 00:03:29,365
Comment ça marche ?
46
00:03:29,527 --> 00:03:32,883
Démarre ! Il faut peut-être
une nouvelle pile.
47
00:03:33,047 --> 00:03:34,275
Surcharge !
48
00:03:37,967 --> 00:03:42,358
Ça a foiré. Oh, shazbot !
49
00:03:42,847 --> 00:03:45,361
Bulletin spécial.Un poulet tueur
50
00:03:45,527 --> 00:03:48,246
attaque un enfantau 163 Maple Street.
51
00:03:50,967 --> 00:03:53,527
Je ne serais plus jamais
méchant ou gourmand !
52
00:03:54,007 --> 00:03:55,235
Entendez-vous, Américains ?
53
00:03:55,407 --> 00:03:57,762
Il sera gentil,
pour son plus grand bien.
54
00:03:57,927 --> 00:03:59,406
Le pôle Nord
55
00:04:02,167 --> 00:04:05,045
Papa Noël, désolé.
J'ai gâché Noël.
56
00:04:05,207 --> 00:04:09,359
Oh, Meeper. Tu as sauvé
les Noëls à venir
57
00:04:09,527 --> 00:04:11,643
en t'occupant
de ce méchant pirate.
58
00:04:11,807 --> 00:04:15,197
Il gâche Noël
depuis qu'il sait marcher.
59
00:04:15,367 --> 00:04:18,962
- Qu'as-tu pour lui, Ed ?
- Une nouvelle maison.
60
00:04:30,167 --> 00:04:32,123
Un chez-soi n'est pas un lieu.
61
00:04:32,287 --> 00:04:36,883
Où que tu sois, si tu es avec tes amis,
tu es chez toi.
62
00:04:37,047 --> 00:04:40,403
Chantons la joie dans le monde
63
00:04:40,927 --> 00:04:43,600
Garçons et filles, maintenant
64
00:04:43,767 --> 00:04:46,486
Joie pour les poissonsDans l'océan bleu
65
00:04:46,647 --> 00:04:49,241
Chantons la joiePour toi et moi
4568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.