All language subtitles for le.permis.de.conduire.(1974).rus.(0228713)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Андре Женове представляет 2 00:00:13,820 --> 00:00:15,820 Луи Веля 3 00:00:18,860 --> 00:00:20,860 Паскаля Роберта 4 00:00:21,860 --> 00:00:23,860 Роберта Кастеля 5 00:00:23,860 --> 00:00:25,860 Поля Пребуа 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,860 В фильме 7 00:00:29,860 --> 00:00:31,860 Жана Жиро 8 00:00:33,580 --> 00:00:35,980 Водительские права 9 00:00:36,620 --> 00:00:38,620 10 00:00:38,620 --> 00:00:40,620 11 00:00:40,620 --> 00:00:42,620 Сценарий Жака Вилфрида 12 00:00:44,580 --> 00:00:47,300 В ролях: Пьер Торнад 13 00:00:47,300 --> 00:00:50,000 Жак Жуанно 14 00:00:50,380 --> 00:00:52,780 Сандра Жюльен 15 00:00:52,780 --> 00:00:55,180 Бернар Лавалетт 16 00:00:55,180 --> 00:00:57,580 Морис Биро и другие 17 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Композитор- Раймон Лефевр 18 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 Оператор- Алан Дарбо 19 00:01:30,780 --> 00:01:32,780 Продюсер- Симон Алуш 20 00:01:55,660 --> 00:01:57,660 Быстро попрощайтесь с папой 21 00:01:57,760 --> 00:02:01,060 До свидания, папа! - До свидания. 22 00:02:01,060 --> 00:02:03,060 Осторожно переходите дорогу. 23 00:02:03,060 --> 00:02:05,060 Осторожнее, кругом машины. Особенно, ты, Гильом. 24 00:02:06,260 --> 00:02:09,660 Давайте, давайте, а то- опоздаете. 25 00:02:11,460 --> 00:02:12,860 До свидания! 26 00:02:14,860 --> 00:02:17,260 Одолжишь нам её? 27 00:02:17,260 --> 00:02:19,660 Гоните деньги- и она ваша. Отец не выносит старые тачки. 28 00:02:19,660 --> 00:02:21,660 Дело ваше. 29 00:02:24,460 --> 00:02:26,860 Ты опоздаешь в банк. 30 00:02:26,860 --> 00:02:28,860 Пробегусь немного. Это полезно для здоровья. 31 00:02:28,860 --> 00:02:30,860 Ты отлично выглядишь, дорогой. 32 00:02:30,860 --> 00:02:32,860 Ты- тоже. 33 00:02:32,860 --> 00:02:34,860 Пока. 34 00:02:34,860 --> 00:02:36,860 Пока. 35 00:02:41,260 --> 00:02:44,740 Ладно, Жано, не терзай её! Она завелась. 36 00:02:44,740 --> 00:02:46,740 Она не заводится. 37 00:02:46,740 --> 00:02:48,740 Она в агонии. 38 00:02:48,740 --> 00:02:50,740 Мы же не будем делать подарки пришлым клиентам 39 00:02:50,740 --> 00:02:52,740 в ущерб постоянным. 40 00:02:52,740 --> 00:02:54,740 Я. не против англичан, но я зарабатываю 41 00:02:54,740 --> 00:02:58,740 себе на рождественский пудинг не на английских туристах. 42 00:02:59,740 --> 00:03:02,740 Дайте, я попробую, патрон. Я проедусь. 43 00:03:02,740 --> 00:03:04,740 Выжми из неё километров 100. 44 00:03:06,340 --> 00:03:08,740 После знака... 45 00:03:08,740 --> 00:03:10,740 Здравствуй, дядя! - Привет, ребята. 46 00:03:11,140 --> 00:03:13,540 В школу не опоздаете? 47 00:03:13,540 --> 00:03:15,940 Жано вас подвезёт. 48 00:03:15,940 --> 00:03:17,940 Полезайте, полезайте. Живо, живо! 49 00:03:20,740 --> 00:03:23,140 Только папе не говорите. 50 00:03:23,140 --> 00:03:25,140 Конечно, я ничего ему не скажу. 51 00:03:25,140 --> 00:03:27,140 Ты можешь подержаться за руль с Жано. Да, Жано? 52 00:03:28,540 --> 00:03:30,540 Ну, вы и хитрец. 53 00:03:30,540 --> 00:03:33,540 Я не допущу, чтобы моих племянников искалечил извращенец, 54 00:03:33,540 --> 00:03:35,540 который преподаёт математику, 55 00:03:35,540 --> 00:03:39,540 и удобряет свои розы навозом. Давай, давай, крути педали! 56 00:03:42,340 --> 00:03:44,300 Это моя машина. 57 00:04:03,300 --> 00:04:06,300 Здравствуйте. - Здравствуйте, мсье Мартено. 58 00:04:06,300 --> 00:04:08,300 Здравствуйте, господа. - Здравствуйте. 59 00:04:08,300 --> 00:04:10,300 Можно вас на минутку, мсье Мартено? Конечно. 60 00:04:10,300 --> 00:04:12,300 Я знаю, мсье Мартено, 61 00:04:12,300 --> 00:04:14,300 что просить кредит на ремонт моего гаража... 62 00:04:14,300 --> 00:04:16,300 Мои чувства не связаны 63 00:04:16,300 --> 00:04:18,300 с работой. 64 00:04:18,300 --> 00:04:20,300 Я. прежде всего, банкир 65 00:04:20,300 --> 00:04:22,300 а вы- клиент. 66 00:04:22,300 --> 00:04:24,300 Вы честный работник, вы - молоды, попробуем 67 00:04:24,300 --> 00:04:26,300 вам помочь. 68 00:04:29,180 --> 00:04:31,580 Не хотелось бы мешать вашей семье, 69 00:04:31,580 --> 00:04:33,580 я- конкурент вашего шурина. 70 00:04:33,580 --> 00:04:35,580 Он был бы рад, если бы я свернул себе шею. 71 00:04:35,580 --> 00:04:37,580 Неправда. Конкуренция стимулирует торговлю. 72 00:04:37,580 --> 00:04:38,580 Итак... 73 00:04:46,260 --> 00:04:48,260 Где он? 74 00:04:48,260 --> 00:04:50,660 Что ты хочешь? - Убить его. 75 00:04:50,660 --> 00:04:52,660 Вы же не ссорились. - Ссоры уже в прошлом, 76 00:04:52,660 --> 00:04:54,660 теперь мне не до разговоров, где он? 77 00:04:54,660 --> 00:04:55,660 Снаружи, красит ставни. 78 00:05:01,260 --> 00:05:05,260 Это ты, Бастьен? -Сволочь, ты помог Рампалю! 79 00:05:05,260 --> 00:05:07,260 Вытирайся быстрей, а то потом 80 00:05:07,260 --> 00:05:09,260 не смоешь, это сухая субстанция специально для сада. 81 00:05:09,260 --> 00:05:10,260 Ну, ты даешь. 82 00:05:12,660 --> 00:05:15,960 Ты - великолепен. только перьев не хватает. Пойдём. 83 00:05:20,260 --> 00:05:23,660 Всё нормально? Да? - Кожа- да. 84 00:05:23,660 --> 00:05:25,660 Ты, правда, помог Рампалю? 85 00:05:25,660 --> 00:05:27,660 Не я, а банк. 86 00:05:28,660 --> 00:05:30,660 Что- не одно и то же. 87 00:05:30,660 --> 00:05:32,660 Кофе будешь? - Нет! 88 00:05:32,660 --> 00:05:34,660 Спасибо. Он меня нервирует. 89 00:05:34,660 --> 00:05:36,660 Я думал, что мсье ненавидит машины, а не меня лично. 90 00:05:36,660 --> 00:05:38,660 Но, нет, у мсье свои планы. 91 00:05:38,660 --> 00:05:40,660 Он лучше поможет Рампалю, чем родному шурину. 92 00:05:40,660 --> 00:05:42,660 Да, что это за дела. 93 00:05:43,660 --> 00:05:47,660 Знаешь, Бастьен, нужно очень любить твою сестру, чтобы выносить такого дурака- шурина. 94 00:05:47,660 --> 00:05:49,660 Ну, вот, он всё время оскорбляет и унижает меня. 95 00:05:49,660 --> 00:05:52,660 Ты слышишь? Женевьева? 96 00:05:52,660 --> 00:05:53,660 Меня это уже не удивляет. 97 00:05:53,660 --> 00:05:56,660 Думаешь, я устроил рекламную компанию с угощением, 98 00:05:56,660 --> 00:06:00,000 с суперскидками, что, специально для Рампаля? 99 00:06:00,620 --> 00:06:04,220 Нет, ты ошибаешься, он был у меня- вот здесь. 100 00:06:04,220 --> 00:06:09,220 Мне нужно было лишь покончить с ним, он был в нокауте. 101 00:06:10,220 --> 00:06:12,220 Но мсье появляется в момент, 102 00:06:12,220 --> 00:06:16,220 когда Рампаль почти сдался, и предлагает свой дурацкий кредит. 103 00:06:16,220 --> 00:06:18,220 Ты слишком далеко зашёл. 104 00:06:18,220 --> 00:06:20,820 Если бы Мишель отказал ему, что подумали бы люди? 105 00:06:20,820 --> 00:06:23,220 Что он верен семье. 106 00:06:26,820 --> 00:06:29,220 Поэтому, у тебя счёт в западном банке? 107 00:06:29,220 --> 00:06:31,220 Но, при чём тут это? 108 00:06:31,220 --> 00:06:33,220 Ты- как Жано, твой 109 00:06:33,220 --> 00:06:35,220 механик, который посвящает детей в радости автомобилистов. 110 00:06:37,420 --> 00:06:40,820 Иметь такой успех- и выйти замуж за такого дурака. 111 00:06:44,020 --> 00:06:47,420 Ты не останешься обедать? - Нет, я еду в Мант. 112 00:06:48,420 --> 00:06:51,820 К своей кассирше? - Нет, она уехала с коммивояжером. 113 00:06:51,820 --> 00:06:56,820 Женщина, обожающая фруктовые соки. Какая гадость... 114 00:07:32,140 --> 00:07:33,540 Как это вас не интересует? 115 00:07:34,540 --> 00:07:37,540 Нет, мсье директор. 116 00:07:39,340 --> 00:07:42,740 Вы уверены, что не ошиблись? 117 00:07:42,740 --> 00:07:44,740 Компьютер выдал его имя, вот. 118 00:07:47,540 --> 00:07:49,340 Компьютер утверждает, что вы неприхотливы. 119 00:07:51,740 --> 00:07:56,140 Эти компьютеры... Прогресс приносит больше вреда, чем пользы. 120 00:07:56,140 --> 00:07:58,140 Да, да... 121 00:08:00,900 --> 00:08:06,300 Из уполномоченного вы стали замом директора. Вы получили значительное повышение, вас это не волнует? 122 00:08:09,780 --> 00:08:12,180 Не будьте эгоистом. 123 00:08:12,180 --> 00:08:16,180 Мне нужен более человечный персонал. 124 00:08:16,180 --> 00:08:18,180 Вы начинаете в понедельник. 125 00:08:25,980 --> 00:08:28,380 Замдиректора- это ещё не катострофа. 126 00:08:28,380 --> 00:08:32,380 Главное- что это не поможет развитию района. 127 00:08:32,380 --> 00:08:34,380 Пойми, у меня же есть к этому призвание. 128 00:08:34,380 --> 00:08:36,380 129 00:08:36,380 --> 00:08:38,380 Манд, Сен- Жермен, 130 00:08:38,380 --> 00:08:40,380 Рамбуйе, Версаль. 131 00:08:40,380 --> 00:08:42,380 В крайнем случае, у них был широкий выбор для вознаграждения моих заслуг. 132 00:08:42,380 --> 00:08:44,380 Всё- таки Париж... 133 00:08:44,380 --> 00:08:46,380 Тебе здесь скучно? 134 00:08:46,380 --> 00:08:48,380 В любом случае- я остаюсь. 135 00:08:48,380 --> 00:08:50,380 Казённое жильё в Париже... 136 00:08:50,380 --> 00:08:52,380 Кто знает, что нам предложат? 137 00:08:52,380 --> 00:08:54,380 И детям нельзя менять школу. 138 00:08:55,540 --> 00:08:57,940 Ты разберёшься с поездами? 139 00:08:57,940 --> 00:08:59,940 Узнаю на вокзале. 140 00:09:01,340 --> 00:09:03,740 Ты будешь читать? -Да, а что? 141 00:09:03,740 --> 00:09:05,740 Ничего. 142 00:09:10,620 --> 00:09:13,020 Дорогой, я никогда не дочитаю. 143 00:09:22,620 --> 00:09:25,020 Здравствуйте, мсье Дюваль. 144 00:09:25,020 --> 00:09:27,020 Здравствуйте, мсье Мартено, значит вас переводят в Париж? 145 00:09:28,020 --> 00:09:29,020 Поздравляю. 146 00:09:29,020 --> 00:09:31,020 Вот, хочу узнать расписание поездов. 147 00:09:31,020 --> 00:09:33,020 Всё ещё без машины? 148 00:09:33,020 --> 00:09:35,020 Доверяю рельсам. 149 00:09:35,020 --> 00:09:37,020 Вы правы, это самое надёжное. 150 00:09:37,020 --> 00:09:39,020 Никаких сюрпризов. 151 00:09:39,020 --> 00:09:41,020 Отбывают и прибывают вовремя. 152 00:09:41,020 --> 00:09:44,020 Входите, мсье Мартено, посмотрим, что можно сделать. 153 00:09:45,940 --> 00:09:48,340 Первый отходит в 6-40. 154 00:09:48,340 --> 00:09:52,340 Вы прибываете в Плезир в 6-54. 155 00:09:52,340 --> 00:09:56,340 Пересаживаетесь на прямой поезд до Версаля. 156 00:09:58,340 --> 00:10:01,340 В 7-26 вы- в Монпарнасе. 157 00:10:02,580 --> 00:10:06,980 Рановато, мне нужно быть в банке только в 8- 45. 158 00:10:08,780 --> 00:10:11,180 Поезд на 7-22 159 00:10:11,180 --> 00:10:13,180 прибывает в Париж в 8-14. 160 00:10:13,180 --> 00:10:15,180 161 00:10:15,180 --> 00:10:17,180 8-14- уже лучше. 162 00:10:17,180 --> 00:10:19,180 А то, у меня две пересадки и 15 остановок на метро. 163 00:10:19,180 --> 00:10:21,180 164 00:10:21,180 --> 00:10:23,180 Не волнуйтесь, мы это уладим. 165 00:10:23,180 --> 00:10:26,180 А если ехать из Манда? 166 00:10:26,180 --> 00:10:28,180 Он идёт до Сан- Лазара. 167 00:10:28,180 --> 00:10:31,180 Так лучше. Тогда 12 остановок и одна пересадка. 168 00:10:33,660 --> 00:10:36,060 Первый отходит через 7 часов, через полчаса вы в Манде. 169 00:10:36,060 --> 00:10:38,060 Но вы не успеете пересесть на 916-ый. 170 00:10:38,060 --> 00:10:40,060 К тому же он прибывает в Сан- Лазар 171 00:10:40,060 --> 00:10:42,060 только в 8-33. 172 00:10:42,060 --> 00:10:44,060 Можете ещё поехать на 610-м, 173 00:10:44,060 --> 00:10:46,060 но он прибывает в Париж в 8-45, 174 00:10:46,060 --> 00:10:48,060 а в это время вы уже должны быть в банке. 175 00:10:48,060 --> 00:10:50,060 Тогда давайте Монпарнас 176 00:10:50,060 --> 00:10:53,060 на 7- 22. Рановато, но всё- таки не 6- 40. 177 00:10:54,060 --> 00:10:56,060 Спасибо. 178 00:10:56,060 --> 00:10:58,060 До свидания, мсье Мартено. 179 00:10:58,060 --> 00:11:00,060 Мсье Мартено! - Да? 180 00:11:00,060 --> 00:11:02,060 Хотелось бы узнать, а как насчёт 181 00:11:02,060 --> 00:11:04,060 возвращения. 182 00:11:04,060 --> 00:11:06,060 Возвращения?- Ну да, 183 00:11:06,060 --> 00:11:08,060 когда вы заканчиваете? - В шесть, а что? 184 00:11:08,060 --> 00:11:10,060 На Сен- Лазар есть поезд на 18- 44, 185 00:11:10,060 --> 00:11:12,060 но он идёт до Пуаси, 186 00:11:12,060 --> 00:11:14,060 есть ещё 17- 49, 187 00:11:14,060 --> 00:11:16,060 прибудете в 19- 23. 188 00:11:16,060 --> 00:11:18,060 Замечательно, ещё раз спасибо. 189 00:11:18,060 --> 00:11:20,060 На пересадку времени мало, но придётся проявить настойчивость 190 00:11:20,060 --> 00:11:22,060 Если опоздаю, поеду на следующем. 191 00:11:22,980 --> 00:11:24,020 Но это- последний. 192 00:11:26,420 --> 00:11:27,500 Последний? 193 00:11:27,500 --> 00:11:29,500 Да. - А до Мон- Парнаса? 194 00:11:32,300 --> 00:11:34,700 18-48 вам не подходит, 195 00:11:34,700 --> 00:11:36,700 а 19- 40- запросто. Даже 20-11. 196 00:11:36,700 --> 00:11:38,700 Самое позднее- в 9 часов 197 00:11:38,700 --> 00:11:40,700 вы будете уже дома. 198 00:11:41,900 --> 00:11:44,300 До свидания, мсье Мартено. 199 00:11:50,300 --> 00:11:52,300 Здравствуйте. - Что случилось? 200 00:11:52,300 --> 00:11:54,300 Заснул в буфете, опоздал на поезд. 201 00:11:54,300 --> 00:11:56,300 Тише, папа. 202 00:11:56,300 --> 00:11:58,300 Извините. - Будешь ужинать здесь? 203 00:11:58,300 --> 00:12:00,300 Нет, не беспокойся. 204 00:12:00,300 --> 00:12:02,300 Нравится? - Класс. 205 00:12:14,420 --> 00:12:16,820 Вставайте в круг, готовьте боеприпасы! 206 00:12:16,820 --> 00:12:18,820 Подпустите их ближе, стреляйте наверняка! 207 00:12:18,820 --> 00:12:20,820 Ринго Кид, сюда! 208 00:12:20,820 --> 00:12:22,820 Мама, это он плохой? 209 00:12:22,820 --> 00:12:24,820 Нет, тот, который красивее. 210 00:12:38,380 --> 00:12:40,780 Как они там оказались? - Из- за полковника Бретфора. 211 00:12:40,780 --> 00:12:42,780 Этот Рыжий? - Нет, блондин. 212 00:12:42,780 --> 00:12:43,780 А, понятно. 213 00:12:43,780 --> 00:12:46,780 Он заключил мир с индейцами, но отстранил шерифа. 214 00:12:46,780 --> 00:12:48,780 А шериф напал на деревню, чтобы все поверили, что это- солдаты. 215 00:12:48,780 --> 00:12:50,780 А почему он отстранил шерифа? 216 00:12:50,780 --> 00:12:53,780 Долго объяснять, дай посмотреть. Поешь лучше. 217 00:12:55,180 --> 00:12:57,580 Забыл горчицу. 218 00:12:57,580 --> 00:12:59,580 Берегись! 219 00:13:14,340 --> 00:13:18,740 Ты завтракаешь в Манде? - Да, пока, да. 220 00:13:18,740 --> 00:13:20,740 Ты не мог бы отвезти велосипед Мишеля на вокзал? 221 00:13:20,740 --> 00:13:22,740 Зачем? 222 00:13:22,740 --> 00:13:24,740 Утром он уезжает, 223 00:13:24,740 --> 00:13:26,740 а вечером ему нужно в Плезир. 224 00:13:26,740 --> 00:13:28,740 В Плезир? 225 00:13:28,740 --> 00:13:30,740 В Плезир- Гриньян.- Просто я подумал, что... 226 00:13:30,740 --> 00:13:32,740 На поезде до Манда приедет раньше. 227 00:13:32,740 --> 00:13:34,740 "Раньше". На велосипеде со скоростью 15 км/ч? 228 00:13:34,860 --> 00:13:39,060 Это же не ковёр- самолёт, ты слишком хорошо о нём думаешь. 229 00:13:40,340 --> 00:13:42,260 Может, это- решение проблемы? 230 00:13:46,060 --> 00:13:48,460 Бери пример с Лисистраты, 231 00:13:48,460 --> 00:13:50,460 не спи с ним, пока он не получит права. 232 00:13:50,460 --> 00:13:52,460 Но, ты согласен? - Конечно, дорогая, 233 00:13:52,460 --> 00:13:54,460 мне привозят велосипед по утрам и днём, 234 00:13:54,460 --> 00:13:56,460 а потом я тащусь в Манд. 235 00:13:56,460 --> 00:13:58,460 Спасибо, тебе, ведь не трудно? 236 00:13:58,460 --> 00:14:02,460 Когда мне надоест, я предложу ему повозку с ослом. 237 00:14:03,460 --> 00:14:04,460 Пока! 238 00:14:18,820 --> 00:14:20,740 Не беспокойся, я за велосипедом. 239 00:14:26,740 --> 00:14:27,820 Это же просто развалина. 240 00:14:30,220 --> 00:14:32,620 Пускай Жано поставит заплатку. - Мне начинает надоедать 241 00:14:32,620 --> 00:14:34,620 твой велосипедист. Я согласился возить его 242 00:14:34,620 --> 00:14:36,620 велик, а не отрывать моих механиков, чтобы чинить его, 243 00:14:36,620 --> 00:14:38,620 только этого мне не хватало! 244 00:14:38,620 --> 00:14:40,620 Знаешь, он так устал вчера. 245 00:14:40,620 --> 00:14:42,620 Приготовь ему мешок с бутербродами, 246 00:14:42,620 --> 00:14:44,620 чай с сахаром 247 00:14:44,620 --> 00:14:46,620 и витамины. 248 00:14:46,620 --> 00:14:48,620 И не забудь массажёр, чтоб 249 00:14:48,620 --> 00:14:50,620 у твоего спортсмена ноги не отвалились. 250 00:15:39,860 --> 00:15:41,740 Здравствуйте, господин директор. 251 00:15:52,300 --> 00:15:55,700 Мсье Мартено, вас хотят видеть. Молодая пара, помните? 252 00:15:55,700 --> 00:15:58,100 У них проблема с квартирой. 253 00:15:58,100 --> 00:16:00,100 Завтра, на 10. 254 00:16:00,100 --> 00:16:02,100 Подойдёт? - Конечно. 255 00:16:02,100 --> 00:16:04,100 Лучше жениться без денег, чем жениться ради денег. Правда? 256 00:16:05,100 --> 00:16:08,100 Если говорить обо мне, то я предпочитаю 257 00:16:08,100 --> 00:16:09,100 независимость. 258 00:16:17,300 --> 00:16:20,700 Вы больны, Мартено? - Нет, мсье директор, всё в порядке. 259 00:16:21,700 --> 00:16:22,700 Ревматизм? 260 00:16:23,800 --> 00:16:26,500 Да, нет, ноги, ноги, это всё из- за склонов. 261 00:16:27,900 --> 00:16:30,300 Зайдём в ваш кабинет. 262 00:16:40,420 --> 00:16:42,820 Что- то не в порядке, господин директор? 263 00:16:42,820 --> 00:16:44,820 Вы- Мартено. Что происходит? 264 00:16:44,820 --> 00:16:48,820 Да, ничего. - Ничего? Мне сказали, что у вас отличная репутация. 265 00:16:48,820 --> 00:16:50,820 Я в этом не сомневался, 266 00:16:50,820 --> 00:16:52,820 пока однажды ваше лицо не помрачнело. 267 00:16:52,820 --> 00:16:57,820 Ваш динамизм не исчез, вы всегда утомлены, похожи на выжатый лимон. 268 00:16:57,820 --> 00:17:01,820 А теперь ещё ковыляете, как старик. Что происходит? 269 00:17:01,820 --> 00:17:03,820 Уверяю вас, это пройдёт. 270 00:17:03,820 --> 00:17:05,820 Несёте какую- то околесицу, 271 00:17:05,820 --> 00:17:08,820 что значит, "ноги", "всё из- за склонов"? 272 00:17:08,820 --> 00:17:10,820 На склоне велосипед... 273 00:17:10,820 --> 00:17:12,820 Вы же не ездите из Моя на велосипеде? 274 00:17:13,620 --> 00:17:16,140 Ну, немного, а потом- на метро. 275 00:17:16,140 --> 00:17:18,540 Почему вы не купите машину? 276 00:17:19,540 --> 00:17:22,240 Мне не хочется, господин директор. 277 00:17:22,340 --> 00:17:25,740 Мне жаль, Мартено, но если ваши путешествия превращают вас в тень, 278 00:17:25,740 --> 00:17:28,740 мне придётся сообщить об этом начальству. 279 00:18:18,700 --> 00:18:21,100 Есть кто- нибудь, пожалуйста? 280 00:18:21,100 --> 00:18:23,100 У меня- авария. 281 00:18:28,060 --> 00:18:30,460 Рольф, держи его! 282 00:18:30,460 --> 00:18:32,460 Симон- винтовку! - Не стреляйте, 283 00:18:32,460 --> 00:18:34,460 я хотел бы позвонить. 284 00:18:34,460 --> 00:18:36,460 У меня- авария. 285 00:18:38,620 --> 00:18:40,700 Авария? У железки с цепью? Чёрта с два. 286 00:18:40,700 --> 00:18:42,700 Боже мой. 287 00:18:58,540 --> 00:19:00,940 Мишель. 288 00:19:03,340 --> 00:19:05,740 Ты попал в аварию? 289 00:19:05,740 --> 00:19:07,740 Ты ранен? 290 00:19:07,740 --> 00:19:09,740 Цепь сорвалась. - Доехал бы на попутке, 291 00:19:09,740 --> 00:19:11,740 позвонил бы. 292 00:19:11,740 --> 00:19:13,740 Женевьева в ужасе, дети плачут, пойдём, пойдём. 293 00:19:13,940 --> 00:19:15,340 Там мой велосипед. 294 00:19:15,340 --> 00:19:17,740 Куда я его дену? 295 00:19:17,740 --> 00:19:19,740 Стащат же... - Пойдём, пойдём. 296 00:19:19,740 --> 00:19:23,740 Семья в отчаянии, а мсье думает о велосипеде. 297 00:19:23,740 --> 00:19:25,740 Залезай, давай. 298 00:19:29,740 --> 00:19:32,140 Завтра заберу твой велосипед и 299 00:19:32,140 --> 00:19:35,140 брошу его в реку. Надоело. 300 00:19:40,980 --> 00:19:43,380 Мишель! 301 00:19:43,380 --> 00:19:45,380 Успокойся, он цел, но поцарапан. 302 00:19:45,380 --> 00:19:47,380 Дорогой, что случилось? 303 00:19:47,380 --> 00:19:49,380 Цепь сорвалась. - Не бойся, когда увидишь его при свете. 304 00:19:49,380 --> 00:19:51,380 Не удивительно, что ни одна машина 305 00:19:51,380 --> 00:19:53,380 не остановилась. 306 00:19:57,060 --> 00:19:59,460 Боже мой, Мишель, ну и вид! 307 00:19:59,460 --> 00:20:01,460 Похож на чёрта рогатого. 308 00:20:01,460 --> 00:20:03,460 Он пытался тебе позвонить, но его 309 00:20:03,460 --> 00:20:05,460 приняли за бродягу. Какой- то тип 310 00:20:05,460 --> 00:20:07,460 стрелял в него. 311 00:20:07,460 --> 00:20:09,460 Представляешь? 312 00:20:09,460 --> 00:20:11,460 Да, путь- то не близкий. 313 00:20:11,460 --> 00:20:13,460 Нужно налить выпить. 314 00:20:13,460 --> 00:20:15,460 Ему сейчас не помешает. 315 00:20:15,460 --> 00:20:17,460 Велосипед. 316 00:20:17,460 --> 00:20:19,460 Это- всё, что от него осталось. 317 00:20:19,460 --> 00:20:21,460 Так что, забудь про него. 318 00:20:21,460 --> 00:20:23,460 Ты должен получить права. 319 00:20:23,460 --> 00:20:25,460 Машину я тебе сам достану. 320 00:20:25,460 --> 00:20:27,460 Ты живёшь, как в каменном веке. 321 00:20:27,460 --> 00:20:29,460 Ты портишь своё будущее, 322 00:20:29,460 --> 00:20:31,460 огорчаешь семью, и вообще- ты всех достал. 323 00:20:31,460 --> 00:20:32,460 Я пить хочу. 324 00:20:32,460 --> 00:20:37,460 Я- тоже. Ты как те мирные поселенцы, которые не могли защитить свои семьи, 325 00:20:37,460 --> 00:20:39,460 потому, что не хотели пользоваться огнестрельным оружием. 326 00:20:47,460 --> 00:20:49,860 Знаешь, знаешь, что я тебе скажу- 327 00:20:49,860 --> 00:20:51,860 ты похож на ребёнка. 328 00:20:53,860 --> 00:20:55,860 Ты получишь права, чёрт возьми! 329 00:20:56,860 --> 00:20:57,860 Да. 330 00:20:58,860 --> 00:20:59,860 Что он сказал? 331 00:20:59,860 --> 00:21:01,860 Сказал "да". 332 00:21:01,860 --> 00:21:03,860 Ты уверена? 333 00:21:03,860 --> 00:21:05,860 Мишель, ты сказал "да"? - Да. 334 00:21:08,060 --> 00:21:10,460 Дети, дети! Наконец- то. 335 00:21:13,060 --> 00:21:16,460 Папа покупает машину у дяди. 336 00:21:27,780 --> 00:21:30,180 Ну, как? Ты ходил в автошколу? 337 00:21:30,180 --> 00:21:32,180 Да, Гурье не может меня взять. 338 00:21:32,180 --> 00:21:34,180 Почему? - Для него или слишком рано, 339 00:21:34,180 --> 00:21:36,180 или слишком поздно. 340 00:21:36,180 --> 00:21:38,180 И что делать?- Не знаю, 341 00:21:38,180 --> 00:21:40,180 я хочу пить. А ты? 342 00:21:45,980 --> 00:21:48,380 Спасибо. - Единственный выход- брать уроки в Париже, 343 00:21:48,380 --> 00:21:50,380 при банке. 344 00:21:50,380 --> 00:21:52,380 Я буду дома в полночь. 345 00:21:52,380 --> 00:21:54,380 Поживи пока в каком- нибудь небольшом отеле, 346 00:21:54,380 --> 00:21:56,380 ладно? 347 00:21:56,380 --> 00:21:59,380 Мы и так почти не видимся. 348 00:21:59,380 --> 00:22:01,380 Ты сможешь отдохнуть. 349 00:22:01,380 --> 00:22:03,380 Так не может дальше продолжаться. 350 00:22:04,180 --> 00:22:08,580 Главное- чтобы ты не скучала. - Ты будешь приезжать на выходные. 351 00:22:08,580 --> 00:22:10,580 И буду один всю неделю. 352 00:22:10,580 --> 00:22:12,580 Это - ненадолго. 353 00:22:25,460 --> 00:22:27,860 Два с половиной месяца! Это- невозможно. 354 00:22:27,860 --> 00:22:29,860 Это- официальный срок. 355 00:22:29,860 --> 00:22:31,860 Правила вы будете изучать 356 00:22:31,860 --> 00:22:33,860 два раза в неделю с 18- 30, 357 00:22:33,860 --> 00:22:37,860 нам покажут фильм, диафильмы, и потом будут письменные вопросы, 358 00:22:37,860 --> 00:22:39,860 и ещё вам понадобятся двадцать уроков вождения, может быть больше... 359 00:22:39,860 --> 00:22:41,860 Почему больше? - У вас нет опыта и 360 00:22:41,860 --> 00:22:43,860 в вашем возрасте... 361 00:22:43,860 --> 00:22:45,860 Спасибо. - Я не хотела вас обидеть, мсье, 362 00:22:45,860 --> 00:22:49,860 я имела ввиду опыт вождения. Итак, два курса правил 363 00:22:49,860 --> 00:22:51,860 три раза в неделю вожение- итого... 364 00:22:51,860 --> 00:22:53,860 Когда начинаете? 365 00:22:54,860 --> 00:22:55,860 Как можно быстрее. 366 00:23:07,580 --> 00:23:09,980 Итак, мы начинаем с нуля. 367 00:23:11,980 --> 00:23:15,380 Это- руль. - Надо же. 368 00:23:15,380 --> 00:23:18,380 Первая педаль- акселератор. 369 00:23:18,380 --> 00:23:21,380 В середине- тормоз. 370 00:23:21,380 --> 00:23:23,380 Слева- сцепление. 371 00:23:23,380 --> 00:23:25,380 Это- переключение скоростей, их четыре 372 00:23:25,380 --> 00:23:27,380 и задний ход, чтобы 373 00:23:27,380 --> 00:23:29,380 подать машину назад. 374 00:23:29,380 --> 00:23:31,380 Скажите лучше, как её подать вперёд. 375 00:23:31,380 --> 00:23:34,380 Это будет жалкое зрелище. Извините, но 376 00:23:34,380 --> 00:23:37,380 у меня есть определённые обязанности. 377 00:23:39,380 --> 00:23:41,780 Контакт. 378 00:23:45,980 --> 00:23:50,380 Правую... переключайте... вторую, 379 00:23:50,380 --> 00:23:52,380 вторую, нет, нет, нет, третью, 380 00:23:52,380 --> 00:23:54,380 четвёртую, 381 00:23:54,380 --> 00:23:56,380 прямо...прямо... 382 00:24:01,380 --> 00:24:04,780 Тормози!.. По середине есть тормоз! 383 00:24:04,780 --> 00:24:06,780 Тормоз! Тормоз! 384 00:24:06,780 --> 00:24:08,780 Понятно? 385 00:24:08,780 --> 00:24:09,780 Тормоз! 386 00:24:16,780 --> 00:24:19,180 Здравствуйте, мсье Мортено. 387 00:24:20,180 --> 00:24:21,180 Есть успехи? 388 00:24:23,180 --> 00:24:25,180 Наберите мой номер в моле. 389 00:24:25,180 --> 00:24:27,180 Тяжело быть одному? 390 00:24:27,180 --> 00:24:29,180 Вам нужно немножко развлечься. 391 00:24:29,180 --> 00:24:31,180 Как насчёт малышки из 23 номера? 392 00:24:31,180 --> 00:24:33,180 Из 23-го? Я её не знаю. 393 00:24:33,180 --> 00:24:35,180 Знаете. Красивая брюнетка, у неё 394 00:24:35,180 --> 00:24:37,180 зелёный Остин, 395 00:24:37,180 --> 00:24:39,180 она могла дать вам несколько уроков вождения, 396 00:24:39,180 --> 00:24:41,180 из неё выйдет хороший учитель... 397 00:24:41,180 --> 00:24:43,180 Дайте мне лучше ключ. 398 00:24:43,180 --> 00:24:45,180 Послушайте меня. - А что вы с этого имеете? 399 00:24:45,180 --> 00:24:48,180 Что вы, у меня другая профессия. 400 00:24:48,180 --> 00:24:50,180 Значит, мне это обойдётся ещё дороже. 401 00:24:53,300 --> 00:24:55,700 Как дети? Уже легли? 402 00:24:55,700 --> 00:24:57,700 Ты полила мои георгины? Да? 403 00:24:57,700 --> 00:24:59,700 Мне тебя так не хватает. 404 00:25:02,300 --> 00:25:04,700 Без расставаний не было бы встреч. 405 00:25:04,700 --> 00:25:06,700 И, потом, это ненадолго. 406 00:25:09,500 --> 00:25:11,900 Как успехи? 407 00:25:11,900 --> 00:25:13,900 Как ты, дорогой? 408 00:25:13,900 --> 00:25:15,900 Всё- отлично. 409 00:25:15,900 --> 00:25:17,900 Рад был слышать тебя, дорогая, 410 00:25:20,140 --> 00:25:22,540 я тебя целую, 411 00:25:22,540 --> 00:25:24,540 ладно, до завтра, дорогая, 412 00:25:24,540 --> 00:25:26,540 пока, 413 00:25:26,540 --> 00:25:28,540 я люблю тебя, пока. 414 00:25:47,940 --> 00:25:49,260 Я сдал правила! 415 00:25:49,260 --> 00:25:51,260 Здорово, класс! 416 00:25:51,260 --> 00:25:53,260 Браво, папа! 417 00:25:54,260 --> 00:25:55,260 Где мама? 418 00:25:55,260 --> 00:25:57,260 На кухне. 419 00:26:07,340 --> 00:26:08,740 Я сдал правила. 420 00:26:08,740 --> 00:26:10,740 Ты меня напугал. 421 00:26:10,740 --> 00:26:12,740 Я сдал правила. - А вождение? 422 00:26:12,740 --> 00:26:15,740 Это всё, что ты можешь сказать? Ты же знаешь, не всё сразу. Пойдём. 423 00:26:15,740 --> 00:26:17,740 Куда? Пойдём, говорю. 424 00:26:20,940 --> 00:26:23,340 Расскажи, пап, расскажи, как всё было? - Потом, завтра. 425 00:26:23,340 --> 00:26:25,340 Смотри телевизор. 426 00:26:25,340 --> 00:26:28,340 Нет, расскажи, расскажи. - Позже, мне нужно поговорить с мамой. 427 00:26:32,860 --> 00:26:35,260 С тех пор, как он живёт в Париже, он стал таким нервным... 428 00:26:37,660 --> 00:26:39,340 Да, уж... 429 00:26:46,540 --> 00:26:48,940 Мишель, посуда, дети, 430 00:26:48,940 --> 00:26:52,340 Ты не знаешь, что значит хотеть женщину и спать с "Правилами дорожного движения". 431 00:26:52,340 --> 00:26:53,340 Не сейчас... 432 00:26:53,340 --> 00:26:55,340 У меня- право приоритета. 433 00:26:56,340 --> 00:26:58,340 Дай, я хоть перчатки сниму... 434 00:27:03,700 --> 00:27:06,780 Дети... Да, войдите! 435 00:27:06,780 --> 00:27:08,780 Что я слышу, ты сдал правила. 436 00:27:08,780 --> 00:27:10,780 Поздравляю! 437 00:27:10,780 --> 00:27:12,780 Поздравляю! - Спасибо. 438 00:27:12,780 --> 00:27:14,780 Это всё? - Когда сдаёшь вождение? 439 00:27:14,780 --> 00:27:16,780 Через две недели. - Ты готов? 440 00:27:16,780 --> 00:27:18,780 Я готов тебя вышвырнуть из спальни, если сам не уберёшься. 441 00:27:19,780 --> 00:27:20,780 Пойду мыть посуду. 442 00:27:20,780 --> 00:27:22,780 Останься! 443 00:27:23,780 --> 00:27:24,780 Извините, я забыл, что ты в увольнении. 444 00:27:24,780 --> 00:27:26,780 Извините, я забыл, что ты в увольнении. 445 00:27:26,780 --> 00:27:28,780 До свидания. - До свидания. 446 00:27:32,660 --> 00:27:35,060 Ну и вид у нас. 447 00:27:36,460 --> 00:27:39,860 Ты- права. Когда очень любишь свою жену- похож на психа. 448 00:27:42,260 --> 00:27:44,660 Дорогой, я этого не говорила. 449 00:27:59,060 --> 00:28:01,460 Ну, что, Мартено, отдохнули? 450 00:28:01,460 --> 00:28:05,460 Теперь- самостоятельно, повезло тебе с экзаменатором. 451 00:28:05,460 --> 00:28:07,460 Смелее, приятель. 452 00:28:14,580 --> 00:28:16,980 Здравствуйте, мсье. - Мсье. 453 00:28:16,980 --> 00:28:18,980 Держите. - Спасибо. 454 00:28:19,980 --> 00:28:21,980 Где же ремень? 455 00:28:21,980 --> 00:28:23,980 За дверью. 456 00:28:24,980 --> 00:28:26,980 Ослеп, что ли? 457 00:28:30,460 --> 00:28:32,860 Зеркало заднего вида. - Знаю, это элементарно. 458 00:28:32,860 --> 00:28:34,860 Он мне нравится. 459 00:28:34,860 --> 00:28:36,860 Пристегните ремни. 460 00:28:36,860 --> 00:28:38,860 461 00:28:38,860 --> 00:28:40,860 Никак не привыкну 462 00:28:40,860 --> 00:28:42,860 Ещё не началось? 463 00:28:49,660 --> 00:28:52,060 Ещё не началось? 464 00:28:52,060 --> 00:28:54,060 Начнётся, как только вы поедете. 465 00:28:54,060 --> 00:28:56,060 466 00:28:56,060 --> 00:28:58,060 Мсье Мартено. - Всё нормально? 467 00:28:58,060 --> 00:29:00,060 Да. 468 00:29:00,060 --> 00:29:02,060 Заводите, не волнуйтесь. 469 00:29:08,860 --> 00:29:11,260 Из- за лишнего волнения вы можете завалить экзамен. 470 00:29:11,260 --> 00:29:13,260 Внимательнее, когда открываете двери. 471 00:29:13,260 --> 00:29:15,260 Заводите. 472 00:29:38,580 --> 00:29:39,820 Поверните налево. 473 00:29:39,820 --> 00:29:41,820 Не имею право.- Хорошо. 474 00:29:41,820 --> 00:29:43,820 Тогда- первый поворот направо. 475 00:29:49,820 --> 00:29:52,220 Успел. 476 00:29:52,220 --> 00:29:54,220 Поезжайте. 477 00:29:57,900 --> 00:30:00,300 Теперь, что скажете? 478 00:30:02,700 --> 00:30:05,100 Признайте, я не мог предвидеть. - Поезжайте. 479 00:30:18,740 --> 00:30:20,420 Надеюсь, тебя не скоро на дорогу выпустят. 480 00:30:27,300 --> 00:30:29,700 Сверните направо, когда сможете. 481 00:30:29,700 --> 00:30:31,700 Направо? - Да. 482 00:30:55,100 --> 00:30:57,500 Подайте назад. - Почему я? 483 00:30:57,500 --> 00:30:59,500 Здесь одностороннее движение. 484 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Одностороннее? Чёрт. 485 00:31:18,060 --> 00:31:20,460 Ведь его здесь не было? 486 00:31:21,460 --> 00:31:26,460 Вы мне мне верите? - Я видел все ваши таланты, только лицемерия не хватало. 487 00:31:30,060 --> 00:31:37,460 Куда вы?- Признаю ваше право судить без снисхождения, но не сомневаться в моих словах! 488 00:31:37,900 --> 00:31:39,300 Подумайте. кто из нас двоих кривит душой? 489 00:31:40,900 --> 00:31:42,300 Простите его, он переволновался. 490 00:31:42,300 --> 00:31:45,300 Может быть было просто... 491 00:31:45,300 --> 00:31:48,300 неудачное начало... Понимаете? 492 00:31:48,300 --> 00:31:52,300 Он паниковал с самого начала. Он никогда не сможет водить. 493 00:31:52,300 --> 00:31:54,300 Спасибо, мсье. 494 00:31:58,660 --> 00:32:01,060 Официант, рому. 495 00:32:01,060 --> 00:32:03,060 Двойную порцию. 496 00:32:05,860 --> 00:32:09,260 Мартено! Готовитесь? - Господин директор? 497 00:32:10,660 --> 00:32:13,060 Экзамен сегодня? - Да. 498 00:32:13,060 --> 00:32:15,060 Вы правильно сделали, что 499 00:32:15,060 --> 00:32:17,060 поселились в Париже, 500 00:32:17,060 --> 00:32:19,060 вы отлично выглядите последнее время. 501 00:32:19,060 --> 00:32:21,060 Не совсем. 502 00:32:21,060 --> 00:32:23,060 Если вы не измените своим деревенским привычкам, 503 00:32:23,060 --> 00:32:25,060 вам лучше сдать экзамен. 504 00:32:26,060 --> 00:32:29,060 За рулём не стоит пить. 505 00:32:29,060 --> 00:32:31,060 Я уже выпил. 506 00:32:31,060 --> 00:32:33,060 И вы мне это говорите? 507 00:32:33,060 --> 00:32:35,060 И что дальше? 508 00:32:35,060 --> 00:32:37,060 Отмечаете успех? 509 00:32:38,460 --> 00:32:39,860 Что вам предложить, господин директор? 510 00:32:39,860 --> 00:32:43,860 Пока ничего, меня ждут, мои поздравления, дома вас ждут с нетерпением, так что 511 00:32:43,860 --> 00:32:45,860 вы свободны на сегодня. 512 00:32:50,460 --> 00:32:52,860 Внимание, он идёт! 513 00:33:05,980 --> 00:33:08,380 Браво, папа, ты молодец! 514 00:33:08,380 --> 00:33:10,380 Я знал, что ты сдашь с первого раза. 515 00:33:10,380 --> 00:33:12,380 Я так рада, дорогой. 516 00:33:12,380 --> 00:33:14,380 Кто вам сказал? 517 00:33:14,380 --> 00:33:16,380 Я узнала в банке. 518 00:33:16,380 --> 00:33:18,380 А почему ты сам не позвонил? 519 00:33:19,380 --> 00:33:21,380 Хотел... сделать сюрприз... 520 00:33:21,380 --> 00:33:24,380 Пап, а какую машину ты купишь, красную? Красную? 521 00:33:24,380 --> 00:33:28,380 Дайте ему отдышаться, потом все разговоры, ты, наверное, хочешь отдохнуть? 522 00:33:28,380 --> 00:33:30,380 Держи, глоток шампанского. 523 00:33:30,380 --> 00:33:32,380 Спасибо. - Держи, сестричка. 524 00:33:32,380 --> 00:33:34,380 Это- Бастьену. 525 00:33:34,380 --> 00:33:37,380 Итак- за женщин, за машины и за тех, кто их водит. 526 00:33:39,540 --> 00:33:43,940 Вот эта- ничего. - Четыре тысячи оборотов- ерунда, не пойдёт. 527 00:33:43,940 --> 00:33:46,940 У неё даже нет прямого впрыскивания. - Ну, выбрали? 528 00:33:46,940 --> 00:33:48,940 Пока, не знаю. 529 00:33:48,940 --> 00:33:50,940 Как насчёт купе 125? - Идите на улицу. 530 00:33:53,300 --> 00:33:55,700 Погуляйте. 531 00:33:55,700 --> 00:33:57,700 Вот увидишь, выберут фигню какую- нибудь. 532 00:33:59,700 --> 00:34:01,100 У этой- багажник большой. 533 00:34:01,700 --> 00:34:06,100 Главное- движок, что ты понимаешь? А это- корыто. Это же видно. 534 00:34:07,100 --> 00:34:08,100 Доставка- сразу? 535 00:34:08,100 --> 00:34:10,100 Нет. нет, эта- корыто. 536 00:34:10,100 --> 00:34:12,100 Эта? А, по- моему, ничего. 537 00:34:12,100 --> 00:34:16,100 Обычно, это занимает от двух до трёх месяцев, но для тебя я устрою 538 00:34:16,100 --> 00:34:18,100 за пятнадцать дней. - Нет, не надо поблажек. 539 00:34:18,100 --> 00:34:20,100 Я дождусь своей очереди. - Ты всегда был примерным мальчиком. 540 00:34:20,100 --> 00:34:22,100 Чего же ты хочешь, 541 00:34:22,100 --> 00:34:24,100 всю жизнь ездить на велосипеде? 542 00:34:24,100 --> 00:34:26,100 Подожди, не злись, 543 00:34:26,100 --> 00:34:28,100 подберём что- нибудь, вот, например, эта, тебе нравится? 544 00:34:28,100 --> 00:34:30,100 Очень. 545 00:34:32,100 --> 00:34:34,100 Доктор Бардье ждёт своей машины два месяца. 546 00:34:36,140 --> 00:34:38,540 Чего тебе ещё надо? 547 00:34:38,540 --> 00:34:40,540 Может, лучше подождать, чем покупать, что попало? 548 00:34:41,540 --> 00:34:42,540 Нет? 549 00:34:48,140 --> 00:34:50,540 Я не прав? 550 00:34:50,540 --> 00:34:52,540 У тебя есть свои причины. 551 00:35:00,140 --> 00:35:01,220 И я хотел бы знать- какие. 552 00:35:06,020 --> 00:35:08,420 Тебе помочь, дорогая? - Нет, читай газету. 553 00:35:08,420 --> 00:35:10,820 Тебе нравится жить в Париже. 554 00:35:11,820 --> 00:35:13,220 Мне? 555 00:35:13,220 --> 00:35:15,220 Ты же не будешь ездить на поезде, 556 00:35:15,220 --> 00:35:17,220 пока у нас нет машины? 557 00:35:17,220 --> 00:35:20,220 Это не очень удобно. - Значит, ты остаёшься в Париже. 558 00:35:20,220 --> 00:35:22,220 Думаешь, мне это нравится? 559 00:35:22,220 --> 00:35:24,220 Ты ясно высказался в гараже. 560 00:35:24,220 --> 00:35:26,220 Что ты говоришь? 561 00:35:26,220 --> 00:35:30,220 Дорогая, это наша первая машина, нужно всё обдумать. 562 00:35:31,220 --> 00:35:34,220 Папа, Жано привёз нам тачку. 563 00:35:34,220 --> 00:35:36,220 Пойдём. 564 00:35:36,220 --> 00:35:38,220 Быстрее. 565 00:35:42,220 --> 00:35:46,220 Здравствуйте, мсье Мартено, патрон сказал, что я могу её взять, 566 00:35:46,220 --> 00:35:48,220 но сегодня я не еду, и я подумал... 567 00:35:48,220 --> 00:35:51,220 Вы, или патрон? Я, конечно, он в Манде 568 00:35:51,220 --> 00:35:54,220 так что сможете отметить это с семьёй. 569 00:35:54,220 --> 00:35:59,220 Спасибо, Жано, у меня идея, устроим пикник? - Да, да! 570 00:35:59,220 --> 00:36:01,220 Но стол накрыт.- Какая разница? 571 00:36:01,220 --> 00:36:03,220 Всё возьмём с собой. 572 00:36:03,220 --> 00:36:03,220 573 00:36:03,220 --> 00:36:05,220 Очень хочется увидеть тебя за рулём, дорогой. 574 00:36:05,220 --> 00:36:07,220 Из первых рук, безупречна. 575 00:36:07,220 --> 00:36:09,220 На вашем месте, если вы спешите... 576 00:36:09,220 --> 00:36:11,220 Нет. Предпочитаю новую. 577 00:36:11,220 --> 00:36:13,220 Это- как лотерея 578 00:36:13,220 --> 00:36:14,220 может не повезти. 579 00:36:14,220 --> 00:36:17,220 А эта- просто игрушка, 20 000 километров... 580 00:36:17,220 --> 00:36:19,220 Вы видели рессоры? Давайте, давайте! 581 00:36:19,220 --> 00:36:21,220 Да, в случае поломки мне бы не хотелось 582 00:36:21,220 --> 00:36:23,220 обращаться к шурину. 583 00:36:23,220 --> 00:36:25,220 Нет, нет. 584 00:36:29,740 --> 00:36:30,140 Давайте, поезжайте, 585 00:36:30,140 --> 00:36:34,140 это же праздник! 586 00:36:35,540 --> 00:36:37,940 Садитесь, садитесь! 587 00:36:37,940 --> 00:36:40,340 Вот так, счастливо повеселиться! 588 00:36:42,740 --> 00:36:45,140 Удачи! 589 00:36:52,140 --> 00:36:56,540 И как ему дали права? Не представляю. 590 00:37:01,300 --> 00:37:05,700 Какой смешной дядька на велике. -Ремень очень давит. 591 00:37:05,700 --> 00:37:07,700 Это хорошо, на случай удара. 592 00:37:08,500 --> 00:37:10,900 Какой удар на такой скорости... 593 00:37:10,900 --> 00:37:13,300 Почему так медленно, папа? 594 00:37:13,300 --> 00:37:15,700 Помолчите. 595 00:37:15,700 --> 00:37:17,700 Это моя первая поездка, я ещё не привык. 596 00:37:18,100 --> 00:37:20,500 Кстати, пап, ты не показал нам права. 597 00:37:20,500 --> 00:37:22,900 Да, в самом деле. 598 00:37:22,900 --> 00:37:24,900 Это всего лишь клочок бумаги. 599 00:37:25,900 --> 00:37:27,900 Боже, полиция. 600 00:37:42,260 --> 00:37:44,500 Ты с ума сошёл, что с тобой, ты разобьёшь машину. 601 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Пап, меня тошнит. 602 00:37:46,500 --> 00:37:48,500 Сейчас найдём, где можно остановиться. 603 00:37:49,300 --> 00:37:51,540 Зачем было ехать по этой дороге? 604 00:37:51,540 --> 00:37:53,940 Здесь тихо. 605 00:37:53,940 --> 00:37:55,940 А нам нужно побыть на природе. 606 00:37:59,300 --> 00:38:01,700 Мне здесь нравится. 607 00:38:01,700 --> 00:38:04,100 Правильно сделали, что приехали. 608 00:38:04,100 --> 00:38:06,100 Я так довольна. Ещё фруктов хотите? 609 00:38:06,100 --> 00:38:08,100 Берите. 610 00:38:08,100 --> 00:38:10,100 Нет, спасибо, мам. 611 00:38:10,100 --> 00:38:11,100 Можно пойти поиграть? 612 00:38:11,100 --> 00:38:13,100 Идите, играйте. - Далеко не уходите. 613 00:38:13,100 --> 00:38:15,100 Спасибо, пап. 614 00:38:20,900 --> 00:38:23,300 Как ты могла подумать, что я хочу остаться один в Париже? 615 00:38:24,300 --> 00:38:27,700 Ты легко можешь меня переубедить. Купи её. 616 00:38:28,100 --> 00:38:31,500 Я жду... удобного случая. 617 00:38:32,300 --> 00:38:37,700 Бастьен одолжит тебе её на 2- 3 дня, чтобы ездить на работу. Не понравится- вернёшь. 618 00:38:37,700 --> 00:38:39,700 Не хочу его просить. 619 00:38:39,700 --> 00:38:41,700 Тогда я попрошу. 620 00:38:41,700 --> 00:38:43,700 Сначала поцелуй меня. 621 00:38:43,700 --> 00:38:45,700 Послушай, нет, 622 00:38:45,700 --> 00:38:47,700 дети тебя неправильно поймут. 623 00:39:01,620 --> 00:39:03,980 Нас уже ищут. И отругают. 624 00:39:03,980 --> 00:39:05,980 Вот они. 625 00:39:08,780 --> 00:39:11,180 Как не стыдно так нас так пугать? 626 00:39:11,180 --> 00:39:12,180 Где вы были? - Там. 627 00:39:12,180 --> 00:39:14,180 Мы уже два часа вас ищем. 628 00:39:14,180 --> 00:39:15,180 Мы не слышали. 629 00:39:15,180 --> 00:39:17,180 Ладно, собираемся, не хочу вести машину ночью. 630 00:39:17,180 --> 00:39:19,180 А завтра- придётся. - Завтра? 631 00:39:19,180 --> 00:39:21,180 Папа поедет на работу на машине. 632 00:39:23,180 --> 00:39:24,580 Половину пути. 633 00:39:24,580 --> 00:39:25,580 Можно залезать? 634 00:39:25,580 --> 00:39:27,580 Нет, нет, помогите маме. 635 00:39:46,300 --> 00:39:48,700 Мишель! 636 00:39:48,700 --> 00:39:50,700 Папа! 637 00:39:54,700 --> 00:39:57,100 Чёртова машина. Ну на что это похоже? 638 00:39:59,500 --> 00:40:01,900 Мишель, ты в порядке? 639 00:40:01,900 --> 00:40:03,900 Стойте здесь, не лезьте вводу. 640 00:40:07,100 --> 00:40:11,500 Давай, руку. - Ну и машина. Нет, ты это видела? 641 00:40:11,500 --> 00:40:13,900 Дядя будет рад. 642 00:40:13,900 --> 00:40:15,900 Подложил нам такую свинью. 643 00:40:15,900 --> 00:40:19,900 Я включаю первую, а она даёт задний ход. И ты ещё хотела купить её. 644 00:40:19,900 --> 00:40:21,900 Ведь, хотела? Ещё за такие деньги... 645 00:40:25,900 --> 00:40:28,300 Надо было идти той дорогой, по которой мы ехали. 646 00:40:28,700 --> 00:40:31,100 Нужно дойти до главного шоссе. 647 00:40:31,100 --> 00:40:33,100 - Ты уверен, что это здесь? - Конечно. 648 00:40:33,100 --> 00:40:37,100 Мох на деревьях доказывает, что это север. 649 00:40:37,900 --> 00:40:40,300 Пап, я устал. - Мы почти пришли. 650 00:40:51,780 --> 00:40:54,180 Мам, я есть хочу, есть ещё колбаса? 651 00:40:54,180 --> 00:40:56,180 Это всё, что осталось, не нужно было уходить в лес, 652 00:40:56,180 --> 00:40:58,180 совсем не умеете ориентироваться, не то, что ваш отец. 653 00:40:59,180 --> 00:41:00,180 Прошу тебя, Женевьева... 654 00:41:00,180 --> 00:41:03,180 Видишь, к чему приводят твои пикники и поездки на автомобиле? 655 00:41:03,780 --> 00:41:06,180 Мне страшно. - Спи. 656 00:41:06,180 --> 00:41:08,580 Мне холодно. - Ох, уж эти дети. 657 00:41:20,580 --> 00:41:22,580 Пошли, пошли. 658 00:41:26,380 --> 00:41:28,780 Подождите. 659 00:41:31,180 --> 00:41:32,460 Где ближайший вокзал? 660 00:41:32,460 --> 00:41:33,860 Там. 661 00:41:33,860 --> 00:41:36,900 Вы нас не подвезёте? Дети устали и проголодались. 662 00:41:36,900 --> 00:41:37,980 Садитесь. 663 00:41:37,980 --> 00:41:39,980 Спасибо, мсье. 664 00:41:39,980 --> 00:41:41,980 Полезайте. 665 00:41:46,180 --> 00:41:48,580 Живей, залезайте. 666 00:41:48,580 --> 00:41:50,980 Ты опоздаешь в банк. - Не волнуйся, выкручусь. 667 00:41:51,980 --> 00:41:52,980 Поезжайте. 668 00:41:52,980 --> 00:41:54,980 Пока! - До свидания, пап. 669 00:41:55,260 --> 00:41:58,660 Позвони Бастьену, пускай заберёт вас. 670 00:41:58,660 --> 00:41:59,660 До свидания! 671 00:42:12,660 --> 00:42:14,660 Не подвезёте до вокзала? - Садитесь. 672 00:42:14,660 --> 00:42:15,660 Спасибо. 673 00:42:49,660 --> 00:42:51,660 Хорошо отдохнули? 674 00:42:51,660 --> 00:42:52,660 Когда я предложил вам отметить, 675 00:42:53,660 --> 00:42:57,660 то я не предполагал, что это примет размеры карнавала. 676 00:42:59,380 --> 00:43:01,780 Чем это от вас пахнет? 677 00:43:01,780 --> 00:43:06,180 Капустой, господин директор. - Это невыносимо, идите помойтесь. 678 00:43:08,980 --> 00:43:11,380 Капустой... 679 00:43:17,900 --> 00:43:21,300 Нет, Агата, умоляю, только не он. Отдай его кому- нибудь другому, прошу тебя. 680 00:43:28,620 --> 00:43:31,020 Здравствуйте, мсье, решили не сдаваться? 681 00:43:31,020 --> 00:43:34,520 В следующем месяце я обязательно сдам экзамен, обязательно. Это очень важно. 682 00:43:34,520 --> 00:43:36,120 Вы будете посещать уроки? - Максимальное количество. 683 00:43:38,820 --> 00:43:41,220 Прямо ехать? 684 00:43:41,220 --> 00:43:43,220 А мне всё равно. - Это же не такси. 685 00:43:43,220 --> 00:43:45,220 Если бы я умел водить, как надо, 686 00:43:45,220 --> 00:43:47,220 то не спрашивал бы. - Вы и так умеете. 687 00:43:47,220 --> 00:43:49,220 У меня в этом нет сомнений. 688 00:43:49,220 --> 00:43:51,220 Хотелось бы услышать обратное. 689 00:43:52,220 --> 00:43:53,220 Зелёный. 690 00:44:05,620 --> 00:44:07,220 Видели, теперь довольны? - Нет, не может быть. 691 00:44:09,620 --> 00:44:10,700 Не может быть. 692 00:44:18,140 --> 00:44:23,540 Вот психи. Мой поворотник- не фонарь дома свиданий. Я включаю его не для того, чтобы меня толкали. 693 00:44:23,540 --> 00:44:25,540 Отлично, не сдавайтесь! 694 00:44:25,540 --> 00:44:27,540 Здесь, как в джунглях. 695 00:44:27,540 --> 00:44:29,540 Ваш поворотник- не горит, 696 00:44:29,540 --> 00:44:32,000 думаете, пара пощёчин его зажгут? 697 00:44:32,140 --> 00:44:33,540 А я была уверена... 698 00:44:33,540 --> 00:44:35,940 Вы обогнали меня перед перекрёстком, 699 00:44:35,940 --> 00:44:38,340 подрезали без предупреждения, 700 00:44:38,340 --> 00:44:40,340 а потом, ещё, и обругали. Наверное у вас 701 00:44:40,340 --> 00:44:42,340 щитовидная железа не в порядке. 702 00:44:45,900 --> 00:44:48,300 Всё хорошо, не надо отчаиваться. 703 00:44:48,300 --> 00:44:50,700 Хорошо их помяли, неслабое столкновение. 704 00:44:50,700 --> 00:44:52,700 Всего одна вмятина, зато от других теперь не отличается. 705 00:44:52,700 --> 00:44:54,700 Ладно, пошли, нужно возвращаться в гараж. 706 00:44:54,700 --> 00:44:56,700 На сегодня всё, извините, мы вынуждены вас оставить. 707 00:44:57,500 --> 00:44:59,780 Это не я, я не выжимал сцепление. 708 00:45:00,180 --> 00:45:02,980 Да, но надо было нажать на тормоз. 709 00:45:07,780 --> 00:45:12,180 Вечно что- нибудь случается. Ладно, мадемуазель. - Мы же не расстанемся вот так. 710 00:45:12,180 --> 00:45:15,180 Я отняла у вас десять минут от урока и должна вас угостить. 711 00:45:15,180 --> 00:45:17,180 Не хотелось бы вас задерживать. 712 00:45:17,180 --> 00:45:19,180 Вечером меня никто не ждёт, а вас? 713 00:45:20,180 --> 00:45:21,180 Нет, меня тоже. - Хорошо. 714 00:45:21,180 --> 00:45:23,180 Тогда, пойдёмте. 715 00:45:29,220 --> 00:45:32,620 Я уже два раза заваливала экзамен по вождению. - А я- один. 716 00:45:32,620 --> 00:45:35,620 Я рассеянная и люблю быструю езду, а они это не любят. 717 00:45:35,620 --> 00:45:37,620 Медленную, тоже, не любят. Трудно им угодить. 718 00:45:39,820 --> 00:45:42,220 Моё очарование не помогло. 719 00:45:42,220 --> 00:45:44,620 Вот именно, им трудно угодить. 720 00:45:44,620 --> 00:45:46,620 Никак не могу запомнить правила дорожного движения. 721 00:45:46,620 --> 00:45:48,620 А я сдал с первого раза. 722 00:45:48,620 --> 00:45:50,620 Вы могли бы мне помочь. 723 00:45:50,820 --> 00:45:54,220 Ваш заказ? - Два коньяка. Чтобы пережить это. 724 00:45:54,220 --> 00:45:56,620 Вы согласны? - Согласна. 725 00:45:56,620 --> 00:45:57,620 Два коньяка. 726 00:45:58,620 --> 00:45:59,620 Два коньяка. 727 00:46:01,420 --> 00:46:04,820 Я должен сказать, я женат. - Да? 728 00:46:05,220 --> 00:46:07,620 У меня двое детей. - Сколько им? 729 00:46:07,620 --> 00:46:10,620 Девять и одиннадцать. Смотрите... 730 00:46:12,420 --> 00:46:15,820 Она симпатичная и они, тоже. А где они сейчас? 731 00:46:15,820 --> 00:46:19,220 В Юне. Я работаю в Париже и мне очень нужна машина. 732 00:46:19,220 --> 00:46:21,220 А где вы работаете? - В банке. 733 00:46:30,580 --> 00:46:32,980 Возьмите. - Спасибо, мсье. 734 00:46:37,380 --> 00:46:40,280 Нужно принять ванну перед ужином. - Я вас приглашаю. 735 00:46:40,280 --> 00:46:44,580 Куда? - Я живу рядом, приготовлю что- нибудь. 736 00:46:44,580 --> 00:46:46,380 Очень мило, но... - Вы боитесь? 737 00:46:46,380 --> 00:46:48,500 Чего? - Что я не умею готовить? 738 00:46:51,780 --> 00:46:56,180 Я даже ходила на актёрские курсы, там я влюбилась в преподавателя. 739 00:46:56,580 --> 00:46:58,980 Это моя слабость, хотя больше всего я ценю свободу. 740 00:46:59,980 --> 00:47:01,980 Люблю делать то, что хочется. 741 00:47:01,980 --> 00:47:03,980 И когда хочется. Ещё? 742 00:47:03,980 --> 00:47:06,980 Нет, спасибо, я уже много выпил. 743 00:47:08,580 --> 00:47:10,980 Немного грушевого ликёра для пищеварения. 744 00:47:10,980 --> 00:47:12,980 Это ликёр моей бабушки. 745 00:47:12,980 --> 00:47:14,980 Ну, ладно... 746 00:47:14,980 --> 00:47:16,980 Хватит, хватит, хватит. 747 00:47:16,980 --> 00:47:18,980 Если я опять провалюсь 748 00:47:19,740 --> 00:47:22,140 Это для меня- трагедия. 749 00:47:24,540 --> 00:47:26,940 Я обманул жену, 750 00:47:26,940 --> 00:47:29,340 она мне этого не простит. 751 00:47:29,340 --> 00:47:31,740 Это значит- развод. 752 00:47:34,140 --> 00:47:36,540 Конец блестящей карьеры, 753 00:47:36,540 --> 00:47:38,940 разбитая семья, 754 00:47:38,940 --> 00:47:41,340 я не способный... 755 00:47:51,620 --> 00:47:54,020 "Не способный", 756 00:47:54,020 --> 00:47:56,420 ты уверен? 757 00:48:09,420 --> 00:48:11,820 Ты уходишь? 758 00:48:11,820 --> 00:48:14,220 Уже четверть девятого. 759 00:48:14,220 --> 00:48:17,620 Твой банк в пяти минутах. Я сварю тебе кофе. 760 00:48:17,620 --> 00:48:19,620 Подожди, подожди. 761 00:48:22,420 --> 00:48:24,820 У меня- всё болит. 762 00:48:27,220 --> 00:48:29,620 Но, было здорово. 763 00:48:32,020 --> 00:48:34,420 А с женой ты так же... 764 00:48:34,420 --> 00:48:36,820 Не будем об этом. 765 00:48:43,020 --> 00:48:46,420 Внизу- кофе и сахар. 766 00:48:51,820 --> 00:48:53,820 Ты часто обманываешь свою жену? 767 00:48:53,820 --> 00:48:55,820 Никогда. И больше не собираюсь. 768 00:48:58,420 --> 00:49:00,820 Ты жалеешь? - Да. 769 00:49:03,220 --> 00:49:05,620 Помнишь, что ты мне говорил ночью? 770 00:49:05,620 --> 00:49:09,020 Нет, но забудь всё. Нет, "забудьте". Забудьте всё... 771 00:49:10,420 --> 00:49:12,820 Я бы хотела ещё раз с тобой увидеться. 772 00:49:14,220 --> 00:49:15,620 Ты точно не хочешь? 773 00:49:15,620 --> 00:49:18,620 Ты уверен? 774 00:49:18,620 --> 00:49:20,620 Не в этом дело. 775 00:49:21,620 --> 00:49:22,620 В этом, дорогой. 776 00:49:30,620 --> 00:49:31,620 Извините. 777 00:49:37,100 --> 00:49:40,100 Спасибо за кофе. 778 00:49:40,500 --> 00:49:42,100 Пока. 779 00:49:50,180 --> 00:49:53,000 Мсье Мартено. 780 00:49:53,000 --> 00:49:55,580 Здравствуйте, мсье Мартено. Можно мне уйти в четыре? - Почему? 781 00:49:55,580 --> 00:49:57,580 Чтобы встретить моего жениха. 782 00:49:57,580 --> 00:49:59,580 Я думал, вам нравится независимость. 783 00:49:59,580 --> 00:50:01,580 Одна встреча может всё изменить. 784 00:50:02,780 --> 00:50:04,180 Всё. 785 00:50:04,180 --> 00:50:05,180 Да, конечно. 786 00:50:06,180 --> 00:50:07,180 Ладно, идите. 787 00:50:07,180 --> 00:50:09,180 Спасибо, мсье Мартено. 788 00:50:17,180 --> 00:50:19,580 Да? 789 00:50:20,580 --> 00:50:21,980 Хорошо, 790 00:50:21,980 --> 00:50:23,980 подтвердите выписку из счёта. 791 00:50:23,980 --> 00:50:25,980 И сообщите мне сумму векселя. 792 00:50:26,980 --> 00:50:27,980 Спасибо. 793 00:50:33,380 --> 00:50:34,380 Алло? 794 00:50:34,380 --> 00:50:35,380 Моя жена? 795 00:50:35,380 --> 00:50:37,380 Да, конечно. 796 00:50:38,780 --> 00:50:41,180 Алло, дорогая, 797 00:50:41,180 --> 00:50:43,180 что случилось? 798 00:50:43,180 --> 00:50:45,180 Ты так взволнована... 799 00:50:45,180 --> 00:50:49,180 Просто фантастика, дорогой, мне только что звонил Бастьен. 800 00:50:49,180 --> 00:50:52,180 Помнишь машину доктора Бардье, которая тебе понравилась? 801 00:50:52,180 --> 00:50:54,180 Её доставили. 802 00:50:54,180 --> 00:50:56,180 Я рад за него, но причём тут мы? 803 00:50:56,660 --> 00:50:59,060 Он не дождался, купил другую. 804 00:50:59,060 --> 00:51:01,460 А эту Бастьен оставил нам. 805 00:51:01,460 --> 00:51:03,460 Она- наша, это же здорово. 806 00:51:03,860 --> 00:51:06,260 Ты рад, дорогой? 807 00:51:08,060 --> 00:51:10,760 Безумно, дорогая, безумно. 808 00:51:11,860 --> 00:51:13,460 Невероятно... 809 00:51:17,560 --> 00:51:20,660 Я просил у вас отчёт о финансовом проекте резиденции Журдена, 810 00:51:20,660 --> 00:51:23,060 а вы принесли балансы международных путешествий. 811 00:51:23,060 --> 00:51:25,460 Простите, господин директор. 812 00:51:25,860 --> 00:51:28,220 Не знаю, что за жизнь вы ведёте, переехав в Париж, 813 00:51:28,860 --> 00:51:30,220 но лучше вам снова ездить на поезде. 814 00:51:30,220 --> 00:51:32,500 Мсье Мартено, к вам дама. 815 00:51:32,500 --> 00:51:34,900 Пригласите. 816 00:51:36,460 --> 00:51:38,860 Господа... 817 00:51:38,860 --> 00:51:41,260 Мадемуазель, прошу вас. 818 00:51:43,660 --> 00:51:46,560 Я хотела бы открыть счёт, мне нужен ваш совет. 819 00:51:46,560 --> 00:51:48,560 Обратитесь к мсье Фламану во втором окошке. 820 00:51:48,560 --> 00:51:50,560 Я хотела бы поговорить с директором. 821 00:51:50,560 --> 00:51:55,560 Вот- директор. - Меня ждут в совете. Мне очень жаль, займитесь с новым клиентом. 822 00:51:55,660 --> 00:51:58,060 Извините, мы ещё увидимся. 823 00:52:00,460 --> 00:52:02,860 Надеюсь... 824 00:52:05,260 --> 00:52:07,660 Зачем вы сюда пришли? 825 00:52:07,660 --> 00:52:10,060 Я хочу открыть счёт. 826 00:52:12,460 --> 00:52:14,860 Мне тебя так не хватало. 827 00:52:14,860 --> 00:52:16,860 Не надо... 828 00:52:18,260 --> 00:52:19,660 Не надо! 829 00:52:25,860 --> 00:52:28,260 Ты плохо выглядишь, проблемы? 830 00:52:28,260 --> 00:52:30,660 Одна, но большая. - Какая? 831 00:52:30,660 --> 00:52:32,660 Мне привезли машину. 832 00:52:33,460 --> 00:52:35,860 Бедный котик, расскажи всё жене. 833 00:52:37,380 --> 00:52:38,700 Что всё? 834 00:52:38,780 --> 00:52:39,700 О твоих правах. 835 00:52:39,700 --> 00:52:41,700 Чтобы дети узнали, что их отец лгун? 836 00:52:42,100 --> 00:52:45,500 Не говоря уже и о шурине. 837 00:52:45,900 --> 00:52:49,300 Все узнают, что я был за рулём без прав. 838 00:52:49,300 --> 00:52:51,300 Это невозможно. 839 00:52:51,300 --> 00:52:53,300 Всё можно устроить. 840 00:52:53,300 --> 00:52:55,300 Да, но как? 841 00:52:55,300 --> 00:52:57,300 Увидимся через час в бистро. 842 00:52:57,300 --> 00:52:59,300 Я всё объясню. 843 00:53:09,100 --> 00:53:10,500 Фальшивые права... 844 00:53:10,500 --> 00:53:12,900 Ты представляешь, как я рискую? 845 00:53:12,900 --> 00:53:15,300 Без них- риск ещё больше. 846 00:53:15,300 --> 00:53:17,700 А если авария? - Не надо. -Легко сказать. 847 00:53:17,700 --> 00:53:19,700 Кругом одни чайники, которые ездить не умеют. 848 00:53:19,700 --> 00:53:21,700 Они, хоть, похожи на настоящие? 849 00:53:21,700 --> 00:53:23,700 Их делает муж моей подруги. 850 00:53:23,700 --> 00:53:25,700 Раньше он делал фальшивые доллары. 851 00:53:25,700 --> 00:53:27,700 Но доллары и права- это не одно и то же. 852 00:53:27,700 --> 00:53:29,700 Он давно этим занимается. 853 00:53:29,700 --> 00:53:31,700 Его научили в тюрьме. 854 00:53:31,700 --> 00:53:33,700 И когда это было? 855 00:53:33,700 --> 00:53:36,700 Я бы не стала тебе предлагать грубую подделку. 856 00:53:36,700 --> 00:53:37,700 Сколько это стоит? 857 00:53:37,700 --> 00:53:39,700 Я это улажу. 858 00:53:42,700 --> 00:53:45,100 Но ты должен зайти ко мне и занести 859 00:53:46,500 --> 00:53:48,900 фотографии. 860 00:53:54,100 --> 00:53:57,500 Мне бы хотелось иметь настоящие. 861 00:53:58,500 --> 00:54:02,900 C этими ты сможешь попрактиковаться и вернуться в обятия жены. 862 00:54:02,900 --> 00:54:05,900 Не знаю, я хорошая девочка? 863 00:54:05,900 --> 00:54:07,900 Да. Я ценю это. 864 00:54:09,100 --> 00:54:10,260 Докажи. 865 00:54:12,660 --> 00:54:13,060 Натали, 866 00:54:13,660 --> 00:54:14,060 нет, 867 00:54:15,060 --> 00:54:17,460 я опаздаю на поезд. 868 00:54:22,260 --> 00:54:24,660 Почему ты так дышишь? 869 00:54:24,660 --> 00:54:26,660 Я бежал на поезд. 870 00:54:27,060 --> 00:54:29,460 Больше бегать не придётся. 871 00:54:29,460 --> 00:54:31,860 Да, это так утомительно. 872 00:54:43,860 --> 00:54:46,260 Не пропускай никого на дороге, не жалей эту развалюху. 873 00:54:46,260 --> 00:54:48,260 Машина пока в обкатке. Я не могу быстро ездить. 874 00:55:03,060 --> 00:55:04,140 До свидания, папа! 875 00:55:04,140 --> 00:55:06,140 Пока! 876 00:56:03,140 --> 00:56:04,140 Чёрт бы его побрал. 877 00:56:17,180 --> 00:56:19,580 Не скажете, где Париж? 878 00:56:19,580 --> 00:56:21,980 На самолёте- прямо. 879 00:56:21,980 --> 00:56:23,980 На машине- подадите назад. 880 00:56:23,980 --> 00:56:26,980 Первый поворот направо, второй- налево, 881 00:56:26,980 --> 00:56:28,980 и всё время- прямо. И доедете 882 00:56:28,980 --> 00:56:30,980 до перекрёстка Буживаль. 883 00:56:30,980 --> 00:56:32,980 До свидания. 884 00:59:04,980 --> 00:59:05,980 Мсье... 885 00:59:05,980 --> 00:59:07,980 Надеюсь, вы застрахованы. 886 00:59:07,980 --> 00:59:09,980 Вы чуть не оставили троих детей сиротами. 887 00:59:09,980 --> 00:59:11,980 888 00:59:11,980 --> 00:59:12,980 Я заблудился. 889 00:59:12,980 --> 00:59:14,980 С чем мне теперь кофе пить? С гудроном? 890 00:59:14,980 --> 00:59:16,980 С чем? 891 00:59:16,980 --> 00:59:19,980 Ваш коллега помешал мне повернуть. 892 00:59:19,980 --> 00:59:21,980 Да, от полицейских одни неприятности. 893 00:59:21,980 --> 00:59:23,980 Да... 894 00:59:23,980 --> 00:59:24,980 Документы. 895 00:59:29,540 --> 00:59:31,940 Карточка, страховка, 896 00:59:31,940 --> 00:59:34,340 вот марка об уплате налога. 897 00:59:34,340 --> 00:59:36,740 Налоги, это необходимо старикам, или на ремонт дорог. 898 00:59:37,240 --> 00:59:40,740 Конечно, а мой зад - это ерунда, не так ли? 899 00:59:40,740 --> 00:59:42,240 Ваши права. - Водительские? 900 00:59:42,240 --> 00:59:43,740 Да, водительские. 901 00:59:48,740 --> 00:59:51,140 Они заполнены не по форме. - Неужели? 902 00:59:51,140 --> 00:59:52,140 Конечно. 903 00:59:52,140 --> 00:59:54,140 Вы забыли расписаться. 904 00:59:57,940 --> 00:59:58,940 Это не всё. 905 00:59:59,340 --> 01:00:00,740 Почему здесь помарка? 906 01:00:00,740 --> 01:00:03,140 Почему? Вот здесь, 907 01:00:03,140 --> 01:00:05,340 видите? 908 01:00:05,340 --> 01:00:07,340 Почему? 909 01:00:10,140 --> 01:00:11,380 Мсье! 910 01:00:12,380 --> 01:00:13,780 Мсье! 911 01:00:22,820 --> 01:00:25,220 Мсье, это началось неделей раньше, 912 01:00:25,220 --> 01:00:27,620 а мой телефон не работает. 913 01:00:27,620 --> 01:00:29,620 Не волнуйтесь, мы вам поможем. 914 01:00:29,620 --> 01:00:31,620 Не волнуйтесь... Стойте! Стойте! 915 01:00:32,420 --> 01:00:34,820 Стойте! 916 01:00:34,820 --> 01:00:36,100 Помогите, 917 01:00:37,500 --> 01:00:40,900 да помогите же, быстрее, открывайте. 918 01:00:43,300 --> 01:00:44,700 Быстрее. 919 01:00:44,900 --> 01:00:45,700 Что с ней? 920 01:00:45,700 --> 01:00:47,100 Что- что... Она рожает. 921 01:00:47,100 --> 01:00:49,100 В больницу. 922 01:00:49,100 --> 01:00:51,100 Быстро. 923 01:00:51,100 --> 01:00:53,100 В больницу. 924 01:00:55,300 --> 01:00:56,700 Я не знаю, где она. 925 01:00:56,700 --> 01:00:57,700 Езжайте, я покажу. 926 01:01:00,100 --> 01:01:02,500 Поезжайте. - Да, да. 927 01:01:02,500 --> 01:01:04,900 Трогайтесь. 928 01:01:04,900 --> 01:01:06,900 Да, шевелитесь вы. 929 01:01:09,700 --> 01:01:11,780 Шевелитесь вы. Что вы делаете? 930 01:01:14,180 --> 01:01:15,580 Что вы делаете? 931 01:01:16,180 --> 01:01:17,580 Движение запрещено. - Не обращайте внимания, 932 01:01:17,580 --> 01:01:20,580 быстрей, включите фары. Давайте, давайте, 933 01:01:20,580 --> 01:01:21,580 давайте! 934 01:01:43,860 --> 01:01:46,260 Здесь- налево. -Здесь? 935 01:01:46,260 --> 01:01:48,000 Да, налево. - Сразу налево? 936 01:01:48,000 --> 01:01:49,660 Да. 937 01:01:56,000 --> 01:01:57,000 Куда теперь? 938 01:01:57,000 --> 01:01:58,980 Если бы вы не тащились, мы бы уже были на месте. 939 01:01:58,980 --> 01:01:59,980 Красный! 940 01:01:59,980 --> 01:02:01,980 Да, чёрт с ним, поезжайте, давайте же! 941 01:02:36,980 --> 01:02:39,980 Мсье, умоляю, быстрее. 942 01:02:43,980 --> 01:02:44,980 Ехать прямо? 943 01:02:45,980 --> 01:02:48,380 Всё время прямо. - Здорово! 944 01:02:48,780 --> 01:02:51,180 Чувствую, пошло, пошло. 945 01:02:51,180 --> 01:02:53,180 Я- тоже.- Терпение. 946 01:02:53,180 --> 01:02:55,180 Уже приехали. - Терпение. 947 01:03:15,180 --> 01:03:17,180 У вас родился сын. 948 01:03:26,940 --> 01:03:30,340 Можно мсье Мартено? - Он на совещании у руководства. 949 01:03:30,740 --> 01:03:33,140 Я его шурин. - Присаживайтесь, он не должен опоздать. 950 01:03:33,140 --> 01:03:35,140 Спасибо. 951 01:03:41,700 --> 01:03:44,100 Это невозможно, Мартено. 952 01:03:44,100 --> 01:03:49,100 Я поставил в известность руководство о ваших постоянных опозданиях. 953 01:03:50,100 --> 01:03:53,100 Я отвозил беременную женщину в больницу. 954 01:03:53,100 --> 01:03:55,100 Не знал, что вы купили машину скорой помощи. 955 01:03:56,100 --> 01:03:58,500 Я не мог оставить её рожать посреди улицы. 956 01:04:00,900 --> 01:04:03,300 У вас богатое воображение. Невероятная история. 957 01:04:03,300 --> 01:04:05,700 Уверяю вас, это правда. 958 01:04:16,380 --> 01:04:18,780 Извините. - Второе окошко. 959 01:04:19,180 --> 01:04:22,220 Извините, я в Париже по делам, машина у зятя первый день, 960 01:04:22,780 --> 01:04:28,220 и я зашёл узнать, не разбил ли он её. Сестра волнуется, 961 01:04:28,380 --> 01:04:30,780 у них очень дружная семья, понимаете? 962 01:04:32,580 --> 01:04:35,980 Да, лучше позволит ему ездить самому, чем жить одному в Париже. 963 01:04:35,980 --> 01:04:39,980 Он не из гулящих. - Он привлекателен. 964 01:04:39,980 --> 01:04:41,980 Вы считаете? - Не только я. 965 01:04:41,980 --> 01:04:43,980 Меня это пугает. - В самом деле? 966 01:04:45,180 --> 01:04:47,580 В последнее время он не стремится 967 01:04:48,980 --> 01:04:52,380 побыть с семьёй. - На работе он сдержан, 968 01:04:52,380 --> 01:04:54,780 значит, он находит радость где- то ещё. 969 01:06:08,780 --> 01:06:11,780 Извините, мсье, который сейчас вошёл, мой друг, где он? 970 01:06:13,780 --> 01:06:14,780 Он с молодой мамашей. 971 01:06:15,860 --> 01:06:18,260 Он- счастливый отец? - Не знаю, ребёнок 972 01:06:18,260 --> 01:06:20,260 записан на имя матери, но он привёз его сегодня утром. 973 01:06:20,260 --> 01:06:22,260 Спасибо. 974 01:06:28,260 --> 01:06:30,260 Извините, мадемуазель. 975 01:06:34,780 --> 01:06:37,180 Пять минут, не больше. 976 01:06:39,580 --> 01:06:41,980 Какой славный, красавчик. 977 01:06:43,300 --> 01:06:45,700 Можно? - Да. 978 01:06:46,700 --> 01:06:48,700 Мой хороший. 979 01:06:48,700 --> 01:06:50,700 Ты мой хороший. 980 01:06:54,100 --> 01:06:56,500 Он чудный. 981 01:06:56,500 --> 01:06:58,500 Ещё раз спасибо. Если бы не вы... 982 01:06:58,500 --> 01:07:00,500 Я не очень вас подвела? 983 01:07:01,500 --> 01:07:02,500 Нет. 984 01:07:02,500 --> 01:07:04,500 Но никто в банке мне не верит. 985 01:07:06,100 --> 01:07:08,500 Я часто опаздывал. 986 01:07:08,500 --> 01:07:10,500 Если бы врач мог... 987 01:07:10,500 --> 01:07:12,500 подтвердить. 988 01:07:13,300 --> 01:07:15,700 Конечно, идите за мной. 989 01:07:15,700 --> 01:07:17,700 Спасибо. 990 01:07:25,300 --> 01:07:27,700 Ну вот, подойдёт? 991 01:07:30,100 --> 01:07:32,500 Отлично, спасибо. 992 01:07:32,500 --> 01:07:34,500 Вы спасли человеку жизнь. - Спасибо, доктор. 993 01:07:37,300 --> 01:07:39,700 Держите, вы настоящий профи. 994 01:07:41,100 --> 01:07:43,620 Мне очень помогли ваши коллеги, господин комиссар. 995 01:07:46,020 --> 01:07:48,420 Извините, что не поверил вам, Мартено, 996 01:07:48,420 --> 01:07:50,420 но больше не изображайте из себя Святого Бернара. 997 01:07:50,420 --> 01:07:57,420 Я хотел бы, чтобы отныне всю вашу энергию вы посвящали банку. Хорошо? 998 01:07:57,420 --> 01:07:59,420 Да, господин директор. 999 01:07:59,420 --> 01:08:02,420 Я должен позвонить, а потом мы с вами позавтракаем. Идёт? 1000 01:08:02,420 --> 01:08:05,420 Вы очень любезны, господин директор. Спасибо, спасибо. 1001 01:08:12,420 --> 01:08:14,820 Мсье Мартено, вам телеграмма. 1002 01:08:22,020 --> 01:08:23,180 "Живи в Париже стой, которую любишь. 1003 01:08:23,180 --> 01:08:25,580 Желаю счастья в новом браке, подаю на развод. Женевьева" 1004 01:08:25,580 --> 01:08:27,580 Надеюсь, хорошие новости? 1005 01:08:27,580 --> 01:08:29,580 А вам то что? 1006 01:08:37,540 --> 01:08:40,940 Идём, Мартено, я заказал столик в итальянском ресторане. 1007 01:08:40,940 --> 01:08:42,940 Не отвечает... 1008 01:08:43,440 --> 01:08:44,940 Боже, где она может быть... 1009 01:08:49,130 --> 01:08:50,130 Сумасшедший 1010 01:08:55,130 --> 01:08:57,130 Здравствуй, дорогой, - Ты очень кстати. 1011 01:08:57,130 --> 01:08:59,130 Я не могла тебе дозвониться. 1012 01:08:59,130 --> 01:09:01,130 С клиентами так не обращаются. 1013 01:09:01,130 --> 01:09:03,130 Жена всё знает, она требует развода. 1014 01:09:03,130 --> 01:09:05,130 Значит, можно больше не прятаться. 1015 01:09:05,130 --> 01:09:07,130 Откуда она узнала? 1016 01:09:07,130 --> 01:09:09,130 Я ей не сказала. Я знаю, куда ты клонишь. 1017 01:09:09,130 --> 01:09:11,130 Не успел я здесь освоится, как уже какой- то завистник 1018 01:09:11,130 --> 01:09:13,130 всё ей разболтал. - Скорее завистница. 1019 01:09:13,130 --> 01:09:15,130 Они смотрят на тебя, как будто ты голый. 1020 01:09:16,130 --> 01:09:17,130 Кстати, голый ты прекрасен. 1021 01:09:17,130 --> 01:09:19,130 Что за глупости. 1022 01:09:25,260 --> 01:09:27,660 Так... Начинаю понимать. 1023 01:09:31,460 --> 01:09:33,860 Извини, я тороплюсь. 1024 01:09:40,060 --> 01:09:43,460 Хватает наглости звонить сюда. Ну а мне то что? 1025 01:09:43,460 --> 01:09:47,460 Я не представляю. Я сам видел. 1026 01:09:52,060 --> 01:09:55,460 Кто это был? - Да ну, поешь, жизнь продолжается. 1027 01:09:55,860 --> 01:10:00,260 Кто это был? -Угадай. Мать ребёнка. 1028 01:10:00,260 --> 01:10:02,260 Вот наглая. 1029 01:10:03,260 --> 01:10:05,260 Что она сказала? 1030 01:10:05,260 --> 01:10:09,260 Что забыла страховку в машине Мишеля. 1031 01:10:09,780 --> 01:10:13,180 Ну и что? - Она решила не ждать, пока ты первая её найдёшь. 1032 01:10:13,180 --> 01:10:17,180 Она говорит, что Мишель случайно привёз её в больницу. 1033 01:10:17,180 --> 01:10:19,180 А если это правда? -Ну да, 1034 01:10:19,180 --> 01:10:21,180 Мишель только и смотрит, как бы 1035 01:10:21,180 --> 01:10:24,180 подобрать беременную и отвести её в больницу на своей машине. 1036 01:10:25,180 --> 01:10:26,180 Почему бы нет? 1037 01:10:26,180 --> 01:10:28,180 Видела бы ты эту 1038 01:10:28,180 --> 01:10:30,180 трогательную семейную сцену. 1039 01:10:32,940 --> 01:10:35,340 Сначала, узнав об этом, я не сдержалась. Но... 1040 01:10:35,340 --> 01:10:38,340 Когда он успел сделать ей ребёнка? 1041 01:10:38,340 --> 01:10:40,340 Для этого время всегда найдётся. 1042 01:10:41,220 --> 01:10:43,620 Поедем. - Куда? 1043 01:10:43,620 --> 01:10:46,020 Посмотрим, на кого похож этот ребёнок, пошли. 1044 01:10:46,020 --> 01:10:48,020 Ладно. - Быстро. 1045 01:10:48,020 --> 01:10:50,020 - Иду, иду. 1046 01:11:04,220 --> 01:11:07,620 Скажите, Жано, моя жена здесь? 1047 01:11:07,620 --> 01:11:09,620 Нет, мсье Мартено, она уехала в Париж с патроном. 1048 01:11:09,620 --> 01:11:10,620 Оставила детей у моей жены. 1049 01:11:10,620 --> 01:11:12,620 Куда именно в Париж? - Думаю, 1050 01:11:12,620 --> 01:11:14,620 она поехала к вам, чтобы проведать вас. 1051 01:11:15,620 --> 01:11:18,620 Машину заправить? - Нет, спасибо. 1052 01:11:24,420 --> 01:11:26,820 Какой красивый. Мне хочется 1053 01:11:26,820 --> 01:11:28,820 завести ещё одного. - Мне тоже. 1054 01:11:28,820 --> 01:11:30,820 Если бы 1055 01:11:30,820 --> 01:11:32,820 ты меньше работал. Видишь, что получилось? 1056 01:11:32,820 --> 01:11:34,820 Женевьева, 1057 01:11:34,820 --> 01:11:36,820 не будем. 1058 01:11:36,820 --> 01:11:38,820 Извините 1059 01:11:38,820 --> 01:11:40,820 меня, пожалуйста. Если бы вы 1060 01:11:40,820 --> 01:11:42,820 были на моём месте... мой зять в 1061 01:11:42,820 --> 01:11:44,820 сложившейся ситуации... поймите, я просто... 1062 01:11:44,820 --> 01:11:46,820 ну, я... я... 1063 01:11:46,820 --> 01:11:48,820 я жду тебя в машине. 1064 01:12:03,820 --> 01:12:07,220 Ты злишься на меня? - Я слишком счастлива, чтобы злиться. 1065 01:12:07,220 --> 01:12:09,220 Хорошо, что я не отправила эту глупую телеграмму. 1066 01:12:11,220 --> 01:12:13,220 Я её отправил. - Что? 1067 01:12:13,220 --> 01:12:17,220 Ты же написала её, чтобы отправить. 1068 01:12:17,220 --> 01:12:20,220 Боже мой. Ты мне за это заплатишь. - Постарайся понять, 1069 01:12:20,220 --> 01:12:22,220 я оскорблён. 1070 01:12:22,220 --> 01:12:24,220 Я видел это, а ты нет. 1071 01:12:24,220 --> 01:12:26,220 Ты бы расплакалась, а брату 1072 01:12:26,220 --> 01:12:28,220 невыносимо видеть слёзы сестры. 1073 01:12:29,220 --> 01:12:33,220 К тому же получить такой удар, зачеркнул двенадцать лет жизни глупой телеграммой. 1074 01:12:37,820 --> 01:12:40,220 Я не знаю, не знаю, 1075 01:12:40,220 --> 01:12:42,220 всё так глупо. 1076 01:12:53,780 --> 01:12:56,180 Извините, вы не видели мою жену? - Нет. 1077 01:12:56,180 --> 01:12:58,180 Нет? 1078 01:12:58,180 --> 01:13:00,180 Надиежа, 1079 01:13:00,180 --> 01:13:02,180 вы не видели мою жену? 1080 01:13:02,180 --> 01:13:04,180 Мсье, никто из офиса 1081 01:13:04,180 --> 01:13:06,180 не имеет удовольствия знать вашу жену. 1082 01:13:06,180 --> 01:13:08,180 Не надо иронии, Надиежа, это очень серьёзно. 1083 01:13:11,860 --> 01:13:14,260 Господин директор. - Да. - Вы не видели мою жену? 1084 01:13:14,260 --> 01:13:16,260 Какую именно? 1085 01:13:16,260 --> 01:13:18,260 Не шутите с этим. 1086 01:13:18,260 --> 01:13:20,260 А вы предпочитаете шутить с клиентками? 1087 01:13:20,260 --> 01:13:22,260 Какими клиентками? 1088 01:13:22,260 --> 01:13:24,260 Перестаньте, Мартено, мужчина не может быть всегда с одной женщиной. 1089 01:13:24,260 --> 01:13:26,260 Я могу. извините, но сегодня 1090 01:13:26,260 --> 01:13:28,260 я, и в самом деле, не могу работать. 1091 01:13:28,260 --> 01:13:30,260 А когда сможете? 1092 01:13:30,260 --> 01:13:32,260 Боюсь, что никогда. 1093 01:13:35,860 --> 01:13:38,260 Извините, Надиеж, если она позвонит, 1094 01:13:38,260 --> 01:13:40,260 скажите, что я её люблю. 1095 01:13:40,260 --> 01:13:42,260 Кстати, о звонках, вам звонили из отеля и 1096 01:13:42,260 --> 01:13:44,260 вы забыли плащ. 1097 01:13:44,260 --> 01:13:46,260 Мы его вместе покупали. 1098 01:14:02,220 --> 01:14:04,620 Пешеходам надо быть осмотрительней. 1099 01:14:05,620 --> 01:14:07,620 На сегодня- всё. Извините. 1100 01:14:10,420 --> 01:14:12,820 Да, с такими ножками 1101 01:14:12,820 --> 01:14:14,820 надо быть осмотрительней. 1102 01:14:20,020 --> 01:14:22,420 Что с тобой? 1103 01:14:22,420 --> 01:14:24,420 1104 01:14:24,420 --> 01:14:26,420 Что ты собираешься с этим делать? 1105 01:14:26,420 --> 01:14:28,420 Выпить. 1106 01:14:42,940 --> 01:14:45,340 Ты останешься здесь и примешь 1107 01:14:45,340 --> 01:14:47,340 таблетку снотворного. - Дай мне несколько. 1108 01:14:47,340 --> 01:14:49,340 Конечно, всю коробку, но сначала поешь что- нибудь. 1109 01:14:49,340 --> 01:14:51,340 Я не голоден. - Через силу. 1110 01:14:56,940 --> 01:14:59,340 Сейчас всё будет готово. 1111 01:15:01,740 --> 01:15:04,140 Не знаю, что вы ему сделали, но он был потрясён. 1112 01:15:04,140 --> 01:15:06,140 Если с ним что- нибудь случилось... 1113 01:15:06,140 --> 01:15:08,140 Ничего с ним не случится. 1114 01:15:08,140 --> 01:15:10,140 Может, он и потрясён, но не надо преувеличивать, 1115 01:15:10,140 --> 01:15:12,140 страсть не перевесит 1116 01:15:12,140 --> 01:15:14,140 инстинкт самосохранения. 1117 01:15:14,140 --> 01:15:16,140 А ты откуда знаешь? 1118 01:15:16,140 --> 01:15:18,140 Что, у меня романов что- ли не было? 1119 01:15:18,140 --> 01:15:20,140 Его машина здесь, не волнуйтесь. 1120 01:15:25,580 --> 01:15:27,980 Можно подождать его здесь? - Можете подождать 1121 01:15:27,980 --> 01:15:29,980 в его номере. - А ресторан у вас есть? 1122 01:15:38,340 --> 01:15:40,740 Что с тобой? 1123 01:15:43,140 --> 01:15:45,540 Это я виновата. -Вовсе нет. 1124 01:15:49,780 --> 01:15:52,180 Ты мне понравился. 1125 01:15:54,580 --> 01:15:56,980 Я хотела переспать с тобой. 1126 01:15:59,380 --> 01:16:01,780 Если бы я знала, к чему это приведёт. 1127 01:16:01,780 --> 01:16:03,780 Надо было сказать, что ты так 1128 01:16:03,780 --> 01:16:05,780 любишь свою жену. 1129 01:16:05,780 --> 01:16:07,780 Я говорил. 1130 01:16:07,780 --> 01:16:09,780 Ты был пьян. 1131 01:16:09,780 --> 01:16:11,780 Я... 1132 01:16:11,780 --> 01:16:13,780 ...не приняла это всерьёз. 1133 01:16:18,580 --> 01:16:20,980 Не плачь, я совсем не злюсь на тебя. 1134 01:16:20,980 --> 01:16:23,980 Правда. - Да? 1135 01:16:23,980 --> 01:16:24,980 Да. 1136 01:16:28,180 --> 01:16:30,580 Ты такая добрая, красивая, 1137 01:16:35,380 --> 01:16:37,780 нам было хорошо. 1138 01:16:40,180 --> 01:16:42,580 Но сейчас всё кончено. 1139 01:16:42,580 --> 01:16:44,580 Как скажешь. 1140 01:16:44,580 --> 01:16:46,580 Кончено. 1141 01:16:46,580 --> 01:16:48,580 Конец. 1142 01:16:48,580 --> 01:16:50,580 Конец. 1143 01:16:54,580 --> 01:16:56,980 Мишель! - Что? 1144 01:16:56,980 --> 01:16:58,980 Что? 1145 01:16:58,980 --> 01:17:00,980 Какой кошмар, 1146 01:17:00,980 --> 01:17:02,980 Мишель тонул, он меня звал, 1147 01:17:05,540 --> 01:17:07,940 который час? 1148 01:17:07,940 --> 01:17:09,420 Семь часов. 1149 01:17:09,420 --> 01:17:11,820 Теперь я уверенна, с ним что- то случилось. - Мы бы знали, 1150 01:17:11,820 --> 01:17:13,820 мы же звонили в больницу, в полицию, даже в морг, 1151 01:17:13,820 --> 01:17:15,820 остались только... бордели. 1152 01:17:15,820 --> 01:17:17,820 Пойдём туда. -Я буду выглядеть наивно. 1153 01:17:17,820 --> 01:17:19,820 Думаешь, клиенты заполняют анкеты? 1154 01:17:23,820 --> 01:17:26,220 Мишель, дорогой, любовь моя! Ты жив, Мишель? 1155 01:17:27,220 --> 01:17:29,220 Благодаря тебе, мы провели весёлую ночку. 1156 01:17:31,020 --> 01:17:33,420 Если я правильно понял, мы не разводимся? 1157 01:17:33,420 --> 01:17:35,420 Не будем об этом, извини меня. - И меня, тоже. 1158 01:17:35,420 --> 01:17:37,420 Мы были в больнице. 1159 01:17:37,420 --> 01:17:39,420 Мать, ребёнок отлично себя чувствуют. 1160 01:17:39,420 --> 01:17:42,420 У тебя потрясающие успехи в вождении. 1161 01:17:42,420 --> 01:17:44,420 Телеграмма из- за этого? 1162 01:17:44,420 --> 01:17:46,420 Я видел тебя через окно 1163 01:17:46,420 --> 01:17:48,420 с ребёнком на руках. 1164 01:17:48,420 --> 01:17:50,420 Ну что мне было думать? 1165 01:17:50,420 --> 01:17:52,420 Что ты там делал? - Следил за тобой. 1166 01:17:53,660 --> 01:17:56,060 Спасибо, хороший умник. 1167 01:17:56,060 --> 01:17:59,460 Где ты спал? - Я? 1168 01:17:59,460 --> 01:18:03,460 Ходил. Ходил. 1169 01:18:03,460 --> 01:18:05,460 И заснул на скамейке. 1170 01:18:05,660 --> 01:18:08,060 Можно воспользоваться твоей электробритвой? 1171 01:18:09,900 --> 01:18:12,300 Побрейся в другом месте. - Не очень наглей на работе, 1172 01:18:12,300 --> 01:18:14,300 а то тебя выставят. 1173 01:18:14,300 --> 01:18:16,300 Почему ты меня не любишь, Бастьен? 1174 01:18:16,300 --> 01:18:18,300 Неправда, я тебя обожаю. 1175 01:18:18,300 --> 01:18:20,300 Иначе ты бы не женился на моей сестре. 1176 01:18:21,300 --> 01:18:23,300 Я слежу за тобой, понял? 1177 01:18:23,300 --> 01:18:25,300 Тебе надо отдохнуть. 1178 01:18:31,140 --> 01:18:35,540 Ты, наверное, переволновалась. - Да, так мне и надо, 1179 01:18:35,540 --> 01:18:38,540 как я могла поверить. Ты простишь меня? 1180 01:18:38,940 --> 01:18:40,340 Конечно. 1181 01:18:40,340 --> 01:18:42,340 У каждого бывают минутные слабости. 1182 01:18:42,340 --> 01:18:44,340 Не будем об этом. 1183 01:18:47,540 --> 01:18:49,940 Нет, послушай. - Не будем об этом. 1184 01:19:04,020 --> 01:19:08,420 Вы нашли жену, или снова едете на велосипеде? 1185 01:19:08,420 --> 01:19:10,820 Послушайте, Надиеж. 1186 01:19:10,820 --> 01:19:12,820 Господин президент в вашем кабинете. 1187 01:19:13,820 --> 01:19:14,820 Что? 1188 01:19:14,820 --> 01:19:17,820 Мне удалось уговорить его дождаться вас. 1189 01:19:17,820 --> 01:19:19,820 Спасибо. Я ваш должник. 1190 01:19:19,820 --> 01:19:21,820 Как скажете, мсье Мартено. 1191 01:19:33,500 --> 01:19:35,900 Господин президент... - А, Мартено. 1192 01:19:35,900 --> 01:19:37,900 Наконец- то. 1193 01:19:37,900 --> 01:19:39,900 Прошу меня извинить, если бы я знал... 1194 01:19:39,900 --> 01:19:41,900 Вы особо не утруждаете себя на работе. 1195 01:19:42,300 --> 01:19:45,700 Я очень сожалею, что вы побеспокоились из- за меня. 1196 01:19:45,700 --> 01:19:48,700 Я покупаю мясо у оптовика в Вилете. 1197 01:19:51,500 --> 01:19:53,900 Я не стал бы беспокоиться, чтобы вас уволить. 1198 01:19:53,900 --> 01:19:56,300 Но кое- что 1199 01:19:56,300 --> 01:19:58,300 в вас мне нравится. 1200 01:20:01,100 --> 01:20:03,500 Одобряю ваш поступрк в духе д'Артаньяна, 1201 01:20:03,500 --> 01:20:05,500 когда вы спасли жизнь молодой мамаши. 1202 01:20:08,180 --> 01:20:10,580 Об этом писали в Версальских новостях. 1203 01:20:10,580 --> 01:20:12,580 Какая досада. 1204 01:20:12,580 --> 01:20:14,580 Наоборот, 1205 01:20:14,580 --> 01:20:16,580 это хорошо для банка, 1206 01:20:16,580 --> 01:20:18,580 не надо недооценивать 1207 01:20:18,580 --> 01:20:20,580 рекламу. 1208 01:20:21,620 --> 01:20:24,020 Но не слишком увлекайтесь, Мартено. 1209 01:20:24,020 --> 01:20:26,020 Попробуйте иногда 1210 01:20:26,020 --> 01:20:29,020 всё- таки приходить вовремя. 1211 01:20:29,020 --> 01:20:31,020 Да. 1212 01:20:31,220 --> 01:20:33,620 Клиент получил деньги 1213 01:20:33,620 --> 01:20:35,620 по приостановленному чеку. - Интересно, 1214 01:20:35,620 --> 01:20:37,620 пойдём, посмотрим. 1215 01:20:40,820 --> 01:20:42,820 Потрясающе, вы думаете, что я его украл? 1216 01:20:42,820 --> 01:20:44,820 Я уже не могу получить деньги по своему чеку. 1217 01:20:44,820 --> 01:20:46,820 А где он его взял? 1218 01:20:46,820 --> 01:20:48,820 У зятя. 1219 01:20:48,820 --> 01:20:50,820 Тогда, это ещё вопрос. 1220 01:20:52,420 --> 01:20:54,820 Мадемуазель, послушайте. - Мсье... 1221 01:20:54,820 --> 01:20:56,820 В чём тут дело? -Если вы взяли 1222 01:20:56,820 --> 01:20:58,820 его у зятя, тогда странно, что... 1223 01:20:58,820 --> 01:21:00,820 Может, вы иногда ссорились? 1224 01:21:00,820 --> 01:21:02,820 В нашей семье не ссорятся. 1225 01:21:02,820 --> 01:21:04,820 Себе дороже бывает. - Это точно. 1226 01:21:06,340 --> 01:21:09,740 Кажется, мы с вами встречались. - Мсье Мартено- замдиректора. 1227 01:21:09,740 --> 01:21:11,740 Мартено... Припоминаю. 1228 01:21:13,140 --> 01:21:15,540 Вы, наверно, читаете Версальские новости. Мсье на своей машине... 1229 01:21:16,940 --> 01:21:19,340 Оплачивайте, здесь ошибка. 1230 01:21:19,340 --> 01:21:21,340 Но оплата приостановлена... 1231 01:21:21,340 --> 01:21:23,340 Оплачивайте без разговоров, я беру это на себя. 1232 01:21:23,340 --> 01:21:25,340 Хорошо, пройдите к кассе, пожалуйста, я сейчас подойду. 1233 01:21:25,340 --> 01:21:28,340 Спасибо, но не надейтесь на моё снисхождение, 1234 01:21:28,340 --> 01:21:31,340 Мартено, увидимся через несколько дней. 1235 01:21:31,340 --> 01:21:33,340 С большим удовольствием. - Тогда, до скорого. 1236 01:21:33,740 --> 01:21:36,140 Что он хотел сказать, вы знакомы? 1237 01:21:37,140 --> 01:21:39,140 Едва. Мы столкнулись на дороге. 1238 01:21:40,140 --> 01:21:42,140 Водить- совсем не умеет. 1239 01:21:42,140 --> 01:21:44,140 Зато с вами можно ездить с закрытыми глазами. 1240 01:21:45,740 --> 01:21:48,140 Я приглашаю вас позавтракать. Вы поведёте. 1241 01:21:48,140 --> 01:21:50,140 Большое спасибо, но это невозможно, я должен подтвердить выписки. 1242 01:21:50,540 --> 01:21:52,940 Потом подтвердите, я уже отослал шофёра, не подведите меня. 1243 01:21:54,340 --> 01:21:56,740 Но, господин директор, дело в том, что... 1244 01:21:56,740 --> 01:21:58,740 Никаких отговорок, мсье Мартено, 1245 01:21:58,740 --> 01:22:00,740 моя жена завтракает со старыми швабрами, 1246 01:22:00,740 --> 01:22:02,740 а я ненавижу есть один. 1247 01:22:02,740 --> 01:22:04,740 Я знаю одно бистро, в котором мы можем всё обсудить. 1248 01:22:08,420 --> 01:22:10,820 Где вы припарковались? 1249 01:22:12,320 --> 01:22:13,220 Посмотрим... 1250 01:22:13,220 --> 01:22:15,220 Чёрт, похоже, 1251 01:22:15,220 --> 01:22:17,220 опять забыл. 1252 01:22:18,020 --> 01:22:20,420 Может быть, эта? 1253 01:22:22,820 --> 01:22:25,220 Вы думаете? - Здесь конверт на ваше имя. 1254 01:22:26,220 --> 01:22:29,220 Каталог Вилморина для моих грядок. 1255 01:22:29,820 --> 01:22:30,420 Вот и отлично. 1256 01:22:32,420 --> 01:22:34,460 Прошу вас. 1257 01:22:45,420 --> 01:22:48,820 Господин президент, прошу вас, сядьте за руль. 1258 01:22:48,820 --> 01:22:50,820 Но я не умею водить. 1259 01:22:50,820 --> 01:22:52,820 В наше время... да вы что, шутите? 1260 01:22:52,820 --> 01:22:54,820 Предпочитаю, чтобы меня возили. 1261 01:22:54,820 --> 01:22:56,820 Я люблю читать газеты. 1262 01:22:56,820 --> 01:22:58,820 Извините, просто я, как ребёнок, который 1263 01:22:58,820 --> 01:23:00,820 радуется новой игрушке, прошу вас. 1264 01:23:09,380 --> 01:23:11,780 Удобно, не правда ли? Руль очень удобно расположен, 1265 01:23:11,780 --> 01:23:13,780 к тому же... 1266 01:23:13,780 --> 01:23:15,780 к тому же ремни безопасности очень практичны. 1267 01:23:20,660 --> 01:23:23,060 Я хочу есть. Садитесь за руль 1268 01:23:23,060 --> 01:23:25,060 и мы поедем. - Да, да, вы правы, 1269 01:23:25,060 --> 01:23:27,060 поторопимся. 1270 01:23:27,460 --> 01:23:29,860 Займите место, быстро 1271 01:23:29,860 --> 01:23:31,860 быстро, быстро, быстро. 1272 01:23:31,860 --> 01:23:34,860 Давайте, давайте. - Но здесь так неудобно. 1273 01:24:14,860 --> 01:24:17,860 Смена инструктора иногда даёт потрясающие результаты. 1274 01:24:17,860 --> 01:24:19,360 Мы уже третий раз встречаемся. 1275 01:24:19,360 --> 01:24:21,360 Вам нужен был опыт. - Я сдал? 1276 01:24:21,360 --> 01:24:23,360 С такой минимальной практикой... 1277 01:24:23,360 --> 01:24:25,360 Удивительно. 1278 01:24:25,360 --> 01:24:27,360 Это пришло неожиданно. 1279 01:24:30,700 --> 01:24:33,100 До свидания. - Купите 1280 01:24:33,100 --> 01:24:35,100 хорошую страховку. 1281 01:24:35,100 --> 01:24:37,100 Во, даёт... 1282 01:25:23,020 --> 01:25:24,220 Устраиваешься? 1283 01:25:24,220 --> 01:25:26,220 Сейчас должны привезти остальную часть мебели. 1284 01:25:26,220 --> 01:25:28,420 Смотри какой бардак. - Ты же хотела жить в Париже. 1285 01:25:28,420 --> 01:25:30,420 И быть рядом с тобой и иметь 1286 01:25:30,420 --> 01:25:32,420 нормальную жизнь с тобой и детьми. 1287 01:25:32,420 --> 01:25:34,420 Им нравится в новой школе? - Очень. 1288 01:25:34,420 --> 01:25:36,420 В результате- все довольны. - Кроме тебя. 1289 01:25:36,420 --> 01:25:38,420 Иди сюда. - Что ты делаешь? 1290 01:25:38,420 --> 01:25:40,420 Ну, что ты. 1291 01:25:40,420 --> 01:25:42,420 Знаешь, есть такой обычай. 1292 01:25:42,420 --> 01:25:44,420 Оставь. Ты опоздал с первой 1293 01:25:44,420 --> 01:25:46,420 брачной ночью. Сейчас день 1294 01:25:46,420 --> 01:25:47,720 и у нас двое детей. 1295 01:25:47,720 --> 01:25:50,420 Пора подумать о третьем ребёнке. 1296 01:26:05,260 --> 01:26:07,660 Нет, только не в Монфор, Ламари! 1297 01:26:07,660 --> 01:26:09,660 На пост директора, Мартено. 1298 01:26:11,460 --> 01:26:14,860 Учитывая качество объекта, клиентуру и сумму вашей зарплаты, 1299 01:26:14,860 --> 01:26:16,860 думаю, вы не откажитесь от этого повышения. 1300 01:26:19,360 --> 01:26:20,760 Оставьте себе коробку. 1301 01:26:58,760 --> 01:27:00,760 Полиция, ваши документы. 1302 01:27:00,760 --> 01:27:02,760 У меня страшный насморк, 1303 01:27:02,760 --> 01:27:04,760 понимаете, простуда. 1304 01:27:05,260 --> 01:27:07,760 Права изымаются на полгода. 1305 01:27:08,340 --> 01:27:10,740 У вас будет время подлечиться. 1306 01:27:21,340 --> 01:27:23,740 До Монфорта Ламари- Мерре 1307 01:27:23,740 --> 01:27:26,740 идёт поезд 6043 1308 01:27:26,740 --> 01:27:28,740 через Монпарнас, 1309 01:27:28,740 --> 01:27:30,740 который отходит в 8-04. 1310 01:27:30,740 --> 01:27:32,740 Следующий поезд 1311 01:27:32,740 --> 01:27:34,740 6433 1312 01:27:34,740 --> 01:27:36,740 прибывает в 9-31. 1313 01:27:36,740 --> 01:27:38,740 Он прибывает в Париж 1314 01:27:38,740 --> 01:27:40,740 в 9-50. 1315 01:27:40,740 --> 01:27:42,740 Там вы делаете две 1316 01:27:42,740 --> 01:27:44,740 пересадки. Что касается 1317 01:27:44,740 --> 01:27:46,740 обратного пути, 1318 01:27:46,740 --> 01:27:48,740 то есть поезд 418-ый, 1319 01:27:48,740 --> 01:27:50,740 на 18-09. 1320 01:27:57,340 --> 01:27:59,740 Фильм озвучен телекомпанией Рен TV. 1321 01:28:04,540 --> 01:28:06,940 Субтитры- M.K. vk.com/id2518838 120293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.