Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Андре Женове представляет
2
00:00:13,820 --> 00:00:15,820
Луи Веля
3
00:00:18,860 --> 00:00:20,860
Паскаля Роберта
4
00:00:21,860 --> 00:00:23,860
Роберта Кастеля
5
00:00:23,860 --> 00:00:25,860
Поля Пребуа
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,860
В фильме
7
00:00:29,860 --> 00:00:31,860
Жана Жиро
8
00:00:33,580 --> 00:00:35,980
Водительские права
9
00:00:36,620 --> 00:00:38,620
10
00:00:38,620 --> 00:00:40,620
11
00:00:40,620 --> 00:00:42,620
Сценарий Жака Вилфрида
12
00:00:44,580 --> 00:00:47,300
В ролях: Пьер Торнад
13
00:00:47,300 --> 00:00:50,000
Жак Жуанно
14
00:00:50,380 --> 00:00:52,780
Сандра Жюльен
15
00:00:52,780 --> 00:00:55,180
Бернар Лавалетт
16
00:00:55,180 --> 00:00:57,580
Морис Биро и другие
17
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Композитор- Раймон Лефевр
18
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
Оператор- Алан Дарбо
19
00:01:30,780 --> 00:01:32,780
Продюсер- Симон Алуш
20
00:01:55,660 --> 00:01:57,660
Быстро попрощайтесь с папой
21
00:01:57,760 --> 00:02:01,060
До свидания, папа! - До свидания.
22
00:02:01,060 --> 00:02:03,060
Осторожно переходите дорогу.
23
00:02:03,060 --> 00:02:05,060
Осторожнее, кругом машины.
Особенно, ты, Гильом.
24
00:02:06,260 --> 00:02:09,660
Давайте, давайте, а то- опоздаете.
25
00:02:11,460 --> 00:02:12,860
До свидания!
26
00:02:14,860 --> 00:02:17,260
Одолжишь нам её?
27
00:02:17,260 --> 00:02:19,660
Гоните деньги- и она ваша.
Отец не выносит старые тачки.
28
00:02:19,660 --> 00:02:21,660
Дело ваше.
29
00:02:24,460 --> 00:02:26,860
Ты опоздаешь в банк.
30
00:02:26,860 --> 00:02:28,860
Пробегусь немного.
Это полезно для здоровья.
31
00:02:28,860 --> 00:02:30,860
Ты отлично выглядишь, дорогой.
32
00:02:30,860 --> 00:02:32,860
Ты- тоже.
33
00:02:32,860 --> 00:02:34,860
Пока.
34
00:02:34,860 --> 00:02:36,860
Пока.
35
00:02:41,260 --> 00:02:44,740
Ладно, Жано, не терзай её!
Она завелась.
36
00:02:44,740 --> 00:02:46,740
Она не заводится.
37
00:02:46,740 --> 00:02:48,740
Она в агонии.
38
00:02:48,740 --> 00:02:50,740
Мы же не будем делать подарки
пришлым клиентам
39
00:02:50,740 --> 00:02:52,740
в ущерб постоянным.
40
00:02:52,740 --> 00:02:54,740
Я. не против англичан, но я зарабатываю
41
00:02:54,740 --> 00:02:58,740
себе на рождественский пудинг
не на английских туристах.
42
00:02:59,740 --> 00:03:02,740
Дайте, я попробую, патрон. Я проедусь.
43
00:03:02,740 --> 00:03:04,740
Выжми из неё километров 100.
44
00:03:06,340 --> 00:03:08,740
После знака...
45
00:03:08,740 --> 00:03:10,740
Здравствуй, дядя!
- Привет, ребята.
46
00:03:11,140 --> 00:03:13,540
В школу не опоздаете?
47
00:03:13,540 --> 00:03:15,940
Жано вас подвезёт.
48
00:03:15,940 --> 00:03:17,940
Полезайте, полезайте. Живо, живо!
49
00:03:20,740 --> 00:03:23,140
Только папе не говорите.
50
00:03:23,140 --> 00:03:25,140
Конечно, я ничего ему не скажу.
51
00:03:25,140 --> 00:03:27,140
Ты можешь подержаться за руль с Жано.
Да, Жано?
52
00:03:28,540 --> 00:03:30,540
Ну, вы и хитрец.
53
00:03:30,540 --> 00:03:33,540
Я не допущу, чтобы моих племянников
искалечил извращенец,
54
00:03:33,540 --> 00:03:35,540
который преподаёт математику,
55
00:03:35,540 --> 00:03:39,540
и удобряет свои розы навозом.
Давай, давай, крути педали!
56
00:03:42,340 --> 00:03:44,300
Это моя машина.
57
00:04:03,300 --> 00:04:06,300
Здравствуйте. - Здравствуйте, мсье Мартено.
58
00:04:06,300 --> 00:04:08,300
Здравствуйте, господа. - Здравствуйте.
59
00:04:08,300 --> 00:04:10,300
Можно вас на минутку, мсье Мартено?
Конечно.
60
00:04:10,300 --> 00:04:12,300
Я знаю, мсье Мартено,
61
00:04:12,300 --> 00:04:14,300
что просить кредит на ремонт моего гаража...
62
00:04:14,300 --> 00:04:16,300
Мои чувства не связаны
63
00:04:16,300 --> 00:04:18,300
с работой.
64
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
Я. прежде всего, банкир
65
00:04:20,300 --> 00:04:22,300
а вы- клиент.
66
00:04:22,300 --> 00:04:24,300
Вы честный работник,
вы - молоды, попробуем
67
00:04:24,300 --> 00:04:26,300
вам помочь.
68
00:04:29,180 --> 00:04:31,580
Не хотелось бы мешать вашей семье,
69
00:04:31,580 --> 00:04:33,580
я- конкурент вашего шурина.
70
00:04:33,580 --> 00:04:35,580
Он был бы рад, если бы я свернул себе шею.
71
00:04:35,580 --> 00:04:37,580
Неправда. Конкуренция стимулирует торговлю.
72
00:04:37,580 --> 00:04:38,580
Итак...
73
00:04:46,260 --> 00:04:48,260
Где он?
74
00:04:48,260 --> 00:04:50,660
Что ты хочешь? - Убить его.
75
00:04:50,660 --> 00:04:52,660
Вы же не ссорились.
- Ссоры уже в прошлом,
76
00:04:52,660 --> 00:04:54,660
теперь мне не до разговоров, где он?
77
00:04:54,660 --> 00:04:55,660
Снаружи, красит ставни.
78
00:05:01,260 --> 00:05:05,260
Это ты, Бастьен?
-Сволочь, ты помог Рампалю!
79
00:05:05,260 --> 00:05:07,260
Вытирайся быстрей, а то потом
80
00:05:07,260 --> 00:05:09,260
не смоешь, это сухая субстанция специально для сада.
81
00:05:09,260 --> 00:05:10,260
Ну, ты даешь.
82
00:05:12,660 --> 00:05:15,960
Ты - великолепен. только
перьев не хватает. Пойдём.
83
00:05:20,260 --> 00:05:23,660
Всё нормально? Да?
- Кожа- да.
84
00:05:23,660 --> 00:05:25,660
Ты, правда, помог Рампалю?
85
00:05:25,660 --> 00:05:27,660
Не я, а банк.
86
00:05:28,660 --> 00:05:30,660
Что- не одно и то же.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,660
Кофе будешь?
- Нет!
88
00:05:32,660 --> 00:05:34,660
Спасибо. Он меня нервирует.
89
00:05:34,660 --> 00:05:36,660
Я думал, что мсье ненавидит
машины, а не меня лично.
90
00:05:36,660 --> 00:05:38,660
Но, нет, у мсье свои планы.
91
00:05:38,660 --> 00:05:40,660
Он лучше поможет Рампалю,
чем родному шурину.
92
00:05:40,660 --> 00:05:42,660
Да, что это за дела.
93
00:05:43,660 --> 00:05:47,660
Знаешь, Бастьен, нужно очень любить
твою сестру, чтобы выносить такого дурака- шурина.
94
00:05:47,660 --> 00:05:49,660
Ну, вот, он всё время оскорбляет и унижает меня.
95
00:05:49,660 --> 00:05:52,660
Ты слышишь? Женевьева?
96
00:05:52,660 --> 00:05:53,660
Меня это уже не удивляет.
97
00:05:53,660 --> 00:05:56,660
Думаешь, я устроил рекламную компанию
с угощением,
98
00:05:56,660 --> 00:06:00,000
с суперскидками, что, специально для Рампаля?
99
00:06:00,620 --> 00:06:04,220
Нет, ты ошибаешься, он был у меня- вот здесь.
100
00:06:04,220 --> 00:06:09,220
Мне нужно было лишь
покончить с ним, он был в нокауте.
101
00:06:10,220 --> 00:06:12,220
Но мсье появляется в момент,
102
00:06:12,220 --> 00:06:16,220
когда Рампаль почти сдался,
и предлагает свой дурацкий кредит.
103
00:06:16,220 --> 00:06:18,220
Ты слишком далеко зашёл.
104
00:06:18,220 --> 00:06:20,820
Если бы Мишель отказал ему,
что подумали бы люди?
105
00:06:20,820 --> 00:06:23,220
Что он верен семье.
106
00:06:26,820 --> 00:06:29,220
Поэтому, у тебя счёт в западном банке?
107
00:06:29,220 --> 00:06:31,220
Но, при чём тут это?
108
00:06:31,220 --> 00:06:33,220
Ты- как Жано, твой
109
00:06:33,220 --> 00:06:35,220
механик, который посвящает
детей в радости автомобилистов.
110
00:06:37,420 --> 00:06:40,820
Иметь такой успех- и выйти замуж за такого дурака.
111
00:06:44,020 --> 00:06:47,420
Ты не останешься обедать?
- Нет, я еду в Мант.
112
00:06:48,420 --> 00:06:51,820
К своей кассирше?
- Нет, она уехала с коммивояжером.
113
00:06:51,820 --> 00:06:56,820
Женщина, обожающая фруктовые соки.
Какая гадость...
114
00:07:32,140 --> 00:07:33,540
Как это вас не интересует?
115
00:07:34,540 --> 00:07:37,540
Нет, мсье директор.
116
00:07:39,340 --> 00:07:42,740
Вы уверены, что не ошиблись?
117
00:07:42,740 --> 00:07:44,740
Компьютер выдал его имя, вот.
118
00:07:47,540 --> 00:07:49,340
Компьютер утверждает, что вы неприхотливы.
119
00:07:51,740 --> 00:07:56,140
Эти компьютеры...
Прогресс приносит больше вреда, чем пользы.
120
00:07:56,140 --> 00:07:58,140
Да, да...
121
00:08:00,900 --> 00:08:06,300
Из уполномоченного вы стали замом директора.
Вы получили значительное повышение, вас это не волнует?
122
00:08:09,780 --> 00:08:12,180
Не будьте эгоистом.
123
00:08:12,180 --> 00:08:16,180
Мне нужен более человечный персонал.
124
00:08:16,180 --> 00:08:18,180
Вы начинаете в понедельник.
125
00:08:25,980 --> 00:08:28,380
Замдиректора- это ещё не катострофа.
126
00:08:28,380 --> 00:08:32,380
Главное- что это не поможет развитию района.
127
00:08:32,380 --> 00:08:34,380
Пойми, у меня же есть к этому призвание.
128
00:08:34,380 --> 00:08:36,380
129
00:08:36,380 --> 00:08:38,380
Манд, Сен- Жермен,
130
00:08:38,380 --> 00:08:40,380
Рамбуйе, Версаль.
131
00:08:40,380 --> 00:08:42,380
В крайнем случае, у них был широкий выбор для
вознаграждения моих заслуг.
132
00:08:42,380 --> 00:08:44,380
Всё- таки Париж...
133
00:08:44,380 --> 00:08:46,380
Тебе здесь скучно?
134
00:08:46,380 --> 00:08:48,380
В любом случае- я остаюсь.
135
00:08:48,380 --> 00:08:50,380
Казённое жильё в Париже...
136
00:08:50,380 --> 00:08:52,380
Кто знает, что нам предложат?
137
00:08:52,380 --> 00:08:54,380
И детям нельзя менять школу.
138
00:08:55,540 --> 00:08:57,940
Ты разберёшься с поездами?
139
00:08:57,940 --> 00:08:59,940
Узнаю на вокзале.
140
00:09:01,340 --> 00:09:03,740
Ты будешь читать?
-Да, а что?
141
00:09:03,740 --> 00:09:05,740
Ничего.
142
00:09:10,620 --> 00:09:13,020
Дорогой, я никогда не дочитаю.
143
00:09:22,620 --> 00:09:25,020
Здравствуйте, мсье Дюваль.
144
00:09:25,020 --> 00:09:27,020
Здравствуйте, мсье Мартено,
значит вас переводят в Париж?
145
00:09:28,020 --> 00:09:29,020
Поздравляю.
146
00:09:29,020 --> 00:09:31,020
Вот, хочу узнать расписание поездов.
147
00:09:31,020 --> 00:09:33,020
Всё ещё без машины?
148
00:09:33,020 --> 00:09:35,020
Доверяю рельсам.
149
00:09:35,020 --> 00:09:37,020
Вы правы, это самое надёжное.
150
00:09:37,020 --> 00:09:39,020
Никаких сюрпризов.
151
00:09:39,020 --> 00:09:41,020
Отбывают и прибывают вовремя.
152
00:09:41,020 --> 00:09:44,020
Входите, мсье Мартено,
посмотрим, что можно сделать.
153
00:09:45,940 --> 00:09:48,340
Первый отходит в 6-40.
154
00:09:48,340 --> 00:09:52,340
Вы прибываете в Плезир в 6-54.
155
00:09:52,340 --> 00:09:56,340
Пересаживаетесь на прямой поезд до Версаля.
156
00:09:58,340 --> 00:10:01,340
В 7-26 вы- в Монпарнасе.
157
00:10:02,580 --> 00:10:06,980
Рановато, мне нужно быть в банке только в 8- 45.
158
00:10:08,780 --> 00:10:11,180
Поезд на 7-22
159
00:10:11,180 --> 00:10:13,180
прибывает в Париж в 8-14.
160
00:10:13,180 --> 00:10:15,180
161
00:10:15,180 --> 00:10:17,180
8-14- уже лучше.
162
00:10:17,180 --> 00:10:19,180
А то, у меня две пересадки и 15 остановок на метро.
163
00:10:19,180 --> 00:10:21,180
164
00:10:21,180 --> 00:10:23,180
Не волнуйтесь, мы это уладим.
165
00:10:23,180 --> 00:10:26,180
А если ехать из Манда?
166
00:10:26,180 --> 00:10:28,180
Он идёт до Сан- Лазара.
167
00:10:28,180 --> 00:10:31,180
Так лучше. Тогда 12 остановок и одна пересадка.
168
00:10:33,660 --> 00:10:36,060
Первый отходит через 7 часов, через полчаса вы в Манде.
169
00:10:36,060 --> 00:10:38,060
Но вы не успеете пересесть на 916-ый.
170
00:10:38,060 --> 00:10:40,060
К тому же он прибывает в Сан- Лазар
171
00:10:40,060 --> 00:10:42,060
только в 8-33.
172
00:10:42,060 --> 00:10:44,060
Можете ещё поехать на 610-м,
173
00:10:44,060 --> 00:10:46,060
но он прибывает в Париж в 8-45,
174
00:10:46,060 --> 00:10:48,060
а в это время вы уже должны быть в банке.
175
00:10:48,060 --> 00:10:50,060
Тогда давайте Монпарнас
176
00:10:50,060 --> 00:10:53,060
на 7- 22. Рановато, но всё- таки не 6- 40.
177
00:10:54,060 --> 00:10:56,060
Спасибо.
178
00:10:56,060 --> 00:10:58,060
До свидания, мсье Мартено.
179
00:10:58,060 --> 00:11:00,060
Мсье Мартено! - Да?
180
00:11:00,060 --> 00:11:02,060
Хотелось бы узнать, а как насчёт
181
00:11:02,060 --> 00:11:04,060
возвращения.
182
00:11:04,060 --> 00:11:06,060
Возвращения?- Ну да,
183
00:11:06,060 --> 00:11:08,060
когда вы заканчиваете? - В шесть, а что?
184
00:11:08,060 --> 00:11:10,060
На Сен- Лазар есть поезд на 18- 44,
185
00:11:10,060 --> 00:11:12,060
но он идёт до Пуаси,
186
00:11:12,060 --> 00:11:14,060
есть ещё 17- 49,
187
00:11:14,060 --> 00:11:16,060
прибудете в 19- 23.
188
00:11:16,060 --> 00:11:18,060
Замечательно, ещё раз спасибо.
189
00:11:18,060 --> 00:11:20,060
На пересадку времени мало,
но придётся проявить настойчивость
190
00:11:20,060 --> 00:11:22,060
Если опоздаю, поеду на следующем.
191
00:11:22,980 --> 00:11:24,020
Но это- последний.
192
00:11:26,420 --> 00:11:27,500
Последний?
193
00:11:27,500 --> 00:11:29,500
Да. - А до Мон- Парнаса?
194
00:11:32,300 --> 00:11:34,700
18-48 вам не подходит,
195
00:11:34,700 --> 00:11:36,700
а 19- 40- запросто. Даже 20-11.
196
00:11:36,700 --> 00:11:38,700
Самое позднее- в 9 часов
197
00:11:38,700 --> 00:11:40,700
вы будете уже дома.
198
00:11:41,900 --> 00:11:44,300
До свидания, мсье Мартено.
199
00:11:50,300 --> 00:11:52,300
Здравствуйте. - Что случилось?
200
00:11:52,300 --> 00:11:54,300
Заснул в буфете, опоздал на поезд.
201
00:11:54,300 --> 00:11:56,300
Тише, папа.
202
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
Извините. - Будешь ужинать здесь?
203
00:11:58,300 --> 00:12:00,300
Нет, не беспокойся.
204
00:12:00,300 --> 00:12:02,300
Нравится? - Класс.
205
00:12:14,420 --> 00:12:16,820
Вставайте в круг, готовьте боеприпасы!
206
00:12:16,820 --> 00:12:18,820
Подпустите их ближе, стреляйте наверняка!
207
00:12:18,820 --> 00:12:20,820
Ринго Кид, сюда!
208
00:12:20,820 --> 00:12:22,820
Мама, это он плохой?
209
00:12:22,820 --> 00:12:24,820
Нет, тот, который красивее.
210
00:12:38,380 --> 00:12:40,780
Как они там оказались?
- Из- за полковника Бретфора.
211
00:12:40,780 --> 00:12:42,780
Этот Рыжий? - Нет, блондин.
212
00:12:42,780 --> 00:12:43,780
А, понятно.
213
00:12:43,780 --> 00:12:46,780
Он заключил мир с индейцами, но отстранил шерифа.
214
00:12:46,780 --> 00:12:48,780
А шериф напал на деревню,
чтобы все поверили, что это- солдаты.
215
00:12:48,780 --> 00:12:50,780
А почему он отстранил шерифа?
216
00:12:50,780 --> 00:12:53,780
Долго объяснять, дай посмотреть. Поешь лучше.
217
00:12:55,180 --> 00:12:57,580
Забыл горчицу.
218
00:12:57,580 --> 00:12:59,580
Берегись!
219
00:13:14,340 --> 00:13:18,740
Ты завтракаешь в Манде? - Да, пока, да.
220
00:13:18,740 --> 00:13:20,740
Ты не мог бы отвезти велосипед
Мишеля на вокзал?
221
00:13:20,740 --> 00:13:22,740
Зачем?
222
00:13:22,740 --> 00:13:24,740
Утром он уезжает,
223
00:13:24,740 --> 00:13:26,740
а вечером ему нужно в Плезир.
224
00:13:26,740 --> 00:13:28,740
В Плезир?
225
00:13:28,740 --> 00:13:30,740
В Плезир- Гриньян.- Просто я подумал, что...
226
00:13:30,740 --> 00:13:32,740
На поезде до Манда приедет раньше.
227
00:13:32,740 --> 00:13:34,740
"Раньше". На велосипеде со скоростью 15 км/ч?
228
00:13:34,860 --> 00:13:39,060
Это же не ковёр- самолёт,
ты слишком хорошо о нём думаешь.
229
00:13:40,340 --> 00:13:42,260
Может, это- решение проблемы?
230
00:13:46,060 --> 00:13:48,460
Бери пример с Лисистраты,
231
00:13:48,460 --> 00:13:50,460
не спи с ним, пока он не получит права.
232
00:13:50,460 --> 00:13:52,460
Но, ты согласен? - Конечно, дорогая,
233
00:13:52,460 --> 00:13:54,460
мне привозят велосипед по утрам и днём,
234
00:13:54,460 --> 00:13:56,460
а потом я тащусь в Манд.
235
00:13:56,460 --> 00:13:58,460
Спасибо, тебе, ведь не трудно?
236
00:13:58,460 --> 00:14:02,460
Когда мне надоест,
я предложу ему повозку с ослом.
237
00:14:03,460 --> 00:14:04,460
Пока!
238
00:14:18,820 --> 00:14:20,740
Не беспокойся, я за велосипедом.
239
00:14:26,740 --> 00:14:27,820
Это же просто развалина.
240
00:14:30,220 --> 00:14:32,620
Пускай Жано поставит заплатку.
- Мне начинает надоедать
241
00:14:32,620 --> 00:14:34,620
твой велосипедист.
Я согласился возить его
242
00:14:34,620 --> 00:14:36,620
велик, а не отрывать моих механиков, чтобы чинить его,
243
00:14:36,620 --> 00:14:38,620
только этого мне не хватало!
244
00:14:38,620 --> 00:14:40,620
Знаешь, он так устал вчера.
245
00:14:40,620 --> 00:14:42,620
Приготовь ему мешок с бутербродами,
246
00:14:42,620 --> 00:14:44,620
чай с сахаром
247
00:14:44,620 --> 00:14:46,620
и витамины.
248
00:14:46,620 --> 00:14:48,620
И не забудь массажёр, чтоб
249
00:14:48,620 --> 00:14:50,620
у твоего спортсмена ноги не отвалились.
250
00:15:39,860 --> 00:15:41,740
Здравствуйте, господин директор.
251
00:15:52,300 --> 00:15:55,700
Мсье Мартено, вас хотят видеть.
Молодая пара, помните?
252
00:15:55,700 --> 00:15:58,100
У них проблема с квартирой.
253
00:15:58,100 --> 00:16:00,100
Завтра, на 10.
254
00:16:00,100 --> 00:16:02,100
Подойдёт? - Конечно.
255
00:16:02,100 --> 00:16:04,100
Лучше жениться без денег,
чем жениться ради денег. Правда?
256
00:16:05,100 --> 00:16:08,100
Если говорить обо мне,
то я предпочитаю
257
00:16:08,100 --> 00:16:09,100
независимость.
258
00:16:17,300 --> 00:16:20,700
Вы больны, Мартено?
- Нет, мсье директор, всё в порядке.
259
00:16:21,700 --> 00:16:22,700
Ревматизм?
260
00:16:23,800 --> 00:16:26,500
Да, нет, ноги, ноги, это всё из- за склонов.
261
00:16:27,900 --> 00:16:30,300
Зайдём в ваш кабинет.
262
00:16:40,420 --> 00:16:42,820
Что- то не в порядке, господин директор?
263
00:16:42,820 --> 00:16:44,820
Вы- Мартено. Что происходит?
264
00:16:44,820 --> 00:16:48,820
Да, ничего. - Ничего? Мне сказали,
что у вас отличная репутация.
265
00:16:48,820 --> 00:16:50,820
Я в этом не сомневался,
266
00:16:50,820 --> 00:16:52,820
пока однажды ваше лицо не помрачнело.
267
00:16:52,820 --> 00:16:57,820
Ваш динамизм не исчез, вы
всегда утомлены, похожи на выжатый лимон.
268
00:16:57,820 --> 00:17:01,820
А теперь ещё ковыляете, как старик.
Что происходит?
269
00:17:01,820 --> 00:17:03,820
Уверяю вас, это пройдёт.
270
00:17:03,820 --> 00:17:05,820
Несёте какую- то околесицу,
271
00:17:05,820 --> 00:17:08,820
что значит, "ноги", "всё из- за склонов"?
272
00:17:08,820 --> 00:17:10,820
На склоне велосипед...
273
00:17:10,820 --> 00:17:12,820
Вы же не ездите из Моя на велосипеде?
274
00:17:13,620 --> 00:17:16,140
Ну, немного, а потом- на метро.
275
00:17:16,140 --> 00:17:18,540
Почему вы не купите машину?
276
00:17:19,540 --> 00:17:22,240
Мне не хочется, господин директор.
277
00:17:22,340 --> 00:17:25,740
Мне жаль, Мартено, но если ваши путешествия
превращают вас в тень,
278
00:17:25,740 --> 00:17:28,740
мне придётся сообщить об этом начальству.
279
00:18:18,700 --> 00:18:21,100
Есть кто- нибудь, пожалуйста?
280
00:18:21,100 --> 00:18:23,100
У меня- авария.
281
00:18:28,060 --> 00:18:30,460
Рольф, держи его!
282
00:18:30,460 --> 00:18:32,460
Симон- винтовку! - Не стреляйте,
283
00:18:32,460 --> 00:18:34,460
я хотел бы позвонить.
284
00:18:34,460 --> 00:18:36,460
У меня- авария.
285
00:18:38,620 --> 00:18:40,700
Авария? У железки с цепью? Чёрта с два.
286
00:18:40,700 --> 00:18:42,700
Боже мой.
287
00:18:58,540 --> 00:19:00,940
Мишель.
288
00:19:03,340 --> 00:19:05,740
Ты попал в аварию?
289
00:19:05,740 --> 00:19:07,740
Ты ранен?
290
00:19:07,740 --> 00:19:09,740
Цепь сорвалась. - Доехал бы на попутке,
291
00:19:09,740 --> 00:19:11,740
позвонил бы.
292
00:19:11,740 --> 00:19:13,740
Женевьева в ужасе, дети плачут, пойдём, пойдём.
293
00:19:13,940 --> 00:19:15,340
Там мой велосипед.
294
00:19:15,340 --> 00:19:17,740
Куда я его дену?
295
00:19:17,740 --> 00:19:19,740
Стащат же... - Пойдём, пойдём.
296
00:19:19,740 --> 00:19:23,740
Семья в отчаянии, а мсье думает о велосипеде.
297
00:19:23,740 --> 00:19:25,740
Залезай, давай.
298
00:19:29,740 --> 00:19:32,140
Завтра заберу твой велосипед и
299
00:19:32,140 --> 00:19:35,140
брошу его в реку. Надоело.
300
00:19:40,980 --> 00:19:43,380
Мишель!
301
00:19:43,380 --> 00:19:45,380
Успокойся, он цел, но поцарапан.
302
00:19:45,380 --> 00:19:47,380
Дорогой, что случилось?
303
00:19:47,380 --> 00:19:49,380
Цепь сорвалась.
- Не бойся, когда увидишь его при свете.
304
00:19:49,380 --> 00:19:51,380
Не удивительно, что ни одна машина
305
00:19:51,380 --> 00:19:53,380
не остановилась.
306
00:19:57,060 --> 00:19:59,460
Боже мой, Мишель, ну и вид!
307
00:19:59,460 --> 00:20:01,460
Похож на чёрта рогатого.
308
00:20:01,460 --> 00:20:03,460
Он пытался тебе позвонить, но его
309
00:20:03,460 --> 00:20:05,460
приняли за бродягу. Какой- то тип
310
00:20:05,460 --> 00:20:07,460
стрелял в него.
311
00:20:07,460 --> 00:20:09,460
Представляешь?
312
00:20:09,460 --> 00:20:11,460
Да, путь- то не близкий.
313
00:20:11,460 --> 00:20:13,460
Нужно налить выпить.
314
00:20:13,460 --> 00:20:15,460
Ему сейчас не помешает.
315
00:20:15,460 --> 00:20:17,460
Велосипед.
316
00:20:17,460 --> 00:20:19,460
Это- всё, что от него осталось.
317
00:20:19,460 --> 00:20:21,460
Так что, забудь про него.
318
00:20:21,460 --> 00:20:23,460
Ты должен получить права.
319
00:20:23,460 --> 00:20:25,460
Машину я тебе сам достану.
320
00:20:25,460 --> 00:20:27,460
Ты живёшь, как в каменном веке.
321
00:20:27,460 --> 00:20:29,460
Ты портишь своё будущее,
322
00:20:29,460 --> 00:20:31,460
огорчаешь семью, и вообще- ты всех достал.
323
00:20:31,460 --> 00:20:32,460
Я пить хочу.
324
00:20:32,460 --> 00:20:37,460
Я- тоже. Ты как те мирные поселенцы, которые не могли защитить свои семьи,
325
00:20:37,460 --> 00:20:39,460
потому, что не хотели пользоваться огнестрельным оружием.
326
00:20:47,460 --> 00:20:49,860
Знаешь, знаешь, что я тебе скажу-
327
00:20:49,860 --> 00:20:51,860
ты похож на ребёнка.
328
00:20:53,860 --> 00:20:55,860
Ты получишь права, чёрт возьми!
329
00:20:56,860 --> 00:20:57,860
Да.
330
00:20:58,860 --> 00:20:59,860
Что он сказал?
331
00:20:59,860 --> 00:21:01,860
Сказал "да".
332
00:21:01,860 --> 00:21:03,860
Ты уверена?
333
00:21:03,860 --> 00:21:05,860
Мишель, ты сказал "да"? - Да.
334
00:21:08,060 --> 00:21:10,460
Дети, дети! Наконец- то.
335
00:21:13,060 --> 00:21:16,460
Папа покупает машину у дяди.
336
00:21:27,780 --> 00:21:30,180
Ну, как? Ты ходил в автошколу?
337
00:21:30,180 --> 00:21:32,180
Да, Гурье не может меня взять.
338
00:21:32,180 --> 00:21:34,180
Почему? - Для него или слишком рано,
339
00:21:34,180 --> 00:21:36,180
или слишком поздно.
340
00:21:36,180 --> 00:21:38,180
И что делать?- Не знаю,
341
00:21:38,180 --> 00:21:40,180
я хочу пить. А ты?
342
00:21:45,980 --> 00:21:48,380
Спасибо. - Единственный выход- брать уроки в Париже,
343
00:21:48,380 --> 00:21:50,380
при банке.
344
00:21:50,380 --> 00:21:52,380
Я буду дома в полночь.
345
00:21:52,380 --> 00:21:54,380
Поживи пока в каком- нибудь небольшом отеле,
346
00:21:54,380 --> 00:21:56,380
ладно?
347
00:21:56,380 --> 00:21:59,380
Мы и так почти не видимся.
348
00:21:59,380 --> 00:22:01,380
Ты сможешь отдохнуть.
349
00:22:01,380 --> 00:22:03,380
Так не может дальше продолжаться.
350
00:22:04,180 --> 00:22:08,580
Главное- чтобы ты не скучала.
- Ты будешь приезжать на выходные.
351
00:22:08,580 --> 00:22:10,580
И буду один всю неделю.
352
00:22:10,580 --> 00:22:12,580
Это - ненадолго.
353
00:22:25,460 --> 00:22:27,860
Два с половиной месяца! Это- невозможно.
354
00:22:27,860 --> 00:22:29,860
Это- официальный срок.
355
00:22:29,860 --> 00:22:31,860
Правила вы будете изучать
356
00:22:31,860 --> 00:22:33,860
два раза в неделю с 18- 30,
357
00:22:33,860 --> 00:22:37,860
нам покажут фильм, диафильмы,
и потом будут письменные вопросы,
358
00:22:37,860 --> 00:22:39,860
и ещё вам понадобятся двадцать уроков вождения,
может быть больше...
359
00:22:39,860 --> 00:22:41,860
Почему больше? - У вас нет опыта и
360
00:22:41,860 --> 00:22:43,860
в вашем возрасте...
361
00:22:43,860 --> 00:22:45,860
Спасибо. - Я не хотела вас обидеть, мсье,
362
00:22:45,860 --> 00:22:49,860
я имела ввиду опыт вождения. Итак, два курса правил
363
00:22:49,860 --> 00:22:51,860
три раза в неделю вожение- итого...
364
00:22:51,860 --> 00:22:53,860
Когда начинаете?
365
00:22:54,860 --> 00:22:55,860
Как можно быстрее.
366
00:23:07,580 --> 00:23:09,980
Итак, мы начинаем с нуля.
367
00:23:11,980 --> 00:23:15,380
Это- руль. - Надо же.
368
00:23:15,380 --> 00:23:18,380
Первая педаль- акселератор.
369
00:23:18,380 --> 00:23:21,380
В середине- тормоз.
370
00:23:21,380 --> 00:23:23,380
Слева- сцепление.
371
00:23:23,380 --> 00:23:25,380
Это- переключение скоростей, их четыре
372
00:23:25,380 --> 00:23:27,380
и задний ход, чтобы
373
00:23:27,380 --> 00:23:29,380
подать машину назад.
374
00:23:29,380 --> 00:23:31,380
Скажите лучше, как её подать вперёд.
375
00:23:31,380 --> 00:23:34,380
Это будет жалкое зрелище. Извините, но
376
00:23:34,380 --> 00:23:37,380
у меня есть определённые обязанности.
377
00:23:39,380 --> 00:23:41,780
Контакт.
378
00:23:45,980 --> 00:23:50,380
Правую... переключайте... вторую,
379
00:23:50,380 --> 00:23:52,380
вторую, нет, нет, нет, третью,
380
00:23:52,380 --> 00:23:54,380
четвёртую,
381
00:23:54,380 --> 00:23:56,380
прямо...прямо...
382
00:24:01,380 --> 00:24:04,780
Тормози!.. По середине есть тормоз!
383
00:24:04,780 --> 00:24:06,780
Тормоз! Тормоз!
384
00:24:06,780 --> 00:24:08,780
Понятно?
385
00:24:08,780 --> 00:24:09,780
Тормоз!
386
00:24:16,780 --> 00:24:19,180
Здравствуйте, мсье Мортено.
387
00:24:20,180 --> 00:24:21,180
Есть успехи?
388
00:24:23,180 --> 00:24:25,180
Наберите мой номер в моле.
389
00:24:25,180 --> 00:24:27,180
Тяжело быть одному?
390
00:24:27,180 --> 00:24:29,180
Вам нужно немножко развлечься.
391
00:24:29,180 --> 00:24:31,180
Как насчёт малышки из 23 номера?
392
00:24:31,180 --> 00:24:33,180
Из 23-го? Я её не знаю.
393
00:24:33,180 --> 00:24:35,180
Знаете. Красивая брюнетка, у неё
394
00:24:35,180 --> 00:24:37,180
зелёный Остин,
395
00:24:37,180 --> 00:24:39,180
она могла дать вам несколько уроков вождения,
396
00:24:39,180 --> 00:24:41,180
из неё выйдет хороший учитель...
397
00:24:41,180 --> 00:24:43,180
Дайте мне лучше ключ.
398
00:24:43,180 --> 00:24:45,180
Послушайте меня. - А что вы с этого имеете?
399
00:24:45,180 --> 00:24:48,180
Что вы, у меня другая профессия.
400
00:24:48,180 --> 00:24:50,180
Значит, мне это обойдётся ещё дороже.
401
00:24:53,300 --> 00:24:55,700
Как дети? Уже легли?
402
00:24:55,700 --> 00:24:57,700
Ты полила мои георгины? Да?
403
00:24:57,700 --> 00:24:59,700
Мне тебя так не хватает.
404
00:25:02,300 --> 00:25:04,700
Без расставаний не было бы встреч.
405
00:25:04,700 --> 00:25:06,700
И, потом, это ненадолго.
406
00:25:09,500 --> 00:25:11,900
Как успехи?
407
00:25:11,900 --> 00:25:13,900
Как ты, дорогой?
408
00:25:13,900 --> 00:25:15,900
Всё- отлично.
409
00:25:15,900 --> 00:25:17,900
Рад был слышать тебя, дорогая,
410
00:25:20,140 --> 00:25:22,540
я тебя целую,
411
00:25:22,540 --> 00:25:24,540
ладно, до завтра, дорогая,
412
00:25:24,540 --> 00:25:26,540
пока,
413
00:25:26,540 --> 00:25:28,540
я люблю тебя, пока.
414
00:25:47,940 --> 00:25:49,260
Я сдал правила!
415
00:25:49,260 --> 00:25:51,260
Здорово, класс!
416
00:25:51,260 --> 00:25:53,260
Браво, папа!
417
00:25:54,260 --> 00:25:55,260
Где мама?
418
00:25:55,260 --> 00:25:57,260
На кухне.
419
00:26:07,340 --> 00:26:08,740
Я сдал правила.
420
00:26:08,740 --> 00:26:10,740
Ты меня напугал.
421
00:26:10,740 --> 00:26:12,740
Я сдал правила. - А вождение?
422
00:26:12,740 --> 00:26:15,740
Это всё, что ты можешь сказать?
Ты же знаешь, не всё сразу. Пойдём.
423
00:26:15,740 --> 00:26:17,740
Куда? Пойдём, говорю.
424
00:26:20,940 --> 00:26:23,340
Расскажи, пап, расскажи, как всё было? - Потом, завтра.
425
00:26:23,340 --> 00:26:25,340
Смотри телевизор.
426
00:26:25,340 --> 00:26:28,340
Нет, расскажи, расскажи.
- Позже, мне нужно поговорить с мамой.
427
00:26:32,860 --> 00:26:35,260
С тех пор, как он живёт в Париже,
он стал таким нервным...
428
00:26:37,660 --> 00:26:39,340
Да, уж...
429
00:26:46,540 --> 00:26:48,940
Мишель, посуда, дети,
430
00:26:48,940 --> 00:26:52,340
Ты не знаешь, что значит хотеть женщину и спать с
"Правилами дорожного движения".
431
00:26:52,340 --> 00:26:53,340
Не сейчас...
432
00:26:53,340 --> 00:26:55,340
У меня- право приоритета.
433
00:26:56,340 --> 00:26:58,340
Дай, я хоть перчатки сниму...
434
00:27:03,700 --> 00:27:06,780
Дети... Да, войдите!
435
00:27:06,780 --> 00:27:08,780
Что я слышу, ты сдал правила.
436
00:27:08,780 --> 00:27:10,780
Поздравляю!
437
00:27:10,780 --> 00:27:12,780
Поздравляю! - Спасибо.
438
00:27:12,780 --> 00:27:14,780
Это всё? - Когда сдаёшь вождение?
439
00:27:14,780 --> 00:27:16,780
Через две недели. - Ты готов?
440
00:27:16,780 --> 00:27:18,780
Я готов тебя вышвырнуть из спальни,
если сам не уберёшься.
441
00:27:19,780 --> 00:27:20,780
Пойду мыть посуду.
442
00:27:20,780 --> 00:27:22,780
Останься!
443
00:27:23,780 --> 00:27:24,780
Извините, я забыл, что ты в увольнении.
444
00:27:24,780 --> 00:27:26,780
Извините, я забыл, что ты в увольнении.
445
00:27:26,780 --> 00:27:28,780
До свидания. - До свидания.
446
00:27:32,660 --> 00:27:35,060
Ну и вид у нас.
447
00:27:36,460 --> 00:27:39,860
Ты- права. Когда очень любишь
свою жену- похож на психа.
448
00:27:42,260 --> 00:27:44,660
Дорогой, я этого не говорила.
449
00:27:59,060 --> 00:28:01,460
Ну, что, Мартено, отдохнули?
450
00:28:01,460 --> 00:28:05,460
Теперь- самостоятельно, повезло тебе с экзаменатором.
451
00:28:05,460 --> 00:28:07,460
Смелее, приятель.
452
00:28:14,580 --> 00:28:16,980
Здравствуйте, мсье. - Мсье.
453
00:28:16,980 --> 00:28:18,980
Держите. - Спасибо.
454
00:28:19,980 --> 00:28:21,980
Где же ремень?
455
00:28:21,980 --> 00:28:23,980
За дверью.
456
00:28:24,980 --> 00:28:26,980
Ослеп, что ли?
457
00:28:30,460 --> 00:28:32,860
Зеркало заднего вида. - Знаю, это элементарно.
458
00:28:32,860 --> 00:28:34,860
Он мне нравится.
459
00:28:34,860 --> 00:28:36,860
Пристегните ремни.
460
00:28:36,860 --> 00:28:38,860
461
00:28:38,860 --> 00:28:40,860
Никак не привыкну
462
00:28:40,860 --> 00:28:42,860
Ещё не началось?
463
00:28:49,660 --> 00:28:52,060
Ещё не началось?
464
00:28:52,060 --> 00:28:54,060
Начнётся, как только вы поедете.
465
00:28:54,060 --> 00:28:56,060
466
00:28:56,060 --> 00:28:58,060
Мсье Мартено. - Всё нормально?
467
00:28:58,060 --> 00:29:00,060
Да.
468
00:29:00,060 --> 00:29:02,060
Заводите, не волнуйтесь.
469
00:29:08,860 --> 00:29:11,260
Из- за лишнего волнения вы можете завалить экзамен.
470
00:29:11,260 --> 00:29:13,260
Внимательнее, когда открываете двери.
471
00:29:13,260 --> 00:29:15,260
Заводите.
472
00:29:38,580 --> 00:29:39,820
Поверните налево.
473
00:29:39,820 --> 00:29:41,820
Не имею право.- Хорошо.
474
00:29:41,820 --> 00:29:43,820
Тогда- первый поворот направо.
475
00:29:49,820 --> 00:29:52,220
Успел.
476
00:29:52,220 --> 00:29:54,220
Поезжайте.
477
00:29:57,900 --> 00:30:00,300
Теперь, что скажете?
478
00:30:02,700 --> 00:30:05,100
Признайте, я не мог предвидеть. - Поезжайте.
479
00:30:18,740 --> 00:30:20,420
Надеюсь, тебя не скоро на дорогу выпустят.
480
00:30:27,300 --> 00:30:29,700
Сверните направо, когда сможете.
481
00:30:29,700 --> 00:30:31,700
Направо? - Да.
482
00:30:55,100 --> 00:30:57,500
Подайте назад. - Почему я?
483
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
Здесь одностороннее движение.
484
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Одностороннее? Чёрт.
485
00:31:18,060 --> 00:31:20,460
Ведь его здесь не было?
486
00:31:21,460 --> 00:31:26,460
Вы мне мне верите? - Я видел все ваши таланты,
только лицемерия не хватало.
487
00:31:30,060 --> 00:31:37,460
Куда вы?- Признаю ваше право судить без
снисхождения, но не сомневаться в моих словах!
488
00:31:37,900 --> 00:31:39,300
Подумайте. кто из нас двоих кривит душой?
489
00:31:40,900 --> 00:31:42,300
Простите его, он переволновался.
490
00:31:42,300 --> 00:31:45,300
Может быть было просто...
491
00:31:45,300 --> 00:31:48,300
неудачное начало... Понимаете?
492
00:31:48,300 --> 00:31:52,300
Он паниковал с самого начала.
Он никогда не сможет водить.
493
00:31:52,300 --> 00:31:54,300
Спасибо, мсье.
494
00:31:58,660 --> 00:32:01,060
Официант, рому.
495
00:32:01,060 --> 00:32:03,060
Двойную порцию.
496
00:32:05,860 --> 00:32:09,260
Мартено! Готовитесь? - Господин директор?
497
00:32:10,660 --> 00:32:13,060
Экзамен сегодня? - Да.
498
00:32:13,060 --> 00:32:15,060
Вы правильно сделали, что
499
00:32:15,060 --> 00:32:17,060
поселились в Париже,
500
00:32:17,060 --> 00:32:19,060
вы отлично выглядите последнее время.
501
00:32:19,060 --> 00:32:21,060
Не совсем.
502
00:32:21,060 --> 00:32:23,060
Если вы не измените своим деревенским привычкам,
503
00:32:23,060 --> 00:32:25,060
вам лучше сдать экзамен.
504
00:32:26,060 --> 00:32:29,060
За рулём не стоит пить.
505
00:32:29,060 --> 00:32:31,060
Я уже выпил.
506
00:32:31,060 --> 00:32:33,060
И вы мне это говорите?
507
00:32:33,060 --> 00:32:35,060
И что дальше?
508
00:32:35,060 --> 00:32:37,060
Отмечаете успех?
509
00:32:38,460 --> 00:32:39,860
Что вам предложить, господин директор?
510
00:32:39,860 --> 00:32:43,860
Пока ничего, меня ждут, мои поздравления,
дома вас ждут с нетерпением, так что
511
00:32:43,860 --> 00:32:45,860
вы свободны на сегодня.
512
00:32:50,460 --> 00:32:52,860
Внимание, он идёт!
513
00:33:05,980 --> 00:33:08,380
Браво, папа, ты молодец!
514
00:33:08,380 --> 00:33:10,380
Я знал, что ты сдашь с первого раза.
515
00:33:10,380 --> 00:33:12,380
Я так рада, дорогой.
516
00:33:12,380 --> 00:33:14,380
Кто вам сказал?
517
00:33:14,380 --> 00:33:16,380
Я узнала в банке.
518
00:33:16,380 --> 00:33:18,380
А почему ты сам не позвонил?
519
00:33:19,380 --> 00:33:21,380
Хотел... сделать сюрприз...
520
00:33:21,380 --> 00:33:24,380
Пап, а какую машину ты купишь, красную? Красную?
521
00:33:24,380 --> 00:33:28,380
Дайте ему отдышаться, потом все разговоры,
ты, наверное, хочешь отдохнуть?
522
00:33:28,380 --> 00:33:30,380
Держи, глоток шампанского.
523
00:33:30,380 --> 00:33:32,380
Спасибо. - Держи, сестричка.
524
00:33:32,380 --> 00:33:34,380
Это- Бастьену.
525
00:33:34,380 --> 00:33:37,380
Итак- за женщин,
за машины и за тех, кто их водит.
526
00:33:39,540 --> 00:33:43,940
Вот эта- ничего.
- Четыре тысячи оборотов- ерунда, не пойдёт.
527
00:33:43,940 --> 00:33:46,940
У неё даже нет прямого впрыскивания. - Ну, выбрали?
528
00:33:46,940 --> 00:33:48,940
Пока, не знаю.
529
00:33:48,940 --> 00:33:50,940
Как насчёт купе 125? - Идите на улицу.
530
00:33:53,300 --> 00:33:55,700
Погуляйте.
531
00:33:55,700 --> 00:33:57,700
Вот увидишь, выберут фигню какую- нибудь.
532
00:33:59,700 --> 00:34:01,100
У этой- багажник большой.
533
00:34:01,700 --> 00:34:06,100
Главное- движок, что ты понимаешь?
А это- корыто. Это же видно.
534
00:34:07,100 --> 00:34:08,100
Доставка- сразу?
535
00:34:08,100 --> 00:34:10,100
Нет. нет, эта- корыто.
536
00:34:10,100 --> 00:34:12,100
Эта? А, по- моему, ничего.
537
00:34:12,100 --> 00:34:16,100
Обычно, это занимает от двух до трёх месяцев,
но для тебя я устрою
538
00:34:16,100 --> 00:34:18,100
за пятнадцать дней. - Нет, не надо поблажек.
539
00:34:18,100 --> 00:34:20,100
Я дождусь своей очереди.
- Ты всегда был примерным мальчиком.
540
00:34:20,100 --> 00:34:22,100
Чего же ты хочешь,
541
00:34:22,100 --> 00:34:24,100
всю жизнь ездить на велосипеде?
542
00:34:24,100 --> 00:34:26,100
Подожди, не злись,
543
00:34:26,100 --> 00:34:28,100
подберём что- нибудь, вот, например, эта, тебе нравится?
544
00:34:28,100 --> 00:34:30,100
Очень.
545
00:34:32,100 --> 00:34:34,100
Доктор Бардье ждёт своей машины два месяца.
546
00:34:36,140 --> 00:34:38,540
Чего тебе ещё надо?
547
00:34:38,540 --> 00:34:40,540
Может, лучше подождать, чем покупать, что попало?
548
00:34:41,540 --> 00:34:42,540
Нет?
549
00:34:48,140 --> 00:34:50,540
Я не прав?
550
00:34:50,540 --> 00:34:52,540
У тебя есть свои причины.
551
00:35:00,140 --> 00:35:01,220
И я хотел бы знать- какие.
552
00:35:06,020 --> 00:35:08,420
Тебе помочь, дорогая? - Нет, читай газету.
553
00:35:08,420 --> 00:35:10,820
Тебе нравится жить в Париже.
554
00:35:11,820 --> 00:35:13,220
Мне?
555
00:35:13,220 --> 00:35:15,220
Ты же не будешь ездить на поезде,
556
00:35:15,220 --> 00:35:17,220
пока у нас нет машины?
557
00:35:17,220 --> 00:35:20,220
Это не очень удобно.
- Значит, ты остаёшься в Париже.
558
00:35:20,220 --> 00:35:22,220
Думаешь, мне это нравится?
559
00:35:22,220 --> 00:35:24,220
Ты ясно высказался в гараже.
560
00:35:24,220 --> 00:35:26,220
Что ты говоришь?
561
00:35:26,220 --> 00:35:30,220
Дорогая, это наша первая машина, нужно всё обдумать.
562
00:35:31,220 --> 00:35:34,220
Папа, Жано привёз нам тачку.
563
00:35:34,220 --> 00:35:36,220
Пойдём.
564
00:35:36,220 --> 00:35:38,220
Быстрее.
565
00:35:42,220 --> 00:35:46,220
Здравствуйте, мсье Мартено,
патрон сказал, что я могу её взять,
566
00:35:46,220 --> 00:35:48,220
но сегодня я не еду, и я подумал...
567
00:35:48,220 --> 00:35:51,220
Вы, или патрон? Я, конечно, он в Манде
568
00:35:51,220 --> 00:35:54,220
так что сможете отметить это с семьёй.
569
00:35:54,220 --> 00:35:59,220
Спасибо, Жано, у меня идея, устроим пикник? - Да, да!
570
00:35:59,220 --> 00:36:01,220
Но стол накрыт.- Какая разница?
571
00:36:01,220 --> 00:36:03,220
Всё возьмём с собой.
572
00:36:03,220 --> 00:36:03,220
573
00:36:03,220 --> 00:36:05,220
Очень хочется увидеть тебя за рулём, дорогой.
574
00:36:05,220 --> 00:36:07,220
Из первых рук, безупречна.
575
00:36:07,220 --> 00:36:09,220
На вашем месте, если вы спешите...
576
00:36:09,220 --> 00:36:11,220
Нет. Предпочитаю новую.
577
00:36:11,220 --> 00:36:13,220
Это- как лотерея
578
00:36:13,220 --> 00:36:14,220
может не повезти.
579
00:36:14,220 --> 00:36:17,220
А эта- просто игрушка, 20 000 километров...
580
00:36:17,220 --> 00:36:19,220
Вы видели рессоры? Давайте, давайте!
581
00:36:19,220 --> 00:36:21,220
Да, в случае поломки мне бы не хотелось
582
00:36:21,220 --> 00:36:23,220
обращаться к шурину.
583
00:36:23,220 --> 00:36:25,220
Нет, нет.
584
00:36:29,740 --> 00:36:30,140
Давайте, поезжайте,
585
00:36:30,140 --> 00:36:34,140
это же праздник!
586
00:36:35,540 --> 00:36:37,940
Садитесь, садитесь!
587
00:36:37,940 --> 00:36:40,340
Вот так, счастливо повеселиться!
588
00:36:42,740 --> 00:36:45,140
Удачи!
589
00:36:52,140 --> 00:36:56,540
И как ему дали права? Не представляю.
590
00:37:01,300 --> 00:37:05,700
Какой смешной дядька на велике.
-Ремень очень давит.
591
00:37:05,700 --> 00:37:07,700
Это хорошо, на случай удара.
592
00:37:08,500 --> 00:37:10,900
Какой удар на такой скорости...
593
00:37:10,900 --> 00:37:13,300
Почему так медленно, папа?
594
00:37:13,300 --> 00:37:15,700
Помолчите.
595
00:37:15,700 --> 00:37:17,700
Это моя первая поездка, я ещё не привык.
596
00:37:18,100 --> 00:37:20,500
Кстати, пап, ты не показал нам права.
597
00:37:20,500 --> 00:37:22,900
Да, в самом деле.
598
00:37:22,900 --> 00:37:24,900
Это всего лишь клочок бумаги.
599
00:37:25,900 --> 00:37:27,900
Боже, полиция.
600
00:37:42,260 --> 00:37:44,500
Ты с ума сошёл, что с тобой, ты разобьёшь машину.
601
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Пап, меня тошнит.
602
00:37:46,500 --> 00:37:48,500
Сейчас найдём, где можно остановиться.
603
00:37:49,300 --> 00:37:51,540
Зачем было ехать по этой дороге?
604
00:37:51,540 --> 00:37:53,940
Здесь тихо.
605
00:37:53,940 --> 00:37:55,940
А нам нужно побыть на природе.
606
00:37:59,300 --> 00:38:01,700
Мне здесь нравится.
607
00:38:01,700 --> 00:38:04,100
Правильно сделали, что приехали.
608
00:38:04,100 --> 00:38:06,100
Я так довольна. Ещё фруктов хотите?
609
00:38:06,100 --> 00:38:08,100
Берите.
610
00:38:08,100 --> 00:38:10,100
Нет, спасибо, мам.
611
00:38:10,100 --> 00:38:11,100
Можно пойти поиграть?
612
00:38:11,100 --> 00:38:13,100
Идите, играйте. - Далеко не уходите.
613
00:38:13,100 --> 00:38:15,100
Спасибо, пап.
614
00:38:20,900 --> 00:38:23,300
Как ты могла подумать,
что я хочу остаться один в Париже?
615
00:38:24,300 --> 00:38:27,700
Ты легко можешь меня переубедить.
Купи её.
616
00:38:28,100 --> 00:38:31,500
Я жду... удобного случая.
617
00:38:32,300 --> 00:38:37,700
Бастьен одолжит тебе её на 2- 3 дня,
чтобы ездить на работу. Не понравится- вернёшь.
618
00:38:37,700 --> 00:38:39,700
Не хочу его просить.
619
00:38:39,700 --> 00:38:41,700
Тогда я попрошу.
620
00:38:41,700 --> 00:38:43,700
Сначала поцелуй меня.
621
00:38:43,700 --> 00:38:45,700
Послушай, нет,
622
00:38:45,700 --> 00:38:47,700
дети тебя неправильно поймут.
623
00:39:01,620 --> 00:39:03,980
Нас уже ищут. И отругают.
624
00:39:03,980 --> 00:39:05,980
Вот они.
625
00:39:08,780 --> 00:39:11,180
Как не стыдно так нас так пугать?
626
00:39:11,180 --> 00:39:12,180
Где вы были? - Там.
627
00:39:12,180 --> 00:39:14,180
Мы уже два часа вас ищем.
628
00:39:14,180 --> 00:39:15,180
Мы не слышали.
629
00:39:15,180 --> 00:39:17,180
Ладно, собираемся, не хочу вести машину ночью.
630
00:39:17,180 --> 00:39:19,180
А завтра- придётся. - Завтра?
631
00:39:19,180 --> 00:39:21,180
Папа поедет на работу на машине.
632
00:39:23,180 --> 00:39:24,580
Половину пути.
633
00:39:24,580 --> 00:39:25,580
Можно залезать?
634
00:39:25,580 --> 00:39:27,580
Нет, нет, помогите маме.
635
00:39:46,300 --> 00:39:48,700
Мишель!
636
00:39:48,700 --> 00:39:50,700
Папа!
637
00:39:54,700 --> 00:39:57,100
Чёртова машина. Ну на что это похоже?
638
00:39:59,500 --> 00:40:01,900
Мишель, ты в порядке?
639
00:40:01,900 --> 00:40:03,900
Стойте здесь, не лезьте вводу.
640
00:40:07,100 --> 00:40:11,500
Давай, руку.
- Ну и машина. Нет, ты это видела?
641
00:40:11,500 --> 00:40:13,900
Дядя будет рад.
642
00:40:13,900 --> 00:40:15,900
Подложил нам такую свинью.
643
00:40:15,900 --> 00:40:19,900
Я включаю первую, а она даёт задний ход.
И ты ещё хотела купить её.
644
00:40:19,900 --> 00:40:21,900
Ведь, хотела? Ещё за такие деньги...
645
00:40:25,900 --> 00:40:28,300
Надо было идти той дорогой, по которой мы ехали.
646
00:40:28,700 --> 00:40:31,100
Нужно дойти до главного шоссе.
647
00:40:31,100 --> 00:40:33,100
- Ты уверен, что это здесь? - Конечно.
648
00:40:33,100 --> 00:40:37,100
Мох на деревьях доказывает,
что это север.
649
00:40:37,900 --> 00:40:40,300
Пап, я устал. - Мы почти пришли.
650
00:40:51,780 --> 00:40:54,180
Мам, я есть хочу, есть ещё колбаса?
651
00:40:54,180 --> 00:40:56,180
Это всё, что осталось, не нужно было уходить в лес,
652
00:40:56,180 --> 00:40:58,180
совсем не умеете ориентироваться, не то, что ваш отец.
653
00:40:59,180 --> 00:41:00,180
Прошу тебя, Женевьева...
654
00:41:00,180 --> 00:41:03,180
Видишь, к чему приводят твои
пикники и поездки на автомобиле?
655
00:41:03,780 --> 00:41:06,180
Мне страшно. - Спи.
656
00:41:06,180 --> 00:41:08,580
Мне холодно. - Ох, уж эти дети.
657
00:41:20,580 --> 00:41:22,580
Пошли, пошли.
658
00:41:26,380 --> 00:41:28,780
Подождите.
659
00:41:31,180 --> 00:41:32,460
Где ближайший вокзал?
660
00:41:32,460 --> 00:41:33,860
Там.
661
00:41:33,860 --> 00:41:36,900
Вы нас не подвезёте?
Дети устали и проголодались.
662
00:41:36,900 --> 00:41:37,980
Садитесь.
663
00:41:37,980 --> 00:41:39,980
Спасибо, мсье.
664
00:41:39,980 --> 00:41:41,980
Полезайте.
665
00:41:46,180 --> 00:41:48,580
Живей, залезайте.
666
00:41:48,580 --> 00:41:50,980
Ты опоздаешь в банк.
- Не волнуйся, выкручусь.
667
00:41:51,980 --> 00:41:52,980
Поезжайте.
668
00:41:52,980 --> 00:41:54,980
Пока! - До свидания, пап.
669
00:41:55,260 --> 00:41:58,660
Позвони Бастьену, пускай заберёт вас.
670
00:41:58,660 --> 00:41:59,660
До свидания!
671
00:42:12,660 --> 00:42:14,660
Не подвезёте до вокзала? - Садитесь.
672
00:42:14,660 --> 00:42:15,660
Спасибо.
673
00:42:49,660 --> 00:42:51,660
Хорошо отдохнули?
674
00:42:51,660 --> 00:42:52,660
Когда я предложил вам отметить,
675
00:42:53,660 --> 00:42:57,660
то я не предполагал,
что это примет размеры карнавала.
676
00:42:59,380 --> 00:43:01,780
Чем это от вас пахнет?
677
00:43:01,780 --> 00:43:06,180
Капустой, господин директор.
- Это невыносимо, идите помойтесь.
678
00:43:08,980 --> 00:43:11,380
Капустой...
679
00:43:17,900 --> 00:43:21,300
Нет, Агата, умоляю, только не он.
Отдай его кому- нибудь другому, прошу тебя.
680
00:43:28,620 --> 00:43:31,020
Здравствуйте, мсье, решили не сдаваться?
681
00:43:31,020 --> 00:43:34,520
В следующем месяце я обязательно
сдам экзамен, обязательно. Это очень важно.
682
00:43:34,520 --> 00:43:36,120
Вы будете посещать уроки?
- Максимальное количество.
683
00:43:38,820 --> 00:43:41,220
Прямо ехать?
684
00:43:41,220 --> 00:43:43,220
А мне всё равно. - Это же не такси.
685
00:43:43,220 --> 00:43:45,220
Если бы я умел водить, как надо,
686
00:43:45,220 --> 00:43:47,220
то не спрашивал бы. - Вы и так умеете.
687
00:43:47,220 --> 00:43:49,220
У меня в этом нет сомнений.
688
00:43:49,220 --> 00:43:51,220
Хотелось бы услышать обратное.
689
00:43:52,220 --> 00:43:53,220
Зелёный.
690
00:44:05,620 --> 00:44:07,220
Видели, теперь довольны?
- Нет, не может быть.
691
00:44:09,620 --> 00:44:10,700
Не может быть.
692
00:44:18,140 --> 00:44:23,540
Вот психи. Мой поворотник- не фонарь дома свиданий.
Я включаю его не для того, чтобы меня толкали.
693
00:44:23,540 --> 00:44:25,540
Отлично, не сдавайтесь!
694
00:44:25,540 --> 00:44:27,540
Здесь, как в джунглях.
695
00:44:27,540 --> 00:44:29,540
Ваш поворотник- не горит,
696
00:44:29,540 --> 00:44:32,000
думаете, пара пощёчин его зажгут?
697
00:44:32,140 --> 00:44:33,540
А я была уверена...
698
00:44:33,540 --> 00:44:35,940
Вы обогнали меня перед перекрёстком,
699
00:44:35,940 --> 00:44:38,340
подрезали без предупреждения,
700
00:44:38,340 --> 00:44:40,340
а потом, ещё, и обругали. Наверное у вас
701
00:44:40,340 --> 00:44:42,340
щитовидная железа не в порядке.
702
00:44:45,900 --> 00:44:48,300
Всё хорошо, не надо отчаиваться.
703
00:44:48,300 --> 00:44:50,700
Хорошо их помяли, неслабое столкновение.
704
00:44:50,700 --> 00:44:52,700
Всего одна вмятина, зато от
других теперь не отличается.
705
00:44:52,700 --> 00:44:54,700
Ладно, пошли, нужно возвращаться в гараж.
706
00:44:54,700 --> 00:44:56,700
На сегодня всё, извините, мы вынуждены вас оставить.
707
00:44:57,500 --> 00:44:59,780
Это не я, я не выжимал сцепление.
708
00:45:00,180 --> 00:45:02,980
Да, но надо было нажать на тормоз.
709
00:45:07,780 --> 00:45:12,180
Вечно что- нибудь случается. Ладно, мадемуазель.
- Мы же не расстанемся вот так.
710
00:45:12,180 --> 00:45:15,180
Я отняла у вас десять минут
от урока и должна вас угостить.
711
00:45:15,180 --> 00:45:17,180
Не хотелось бы вас задерживать.
712
00:45:17,180 --> 00:45:19,180
Вечером меня никто не ждёт, а вас?
713
00:45:20,180 --> 00:45:21,180
Нет, меня тоже. - Хорошо.
714
00:45:21,180 --> 00:45:23,180
Тогда, пойдёмте.
715
00:45:29,220 --> 00:45:32,620
Я уже два раза заваливала экзамен по вождению.
- А я- один.
716
00:45:32,620 --> 00:45:35,620
Я рассеянная и люблю быструю езду, а они это не любят.
717
00:45:35,620 --> 00:45:37,620
Медленную, тоже, не любят. Трудно им угодить.
718
00:45:39,820 --> 00:45:42,220
Моё очарование не помогло.
719
00:45:42,220 --> 00:45:44,620
Вот именно, им трудно угодить.
720
00:45:44,620 --> 00:45:46,620
Никак не могу запомнить правила дорожного движения.
721
00:45:46,620 --> 00:45:48,620
А я сдал с первого раза.
722
00:45:48,620 --> 00:45:50,620
Вы могли бы мне помочь.
723
00:45:50,820 --> 00:45:54,220
Ваш заказ? - Два коньяка. Чтобы пережить это.
724
00:45:54,220 --> 00:45:56,620
Вы согласны? - Согласна.
725
00:45:56,620 --> 00:45:57,620
Два коньяка.
726
00:45:58,620 --> 00:45:59,620
Два коньяка.
727
00:46:01,420 --> 00:46:04,820
Я должен сказать, я женат. - Да?
728
00:46:05,220 --> 00:46:07,620
У меня двое детей. - Сколько им?
729
00:46:07,620 --> 00:46:10,620
Девять и одиннадцать. Смотрите...
730
00:46:12,420 --> 00:46:15,820
Она симпатичная и они, тоже. А где они сейчас?
731
00:46:15,820 --> 00:46:19,220
В Юне. Я работаю в Париже и мне очень нужна машина.
732
00:46:19,220 --> 00:46:21,220
А где вы работаете? - В банке.
733
00:46:30,580 --> 00:46:32,980
Возьмите. - Спасибо, мсье.
734
00:46:37,380 --> 00:46:40,280
Нужно принять ванну перед ужином. - Я вас приглашаю.
735
00:46:40,280 --> 00:46:44,580
Куда? - Я живу рядом, приготовлю что- нибудь.
736
00:46:44,580 --> 00:46:46,380
Очень мило, но... - Вы боитесь?
737
00:46:46,380 --> 00:46:48,500
Чего? - Что я не умею готовить?
738
00:46:51,780 --> 00:46:56,180
Я даже ходила на актёрские курсы,
там я влюбилась в преподавателя.
739
00:46:56,580 --> 00:46:58,980
Это моя слабость, хотя больше всего я ценю свободу.
740
00:46:59,980 --> 00:47:01,980
Люблю делать то, что хочется.
741
00:47:01,980 --> 00:47:03,980
И когда хочется. Ещё?
742
00:47:03,980 --> 00:47:06,980
Нет, спасибо, я уже много выпил.
743
00:47:08,580 --> 00:47:10,980
Немного грушевого ликёра для пищеварения.
744
00:47:10,980 --> 00:47:12,980
Это ликёр моей бабушки.
745
00:47:12,980 --> 00:47:14,980
Ну, ладно...
746
00:47:14,980 --> 00:47:16,980
Хватит, хватит, хватит.
747
00:47:16,980 --> 00:47:18,980
Если я опять провалюсь
748
00:47:19,740 --> 00:47:22,140
Это для меня- трагедия.
749
00:47:24,540 --> 00:47:26,940
Я обманул жену,
750
00:47:26,940 --> 00:47:29,340
она мне этого не простит.
751
00:47:29,340 --> 00:47:31,740
Это значит- развод.
752
00:47:34,140 --> 00:47:36,540
Конец блестящей карьеры,
753
00:47:36,540 --> 00:47:38,940
разбитая семья,
754
00:47:38,940 --> 00:47:41,340
я не способный...
755
00:47:51,620 --> 00:47:54,020
"Не способный",
756
00:47:54,020 --> 00:47:56,420
ты уверен?
757
00:48:09,420 --> 00:48:11,820
Ты уходишь?
758
00:48:11,820 --> 00:48:14,220
Уже четверть девятого.
759
00:48:14,220 --> 00:48:17,620
Твой банк в пяти минутах. Я сварю тебе кофе.
760
00:48:17,620 --> 00:48:19,620
Подожди, подожди.
761
00:48:22,420 --> 00:48:24,820
У меня- всё болит.
762
00:48:27,220 --> 00:48:29,620
Но, было здорово.
763
00:48:32,020 --> 00:48:34,420
А с женой ты так же...
764
00:48:34,420 --> 00:48:36,820
Не будем об этом.
765
00:48:43,020 --> 00:48:46,420
Внизу- кофе и сахар.
766
00:48:51,820 --> 00:48:53,820
Ты часто обманываешь свою жену?
767
00:48:53,820 --> 00:48:55,820
Никогда. И больше не собираюсь.
768
00:48:58,420 --> 00:49:00,820
Ты жалеешь? - Да.
769
00:49:03,220 --> 00:49:05,620
Помнишь, что ты мне говорил ночью?
770
00:49:05,620 --> 00:49:09,020
Нет, но забудь всё.
Нет, "забудьте". Забудьте всё...
771
00:49:10,420 --> 00:49:12,820
Я бы хотела ещё раз с тобой увидеться.
772
00:49:14,220 --> 00:49:15,620
Ты точно не хочешь?
773
00:49:15,620 --> 00:49:18,620
Ты уверен?
774
00:49:18,620 --> 00:49:20,620
Не в этом дело.
775
00:49:21,620 --> 00:49:22,620
В этом, дорогой.
776
00:49:30,620 --> 00:49:31,620
Извините.
777
00:49:37,100 --> 00:49:40,100
Спасибо за кофе.
778
00:49:40,500 --> 00:49:42,100
Пока.
779
00:49:50,180 --> 00:49:53,000
Мсье Мартено.
780
00:49:53,000 --> 00:49:55,580
Здравствуйте, мсье Мартено.
Можно мне уйти в четыре? - Почему?
781
00:49:55,580 --> 00:49:57,580
Чтобы встретить моего жениха.
782
00:49:57,580 --> 00:49:59,580
Я думал, вам нравится независимость.
783
00:49:59,580 --> 00:50:01,580
Одна встреча может всё изменить.
784
00:50:02,780 --> 00:50:04,180
Всё.
785
00:50:04,180 --> 00:50:05,180
Да, конечно.
786
00:50:06,180 --> 00:50:07,180
Ладно, идите.
787
00:50:07,180 --> 00:50:09,180
Спасибо, мсье Мартено.
788
00:50:17,180 --> 00:50:19,580
Да?
789
00:50:20,580 --> 00:50:21,980
Хорошо,
790
00:50:21,980 --> 00:50:23,980
подтвердите выписку из счёта.
791
00:50:23,980 --> 00:50:25,980
И сообщите мне сумму векселя.
792
00:50:26,980 --> 00:50:27,980
Спасибо.
793
00:50:33,380 --> 00:50:34,380
Алло?
794
00:50:34,380 --> 00:50:35,380
Моя жена?
795
00:50:35,380 --> 00:50:37,380
Да, конечно.
796
00:50:38,780 --> 00:50:41,180
Алло, дорогая,
797
00:50:41,180 --> 00:50:43,180
что случилось?
798
00:50:43,180 --> 00:50:45,180
Ты так взволнована...
799
00:50:45,180 --> 00:50:49,180
Просто фантастика, дорогой,
мне только что звонил Бастьен.
800
00:50:49,180 --> 00:50:52,180
Помнишь машину доктора Бардье,
которая тебе понравилась?
801
00:50:52,180 --> 00:50:54,180
Её доставили.
802
00:50:54,180 --> 00:50:56,180
Я рад за него, но причём тут мы?
803
00:50:56,660 --> 00:50:59,060
Он не дождался, купил другую.
804
00:50:59,060 --> 00:51:01,460
А эту Бастьен оставил нам.
805
00:51:01,460 --> 00:51:03,460
Она- наша, это же здорово.
806
00:51:03,860 --> 00:51:06,260
Ты рад, дорогой?
807
00:51:08,060 --> 00:51:10,760
Безумно, дорогая, безумно.
808
00:51:11,860 --> 00:51:13,460
Невероятно...
809
00:51:17,560 --> 00:51:20,660
Я просил у вас отчёт о
финансовом проекте резиденции Журдена,
810
00:51:20,660 --> 00:51:23,060
а вы принесли балансы
международных путешествий.
811
00:51:23,060 --> 00:51:25,460
Простите, господин директор.
812
00:51:25,860 --> 00:51:28,220
Не знаю, что за жизнь вы ведёте, переехав в Париж,
813
00:51:28,860 --> 00:51:30,220
но лучше вам снова ездить на поезде.
814
00:51:30,220 --> 00:51:32,500
Мсье Мартено, к вам дама.
815
00:51:32,500 --> 00:51:34,900
Пригласите.
816
00:51:36,460 --> 00:51:38,860
Господа...
817
00:51:38,860 --> 00:51:41,260
Мадемуазель, прошу вас.
818
00:51:43,660 --> 00:51:46,560
Я хотела бы открыть счёт, мне нужен ваш совет.
819
00:51:46,560 --> 00:51:48,560
Обратитесь к мсье Фламану во втором окошке.
820
00:51:48,560 --> 00:51:50,560
Я хотела бы поговорить с директором.
821
00:51:50,560 --> 00:51:55,560
Вот- директор. - Меня ждут в совете.
Мне очень жаль, займитесь с новым клиентом.
822
00:51:55,660 --> 00:51:58,060
Извините, мы ещё увидимся.
823
00:52:00,460 --> 00:52:02,860
Надеюсь...
824
00:52:05,260 --> 00:52:07,660
Зачем вы сюда пришли?
825
00:52:07,660 --> 00:52:10,060
Я хочу открыть счёт.
826
00:52:12,460 --> 00:52:14,860
Мне тебя так не хватало.
827
00:52:14,860 --> 00:52:16,860
Не надо...
828
00:52:18,260 --> 00:52:19,660
Не надо!
829
00:52:25,860 --> 00:52:28,260
Ты плохо выглядишь, проблемы?
830
00:52:28,260 --> 00:52:30,660
Одна, но большая. - Какая?
831
00:52:30,660 --> 00:52:32,660
Мне привезли машину.
832
00:52:33,460 --> 00:52:35,860
Бедный котик, расскажи всё жене.
833
00:52:37,380 --> 00:52:38,700
Что всё?
834
00:52:38,780 --> 00:52:39,700
О твоих правах.
835
00:52:39,700 --> 00:52:41,700
Чтобы дети узнали, что их отец лгун?
836
00:52:42,100 --> 00:52:45,500
Не говоря уже и о шурине.
837
00:52:45,900 --> 00:52:49,300
Все узнают, что я был за рулём без прав.
838
00:52:49,300 --> 00:52:51,300
Это невозможно.
839
00:52:51,300 --> 00:52:53,300
Всё можно устроить.
840
00:52:53,300 --> 00:52:55,300
Да, но как?
841
00:52:55,300 --> 00:52:57,300
Увидимся через час в бистро.
842
00:52:57,300 --> 00:52:59,300
Я всё объясню.
843
00:53:09,100 --> 00:53:10,500
Фальшивые права...
844
00:53:10,500 --> 00:53:12,900
Ты представляешь, как я рискую?
845
00:53:12,900 --> 00:53:15,300
Без них- риск ещё больше.
846
00:53:15,300 --> 00:53:17,700
А если авария?
- Не надо.
-Легко сказать.
847
00:53:17,700 --> 00:53:19,700
Кругом одни чайники, которые ездить не умеют.
848
00:53:19,700 --> 00:53:21,700
Они, хоть, похожи на настоящие?
849
00:53:21,700 --> 00:53:23,700
Их делает муж моей подруги.
850
00:53:23,700 --> 00:53:25,700
Раньше он делал фальшивые доллары.
851
00:53:25,700 --> 00:53:27,700
Но доллары и права- это не одно и то же.
852
00:53:27,700 --> 00:53:29,700
Он давно этим занимается.
853
00:53:29,700 --> 00:53:31,700
Его научили в тюрьме.
854
00:53:31,700 --> 00:53:33,700
И когда это было?
855
00:53:33,700 --> 00:53:36,700
Я бы не стала тебе
предлагать грубую подделку.
856
00:53:36,700 --> 00:53:37,700
Сколько это стоит?
857
00:53:37,700 --> 00:53:39,700
Я это улажу.
858
00:53:42,700 --> 00:53:45,100
Но ты должен зайти ко мне и занести
859
00:53:46,500 --> 00:53:48,900
фотографии.
860
00:53:54,100 --> 00:53:57,500
Мне бы хотелось иметь настоящие.
861
00:53:58,500 --> 00:54:02,900
C этими ты сможешь попрактиковаться
и вернуться в обятия жены.
862
00:54:02,900 --> 00:54:05,900
Не знаю, я хорошая девочка?
863
00:54:05,900 --> 00:54:07,900
Да. Я ценю это.
864
00:54:09,100 --> 00:54:10,260
Докажи.
865
00:54:12,660 --> 00:54:13,060
Натали,
866
00:54:13,660 --> 00:54:14,060
нет,
867
00:54:15,060 --> 00:54:17,460
я опаздаю на поезд.
868
00:54:22,260 --> 00:54:24,660
Почему ты так дышишь?
869
00:54:24,660 --> 00:54:26,660
Я бежал на поезд.
870
00:54:27,060 --> 00:54:29,460
Больше бегать не придётся.
871
00:54:29,460 --> 00:54:31,860
Да, это так утомительно.
872
00:54:43,860 --> 00:54:46,260
Не пропускай никого на дороге,
не жалей эту развалюху.
873
00:54:46,260 --> 00:54:48,260
Машина пока в обкатке. Я не могу быстро ездить.
874
00:55:03,060 --> 00:55:04,140
До свидания, папа!
875
00:55:04,140 --> 00:55:06,140
Пока!
876
00:56:03,140 --> 00:56:04,140
Чёрт бы его побрал.
877
00:56:17,180 --> 00:56:19,580
Не скажете, где Париж?
878
00:56:19,580 --> 00:56:21,980
На самолёте- прямо.
879
00:56:21,980 --> 00:56:23,980
На машине- подадите назад.
880
00:56:23,980 --> 00:56:26,980
Первый поворот направо, второй- налево,
881
00:56:26,980 --> 00:56:28,980
и всё время- прямо. И доедете
882
00:56:28,980 --> 00:56:30,980
до перекрёстка Буживаль.
883
00:56:30,980 --> 00:56:32,980
До свидания.
884
00:59:04,980 --> 00:59:05,980
Мсье...
885
00:59:05,980 --> 00:59:07,980
Надеюсь, вы застрахованы.
886
00:59:07,980 --> 00:59:09,980
Вы чуть не оставили троих детей сиротами.
887
00:59:09,980 --> 00:59:11,980
888
00:59:11,980 --> 00:59:12,980
Я заблудился.
889
00:59:12,980 --> 00:59:14,980
С чем мне теперь кофе пить? С гудроном?
890
00:59:14,980 --> 00:59:16,980
С чем?
891
00:59:16,980 --> 00:59:19,980
Ваш коллега помешал мне повернуть.
892
00:59:19,980 --> 00:59:21,980
Да, от полицейских одни неприятности.
893
00:59:21,980 --> 00:59:23,980
Да...
894
00:59:23,980 --> 00:59:24,980
Документы.
895
00:59:29,540 --> 00:59:31,940
Карточка, страховка,
896
00:59:31,940 --> 00:59:34,340
вот марка об уплате налога.
897
00:59:34,340 --> 00:59:36,740
Налоги, это необходимо старикам,
или на ремонт дорог.
898
00:59:37,240 --> 00:59:40,740
Конечно, а мой зад - это ерунда, не так ли?
899
00:59:40,740 --> 00:59:42,240
Ваши права. - Водительские?
900
00:59:42,240 --> 00:59:43,740
Да, водительские.
901
00:59:48,740 --> 00:59:51,140
Они заполнены не по форме. - Неужели?
902
00:59:51,140 --> 00:59:52,140
Конечно.
903
00:59:52,140 --> 00:59:54,140
Вы забыли расписаться.
904
00:59:57,940 --> 00:59:58,940
Это не всё.
905
00:59:59,340 --> 01:00:00,740
Почему здесь помарка?
906
01:00:00,740 --> 01:00:03,140
Почему? Вот здесь,
907
01:00:03,140 --> 01:00:05,340
видите?
908
01:00:05,340 --> 01:00:07,340
Почему?
909
01:00:10,140 --> 01:00:11,380
Мсье!
910
01:00:12,380 --> 01:00:13,780
Мсье!
911
01:00:22,820 --> 01:00:25,220
Мсье, это началось неделей раньше,
912
01:00:25,220 --> 01:00:27,620
а мой телефон не работает.
913
01:00:27,620 --> 01:00:29,620
Не волнуйтесь, мы вам поможем.
914
01:00:29,620 --> 01:00:31,620
Не волнуйтесь... Стойте! Стойте!
915
01:00:32,420 --> 01:00:34,820
Стойте!
916
01:00:34,820 --> 01:00:36,100
Помогите,
917
01:00:37,500 --> 01:00:40,900
да помогите же, быстрее, открывайте.
918
01:00:43,300 --> 01:00:44,700
Быстрее.
919
01:00:44,900 --> 01:00:45,700
Что с ней?
920
01:00:45,700 --> 01:00:47,100
Что- что... Она рожает.
921
01:00:47,100 --> 01:00:49,100
В больницу.
922
01:00:49,100 --> 01:00:51,100
Быстро.
923
01:00:51,100 --> 01:00:53,100
В больницу.
924
01:00:55,300 --> 01:00:56,700
Я не знаю, где она.
925
01:00:56,700 --> 01:00:57,700
Езжайте, я покажу.
926
01:01:00,100 --> 01:01:02,500
Поезжайте. - Да, да.
927
01:01:02,500 --> 01:01:04,900
Трогайтесь.
928
01:01:04,900 --> 01:01:06,900
Да, шевелитесь вы.
929
01:01:09,700 --> 01:01:11,780
Шевелитесь вы. Что вы делаете?
930
01:01:14,180 --> 01:01:15,580
Что вы делаете?
931
01:01:16,180 --> 01:01:17,580
Движение запрещено.
- Не обращайте внимания,
932
01:01:17,580 --> 01:01:20,580
быстрей, включите фары. Давайте, давайте,
933
01:01:20,580 --> 01:01:21,580
давайте!
934
01:01:43,860 --> 01:01:46,260
Здесь- налево. -Здесь?
935
01:01:46,260 --> 01:01:48,000
Да, налево. - Сразу налево?
936
01:01:48,000 --> 01:01:49,660
Да.
937
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
Куда теперь?
938
01:01:57,000 --> 01:01:58,980
Если бы вы не тащились, мы бы уже были на месте.
939
01:01:58,980 --> 01:01:59,980
Красный!
940
01:01:59,980 --> 01:02:01,980
Да, чёрт с ним, поезжайте, давайте же!
941
01:02:36,980 --> 01:02:39,980
Мсье, умоляю, быстрее.
942
01:02:43,980 --> 01:02:44,980
Ехать прямо?
943
01:02:45,980 --> 01:02:48,380
Всё время прямо. - Здорово!
944
01:02:48,780 --> 01:02:51,180
Чувствую, пошло, пошло.
945
01:02:51,180 --> 01:02:53,180
Я- тоже.- Терпение.
946
01:02:53,180 --> 01:02:55,180
Уже приехали. - Терпение.
947
01:03:15,180 --> 01:03:17,180
У вас родился сын.
948
01:03:26,940 --> 01:03:30,340
Можно мсье Мартено?
- Он на совещании у руководства.
949
01:03:30,740 --> 01:03:33,140
Я его шурин.
- Присаживайтесь, он не должен опоздать.
950
01:03:33,140 --> 01:03:35,140
Спасибо.
951
01:03:41,700 --> 01:03:44,100
Это невозможно, Мартено.
952
01:03:44,100 --> 01:03:49,100
Я поставил в известность руководство
о ваших постоянных опозданиях.
953
01:03:50,100 --> 01:03:53,100
Я отвозил беременную женщину в больницу.
954
01:03:53,100 --> 01:03:55,100
Не знал, что вы купили машину скорой помощи.
955
01:03:56,100 --> 01:03:58,500
Я не мог оставить её рожать посреди улицы.
956
01:04:00,900 --> 01:04:03,300
У вас богатое воображение. Невероятная история.
957
01:04:03,300 --> 01:04:05,700
Уверяю вас, это правда.
958
01:04:16,380 --> 01:04:18,780
Извините. - Второе окошко.
959
01:04:19,180 --> 01:04:22,220
Извините, я в Париже по делам,
машина у зятя первый день,
960
01:04:22,780 --> 01:04:28,220
и я зашёл узнать, не разбил ли он её.
Сестра волнуется,
961
01:04:28,380 --> 01:04:30,780
у них очень дружная семья, понимаете?
962
01:04:32,580 --> 01:04:35,980
Да, лучше позволит ему ездить самому,
чем жить одному в Париже.
963
01:04:35,980 --> 01:04:39,980
Он не из гулящих.
- Он привлекателен.
964
01:04:39,980 --> 01:04:41,980
Вы считаете? - Не только я.
965
01:04:41,980 --> 01:04:43,980
Меня это пугает. - В самом деле?
966
01:04:45,180 --> 01:04:47,580
В последнее время он не стремится
967
01:04:48,980 --> 01:04:52,380
побыть с семьёй. - На работе он сдержан,
968
01:04:52,380 --> 01:04:54,780
значит, он находит радость где- то ещё.
969
01:06:08,780 --> 01:06:11,780
Извините, мсье, который
сейчас вошёл, мой друг, где он?
970
01:06:13,780 --> 01:06:14,780
Он с молодой мамашей.
971
01:06:15,860 --> 01:06:18,260
Он- счастливый отец? - Не знаю, ребёнок
972
01:06:18,260 --> 01:06:20,260
записан на имя матери, но он привёз его сегодня утром.
973
01:06:20,260 --> 01:06:22,260
Спасибо.
974
01:06:28,260 --> 01:06:30,260
Извините, мадемуазель.
975
01:06:34,780 --> 01:06:37,180
Пять минут, не больше.
976
01:06:39,580 --> 01:06:41,980
Какой славный, красавчик.
977
01:06:43,300 --> 01:06:45,700
Можно? - Да.
978
01:06:46,700 --> 01:06:48,700
Мой хороший.
979
01:06:48,700 --> 01:06:50,700
Ты мой хороший.
980
01:06:54,100 --> 01:06:56,500
Он чудный.
981
01:06:56,500 --> 01:06:58,500
Ещё раз спасибо. Если бы не вы...
982
01:06:58,500 --> 01:07:00,500
Я не очень вас подвела?
983
01:07:01,500 --> 01:07:02,500
Нет.
984
01:07:02,500 --> 01:07:04,500
Но никто в банке мне не верит.
985
01:07:06,100 --> 01:07:08,500
Я часто опаздывал.
986
01:07:08,500 --> 01:07:10,500
Если бы врач мог...
987
01:07:10,500 --> 01:07:12,500
подтвердить.
988
01:07:13,300 --> 01:07:15,700
Конечно, идите за мной.
989
01:07:15,700 --> 01:07:17,700
Спасибо.
990
01:07:25,300 --> 01:07:27,700
Ну вот, подойдёт?
991
01:07:30,100 --> 01:07:32,500
Отлично, спасибо.
992
01:07:32,500 --> 01:07:34,500
Вы спасли человеку жизнь.
- Спасибо, доктор.
993
01:07:37,300 --> 01:07:39,700
Держите, вы настоящий профи.
994
01:07:41,100 --> 01:07:43,620
Мне очень помогли ваши коллеги,
господин комиссар.
995
01:07:46,020 --> 01:07:48,420
Извините, что не поверил вам, Мартено,
996
01:07:48,420 --> 01:07:50,420
но больше не изображайте
из себя Святого Бернара.
997
01:07:50,420 --> 01:07:57,420
Я хотел бы, чтобы отныне всю
вашу энергию вы посвящали банку. Хорошо?
998
01:07:57,420 --> 01:07:59,420
Да, господин директор.
999
01:07:59,420 --> 01:08:02,420
Я должен позвонить, а потом мы
с вами позавтракаем. Идёт?
1000
01:08:02,420 --> 01:08:05,420
Вы очень любезны, господин директор.
Спасибо, спасибо.
1001
01:08:12,420 --> 01:08:14,820
Мсье Мартено, вам телеграмма.
1002
01:08:22,020 --> 01:08:23,180
"Живи в Париже стой, которую любишь.
1003
01:08:23,180 --> 01:08:25,580
Желаю счастья в новом браке,
подаю на развод. Женевьева"
1004
01:08:25,580 --> 01:08:27,580
Надеюсь, хорошие новости?
1005
01:08:27,580 --> 01:08:29,580
А вам то что?
1006
01:08:37,540 --> 01:08:40,940
Идём, Мартено, я заказал
столик в итальянском ресторане.
1007
01:08:40,940 --> 01:08:42,940
Не отвечает...
1008
01:08:43,440 --> 01:08:44,940
Боже, где она может быть...
1009
01:08:49,130 --> 01:08:50,130
Сумасшедший
1010
01:08:55,130 --> 01:08:57,130
Здравствуй, дорогой,
- Ты очень кстати.
1011
01:08:57,130 --> 01:08:59,130
Я не могла тебе дозвониться.
1012
01:08:59,130 --> 01:09:01,130
С клиентами так не обращаются.
1013
01:09:01,130 --> 01:09:03,130
Жена всё знает, она требует развода.
1014
01:09:03,130 --> 01:09:05,130
Значит, можно больше не прятаться.
1015
01:09:05,130 --> 01:09:07,130
Откуда она узнала?
1016
01:09:07,130 --> 01:09:09,130
Я ей не сказала. Я знаю, куда ты клонишь.
1017
01:09:09,130 --> 01:09:11,130
Не успел я здесь освоится, как уже какой- то завистник
1018
01:09:11,130 --> 01:09:13,130
всё ей разболтал. - Скорее завистница.
1019
01:09:13,130 --> 01:09:15,130
Они смотрят на тебя, как будто ты голый.
1020
01:09:16,130 --> 01:09:17,130
Кстати, голый ты прекрасен.
1021
01:09:17,130 --> 01:09:19,130
Что за глупости.
1022
01:09:25,260 --> 01:09:27,660
Так... Начинаю понимать.
1023
01:09:31,460 --> 01:09:33,860
Извини, я тороплюсь.
1024
01:09:40,060 --> 01:09:43,460
Хватает наглости звонить сюда.
Ну а мне то что?
1025
01:09:43,460 --> 01:09:47,460
Я не представляю. Я сам видел.
1026
01:09:52,060 --> 01:09:55,460
Кто это был?
- Да ну, поешь, жизнь продолжается.
1027
01:09:55,860 --> 01:10:00,260
Кто это был? -Угадай. Мать ребёнка.
1028
01:10:00,260 --> 01:10:02,260
Вот наглая.
1029
01:10:03,260 --> 01:10:05,260
Что она сказала?
1030
01:10:05,260 --> 01:10:09,260
Что забыла страховку в машине Мишеля.
1031
01:10:09,780 --> 01:10:13,180
Ну и что?
- Она решила не ждать, пока ты первая её найдёшь.
1032
01:10:13,180 --> 01:10:17,180
Она говорит, что Мишель случайно привёз её в больницу.
1033
01:10:17,180 --> 01:10:19,180
А если это правда? -Ну да,
1034
01:10:19,180 --> 01:10:21,180
Мишель только и смотрит, как бы
1035
01:10:21,180 --> 01:10:24,180
подобрать беременную и отвести
её в больницу на своей машине.
1036
01:10:25,180 --> 01:10:26,180
Почему бы нет?
1037
01:10:26,180 --> 01:10:28,180
Видела бы ты эту
1038
01:10:28,180 --> 01:10:30,180
трогательную семейную сцену.
1039
01:10:32,940 --> 01:10:35,340
Сначала, узнав об этом, я не сдержалась. Но...
1040
01:10:35,340 --> 01:10:38,340
Когда он успел сделать ей ребёнка?
1041
01:10:38,340 --> 01:10:40,340
Для этого время всегда найдётся.
1042
01:10:41,220 --> 01:10:43,620
Поедем. - Куда?
1043
01:10:43,620 --> 01:10:46,020
Посмотрим, на кого похож этот ребёнок, пошли.
1044
01:10:46,020 --> 01:10:48,020
Ладно. - Быстро.
1045
01:10:48,020 --> 01:10:50,020
- Иду, иду.
1046
01:11:04,220 --> 01:11:07,620
Скажите, Жано, моя жена здесь?
1047
01:11:07,620 --> 01:11:09,620
Нет, мсье Мартено, она уехала в Париж с патроном.
1048
01:11:09,620 --> 01:11:10,620
Оставила детей у моей жены.
1049
01:11:10,620 --> 01:11:12,620
Куда именно в Париж? - Думаю,
1050
01:11:12,620 --> 01:11:14,620
она поехала к вам, чтобы проведать вас.
1051
01:11:15,620 --> 01:11:18,620
Машину заправить? - Нет, спасибо.
1052
01:11:24,420 --> 01:11:26,820
Какой красивый. Мне хочется
1053
01:11:26,820 --> 01:11:28,820
завести ещё одного. - Мне тоже.
1054
01:11:28,820 --> 01:11:30,820
Если бы
1055
01:11:30,820 --> 01:11:32,820
ты меньше работал. Видишь, что получилось?
1056
01:11:32,820 --> 01:11:34,820
Женевьева,
1057
01:11:34,820 --> 01:11:36,820
не будем.
1058
01:11:36,820 --> 01:11:38,820
Извините
1059
01:11:38,820 --> 01:11:40,820
меня, пожалуйста. Если бы вы
1060
01:11:40,820 --> 01:11:42,820
были на моём месте... мой зять в
1061
01:11:42,820 --> 01:11:44,820
сложившейся ситуации... поймите, я просто...
1062
01:11:44,820 --> 01:11:46,820
ну, я... я...
1063
01:11:46,820 --> 01:11:48,820
я жду тебя в машине.
1064
01:12:03,820 --> 01:12:07,220
Ты злишься на меня?
- Я слишком счастлива, чтобы злиться.
1065
01:12:07,220 --> 01:12:09,220
Хорошо, что я не отправила эту глупую телеграмму.
1066
01:12:11,220 --> 01:12:13,220
Я её отправил. - Что?
1067
01:12:13,220 --> 01:12:17,220
Ты же написала её, чтобы отправить.
1068
01:12:17,220 --> 01:12:20,220
Боже мой. Ты мне за это заплатишь.
- Постарайся понять,
1069
01:12:20,220 --> 01:12:22,220
я оскорблён.
1070
01:12:22,220 --> 01:12:24,220
Я видел это, а ты нет.
1071
01:12:24,220 --> 01:12:26,220
Ты бы расплакалась, а брату
1072
01:12:26,220 --> 01:12:28,220
невыносимо видеть слёзы сестры.
1073
01:12:29,220 --> 01:12:33,220
К тому же получить такой удар, зачеркнул двенадцать лет жизни глупой телеграммой.
1074
01:12:37,820 --> 01:12:40,220
Я не знаю, не знаю,
1075
01:12:40,220 --> 01:12:42,220
всё так глупо.
1076
01:12:53,780 --> 01:12:56,180
Извините, вы не видели мою жену? - Нет.
1077
01:12:56,180 --> 01:12:58,180
Нет?
1078
01:12:58,180 --> 01:13:00,180
Надиежа,
1079
01:13:00,180 --> 01:13:02,180
вы не видели мою жену?
1080
01:13:02,180 --> 01:13:04,180
Мсье, никто из офиса
1081
01:13:04,180 --> 01:13:06,180
не имеет удовольствия знать вашу жену.
1082
01:13:06,180 --> 01:13:08,180
Не надо иронии, Надиежа, это очень серьёзно.
1083
01:13:11,860 --> 01:13:14,260
Господин директор. - Да. - Вы не видели мою жену?
1084
01:13:14,260 --> 01:13:16,260
Какую именно?
1085
01:13:16,260 --> 01:13:18,260
Не шутите с этим.
1086
01:13:18,260 --> 01:13:20,260
А вы предпочитаете шутить с клиентками?
1087
01:13:20,260 --> 01:13:22,260
Какими клиентками?
1088
01:13:22,260 --> 01:13:24,260
Перестаньте, Мартено, мужчина не может быть всегда с одной женщиной.
1089
01:13:24,260 --> 01:13:26,260
Я могу. извините, но сегодня
1090
01:13:26,260 --> 01:13:28,260
я, и в самом деле, не могу работать.
1091
01:13:28,260 --> 01:13:30,260
А когда сможете?
1092
01:13:30,260 --> 01:13:32,260
Боюсь, что никогда.
1093
01:13:35,860 --> 01:13:38,260
Извините, Надиеж, если она позвонит,
1094
01:13:38,260 --> 01:13:40,260
скажите, что я её люблю.
1095
01:13:40,260 --> 01:13:42,260
Кстати, о звонках, вам звонили из отеля и
1096
01:13:42,260 --> 01:13:44,260
вы забыли плащ.
1097
01:13:44,260 --> 01:13:46,260
Мы его вместе покупали.
1098
01:14:02,220 --> 01:14:04,620
Пешеходам надо быть осмотрительней.
1099
01:14:05,620 --> 01:14:07,620
На сегодня- всё. Извините.
1100
01:14:10,420 --> 01:14:12,820
Да, с такими ножками
1101
01:14:12,820 --> 01:14:14,820
надо быть осмотрительней.
1102
01:14:20,020 --> 01:14:22,420
Что с тобой?
1103
01:14:22,420 --> 01:14:24,420
1104
01:14:24,420 --> 01:14:26,420
Что ты собираешься с этим делать?
1105
01:14:26,420 --> 01:14:28,420
Выпить.
1106
01:14:42,940 --> 01:14:45,340
Ты останешься здесь и примешь
1107
01:14:45,340 --> 01:14:47,340
таблетку снотворного. - Дай мне несколько.
1108
01:14:47,340 --> 01:14:49,340
Конечно, всю коробку, но сначала поешь что- нибудь.
1109
01:14:49,340 --> 01:14:51,340
Я не голоден. - Через силу.
1110
01:14:56,940 --> 01:14:59,340
Сейчас всё будет готово.
1111
01:15:01,740 --> 01:15:04,140
Не знаю, что вы ему сделали, но он был потрясён.
1112
01:15:04,140 --> 01:15:06,140
Если с ним что- нибудь случилось...
1113
01:15:06,140 --> 01:15:08,140
Ничего с ним не случится.
1114
01:15:08,140 --> 01:15:10,140
Может, он и потрясён, но не надо преувеличивать,
1115
01:15:10,140 --> 01:15:12,140
страсть не перевесит
1116
01:15:12,140 --> 01:15:14,140
инстинкт самосохранения.
1117
01:15:14,140 --> 01:15:16,140
А ты откуда знаешь?
1118
01:15:16,140 --> 01:15:18,140
Что, у меня романов что- ли не было?
1119
01:15:18,140 --> 01:15:20,140
Его машина здесь, не волнуйтесь.
1120
01:15:25,580 --> 01:15:27,980
Можно подождать его здесь? - Можете подождать
1121
01:15:27,980 --> 01:15:29,980
в его номере. - А ресторан у вас есть?
1122
01:15:38,340 --> 01:15:40,740
Что с тобой?
1123
01:15:43,140 --> 01:15:45,540
Это я виновата. -Вовсе нет.
1124
01:15:49,780 --> 01:15:52,180
Ты мне понравился.
1125
01:15:54,580 --> 01:15:56,980
Я хотела переспать с тобой.
1126
01:15:59,380 --> 01:16:01,780
Если бы я знала, к чему это приведёт.
1127
01:16:01,780 --> 01:16:03,780
Надо было сказать, что ты так
1128
01:16:03,780 --> 01:16:05,780
любишь свою жену.
1129
01:16:05,780 --> 01:16:07,780
Я говорил.
1130
01:16:07,780 --> 01:16:09,780
Ты был пьян.
1131
01:16:09,780 --> 01:16:11,780
Я...
1132
01:16:11,780 --> 01:16:13,780
...не приняла это всерьёз.
1133
01:16:18,580 --> 01:16:20,980
Не плачь, я совсем не злюсь на тебя.
1134
01:16:20,980 --> 01:16:23,980
Правда. - Да?
1135
01:16:23,980 --> 01:16:24,980
Да.
1136
01:16:28,180 --> 01:16:30,580
Ты такая добрая, красивая,
1137
01:16:35,380 --> 01:16:37,780
нам было хорошо.
1138
01:16:40,180 --> 01:16:42,580
Но сейчас всё кончено.
1139
01:16:42,580 --> 01:16:44,580
Как скажешь.
1140
01:16:44,580 --> 01:16:46,580
Кончено.
1141
01:16:46,580 --> 01:16:48,580
Конец.
1142
01:16:48,580 --> 01:16:50,580
Конец.
1143
01:16:54,580 --> 01:16:56,980
Мишель! - Что?
1144
01:16:56,980 --> 01:16:58,980
Что?
1145
01:16:58,980 --> 01:17:00,980
Какой кошмар,
1146
01:17:00,980 --> 01:17:02,980
Мишель тонул, он меня звал,
1147
01:17:05,540 --> 01:17:07,940
который час?
1148
01:17:07,940 --> 01:17:09,420
Семь часов.
1149
01:17:09,420 --> 01:17:11,820
Теперь я уверенна, с ним что- то случилось.
- Мы бы знали,
1150
01:17:11,820 --> 01:17:13,820
мы же звонили в больницу, в полицию, даже в морг,
1151
01:17:13,820 --> 01:17:15,820
остались только... бордели.
1152
01:17:15,820 --> 01:17:17,820
Пойдём туда. -Я буду выглядеть наивно.
1153
01:17:17,820 --> 01:17:19,820
Думаешь, клиенты заполняют анкеты?
1154
01:17:23,820 --> 01:17:26,220
Мишель, дорогой, любовь моя! Ты жив, Мишель?
1155
01:17:27,220 --> 01:17:29,220
Благодаря тебе, мы провели весёлую ночку.
1156
01:17:31,020 --> 01:17:33,420
Если я правильно понял, мы не разводимся?
1157
01:17:33,420 --> 01:17:35,420
Не будем об этом, извини меня. - И меня, тоже.
1158
01:17:35,420 --> 01:17:37,420
Мы были в больнице.
1159
01:17:37,420 --> 01:17:39,420
Мать, ребёнок отлично себя чувствуют.
1160
01:17:39,420 --> 01:17:42,420
У тебя потрясающие успехи в вождении.
1161
01:17:42,420 --> 01:17:44,420
Телеграмма из- за этого?
1162
01:17:44,420 --> 01:17:46,420
Я видел тебя через окно
1163
01:17:46,420 --> 01:17:48,420
с ребёнком на руках.
1164
01:17:48,420 --> 01:17:50,420
Ну что мне было думать?
1165
01:17:50,420 --> 01:17:52,420
Что ты там делал? - Следил за тобой.
1166
01:17:53,660 --> 01:17:56,060
Спасибо, хороший умник.
1167
01:17:56,060 --> 01:17:59,460
Где ты спал? - Я?
1168
01:17:59,460 --> 01:18:03,460
Ходил. Ходил.
1169
01:18:03,460 --> 01:18:05,460
И заснул на скамейке.
1170
01:18:05,660 --> 01:18:08,060
Можно воспользоваться твоей электробритвой?
1171
01:18:09,900 --> 01:18:12,300
Побрейся в другом месте.
- Не очень наглей на работе,
1172
01:18:12,300 --> 01:18:14,300
а то тебя выставят.
1173
01:18:14,300 --> 01:18:16,300
Почему ты меня не любишь, Бастьен?
1174
01:18:16,300 --> 01:18:18,300
Неправда, я тебя обожаю.
1175
01:18:18,300 --> 01:18:20,300
Иначе ты бы не женился на моей сестре.
1176
01:18:21,300 --> 01:18:23,300
Я слежу за тобой, понял?
1177
01:18:23,300 --> 01:18:25,300
Тебе надо отдохнуть.
1178
01:18:31,140 --> 01:18:35,540
Ты, наверное, переволновалась. - Да, так мне и надо,
1179
01:18:35,540 --> 01:18:38,540
как я могла поверить. Ты простишь меня?
1180
01:18:38,940 --> 01:18:40,340
Конечно.
1181
01:18:40,340 --> 01:18:42,340
У каждого бывают минутные слабости.
1182
01:18:42,340 --> 01:18:44,340
Не будем об этом.
1183
01:18:47,540 --> 01:18:49,940
Нет, послушай. - Не будем об этом.
1184
01:19:04,020 --> 01:19:08,420
Вы нашли жену, или снова едете на велосипеде?
1185
01:19:08,420 --> 01:19:10,820
Послушайте, Надиеж.
1186
01:19:10,820 --> 01:19:12,820
Господин президент в вашем кабинете.
1187
01:19:13,820 --> 01:19:14,820
Что?
1188
01:19:14,820 --> 01:19:17,820
Мне удалось уговорить его дождаться вас.
1189
01:19:17,820 --> 01:19:19,820
Спасибо. Я ваш должник.
1190
01:19:19,820 --> 01:19:21,820
Как скажете, мсье Мартено.
1191
01:19:33,500 --> 01:19:35,900
Господин президент... - А, Мартено.
1192
01:19:35,900 --> 01:19:37,900
Наконец- то.
1193
01:19:37,900 --> 01:19:39,900
Прошу меня извинить, если бы я знал...
1194
01:19:39,900 --> 01:19:41,900
Вы особо не утруждаете себя на работе.
1195
01:19:42,300 --> 01:19:45,700
Я очень сожалею, что вы побеспокоились из- за меня.
1196
01:19:45,700 --> 01:19:48,700
Я покупаю мясо у оптовика в Вилете.
1197
01:19:51,500 --> 01:19:53,900
Я не стал бы беспокоиться, чтобы вас уволить.
1198
01:19:53,900 --> 01:19:56,300
Но кое- что
1199
01:19:56,300 --> 01:19:58,300
в вас мне нравится.
1200
01:20:01,100 --> 01:20:03,500
Одобряю ваш поступрк в духе д'Артаньяна,
1201
01:20:03,500 --> 01:20:05,500
когда вы спасли жизнь молодой мамаши.
1202
01:20:08,180 --> 01:20:10,580
Об этом писали в Версальских новостях.
1203
01:20:10,580 --> 01:20:12,580
Какая досада.
1204
01:20:12,580 --> 01:20:14,580
Наоборот,
1205
01:20:14,580 --> 01:20:16,580
это хорошо для банка,
1206
01:20:16,580 --> 01:20:18,580
не надо недооценивать
1207
01:20:18,580 --> 01:20:20,580
рекламу.
1208
01:20:21,620 --> 01:20:24,020
Но не слишком увлекайтесь, Мартено.
1209
01:20:24,020 --> 01:20:26,020
Попробуйте иногда
1210
01:20:26,020 --> 01:20:29,020
всё- таки приходить вовремя.
1211
01:20:29,020 --> 01:20:31,020
Да.
1212
01:20:31,220 --> 01:20:33,620
Клиент получил деньги
1213
01:20:33,620 --> 01:20:35,620
по приостановленному чеку. - Интересно,
1214
01:20:35,620 --> 01:20:37,620
пойдём, посмотрим.
1215
01:20:40,820 --> 01:20:42,820
Потрясающе, вы думаете, что я его украл?
1216
01:20:42,820 --> 01:20:44,820
Я уже не могу получить деньги по своему чеку.
1217
01:20:44,820 --> 01:20:46,820
А где он его взял?
1218
01:20:46,820 --> 01:20:48,820
У зятя.
1219
01:20:48,820 --> 01:20:50,820
Тогда, это ещё вопрос.
1220
01:20:52,420 --> 01:20:54,820
Мадемуазель, послушайте. - Мсье...
1221
01:20:54,820 --> 01:20:56,820
В чём тут дело? -Если вы взяли
1222
01:20:56,820 --> 01:20:58,820
его у зятя, тогда странно, что...
1223
01:20:58,820 --> 01:21:00,820
Может, вы иногда ссорились?
1224
01:21:00,820 --> 01:21:02,820
В нашей семье не ссорятся.
1225
01:21:02,820 --> 01:21:04,820
Себе дороже бывает. - Это точно.
1226
01:21:06,340 --> 01:21:09,740
Кажется, мы с вами встречались.
- Мсье Мартено- замдиректора.
1227
01:21:09,740 --> 01:21:11,740
Мартено... Припоминаю.
1228
01:21:13,140 --> 01:21:15,540
Вы, наверно, читаете Версальские новости.
Мсье на своей машине...
1229
01:21:16,940 --> 01:21:19,340
Оплачивайте, здесь ошибка.
1230
01:21:19,340 --> 01:21:21,340
Но оплата приостановлена...
1231
01:21:21,340 --> 01:21:23,340
Оплачивайте без разговоров, я беру это на себя.
1232
01:21:23,340 --> 01:21:25,340
Хорошо, пройдите к кассе, пожалуйста, я сейчас подойду.
1233
01:21:25,340 --> 01:21:28,340
Спасибо, но не надейтесь на моё снисхождение,
1234
01:21:28,340 --> 01:21:31,340
Мартено, увидимся через несколько дней.
1235
01:21:31,340 --> 01:21:33,340
С большим удовольствием. - Тогда, до скорого.
1236
01:21:33,740 --> 01:21:36,140
Что он хотел сказать, вы знакомы?
1237
01:21:37,140 --> 01:21:39,140
Едва. Мы столкнулись на дороге.
1238
01:21:40,140 --> 01:21:42,140
Водить- совсем не умеет.
1239
01:21:42,140 --> 01:21:44,140
Зато с вами можно ездить с закрытыми глазами.
1240
01:21:45,740 --> 01:21:48,140
Я приглашаю вас позавтракать. Вы поведёте.
1241
01:21:48,140 --> 01:21:50,140
Большое спасибо, но это невозможно,
я должен подтвердить выписки.
1242
01:21:50,540 --> 01:21:52,940
Потом подтвердите, я уже отослал шофёра, не подведите меня.
1243
01:21:54,340 --> 01:21:56,740
Но, господин директор, дело в том, что...
1244
01:21:56,740 --> 01:21:58,740
Никаких отговорок, мсье Мартено,
1245
01:21:58,740 --> 01:22:00,740
моя жена завтракает со старыми швабрами,
1246
01:22:00,740 --> 01:22:02,740
а я ненавижу есть один.
1247
01:22:02,740 --> 01:22:04,740
Я знаю одно бистро, в котором мы можем всё обсудить.
1248
01:22:08,420 --> 01:22:10,820
Где вы припарковались?
1249
01:22:12,320 --> 01:22:13,220
Посмотрим...
1250
01:22:13,220 --> 01:22:15,220
Чёрт, похоже,
1251
01:22:15,220 --> 01:22:17,220
опять забыл.
1252
01:22:18,020 --> 01:22:20,420
Может быть, эта?
1253
01:22:22,820 --> 01:22:25,220
Вы думаете? - Здесь конверт на ваше имя.
1254
01:22:26,220 --> 01:22:29,220
Каталог Вилморина для моих грядок.
1255
01:22:29,820 --> 01:22:30,420
Вот и отлично.
1256
01:22:32,420 --> 01:22:34,460
Прошу вас.
1257
01:22:45,420 --> 01:22:48,820
Господин президент, прошу вас, сядьте за руль.
1258
01:22:48,820 --> 01:22:50,820
Но я не умею водить.
1259
01:22:50,820 --> 01:22:52,820
В наше время... да вы что, шутите?
1260
01:22:52,820 --> 01:22:54,820
Предпочитаю, чтобы меня возили.
1261
01:22:54,820 --> 01:22:56,820
Я люблю читать газеты.
1262
01:22:56,820 --> 01:22:58,820
Извините, просто я, как ребёнок, который
1263
01:22:58,820 --> 01:23:00,820
радуется новой игрушке, прошу вас.
1264
01:23:09,380 --> 01:23:11,780
Удобно, не правда ли? Руль очень удобно расположен,
1265
01:23:11,780 --> 01:23:13,780
к тому же...
1266
01:23:13,780 --> 01:23:15,780
к тому же ремни безопасности очень практичны.
1267
01:23:20,660 --> 01:23:23,060
Я хочу есть. Садитесь за руль
1268
01:23:23,060 --> 01:23:25,060
и мы поедем. - Да, да, вы правы,
1269
01:23:25,060 --> 01:23:27,060
поторопимся.
1270
01:23:27,460 --> 01:23:29,860
Займите место, быстро
1271
01:23:29,860 --> 01:23:31,860
быстро, быстро, быстро.
1272
01:23:31,860 --> 01:23:34,860
Давайте, давайте. - Но здесь так неудобно.
1273
01:24:14,860 --> 01:24:17,860
Смена инструктора иногда даёт потрясающие результаты.
1274
01:24:17,860 --> 01:24:19,360
Мы уже третий раз встречаемся.
1275
01:24:19,360 --> 01:24:21,360
Вам нужен был опыт. - Я сдал?
1276
01:24:21,360 --> 01:24:23,360
С такой минимальной практикой...
1277
01:24:23,360 --> 01:24:25,360
Удивительно.
1278
01:24:25,360 --> 01:24:27,360
Это пришло неожиданно.
1279
01:24:30,700 --> 01:24:33,100
До свидания. - Купите
1280
01:24:33,100 --> 01:24:35,100
хорошую страховку.
1281
01:24:35,100 --> 01:24:37,100
Во, даёт...
1282
01:25:23,020 --> 01:25:24,220
Устраиваешься?
1283
01:25:24,220 --> 01:25:26,220
Сейчас должны привезти остальную часть мебели.
1284
01:25:26,220 --> 01:25:28,420
Смотри какой бардак. - Ты же хотела жить в Париже.
1285
01:25:28,420 --> 01:25:30,420
И быть рядом с тобой и иметь
1286
01:25:30,420 --> 01:25:32,420
нормальную жизнь с тобой и детьми.
1287
01:25:32,420 --> 01:25:34,420
Им нравится в новой школе? - Очень.
1288
01:25:34,420 --> 01:25:36,420
В результате- все довольны. - Кроме тебя.
1289
01:25:36,420 --> 01:25:38,420
Иди сюда. - Что ты делаешь?
1290
01:25:38,420 --> 01:25:40,420
Ну, что ты.
1291
01:25:40,420 --> 01:25:42,420
Знаешь, есть такой обычай.
1292
01:25:42,420 --> 01:25:44,420
Оставь. Ты опоздал с первой
1293
01:25:44,420 --> 01:25:46,420
брачной ночью. Сейчас день
1294
01:25:46,420 --> 01:25:47,720
и у нас двое детей.
1295
01:25:47,720 --> 01:25:50,420
Пора подумать о третьем ребёнке.
1296
01:26:05,260 --> 01:26:07,660
Нет, только не в Монфор, Ламари!
1297
01:26:07,660 --> 01:26:09,660
На пост директора, Мартено.
1298
01:26:11,460 --> 01:26:14,860
Учитывая качество объекта,
клиентуру и сумму вашей зарплаты,
1299
01:26:14,860 --> 01:26:16,860
думаю, вы не откажитесь от этого повышения.
1300
01:26:19,360 --> 01:26:20,760
Оставьте себе коробку.
1301
01:26:58,760 --> 01:27:00,760
Полиция, ваши документы.
1302
01:27:00,760 --> 01:27:02,760
У меня страшный насморк,
1303
01:27:02,760 --> 01:27:04,760
понимаете, простуда.
1304
01:27:05,260 --> 01:27:07,760
Права изымаются на полгода.
1305
01:27:08,340 --> 01:27:10,740
У вас будет время подлечиться.
1306
01:27:21,340 --> 01:27:23,740
До Монфорта Ламари- Мерре
1307
01:27:23,740 --> 01:27:26,740
идёт поезд 6043
1308
01:27:26,740 --> 01:27:28,740
через Монпарнас,
1309
01:27:28,740 --> 01:27:30,740
который отходит в 8-04.
1310
01:27:30,740 --> 01:27:32,740
Следующий поезд
1311
01:27:32,740 --> 01:27:34,740
6433
1312
01:27:34,740 --> 01:27:36,740
прибывает в 9-31.
1313
01:27:36,740 --> 01:27:38,740
Он прибывает в Париж
1314
01:27:38,740 --> 01:27:40,740
в 9-50.
1315
01:27:40,740 --> 01:27:42,740
Там вы делаете две
1316
01:27:42,740 --> 01:27:44,740
пересадки. Что касается
1317
01:27:44,740 --> 01:27:46,740
обратного пути,
1318
01:27:46,740 --> 01:27:48,740
то есть поезд 418-ый,
1319
01:27:48,740 --> 01:27:50,740
на 18-09.
1320
01:27:57,340 --> 01:27:59,740
Фильм озвучен телекомпанией Рен TV.
1321
01:28:04,540 --> 01:28:06,940
Субтитры- M.K. vk.com/id2518838
120293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.