All language subtitles for house.of.the.dragon.s01e03.1080p.web.h264-cakes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,765 --> 00:02:23,768
Velaryonit nÀyttÀvÀt teille!
2
00:02:23,852 --> 00:02:27,355
MerikÀÀrme vie pÀÀnne!
3
00:02:27,438 --> 00:02:29,941
Ei, ei! ĂlĂ€!
4
00:02:37,115 --> 00:02:39,492
Helvetin prinssi Drahar.
5
00:02:39,576 --> 00:02:43,580
Vitut huoraÀidistÀsi
ja ÀpÀrÀisÀstÀsi!
6
00:02:45,415 --> 00:02:48,126
Ei! Ei...
7
00:03:06,269 --> 00:03:08,313
LohikÀÀrme!
8
00:03:14,152 --> 00:03:16,613
Prinssi Daemon!
9
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Polta Triarkaatin vittupÀÀt elÀvÀltÀ!
10
00:03:30,168 --> 00:03:34,213
TÀÀllÀ, prinssini. Pelasta minut!
11
00:03:42,013 --> 00:03:45,266
-Takaisin luoliin!
-Luoliin!
12
00:03:45,350 --> 00:03:48,770
PerÀÀntykÀÀ. PerÀÀntykÀÀ luoliin!
13
00:03:52,690 --> 00:03:55,652
Takaisin luoliin!
14
00:04:17,257 --> 00:04:19,926
MissÀ sinÀ olet?
15
00:04:21,177 --> 00:04:24,389
Tule ulos kohtaamaan minut, Drahar!
16
00:04:25,264 --> 00:04:30,561
Tule esiin, Drahar! MissÀ sinÀ olet?
17
00:04:30,645 --> 00:04:35,525
SyötÀn sinut omille ravuillesi!
MissÀ sinÀ olet?
18
00:05:13,646 --> 00:05:17,442
-HÀnellÀ on teidÀn hiuksenne.
-Niin on.
19
00:05:17,525 --> 00:05:21,320
-Ja teidÀn silmÀnne, TeidÀn armonne.
-Niin on.
20
00:05:22,447 --> 00:05:23,948
Ja minun nenÀni.
21
00:05:24,032 --> 00:05:28,369
Kaksivuotias. Jo nyt pojalla
on kuninkaan olemus.
22
00:05:28,453 --> 00:05:34,917
Voi olla, mutta tÀnÀ aamuna
hÀn halusi syödÀ puuroa kÀsin.
23
00:05:35,001 --> 00:05:37,503
KyllÀ poika kasvaa.
24
00:05:37,587 --> 00:05:41,299
HÀntÀ juhlistamaan
on kerÀÀntynyt melkoinen joukko.
25
00:05:41,382 --> 00:05:44,635
MetsÀstysretken jÀlkeen
saamme varmasti lisÀÀ juhlittavaa.
26
00:05:44,719 --> 00:05:47,055
MinkÀ vuoksi?
27
00:05:47,138 --> 00:05:51,434
On Aegonin toinen nimipÀivÀ.
HÀn ei ole enÀÀ pikkuvauva.
28
00:05:51,517 --> 00:05:56,314
-Viserys nimeÀÀ hÀnet perijÀkseen.
-En olisi varma siitÀ.
29
00:05:56,397 --> 00:06:02,403
-Aegon on kuninkaan esikoispoika.
-HÀnen armonsa ei nÀe asiaa samoin.
30
00:06:02,487 --> 00:06:06,115
Sitten on sinun tehtÀvÀsi
saada hÀnet nÀkemÀÀn asia niin...
31
00:06:06,199 --> 00:06:07,700
...arvon Koura.
32
00:06:07,784 --> 00:06:09,577
TeidÀn armonne.
33
00:06:11,120 --> 00:06:13,998
Tuon kiireellisiÀ uutisia
AstinkiviltÀ.
34
00:06:14,082 --> 00:06:16,709
Ravunruokkija on
linnoittautunut Verikivelle-
35
00:06:16,793 --> 00:06:19,295
-kun hÀnen miehensÀ
sabotoivat laivojamme.
36
00:06:19,378 --> 00:06:23,925
-Ei tÀnÀÀn, Tyland.
-Astinkivien asia on kiireellinen.
37
00:06:24,008 --> 00:06:29,263
Sotaa on jatkunut kolme vuotta.
Asia voi kyllÀ odottaa kolme pÀivÀÀ.
38
00:06:31,849 --> 00:06:37,355
Tulkaa syömÀÀn.
Vahvistakaa itseÀnne matkaa varten.
39
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
MinÀ pyydÀn.
40
00:06:39,398 --> 00:06:43,027
-Ovatko varusteet valmiina?
-Vaunut kokoontuvat Jokiportilla.
41
00:06:43,111 --> 00:06:45,738
Lordi Jason odottaa meitÀ
metsÀÀn keskipÀivÀllÀ.
42
00:06:45,822 --> 00:06:50,993
-Oletko nÀhnyt Rhaenyraa?
-En ole, TeidÀn armonne.
43
00:06:51,077 --> 00:06:54,455
Koska Triarkaatti piileskelee
Verikiven luolissa-
44
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
-lohikÀÀrmeet eivÀt ole
yhtÀ suuri uhka.
45
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
Eikö jalkavÀkeÀ ole?
46
00:06:59,877 --> 00:07:02,171
Palkkasotilaat
ovat perÀÀntyneet joukolla.
47
00:07:02,255 --> 00:07:05,883
Jopa hekin nÀkevÀt,
ettÀ taistelu on turhaa.
48
00:07:05,967 --> 00:07:09,595
-MissÀ Rhaenyra on?
-En ole varma, TeidÀn armonne.
49
00:07:09,679 --> 00:07:13,224
Velaryonin joukot ovat kÀrsineet,
TeidÀn armonne.
50
00:07:13,307 --> 00:07:16,811
Kapinahenki leviÀÀ
sotilaiden keskuudessa.
51
00:07:16,894 --> 00:07:22,233
Daemon on vaatinut liikaa. Miehet
ovat alkaneet kyseenalaistaa hÀntÀ.
52
00:07:22,316 --> 00:07:26,154
Jos kruunu aikoo puuttua asiaan,
nyt olisi oikea hetki.
53
00:07:26,237 --> 00:07:30,658
Daemon ja MerikÀÀrme aloittivat sodan
ilman HĂ€nen armonsa lupaa.
54
00:07:30,741 --> 00:07:35,371
Jos hÀn sekaantuisi asiaan nyt,
kruunu vaikuttaisi heikolta.
55
00:07:35,454 --> 00:07:40,084
Osaako joku kertoa,
missÀ Rhaenyra oikein on?
56
00:07:40,168 --> 00:07:44,881
LohikÀÀrmeen silmÀn alla
57
00:07:46,340 --> 00:07:51,053
LohikÀÀrmeen silmÀn alla
58
00:07:52,013 --> 00:07:54,390
Uudestaan.
59
00:07:54,473 --> 00:07:59,103
-Haluaisiko prinsessa kuulla muuta?
-Ei halua. Soita se uudelleen.
60
00:08:04,734 --> 00:08:10,781
Laivoineen, kansoineen lÀhti pakoon
61
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
SydÀn sÀrkyi puolest' heidÀn...
62
00:08:15,077 --> 00:08:17,496
-TeidÀn armonne.
-KÀskinkö lopettaa?
63
00:08:22,627 --> 00:08:24,587
Alusta.
64
00:08:29,926 --> 00:08:33,095
Laivoineen, kansoineen lÀhti pakoon
65
00:08:33,179 --> 00:08:36,474
-Rhaenyra?
-Niin, kuningattareni?
66
00:08:36,557 --> 00:08:41,145
Sinua kaivataan ulommalla pihalla.
MetsÀstysseurue on lÀhdössÀ.
67
00:08:41,229 --> 00:08:43,898
Olen pÀÀttÀnyt lukea sen sijaan.
68
00:08:46,150 --> 00:08:50,529
-Voit mennÀ, Samwell.
-JÀÀt prinsessan kÀskystÀ.
69
00:08:51,447 --> 00:08:54,408
Kuningatar kÀskee lÀhtemÀÀn nyt heti.
70
00:08:56,661 --> 00:08:59,372
Prinsessa.
71
00:09:01,123 --> 00:09:03,709
TeidÀn armonne.
72
00:09:06,003 --> 00:09:08,297
Kuningas toivoo,
ettÀ liityt seuraan.
73
00:09:08,381 --> 00:09:10,967
Ei hÀn tarvitse minua juhliinsa.
74
00:09:11,050 --> 00:09:17,306
HÀn haluaa, ettÀ olemme yhdessÀ.
MetsÀstys voi olla hauskaakin.
75
00:09:17,390 --> 00:09:20,309
Onko tÀmÀ kuninkaan kÀsky?
76
00:09:20,393 --> 00:09:23,396
-On, mutta...
-VÀlittömÀsti, TeidÀn armonne.
77
00:09:23,479 --> 00:09:25,815
Ei sen tarvitsisi olla.
78
00:09:25,898 --> 00:09:29,694
MinkÀÀn ei tarvitse olla nÀin,
Rhaenyra.
79
00:09:37,994 --> 00:09:39,870
Eikö olekin hienoa?
80
00:09:39,954 --> 00:09:44,166
Koko perhe juhlii ja lÀhtee
seikkailulle KuninkaanmetsÀÀn.
81
00:09:50,881 --> 00:09:53,384
Onko hyvÀksi matkustaa
tuossa tilassa?
82
00:09:53,467 --> 00:09:56,679
Mestareiden mukaan
luonto tekisi minulle hyvÀÀ.
83
00:09:56,762 --> 00:09:59,807
Odotat omaa lastasi
ennemmin tai myöhemmin-
84
00:09:59,890 --> 00:10:03,561
-ja teet minusta ylpeÀn isovanhemman.
85
00:10:03,644 --> 00:10:05,855
Ei se ole niin kauheaa.
86
00:10:05,938 --> 00:10:09,734
PÀivÀt ovat pitkiÀ, mutta
Aegon tuli nopeasti ja ongelmitta.
87
00:10:16,991 --> 00:10:21,954
Ratsasta kanssani tÀnÀÀn.
Tule mukaan metsÀstÀmÀÀn.
88
00:10:22,038 --> 00:10:24,165
Mieluummin en.
89
00:10:24,248 --> 00:10:27,418
Villisiat huutavat kuin lapset,
kun niitÀ teurastetaan.
90
00:10:27,501 --> 00:10:32,590
-Se ei ole mukavaa.
-Se on metsÀstystÀ, Rhaenyra.
91
00:10:34,258 --> 00:10:38,179
-Miten haluaisit osallistua?
-Miksi minulta kysytÀÀn?
92
00:10:38,262 --> 00:10:42,433
Koska olet tyttÀreni. Prinsessa.
93
00:10:42,516 --> 00:10:46,437
-Ja sinulla on velvollisuuksia.
-Kuten minua aina muistutetaan.
94
00:10:46,520 --> 00:10:49,315
-Anteeksi?
-Kuten minua aina muistutetaan.
95
00:10:49,398 --> 00:10:52,818
Muistutuksia ei tarvittaisi,
jos huolehtisit velvollisuuksista.
96
00:10:52,902 --> 00:10:55,946
Kukaan ei ole tÀÀllÀ minun takiani.
97
00:11:56,132 --> 00:11:59,969
Tervehdys, pieni Aegon Valloittaja!
Toinen nimensÀ kantaja!
98
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
Onnittelut HĂ€nen armolleen
toisena nimipÀivÀnÀ.
99
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
Lady Johanna kuulemma siepattiin-
100
00:12:52,563 --> 00:12:55,691
-kun lordi Swannin laivat
purjehtivat Astinkivien lÀpi.
101
00:12:55,774 --> 00:13:00,279
-MitÀ lady Johannalle tapahtuu?
-HÀnet myydÀÀn ilotaloon.
102
00:13:00,362 --> 00:13:03,532
Jos huhuihin haluaa uskoa.
103
00:13:03,616 --> 00:13:06,494
Jumalat eivÀt luoneet minua
metsÀstÀjÀksi.
104
00:13:06,577 --> 00:13:09,788
-Saanko istua seurassanne?
-Totta kai.
105
00:13:10,664 --> 00:13:14,293
Larys Strong. Lakimestarimme
lordi Lyonelin nuorin poika.
106
00:13:14,376 --> 00:13:18,631
Aviomieheni mukaan yksikÀÀn kuningas
ei ole kesyttÀnyt AstinkiviÀ.
107
00:13:18,714 --> 00:13:21,800
Se karu paikka
sopii vain raakalaisille.
108
00:13:21,884 --> 00:13:26,680
EhkÀ prinsessa osaa
kertoa meille nÀkemyksen asiasta.
109
00:13:26,764 --> 00:13:30,059
Miten voisin?
En ole kÀynyt AstinkivillÀ.
110
00:13:30,142 --> 00:13:34,480
Eikö rakas setÀsi
ole aivot tÀmÀn sodan takana?
111
00:13:34,563 --> 00:13:38,609
-En ole puhunut hÀnelle vuosiin.
-Koska syrjÀytit hÀnet perijÀnÀ.
112
00:13:38,692 --> 00:13:41,445
Daemon teki valintansa,
lady Ceira.
113
00:13:41,529 --> 00:13:44,240
Prinsessa oli soveltuvampi tehtÀvÀÀn.
114
00:13:44,323 --> 00:13:47,535
Daemon on sotkenut asiat.
Kuninkaan pitÀÀ korjata jÀljet.
115
00:13:47,618 --> 00:13:52,665
LÀhetettÀvÀ laivoja ja miehiÀ
hÀvittÀmÀÀn Triarkaatti lopullisesti.
116
00:13:52,748 --> 00:13:55,209
Kruunu ei ole sodassa.
117
00:13:55,292 --> 00:13:59,755
Kruunu on sodassa, vaikka isÀsi
ei suostu myöntÀmÀÀn sitÀ.
118
00:13:59,838 --> 00:14:03,425
SetÀsi ja MerikÀÀrme
vetivÀt meidÀt sotaan.
119
00:14:03,509 --> 00:14:07,805
Miten olet palvellut valtakuntaa
viime aikoina? SyömÀllÀ kakkua?
120
00:14:39,753 --> 00:14:45,259
Mietin tÀssÀ, oliko prinsessan
toinen nimipÀivÀjuhla yhtÀ hieno?
121
00:14:45,342 --> 00:14:49,638
En suoraan sanottuna muista.
EikÀ muista Aegonkaan.
122
00:14:50,723 --> 00:14:55,519
-Lordi Jason Lannister.
-PÀÀttelin niin kaikista leijonista.
123
00:14:55,603 --> 00:14:58,272
MeitÀ ei ole virallisesti esitelty.
124
00:15:00,608 --> 00:15:04,028
Kaksosesi palvelee isÀni neuvostossa.
125
00:15:04,111 --> 00:15:06,614
Tyland on...
126
00:15:06,697 --> 00:15:09,617
...pelottavan tylsÀ,
jumalat hÀntÀ auttakoot.
127
00:15:09,700 --> 00:15:11,785
Parhainta hunajaviiniÀ.
128
00:15:11,869 --> 00:15:14,997
-Tehty tietenkin Lannisportissa.
-Tietenkin.
129
00:15:16,123 --> 00:15:19,293
KuninkaanmetsÀ
on hyvÀÀ jahtimaastoa.
130
00:15:19,376 --> 00:15:23,547
Paras paikka on toki
Casterlynkalliolla lÀhellÀ kotiani.
131
00:15:23,631 --> 00:15:28,844
-Oletko kÀynyt siellÀ?
-Kerran Àitini seurassa pienenÀ.
132
00:15:28,927 --> 00:15:31,639
En muista siitÀkÀÀn juuri mitÀÀn.
133
00:15:31,722 --> 00:15:34,933
Kallio on kolme kertaa
Vanhakaupungin tornin kokoinen.
134
00:15:35,017 --> 00:15:40,481
Ja Muuriakin korkeampi.
Sanotaan, ettÀ jos tornissa seisoisi-
135
00:15:40,564 --> 00:15:45,110
-tÀydellisenÀ pÀivÀnÀ,
voisi nÀhdÀ Auringonlaskun meren yli.
136
00:15:45,194 --> 00:15:47,404
Se on varmasti melkoista.
137
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
MeillÀ ei tietenkÀÀn ole
lohikÀÀrmekuoppaa...
138
00:15:50,240 --> 00:15:53,786
MeillÀ on kuitenkin resursseja
sellaisen rakentamiseen.
139
00:15:53,869 --> 00:15:58,290
-Mihin tarvitsisitte sitÀ?
-LohikÀÀrmeille tietenkin.
140
00:15:58,374 --> 00:16:01,335
Tekisin mitÀ tahansa
kuningattareni...
141
00:16:01,418 --> 00:16:04,755
...tai vaimoni puolesta.
142
00:16:09,885 --> 00:16:12,262
Kiitos viinistÀ.
143
00:16:25,359 --> 00:16:27,778
SitÀkö olen sinulle?
144
00:16:27,861 --> 00:16:31,573
Palkinto, jota kaupitellaan
tÀrkeille suvuille?
145
00:16:35,160 --> 00:16:38,372
Olet siinÀ iÀssÀ, Rhaenyra.
146
00:16:38,455 --> 00:16:42,626
-Jason Lannister on hyvÀ valinta.
-PöyhkeÀ ja turhantÀrkeÀ.
147
00:16:42,710 --> 00:16:46,672
Eikö se ole teille yhteistÀ?
Nyt kun olet tÀysi-ikÀinen-
148
00:16:46,755 --> 00:16:50,968
-olen hukkunut kirjeisiin, joita
tulee valtakunnan joka kolkasta.
149
00:16:51,051 --> 00:16:55,889
Avioliittotarjouksia. Olen yrittÀnyt
usein keskustella asiasta kanssasi.
150
00:16:55,973 --> 00:16:59,727
-KieltÀydyt jatkuvasti.
-En halua naimisiin.
151
00:16:59,810 --> 00:17:02,980
Edes minÀ en vÀlty
perinteiltÀ ja velvollisuuksilta!
152
00:17:03,063 --> 00:17:06,233
Anteeksi, TeidÀn armonne.
153
00:17:12,531 --> 00:17:15,701
Sinun on mentÀvÀ naimisiin.
154
00:17:17,161 --> 00:17:19,913
-MitÀ?
-Jahtirenki lÀhetti raportin.
155
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
On tehty havainto
valkoisesta hirvestÀ.
156
00:17:24,585 --> 00:17:27,421
Se on KuninkaanmetsÀn valtias.
157
00:17:27,504 --> 00:17:31,341
Kuninkaallinen ennusmerkki
prinssi Aegonin nimipÀivÀnÀ.
158
00:17:51,862 --> 00:17:53,864
Prinsessa.
159
00:18:00,120 --> 00:18:02,414
Prinsessa, odota!
160
00:18:21,433 --> 00:18:24,436
Prinsessa, hidasta!
161
00:18:32,319 --> 00:18:34,071
Prinsessa!
162
00:18:49,670 --> 00:18:52,673
MitÀ tuolla tapahtui?
163
00:18:52,756 --> 00:18:55,050
IsÀni.
164
00:18:55,134 --> 00:18:58,971
HÀn yrittÀÀ kaupitella minua
Jason Lannisterille.
165
00:19:00,138 --> 00:19:03,934
Nimettiinkö minut
Rautavaltaistuimen perijÀksi-
166
00:19:04,017 --> 00:19:08,313
-jotta voisin parantaa
Casterlynkallion lordin asemaa?
167
00:19:12,192 --> 00:19:15,279
Haluatko, ettÀ tapan hÀnet?
168
00:19:20,158 --> 00:19:23,328
MeidÀn pitÀisi palata leiriin.
169
00:19:25,497 --> 00:19:29,793
On kaunis pÀivÀ.
MeidÀn pitÀisi nauttia metsÀstÀ.
170
00:19:35,591 --> 00:19:38,343
Oletko ollut kihloissa, ser Criston?
171
00:19:38,427 --> 00:19:43,682
Minulla oli nuorena seikkailuni,
kun isÀni palveli Mustasatamassa.
172
00:19:43,765 --> 00:19:47,227
Asemani ei ollut tarpeeksi korkea
viralliseen kihlautumiseen.
173
00:19:47,311 --> 00:19:51,899
Ennen kuin liityin kuninkaankaartiin,
olisin voinut naida rahvaan tytön.
174
00:19:51,982 --> 00:19:55,068
Olet onnekas,
kun voit itse pÀÀttÀÀ elÀmÀstÀsi.
175
00:19:55,152 --> 00:19:59,865
Monet valtakunnassa vaihtaisivat
mielellÀÀn asemaa kanssasi.
176
00:19:59,948 --> 00:20:03,785
Vain koska kukaan heistÀ
ei ole ollut asemassani.
177
00:20:03,869 --> 00:20:08,290
Saatan olla LohikÀÀrmekiven
prinsessa, mutta olen hampaaton.
178
00:20:09,791 --> 00:20:14,087
TÀssÀ yhtenÀ pÀivÀnÀ
ei kovin kauan sitten...
179
00:20:14,171 --> 00:20:17,966
...sinulla oli tarpeeksi valtaa
kirjoittaa nimeni Valkoiseen kirjaan.
180
00:20:18,050 --> 00:20:23,055
IsÀsi nimesi minut kuninkaankaartiin.
Se oli Colen suvun suurin kunnia.
181
00:20:23,138 --> 00:20:26,725
Olen sinulle velkaa kaikesta,
mitÀ minulla on.
182
00:20:26,808 --> 00:20:30,729
En kutsuisi sitÀ hampaattomaksi,
prinsessa.
183
00:21:02,344 --> 00:21:04,596
-TeidÀn armonne.
-Kuinka kaukana?
184
00:21:04,680 --> 00:21:07,933
JÀtöksiÀ löydettiin
noin kolmen virstan pÀÀstÀ.
185
00:21:12,145 --> 00:21:14,773
-YhÀ tuoreita.
-Kaksi tai kolme tuntia.
186
00:21:14,856 --> 00:21:17,067
Paras tiedustelijani nÀki sen.
187
00:21:17,150 --> 00:21:20,862
ElÀin painaa yli 200 kiloa,
ja nyt olemme sen jÀljillÀ.
188
00:21:22,072 --> 00:21:25,075
Ennen kuin lohikÀÀrmeet
hallitsivat Westerosia-
189
00:21:25,158 --> 00:21:29,288
-valkoinen hirvi oli
kuninkaiden symboli nÀillÀ mailla.
190
00:21:29,371 --> 00:21:32,290
Ja juuri tÀnÀ pÀivÀnÀ
kaikista pÀivistÀ...
191
00:21:32,374 --> 00:21:35,335
En ole perustanut enteistÀ,
TeidÀn armonne-
192
00:21:35,419 --> 00:21:39,840
-mutta jos jumalat
haluaisivat osoittaa suosiotaan...
193
00:22:20,422 --> 00:22:21,798
TeidÀn armonne.
194
00:22:24,926 --> 00:22:28,638
Taotutin tÀmÀn miekan
prinssi Aegonin kunniaksi.
195
00:22:40,567 --> 00:22:43,236
Se on melkoinen ase.
196
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
Toivon, ettÀ sillÀ voidaan antaa
valkoisen hirven kuolinisku.
197
00:22:49,576 --> 00:22:52,829
KuninkaanmetsÀn valtias.
198
00:22:52,913 --> 00:22:56,750
On kuin SeitsemÀn olisivat itse
siunanneet tÀmÀn pÀivÀn.
199
00:22:56,833 --> 00:22:58,960
Kiitos anteliaisuudestasi.
200
00:23:02,297 --> 00:23:04,716
Minulle olisi kunnia...
201
00:23:04,800 --> 00:23:09,429
...ottaa prinsessa Rhaenyra
vaimokseni, TeidÀn armonne.
202
00:23:09,513 --> 00:23:14,184
Tarjoan teille, kruunulle
ja tyttÀrellenne voimaa.
203
00:23:17,020 --> 00:23:21,233
Puuttuuko Targaryenin suvulta
mielestÀsi voimaa?
204
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Jos joku tarjoaisi lisÀÀ
lohikÀÀrmeitÀ, ettekö ottaisi niitÀ?
205
00:23:25,320 --> 00:23:29,199
Onko sinulla tarjota lohikÀÀrmeitÀ?
206
00:23:30,367 --> 00:23:32,661
Casterlynkallio on hieno paikka.
207
00:23:32,744 --> 00:23:36,081
Rhaenyra voi hallita siellÀ kanssani
ilman hÀpeÀÀ-
208
00:23:36,164 --> 00:23:39,793
-ja tuntea saavansa hyvityksen
asemansa menetyksestÀ.
209
00:23:39,876 --> 00:23:42,796
MistÀ aseman menetyksestÀ?
210
00:23:42,879 --> 00:23:45,924
Jos nimeÀtte nuoren Aegonin
kruununperilliseksenne...
211
00:23:46,007 --> 00:23:48,844
Milloin minÀ niin teen?
212
00:23:49,553 --> 00:23:54,683
Oletin, ettÀ... Koska hÀn on
esikoispoikanne, monet olettavat...
213
00:23:54,766 --> 00:23:59,980
"Monet olettavat". Ovatko vasallisi
kyseenalaistaneet Rhaenyran valinnan?
214
00:24:00,063 --> 00:24:04,901
-EivÀt tietenkÀÀn.
-Kapina-aikeista on raportoitava.
215
00:24:04,985 --> 00:24:08,155
Kapinasta? Ei sellaista ole.
216
00:24:08,238 --> 00:24:13,743
En nimennyt Rhaenyraa perijÀkseni
vain pÀÀhÀnpistosta.
217
00:24:13,827 --> 00:24:17,664
Valtakunnan lordien
olisi syytÀ muistaa se.
218
00:24:20,250 --> 00:24:22,752
Kiitos lahjasta.
219
00:24:26,339 --> 00:24:28,341
TeidÀn armonne.
220
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
ViiniÀ.
221
00:24:46,359 --> 00:24:49,738
Hirven jÀlki on löytynyt,
koirat on lÀhetetty matkaan.
222
00:24:49,821 --> 00:24:54,451
Valkoinen hirvi saadaan pian kiinni.
Palkinto on ulottuvillanne.
223
00:24:56,995 --> 00:25:00,540
MitÀ mieltÀ olette
lordi Jasonin tarjouksesta?
224
00:25:00,624 --> 00:25:03,793
Sen miehen ylpeydellÀkin
on ylpeytensÀ.
225
00:25:06,630 --> 00:25:10,926
Ette ole vain Rhaenyran isÀ,
vaan olette myös kuningas.
226
00:25:11,009 --> 00:25:14,054
HÀn tekee, kuten kÀskette.
227
00:25:14,137 --> 00:25:19,476
En halua kÀskeÀ hÀntÀ, Otto.
Haluan, ettÀ hÀn on onnellinen.
228
00:25:25,398 --> 00:25:29,527
On toinenkin mahdollisuus
Casterlynkallion lisÀksi.
229
00:25:29,611 --> 00:25:33,323
Se voisi sopia teille paremmin.
230
00:25:34,658 --> 00:25:38,370
-Ratkaisu löytyy lÀhempÀÀ kotoa.
-KetÀ olet ajatellut?
231
00:25:41,790 --> 00:25:44,125
Prinssi Aegonia.
232
00:25:52,467 --> 00:25:55,053
Poika tÀytti juuri kaksi.
233
00:25:55,136 --> 00:26:00,600
Se saisi kuitenkin Rhaenyran
avioliittotarjoukset loppumaan.
234
00:26:00,684 --> 00:26:04,020
-Kihlaa heidÀt...
-Tulin tÀnne metsÀstÀmÀÀn.
235
00:26:04,104 --> 00:26:08,483
En tukehtumaan
tÀhÀn kaikkeen politikointiin!
236
00:26:09,317 --> 00:26:11,736
Ei puhuta siitÀ tÀmÀn enempÀÀ.
237
00:27:03,872 --> 00:27:07,584
LĂ€hetimme ratsastajia
etsimÀÀn Rhaenyraa.
238
00:27:07,667 --> 00:27:12,464
-Ser Criston lÀhti hÀnen perÀÀnsÀ.
-Tyttö on uppiniskainen.
239
00:27:14,257 --> 00:27:17,052
Jos kieltÀisin hÀntÀ
naimasta Lannisteria-
240
00:27:17,135 --> 00:27:21,681
-hÀn karkaisi lordi Jasonin kanssa
ihan vain kiusallaan.
241
00:27:21,765 --> 00:27:25,185
Olen minÀkin
suuri Targaryenien kuningas.
242
00:27:25,268 --> 00:27:29,230
En pysty hallitsemaan
edes 17-vuotiasta tytÀrtÀni.
243
00:27:29,314 --> 00:27:32,233
Kuningas Jaehaerys
hallitsi rauhaisat 50 vuotta-
244
00:27:32,317 --> 00:27:35,695
-kun hÀnen lapsensa
lÀhes tekivÀt hÀnet hulluksi.
245
00:27:35,779 --> 00:27:40,367
Varsinkin tyttÀret.
Se on perinne, TeidÀn armonne.
246
00:27:47,248 --> 00:27:51,086
Haluatteko kuulla
minun mielipiteeni asiasta?
247
00:27:54,381 --> 00:27:56,925
PitÀisikö arvata?
248
00:27:58,218 --> 00:28:02,555
Uskot, ettÀ sinun poikasi
ser Harwin Luunmurskaaja-
249
00:28:02,639 --> 00:28:05,850
-SeitsemÀn kuningaskunnan
vahvin ritari-
250
00:28:05,934 --> 00:28:08,853
-olisi paras ehdokas Rhaenyralle.
251
00:28:09,896 --> 00:28:13,108
Imartelette minua, TeidÀn armonne,
mutta ei.
252
00:28:13,191 --> 00:28:17,028
Minusta paras ehdokas olisi
MerikÀÀrmeen poika.
253
00:28:17,112 --> 00:28:22,575
Ser Laenor. Joitakin vuosia sitten
neuvoin naimaan hÀnen sisarensa.
254
00:28:22,659 --> 00:28:25,703
Perusteluni ovat samat.
255
00:28:25,787 --> 00:28:29,082
Laenor on puhdasta
valyrialaista sukua.
256
00:28:29,165 --> 00:28:32,627
HĂ€n on serkkunne
prinsessa Rhaenysin verisukulainen.
257
00:28:32,710 --> 00:28:36,840
HĂ€n on valtakunnan
rikkaimman suvun perillinen.
258
00:28:36,923 --> 00:28:40,135
Sukujenne vÀlinen juopa
on yhÀ olemassa.
259
00:28:40,218 --> 00:28:45,974
Liitto lievittÀisi lordi Corlysin
mahdollisesti kokemaa loukkausta.
260
00:28:51,187 --> 00:28:56,276
PitÀÀ kuitenkin rukoilla, ettÀ Laenor
selviÀÀ Astinkivien taisteluista.
261
00:29:34,105 --> 00:29:38,359
Prinsessa, minun on vielÀ pyydettÀvÀ,
ettÀ palaisimme leiriin.
262
00:29:38,443 --> 00:29:40,987
Viihdyn paremmin tÀÀllÀ.
263
00:29:42,530 --> 00:29:45,825
HĂ€nen armonsa on varmasti
huolissaan poissaolostasi.
264
00:29:45,909 --> 00:29:50,580
HĂ€nen armonsa saa huolehtia
itsensÀ kuoliaaksi, jos niin haluaa.
265
00:29:59,964 --> 00:30:03,259
Kerrohan yksi asia, ser Criston.
266
00:30:03,343 --> 00:30:08,431
Uskotko, ettÀ valtakunta hyvÀksyy
minua koskaan kuningattarekseen?
267
00:30:13,978 --> 00:30:17,565
HeillÀ ei ole vaihtoehtoa, prinsessa.
268
00:32:12,597 --> 00:32:15,642
Onko kaikki hyvin, TeidÀn armonne?
269
00:32:18,478 --> 00:32:20,772
MinÀ...
270
00:32:20,855 --> 00:32:25,902
Nimesin Rhaenyran perijÀksi
suojellakseni valtakuntaa Daemonilta.
271
00:32:27,695 --> 00:32:32,325
HĂ€n oli ainoa lapseni.
Valtakunnan ilo.
272
00:32:33,951 --> 00:32:36,829
Nimesin hÀnet rakkaudesta-
273
00:32:36,913 --> 00:32:39,207
-koska en enÀÀ uskonut...
274
00:32:40,625 --> 00:32:43,044
Mihin, rakkaani?
275
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
Monet suvussamme
ovat olleet lohikÀÀrmeratsastajia.
276
00:32:55,973 --> 00:32:59,185
Vain harvat ovat olleet Uneksijoita.
277
00:33:02,730 --> 00:33:07,318
MitÀ on lohikÀÀrmeen voima
ennustuksen voimaan verrattuna?
278
00:33:07,402 --> 00:33:11,989
-On jo myöhÀ, mieheni.
-Kun Rhaenyra oli lapsi...
279
00:33:12,073 --> 00:33:15,159
NĂ€in sen unessa.
280
00:33:15,243 --> 00:33:19,330
YhtÀ selvÀsti kuin nÀmÀ liekit.
MinÀ nÀin sen.
281
00:33:19,414 --> 00:33:22,792
Poikavauva. Minun lapseni.
282
00:33:22,875 --> 00:33:25,503
PÀÀssÀÀn Valloittajan kruunu.
283
00:33:27,422 --> 00:33:31,759
Halusin kovasti sen olevan totta.
Olla itsekin Uneksija.
284
00:33:34,512 --> 00:33:38,641
Yritin palata nÀkyyn
yö toisensa jÀlkeen.
285
00:33:38,725 --> 00:33:41,102
En nÀhnyt sitÀ enÀÀ toiste.
286
00:33:42,311 --> 00:33:45,940
Uhrasin sille kaikki ajatukseni
ja tahtoni.
287
00:33:48,192 --> 00:33:51,028
Pakkomielteeni tappoi
Rhaenyran Àidin.
288
00:33:51,112 --> 00:33:53,156
Viserys.
289
00:33:53,239 --> 00:33:58,035
Ajattelin, ettÀ Rhaenyra olisi tie
pois surusta ja katumuksesta.
290
00:34:00,163 --> 00:34:02,623
EttÀ hÀnen nimeÀmisensÀ
korjaisi asiat.
291
00:34:02,707 --> 00:34:06,502
-Se korjasikin!
-En ajatellut uutta avioliittoa.
292
00:34:06,586 --> 00:34:09,589
Tai ettÀ saisin pojan.
293
00:34:13,176 --> 00:34:15,970
MitÀ jos olin vÀÀrÀssÀ?
294
00:35:26,707 --> 00:35:31,504
Se ei ole valkoinen, TeidÀn armonne,
mutta varsin isokokoinen.
295
00:35:36,968 --> 00:35:40,388
TeidÀn armonne. Tappoa varten.
296
00:36:05,997 --> 00:36:09,333
IskekÀÀ tÀhÀn, TeidÀn armonne.
297
00:36:38,154 --> 00:36:41,741
VielÀ kerran, TeidÀn armonne.
Hiukan vasemmalle.
298
00:38:12,456 --> 00:38:14,291
Ei.
299
00:39:36,916 --> 00:39:41,796
Tule, pikku prinssi.
Annetaan HĂ€nen armonsa olla rauhassa.
300
00:39:55,393 --> 00:40:00,189
-Nautitko metsÀstyksestÀ?
-RiittÀvÀsti.
301
00:40:00,272 --> 00:40:02,608
Miten tyttÀrenpoikani pÀrjÀsi?
302
00:40:02,691 --> 00:40:05,778
Lannisterin ja Redwynen ladyt
ihastuivat hÀneen.
303
00:40:05,861 --> 00:40:11,951
Kuten pitÀisikin.
Poika on valtakunnan tulevaisuus.
304
00:40:12,034 --> 00:40:17,665
Itsekin nÀit juhlien suuruuden
ja sen, miten se yhdisti vÀen.
305
00:40:17,748 --> 00:40:22,294
Kun synnytit pojan,
pÀÀtit 15 vuoden epÀvarmuuden ajan.
306
00:40:23,379 --> 00:40:28,217
Kaimansa tapaan
Aegon syntyi hallitsemaan.
307
00:40:28,300 --> 00:40:33,097
Jos Viserys nimeÀisi hÀnet perijÀksi,
valtakunta juhlisi hÀntÀ.
308
00:40:37,810 --> 00:40:39,895
Eikö tÀmÀ miellytÀ sinua?
309
00:40:39,979 --> 00:40:44,400
-Etkö halua pojastasi kuningasta?
-Kuka Àiti ei haluaisi?
310
00:40:44,483 --> 00:40:46,527
Et voi kiertÀÀ sitÀ totuutta-
311
00:40:46,610 --> 00:40:49,738
-ettÀ jos Rhaenyra nousee
valtaistuimelle Aegonin sijaan-
312
00:40:49,822 --> 00:40:52,533
-valtakunta repii
itsensÀ kappaleiksi.
313
00:40:54,118 --> 00:40:57,371
Rhaenyralle vannottiin uskollisuutta.
Myös meidÀn sukumme.
314
00:40:57,454 --> 00:41:02,334
-Se oli ennen Aegonia.
-Rhaenyrasta tulee hyvÀ kuningatar.
315
00:41:02,418 --> 00:41:06,881
Ei ole vÀliÀ, vaikka hÀn olisi
uudelleen syntynyt Jaehaerys.
316
00:41:08,716 --> 00:41:11,719
-Rhaenyra on nainen.
-EntÀ poikani?
317
00:41:11,802 --> 00:41:14,930
PitÀÀkö kasvattaa hÀnet
viemÀÀn sisarensa syntymÀoikeus?
318
00:41:15,014 --> 00:41:19,768
Aegonilta se on ryöstetty.
HĂ€n on kuninkaan esikoispoika.
319
00:41:19,852 --> 00:41:25,316
Valtaistuimen kieltÀminen hÀneltÀ on
vastoin jumalten ja ihmisten lakeja.
320
00:41:26,483 --> 00:41:30,362
Emme tiedÀ tulevaa,
mutta lopputulos on selvÀ.
321
00:41:30,446 --> 00:41:33,073
Aegonista tulee kuningas.
322
00:41:34,366 --> 00:41:38,370
Sinun on opastettava Viserysia,
jotta hÀn ymmÀrtÀÀ sen.
323
00:41:39,705 --> 00:41:42,541
HÀn ei itse siihen pÀÀdy.
324
00:41:49,632 --> 00:41:54,136
-MikÀ on olo, mieheni?
-Jumalat rankaisevat nautiskelusta.
325
00:41:55,179 --> 00:41:58,265
-Ainakin viini oli hyvÀÀ.
-Liian hyvÀÀ.
326
00:42:10,236 --> 00:42:14,073
Toivoin, ettÀ voisimme keskustella
erÀÀstÀ asiasta.
327
00:42:15,449 --> 00:42:17,785
Rhaenyrasta?
328
00:42:20,788 --> 00:42:24,458
En usko, ettÀ hÀn piti
Jason Lannisterin seurasta.
329
00:42:24,541 --> 00:42:26,752
Rhaenyra on vihainen.
330
00:42:26,835 --> 00:42:30,756
-Varoitin, ettÀ niin kÀvisi.
-Rhaenyra on tÀysi-ikÀinen.
331
00:42:30,839 --> 00:42:34,134
HĂ€nen on naitava lordi,
joka kunnioittaa ja puolustaa hÀntÀ-
332
00:42:34,218 --> 00:42:38,973
-ja toimii kuningattaren puolisona.
Rhaenyran toiveilla ei ole vÀliÀ.
333
00:42:39,056 --> 00:42:42,601
Uskon, ettÀ Rhaenyra
menee kyllÀ naimisiin.
334
00:42:42,685 --> 00:42:45,813
HÀnen pitÀÀ vain uskoa,
ettÀ pÀÀtös on hÀnen omansa.
335
00:42:54,488 --> 00:42:57,157
-MikÀ tÀmÀ on?
-Kirje.
336
00:42:58,993 --> 00:43:01,328
Vaemond Velaryonilta.
337
00:43:01,412 --> 00:43:03,789
-MerikÀÀrmeen veljeltÀ.
-Niin.
338
00:43:04,832 --> 00:43:08,919
HÀn taistelee AstinkivillÀ
muiden mukana.
339
00:43:14,466 --> 00:43:17,219
Saanko lukea?
340
00:43:26,395 --> 00:43:29,732
Lordi Corlys ja prinssi Daemon
ovat hÀviÀmÀssÀ sotaansa.
341
00:43:29,815 --> 00:43:32,776
Ja kuulemani mukaan pahasti.
342
00:43:32,860 --> 00:43:35,779
TÀmÀ on avunpyyntö.
343
00:43:37,114 --> 00:43:42,328
-Miksi et lÀhetÀ apua?
-Kaksi tyytymÀtöntÀ aloitti sodan.
344
00:43:42,411 --> 00:43:45,956
He eivÀt olleet tyytyvÀisiÀ
tekemiini pÀÀtöksiin.
345
00:43:46,040 --> 00:43:48,959
Jos toimitan Daemonille ja Corlysille
apujoukkoja-
346
00:43:49,043 --> 00:43:51,545
-mitÀ se kertoo heidÀn kuninkaastaan?
347
00:43:51,628 --> 00:43:54,381
EttÀ hÀn on hyvÀ mies,
joka rakastaa veljeÀÀn.
348
00:43:54,465 --> 00:44:00,637
Jos todella uskot tuohon, kultaseni,
olet jalomielinen sielultasi.
349
00:44:00,721 --> 00:44:04,141
MitÀ sinÀ uskot, Viserys?
350
00:44:06,352 --> 00:44:10,814
EttÀ suututan aina teoillani jonkun,
jos miellytÀn toista.
351
00:44:10,898 --> 00:44:14,068
Kysyn sitten
yksinkertaisemman kysymyksen.
352
00:44:14,151 --> 00:44:17,363
Onko valtakunnalle parempi,
ettÀ Ravunruokkija menestyy-
353
00:44:17,446 --> 00:44:20,783
-vai ettÀ hÀnet voitetaan?
354
00:44:25,537 --> 00:44:27,581
Kiirehdi KÀÀpiökivelle, ser Addam.
355
00:44:27,664 --> 00:44:30,584
Vie tÀmÀ prinssi Daemonille
henkilökohtaisesti.
356
00:44:30,667 --> 00:44:32,878
Heti, TeidÀn armonne.
357
00:44:40,135 --> 00:44:41,637
KÀÀpiökivelle?
358
00:44:41,720 --> 00:44:46,058
LÀhetÀn sanan Daemonille.
Astinkiville on tulossa apua.
359
00:44:47,142 --> 00:44:50,813
-Pyysikö hÀn apua?
-HĂ€n kuolisi ennemmin.
360
00:44:50,896 --> 00:44:54,233
Kuningas ei kuitenkaan
aio sallia sitÀ.
361
00:44:57,820 --> 00:45:00,114
Etkö pidÀ pÀÀtöstÀni oikeana?
362
00:45:00,197 --> 00:45:04,576
Minun ajatuksillani ei ole vÀliÀ,
kuten usein saan kuulla.
363
00:45:07,121 --> 00:45:10,416
Daemon on jo piikki lihassani.
364
00:45:10,499 --> 00:45:16,130
PitÀÀkö sinun matkia hÀntÀ?
Onko kaiken oltava taistelua?
365
00:45:16,213 --> 00:45:20,509
Jos viittaat aikeeseesi
naittaa minut Casterlynkalliolle...
366
00:45:20,592 --> 00:45:23,095
Olen pahoillani, Rhaenyra.
367
00:45:23,178 --> 00:45:27,891
Yritin auttaa sinua.
Etkö anna auttaa?
368
00:45:27,975 --> 00:45:32,146
Miksi vastustat jokaista
auttamisyritystÀ kuin kuolemaa?
369
00:45:32,229 --> 00:45:37,443
Koska aiot syrjÀyttÀÀ minut
Alicent Hightowerin pojalla.
370
00:45:37,526 --> 00:45:40,779
Pojalla, jota olet aina halunnut.
371
00:45:40,863 --> 00:45:45,033
Sinulla on nyt poika,
eikÀ minusta ole enÀÀ hyötyÀ.
372
00:45:45,117 --> 00:45:50,956
Voit kaupata minut, kun vielÀ voit.
Saat vuoristolinnakkeen tai laivueen.
373
00:45:51,039 --> 00:45:55,002
-Olet arvioinut minut vÀÀrin.
-Kaikki tietÀvÀt asian.
374
00:45:55,085 --> 00:45:58,755
Jason Lannister tietÀÀ sen.
Sanoit sen itsekin.
375
00:45:58,839 --> 00:46:01,675
Lordit kerÀÀntyvÀt haaskalle
kuin korppikotkat-
376
00:46:01,759 --> 00:46:05,012
-ja toivovat juhlivansa luillani.
377
00:46:06,180 --> 00:46:10,434
On totta, ettÀ hallitsijoiden on
mentÀvÀ naimisiin etunsa mukaisesti.
378
00:46:10,517 --> 00:46:13,562
Luotava liittolaisuuksia
ja vahvistettava asemaa.
379
00:46:13,645 --> 00:46:16,773
Olet aina ymmÀrtÀnyt tÀmÀn.
380
00:46:16,857 --> 00:46:19,193
Minut luvattiin Àidillesi,
kun olin...
381
00:46:19,276 --> 00:46:23,071
17 vuoden ikÀinen. Laaksolla oli
Pohjoisen veroinen armeija.
382
00:46:23,155 --> 00:46:27,034
Olen kuullut tarinan siitÀ lÀhtien,
kun kuuloni on toiminut.
383
00:46:27,117 --> 00:46:30,913
Rakastin hÀntÀ.
HĂ€n teki minusta miehen.
384
00:46:34,541 --> 00:46:38,504
En pyri syrjÀyttÀmÀÀn sinua, lapseni.
385
00:46:38,587 --> 00:46:42,716
Olet ollut viime vuosina
paljon yksin. Yksin ja vihainen.
386
00:46:44,384 --> 00:46:49,681
En elÀ ikuisesti.
Haluan nÀhdÀ sinut onnellisena.
387
00:46:49,765 --> 00:46:52,142
-Mieskö siihen auttaa?
-Perhe.
388
00:46:52,226 --> 00:46:55,020
-Minulla oli perhe.
-MitÀ haluat minun tekevÀn?
389
00:46:55,103 --> 00:46:59,191
Jos ajattelisit pelkkÀÀ etua,
olisit nainut Laena Velaryonin.
390
00:47:02,819 --> 00:47:05,030
Tuo on totta.
391
00:47:07,199 --> 00:47:09,993
Sinun on mentÀvÀ naimisiin.
392
00:47:10,077 --> 00:47:12,746
Vahvista omaa asemaasi.
393
00:47:12,829 --> 00:47:16,333
Varmista kruununperimyksesi.
LisÀÀnny.
394
00:47:17,960 --> 00:47:20,003
MitÀ avioliittoosi tulee...
395
00:47:21,296 --> 00:47:25,592
JÀrjestÀ se itse. Etsi aviomies.
396
00:47:25,676 --> 00:47:29,096
Etsi joku, joka miellyttÀÀ sinua.
Kuten minÀkin tein.
397
00:47:44,695 --> 00:47:46,530
Rhaenyra.
398
00:47:51,868 --> 00:47:54,621
MinÀ epÀröin. Joskus.
399
00:47:56,498 --> 00:48:00,794
Vannon sinulle kuitenkin nyt
Ă€itisi muiston nimeen-
400
00:48:00,877 --> 00:48:03,589
-ettÀ sinua ei syrjÀytetÀ.
401
00:48:46,340 --> 00:48:49,593
MeillÀ on ehkÀ kuusitoista
merikelpoista laivaa.
402
00:48:49,676 --> 00:48:52,012
700 sotilasta. 60 ritaria.
403
00:48:52,095 --> 00:48:55,974
Ruokavarastot hupenevat. LisÀnÀ
vain se, mitÀ saamme kalastettua.
404
00:48:56,058 --> 00:49:00,062
MeillÀ on pari viikkoa aikaa,
jos sÀÀnnöstelemme ruokaa ankarasti.
405
00:49:00,145 --> 00:49:04,775
Pyysin Driftmarkista lisÀÀ aluksia.
Niiden saapumiseen menee viikkoja.
406
00:49:04,858 --> 00:49:07,444
Me horjumme,
ja Triarkaatti tietÀÀ sen.
407
00:49:07,527 --> 00:49:11,323
MeidÀn on jatkettava hyökkÀystÀ.
LÀhetettÀvÀ yhÀ lohikÀÀrmeitÀ.
408
00:49:11,406 --> 00:49:13,659
Se on turhaa, isÀ.
409
00:49:13,742 --> 00:49:17,996
Ravunruokkija on luonut
dyynien taakse puolustusaseman.
410
00:49:18,664 --> 00:49:21,833
Jousimiehet ovat korkealla,
sotilaat puolustavat alempana.
411
00:49:21,917 --> 00:49:26,254
HyökkÀÀmme lohikÀÀrmeen tulella,
mutta he perÀÀntyvÀt luoliin.
412
00:49:26,338 --> 00:49:30,175
LohikÀÀrmeet voivat kierrellÀ
VerikiveÀ, kunnes putoavat taivaalta.
413
00:49:30,258 --> 00:49:33,345
Ravunruokkijalla miehineen
ei ole syytÀ poistua luolista.
414
00:49:33,428 --> 00:49:38,433
Heille on annettava syy.
Syötti, joka houkuttaa rapuja.
415
00:49:38,517 --> 00:49:42,646
-Kuka?
-LohikÀÀrme palaa!
416
00:49:49,069 --> 00:49:53,281
Niin, kuka?
Kuka tÀÀltÀ haluaa kuolemaansa?
417
00:49:53,365 --> 00:49:56,993
NÀytÀ ritari, joka marssii sinne,
niin nÀytÀn sinulle mielipuolen.
418
00:49:57,077 --> 00:49:59,621
-Daemon.
-HÀnen takiaan hÀviÀmme.
419
00:49:59,705 --> 00:50:01,998
HĂ€n ainakin taistelee.
420
00:50:02,082 --> 00:50:06,378
MikÀ rooli sinulla on ollut, setÀ?
Muu kuin valittaminen.
421
00:50:06,461 --> 00:50:08,046
RiittÀÀ jo, Laenor.
422
00:50:08,130 --> 00:50:13,009
Jos Kuninkaansatama ei tue Daemonia,
miksi meidÀnkÀÀn pitÀisi?
423
00:50:17,973 --> 00:50:21,893
Olit sukua tai et, Vaemond,
en anna sinun yllyttÀÀ kapinaa.
424
00:50:43,582 --> 00:50:48,295
Jos et kÀÀnnÀ sodan kulkua,
ravut syövÀt pian meidÀt kaikki.
425
00:51:04,811 --> 00:51:09,065
Prinssi Daemon.
Tuon sanan Viserys Targaryenilta.
426
00:51:09,149 --> 00:51:12,903
Andalien, rhoynelaisten ja
EnsimmÀisten ihmisten kuninkaalta-
427
00:51:12,986 --> 00:51:16,782
-kuningaskunnan hallitsijalta
ja valtakunnansuojelijalta.
428
00:51:58,907 --> 00:52:02,327
RiittÀÀ! Lopeta!
429
00:52:17,717 --> 00:52:19,678
Veli...
430
00:52:19,761 --> 00:52:24,266
Olen lÀhettÀnyt 10 laivaa ja
2 000 miestÀ Kuninkaansatamasta-
431
00:52:24,349 --> 00:52:27,227
-liittymÀÀn taisteluun AstinkivillÀ.
432
00:52:28,103 --> 00:52:31,857
Vaikka aika ja olosuhteet ovat
erottaneet meidÀt-
433
00:52:31,940 --> 00:52:36,319
-en halua silti nÀhdÀ
sinun epÀonnistuvan ponnisteluissasi.
434
00:52:36,403 --> 00:52:39,614
Toivon sen sijaan,
ettÀ tÀmÀ apu tuo voiton-
435
00:52:39,698 --> 00:52:42,450
-joka on toistaiseksi
jÀÀnyt uupumaan.
436
00:52:44,035 --> 00:52:47,581
Rukoilen iltaisin jumalilta
turvallista paluutasi.
437
00:54:41,152 --> 00:54:43,071
Nuoli.
438
00:55:06,803 --> 00:55:08,972
VetÀkÀÀ.
439
00:55:47,927 --> 00:55:49,763
Ampukaa!
440
00:55:57,437 --> 00:55:59,189
Ampukaa!
441
00:56:14,454 --> 00:56:16,122
Ampukaa!
442
00:56:33,973 --> 00:56:35,767
Ampukaa!
443
00:59:31,901 --> 00:59:33,653
Nuoli.
444
00:59:34,529 --> 00:59:36,906
LohikÀÀrme!
37312