All language subtitles for druggy druggy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:11,857 --> 00:00:17,533
In the year 809 AD, Charles 1st
the Great, also called Charlemagne,
3
00:00:17,534 --> 00:00:21,117
King of the Franks
and Emperor of the West,
4
00:00:21,118 --> 00:00:26,116
decided to send a special ambassador
to Harun Al Rashid, the Caliph of Baghdad...
5
00:00:26,117 --> 00:00:31,843
After a several weeks crossing,
they landed in Iskander,
6
00:00:31,844 --> 00:00:36,144
North of Antioch, then rode
into the desert...
7
00:04:08,751 --> 00:04:13,803
- Is she dead?
- Barely alive. Fetch Master Guillaume.
8
00:04:14,384 --> 00:04:18,207
I think she needs God far more
than she needs a doctor.
9
00:04:18,208 --> 00:04:21,185
- Who are you?
- I am Renaud de Villecroix,
10
00:04:21,186 --> 00:04:22,905
a Frank knight bound
for Baghdad.
11
00:04:22,906 --> 00:04:25,859
- Who are you?
- Layla. I...
12
00:04:25,860 --> 00:04:28,062
Don’t try to speak.
We’re going to heal you.
13
00:04:28,063 --> 00:04:34,103
It’s useless. I’m doomed.
But you must save her.
14
00:04:34,104 --> 00:04:36,344
- Shéhérazade.
- Who?
15
00:04:36,381 --> 00:04:40,151
The Princess of Iskander.
Shéhérazade.
16
00:04:40,188 --> 00:04:43,181
She was going to Baghdad,
to the Caliph.
17
00:04:43,182 --> 00:04:46,074
- Harun Al Rashid?
- Yes.
18
00:04:46,075 --> 00:04:51,339
Raiders came and attacked our camp.
They took Shéhérazade with them.
19
00:04:51,376 --> 00:04:53,901
You have to save her.
You have to.
20
00:04:53,902 --> 00:04:56,676
- How could I?
- You have to.
21
00:04:56,677 --> 00:05:01,889
They headed for the mountain.
There: toward the West.
22
00:05:01,891 --> 00:05:04,872
Catch up with them!
23
00:05:04,873 --> 00:05:08,566
Swear. Swear that you
will save her.
24
00:05:11,901 --> 00:05:17,409
Swear, I’m dying.
Swear. Swear!
25
00:05:17,411 --> 00:05:20,378
I swear.
26
00:05:39,160 --> 00:05:43,453
- What will you do?
- What I swore to do.
27
00:05:43,454 --> 00:05:46,095
We’re here to obtain from
Harun al Rashid
28
00:05:46,096 --> 00:05:49,272
free access to the Holy Sepulcher
for Christian caravans.
29
00:05:49,273 --> 00:05:52,697
Tell me how is that related to
the Bedouin hunt you’re planning.
30
00:05:52,698 --> 00:05:54,516
I’m not planning anything, Didier.
31
00:05:54,517 --> 00:05:57,985
I’ll do what I promised to do.
Even if I have to do it alone.
32
00:05:58,889 --> 00:06:01,327
Only those who want to
will follow me.
33
00:06:47,979 --> 00:06:53,187
- Tally-ho!
- Tally-ho!
34
00:07:02,984 --> 00:07:06,729
We’re being attacked!
Someone betrayed us.
35
00:07:51,306 --> 00:07:55,096
Ahmed! Take Shéhérazade
to the lair! Hurry!
36
00:08:07,695 --> 00:08:11,053
Didier! They’re taking her away!
37
00:08:56,464 --> 00:09:00,546
You must give up,
Renaud. Look.
38
00:09:00,582 --> 00:09:05,687
They took refuge in those ruins.
Attacking would cost us half our men.
39
00:09:05,688 --> 00:09:08,513
We must now resume our way
to Baghdad, Renaud.
40
00:09:08,514 --> 00:09:12,524
I think that, for ambassadors,
we already did a lot of fighting.
41
00:09:12,561 --> 00:09:14,847
What if I asked only a few hours
of patience from you?
42
00:09:14,848 --> 00:09:19,117
- To do what?
- That need not concern you.
43
00:09:30,837 --> 00:09:33,486
- Are they attacking?
- No, but their chief just arrived.
44
00:09:33,487 --> 00:09:35,239
- He wants to speak to you.
- And the others?
45
00:09:35,240 --> 00:09:38,464
They stayed down the path,
lined up for battle.
46
00:09:38,465 --> 00:09:41,692
- Tell the man to come.
- Aye.
47
00:09:58,848 --> 00:10:01,800
- Who are you and what do you want?
- I am Renaud of Villecroix,
48
00:10:01,801 --> 00:10:04,353
a Frank knight in the service
of Emperor Charles,
49
00:10:04,354 --> 00:10:06,234
and I want Shéhérazade.
50
00:10:06,235 --> 00:10:09,017
In order to crack a whip,
you must hold its handle.
51
00:10:09,018 --> 00:10:12,476
I have Shéhérazade.
You have nothing.
52
00:10:12,477 --> 00:10:14,987
I’ve got your cattle, your beasts
of burden and your water supply.
53
00:10:14,988 --> 00:10:20,138
I won’t attack. I’ll camp at the
foot of the ruins and I’ll wait.
54
00:10:20,139 --> 00:10:24,089
What will be left of you
in ten days?
55
00:10:24,090 --> 00:10:28,315
What will be left of Shéhérazade.
How will her death profit you?
56
00:10:28,316 --> 00:10:30,102
How will you profit by yours?
57
00:10:30,103 --> 00:10:33,770
You’re as wise as you are brave and
your tongue is as nimble as your sword.
58
00:10:33,771 --> 00:10:38,994
Let’s talk as friends: if I give you
Shéhérazade, what will you give me?
59
00:10:38,995 --> 00:10:43,341
- What I took from you.
- May Allah forgive your blasphemy.
60
00:10:43,342 --> 00:10:48,374
50 dirty sheep and a few waterskins for
the most marvelous pearl of the East?
61
00:10:48,375 --> 00:10:51,168
Did you never hear about
Shéhérazade?
62
00:10:51,169 --> 00:10:54,955
Don’t you know that she enchanted
1001 nights for King Sharria
63
00:10:54,956 --> 00:10:58,230
merely with the sight of her beauty
and the charm of her voice.
64
00:10:58,232 --> 00:11:01,809
- You must have lost your head.
- You’ll have nothing more.
65
00:11:01,810 --> 00:11:03,515
By the Heavens that judge us,
listen to me.
66
00:11:03,516 --> 00:11:05,998
I’m the most honest raider
in the whole desert.
67
00:11:05,999 --> 00:11:11,019
Would you make a beggar out of me?
Give me something more.
68
00:11:11,020 --> 00:11:15,886
- A small fistful of gold coins.
- No! Your life and nothing more.
69
00:11:15,887 --> 00:11:19,444
Your heart is dryer than
the desert sand.
70
00:11:21,001 --> 00:11:24,712
But, first, come and see.
Come.
71
00:11:45,245 --> 00:11:48,453
Look at her, and tell me
who’s the real thief, you or me.
72
00:11:48,454 --> 00:11:53,229
You never saw her before?
It does explain everything.
73
00:11:53,230 --> 00:11:56,814
Do you see this young lord?
He wants to buy you back,
74
00:11:56,815 --> 00:12:01,160
but if I told you how much he thinks
you’re worth, you’d spit in his face.
75
00:12:04,068 --> 00:12:08,958
But you probably want to
see her better still. Wait.
76
00:12:24,906 --> 00:12:29,593
50 sheep...
Surely you wouldn’t dare.
77
00:12:33,881 --> 00:12:37,864
- Is that all?
- I don’t have anything else.
78
00:12:37,901 --> 00:12:40,951
You forget about your ring.
79
00:12:46,469 --> 00:12:49,079
Less than nothing.
80
00:12:49,080 --> 00:12:52,123
- Of course, you haven’t
seen her face yet. - No!
81
00:12:54,157 --> 00:12:58,306
You’d rather do it yourself.
As you wish.
82
00:13:12,579 --> 00:13:14,342
You really haven’t got
anything more?
83
00:13:14,343 --> 00:13:19,785
- I just have this. Do you want it too?
- As God is my witness, I was joking.
84
00:13:19,786 --> 00:13:24,685
Take her. She’s yours.
85
00:13:36,722 --> 00:13:41,696
I’d rather be the benefactor of your
nights than the remorse of your days.
86
00:13:41,732 --> 00:13:44,839
May Allah go with you.
87
00:14:31,487 --> 00:14:35,897
- Are you looking for your star?
- Yes. While I wait for you.
88
00:14:35,898 --> 00:14:40,880
- You knew that I’d come?
- I always knew that you would come.
89
00:14:40,881 --> 00:14:46,012
And now complain: tell me how
ungrateful and unfair I am.
90
00:14:46,013 --> 00:14:50,395
- You’re dying to.
- Not anymore.
91
00:14:52,757 --> 00:14:57,470
Now I just want to look at you
and shut my mouth.
92
00:14:57,471 --> 00:15:00,269
Night becomes you so.
93
00:15:11,382 --> 00:15:15,058
- Why do you flee from me,
Shéhérazade? - I’m scared.
94
00:15:19,685 --> 00:15:22,775
- Of me?
- Of us.
95
00:15:23,885 --> 00:15:26,883
Of what passed between us
in the raider’s lair.
96
00:15:28,143 --> 00:15:33,377
I never saw you before and,
suddenly, I saw nothing but you.
97
00:15:33,378 --> 00:15:38,362
- Everything had vanished.
- I too saw only you.
98
00:15:38,363 --> 00:15:40,995
Is that what scares you?
99
00:15:40,996 --> 00:15:44,845
We told each other in a single glance
what most men and women
100
00:15:44,846 --> 00:15:47,480
admit only after several days,
that’s all.
101
00:15:47,481 --> 00:15:52,706
- And it doesn’t scare you?
- What’s scary about love?
102
00:15:52,707 --> 00:15:57,756
- Especially when it’s got your smile.
- And after, Renaud?
103
00:15:57,793 --> 00:16:00,807
There’s no such thing as
"after" in love, Shéhérazade.
104
00:16:00,808 --> 00:16:02,994
There’s only the current moment.
105
00:16:02,995 --> 00:16:06,845
Once the moment is passed, there will
still be Baghdad and Harun al Raschid.
106
00:16:06,846 --> 00:16:11,594
All of that is for tomorrow.
And tomorrow means never.
107
00:16:24,310 --> 00:16:28,337
There’s another form of courage,
then. Maybe an easier one.
108
00:16:28,338 --> 00:16:34,580
Let me go. Give me a ten men escort
and I’ll go to Baghdad alone.
109
00:16:34,581 --> 00:16:36,466
Certainly not.
110
00:16:36,467 --> 00:16:38,301
Are you forgetting that,
by right, you belong to me?
111
00:16:38,302 --> 00:16:42,069
I paid for you with a battle, not
to mention my ring and 50 sheep.
112
00:16:42,070 --> 00:16:44,187
I belonged to you before that.
113
00:16:44,188 --> 00:16:47,214
For far more serious reasons,
that you are wrong to mock.
114
00:16:47,215 --> 00:16:52,514
Whether you want it or not,
we are both in the hand of God.
115
00:17:05,171 --> 00:17:09,374
- Don’t you believe in anything?
- I believe in what is.
116
00:17:09,375 --> 00:17:13,766
In you, in your beauty, in the
wonderful chance of our meeting.
117
00:17:13,767 --> 00:17:17,074
So you think it was chance
that threw us toward each other?
118
00:17:17,075 --> 00:17:19,800
Of course.
119
00:17:21,128 --> 00:17:24,167
How long have you been
wearing this scarf?
120
00:17:24,168 --> 00:17:28,035
Since you landed
in Iskander, isn’t it?
121
00:17:28,036 --> 00:17:32,469
- How can you know that?
- It’s mine.
122
00:17:33,923 --> 00:17:37,044
The wind tore it from me while
I watched you riding by.
123
00:17:41,825 --> 00:17:45,368
I had to come in the heart
of the desert to find it again.
124
00:17:45,369 --> 00:17:50,828
And to find you.
Who wanted that, Renaud? Chance?
125
00:17:50,829 --> 00:17:56,428
All is chance. Life and death.
Bliss and misery.
126
00:17:56,430 --> 00:17:59,229
Why not your scarf
and my shoulder?
127
00:18:03,535 --> 00:18:05,797
No, leave me.
128
00:18:07,772 --> 00:18:12,129
Come. The storm is brewing
and my supper is waiting for us.
129
00:18:37,164 --> 00:18:45,627
Oh, you, my tender love,
130
00:18:45,628 --> 00:18:54,436
Whom in the Loire country I left,
131
00:18:54,437 --> 00:19:05,630
Who knows whether I’ll ever
see you again?
132
00:19:11,072 --> 00:19:13,390
I just came back from the banks
of the Tigris River.
133
00:19:13,391 --> 00:19:17,395
I saw rowboats sailing
upriver toward us.
134
00:19:18,737 --> 00:19:23,139
I’m scared, Renaud.
What did you decide?
135
00:19:23,140 --> 00:19:26,139
If you want to keep me,
we must flee now.
136
00:19:26,140 --> 00:19:29,352
I’ve been thinking of it
for days and nights.
137
00:19:29,353 --> 00:19:32,856
The mere idea of losing you
is breaking my heart but...
138
00:19:32,857 --> 00:19:34,299
But it’s what you’re choosing.
139
00:19:34,301 --> 00:19:38,425
I don’t have to choose, Shéhérazade.
Everything else is impossible.
140
00:19:39,991 --> 00:19:43,967
No, Renaud. It would have been
merely difficult.
141
00:19:43,968 --> 00:19:47,443
You’ll know the impossible soon.
142
00:19:47,444 --> 00:19:53,018
It’s you without me and
me without you. Goodbye.
143
00:19:58,763 --> 00:20:01,770
Listen to me. We’re but
one man and one woman.
144
00:20:01,771 --> 00:20:05,553
I don’t believe in love challenging
misery and time.
145
00:20:05,554 --> 00:20:08,320
It’s been invented by
poets and guitar players.
146
00:20:08,321 --> 00:20:13,152
Even if we fled together, we would
soon open our eyes on our folly,
147
00:20:13,153 --> 00:20:16,902
no more lovers but accomplices,
148
00:20:16,903 --> 00:20:18,922
and we wouldn’t have enough words
to curse each other.
149
00:20:18,923 --> 00:20:22,010
But I love you.
And you love me.
150
00:20:22,011 --> 00:20:26,089
But how long shall we love
each other, Shéhérazade?
151
00:20:26,603 --> 00:20:29,135
We’ll have mortally offended
the two masters of the world,
152
00:20:29,136 --> 00:20:31,337
Charlemagne and Harun al Raschid.
153
00:20:31,338 --> 00:20:33,715
Even should our love
withstand time,
154
00:20:33,716 --> 00:20:35,948
do you think it could
withstand their anger?
155
00:20:44,436 --> 00:20:48,948
We’ll forget. Time rubs
everything out.
156
00:20:48,949 --> 00:20:53,365
No! Keep me, Renaud.
Don’t let me reach Baghdad.
157
00:21:24,469 --> 00:21:26,978
May peace be with you, my lord.
158
00:21:26,979 --> 00:21:30,404
I bring the greetings of
my master, Harun al Raschid,
159
00:21:30,405 --> 00:21:33,421
the Caliph of Baghdad.
I’m Barmak, his Great Vizier.
160
00:21:33,422 --> 00:21:36,479
May peace be with you.
161
00:21:36,480 --> 00:21:38,432
Greetings to you too,
Shéhérazade.
162
00:21:38,433 --> 00:21:41,325
Forgive me for tearing you so soon
from your new friends,
163
00:21:41,326 --> 00:21:44,575
but my orders are to bring you
this very evening to the palace.
164
00:21:44,576 --> 00:21:48,009
Are you ready?
165
00:21:49,321 --> 00:21:52,659
You have maybe some
farewells to say?
166
00:21:52,660 --> 00:21:57,202
- No.
- The boats are waiting for us.
167
00:22:31,745 --> 00:22:35,176
So the moment has come.
There's still time, Renaud.
168
00:22:35,177 --> 00:22:38,600
Don’t make this instant
harder than it already is.
169
00:22:38,601 --> 00:22:41,027
You’ll understand someday
that I was right.
170
00:22:52,567 --> 00:22:55,445
Don’t.
171
00:22:55,446 --> 00:23:00,061
Only this rope binds me to
you now. Sever it yourself.
172
00:23:00,062 --> 00:23:03,529
Since you weren’t brave
enough for our bliss,
173
00:23:03,530 --> 00:23:06,412
at least be brave enough
for our misery.
174
00:23:38,478 --> 00:23:42,690
Sir Renaud of Villecroix,
ambassador of Emperor Charlemagne
175
00:23:42,727 --> 00:23:45,932
begs for the favour of being
admitted in your presence.
176
00:23:45,933 --> 00:23:50,032
Let him come.
177
00:24:14,081 --> 00:24:18,627
No: rise, Renaud of Villecroix,
my friends do not kneel before me.
178
00:24:19,625 --> 00:24:22,298
Welcome to this palace.
179
00:24:22,299 --> 00:24:27,686
In you, I salute not only the
envoy of the master of the West
180
00:24:27,687 --> 00:24:29,333
but also and mainly
181
00:24:29,334 --> 00:24:33,599
the warrior who took Princess
Shéhérazade from the desert raiders.
182
00:24:33,600 --> 00:24:36,292
I did only my duty
and I was not alone.
183
00:24:36,293 --> 00:24:39,960
I thank you to give such importance
to so mundane an event,
184
00:24:39,961 --> 00:24:42,105
you whose courage and generosity
185
00:24:42,106 --> 00:24:44,014
are held up as an example
in every corner of the world.
186
00:24:44,015 --> 00:24:47,531
The Princess was traveling
under my protection.
187
00:24:47,532 --> 00:24:52,415
By saving her, you saved the very glory
of my name. I won’t forget it.
188
00:24:55,787 --> 00:24:58,866
Here is a message of friendship
from Emperor Charlemagne.
189
00:24:58,867 --> 00:25:03,185
You’ll find in it a pressing request
in the name of the whole of Christendom.
190
00:25:03,186 --> 00:25:05,374
Be assured that I’ll
examine it very soon,
191
00:25:05,375 --> 00:25:07,932
and with all the benevolence
that you might wish for.
192
00:25:09,522 --> 00:25:12,699
But right now, other
obligations claim me.
193
00:25:12,700 --> 00:25:15,711
The three most beautiful
Princesses in the East
194
00:25:15,712 --> 00:25:19,125
are waiting for me to choose
the one who, governing me,
195
00:25:19,127 --> 00:25:20,995
will govern the Empire a little.
196
00:25:20,996 --> 00:25:25,362
Allow me to favour them
over you tonight.
197
00:25:26,651 --> 00:25:28,368
I hope that you and your friends
198
00:25:28,369 --> 00:25:32,334
will accept to honour this
ceremony with your presence.
199
00:25:50,883 --> 00:25:55,649
Shirin, Princess of Bassorah.
200
00:26:04,872 --> 00:26:09,622
Djemilah, Princess of Great Cairo.
201
00:26:16,692 --> 00:26:21,891
Shéhérazade, Princess of Iskander.
202
00:27:07,088 --> 00:27:09,417
You are beautiful
as the night, Shirin,
203
00:27:09,418 --> 00:27:12,772
and you shine just like the pearl
in the middle of the necklace.
204
00:27:12,773 --> 00:27:17,624
Master, a woman’s beauty
is never anything but skin deep.
205
00:27:17,625 --> 00:27:22,808
Only her soul can make her
worthy of love.
206
00:27:22,845 --> 00:27:26,561
I thank you, Djemilah,
for coming from so far away.
207
00:27:26,562 --> 00:27:31,802
It took an Egyptian Goddess to dare
measure up to the Princesses of my Empire.
208
00:27:31,803 --> 00:27:34,351
Master, I dare measure up
to nobody.
209
00:27:34,352 --> 00:27:39,206
And I’m only beautiful when
adorned with your indulgence.
210
00:27:39,468 --> 00:27:44,076
As for you, Shéhérazade,I was
smiling at the praise that poets
211
00:27:44,077 --> 00:27:46,543
heap upon you from one end
of the Empire to the other.
212
00:27:46,544 --> 00:27:49,668
I was wrong.
213
00:27:49,669 --> 00:27:52,368
Why did you hide so long
from my eyes?
214
00:27:52,369 --> 00:27:55,303
Aren’t you proud to be
so beautiful?
215
00:27:55,304 --> 00:27:59,605
No, master. A woman has
too short a time to be so,
216
00:27:59,606 --> 00:28:01,612
and too long a time
not to be so anymore.
217
00:28:01,613 --> 00:28:05,229
Beauty without love
is a blank mirror.
218
00:28:09,901 --> 00:28:11,666
May Allah forgive me,
219
00:28:11,667 --> 00:28:15,701
but I’m before you like a gardener
in front of three equally beautiful flowers,
220
00:28:15,702 --> 00:28:20,847
with a right to pick up only one.
Help me, Al Faqi.
221
00:28:24,284 --> 00:28:28,840
Master, I’m not young enough to tell
which one is the most desirable,
222
00:28:28,841 --> 00:28:32,682
but I’m far old enough to tell
which one is the wisest.
223
00:28:32,683 --> 00:28:36,568
- A mere question will suffice.
- Very well.
224
00:28:37,577 --> 00:28:42,820
Djemilah, a water snake with
two tails saved a whole people
225
00:28:42,821 --> 00:28:45,863
by carrying a child on its back.
Who is he?
226
00:28:45,864 --> 00:28:50,150
Your questions are somewhat
too easy for an Egyptian.
227
00:28:50,151 --> 00:28:52,945
He’s the Nile.
228
00:28:52,946 --> 00:28:55,291
His mouth is double
229
00:28:55,292 --> 00:28:58,848
and he saved the Jewish people
by carrying Moses’ cradle.
230
00:28:58,849 --> 00:29:01,242
Well answered.
231
00:29:01,243 --> 00:29:06,137
Shirin: what tree is constantly
growing of its own accord,
232
00:29:06,138 --> 00:29:09,787
with alternately white
and black leaves?
233
00:29:09,789 --> 00:29:14,354
The year. Days are white,
nights are black.
234
00:29:14,355 --> 00:29:17,606
Well answered too.
235
00:29:17,607 --> 00:29:20,266
Your turn, now, Shéhérazade.
236
00:29:20,267 --> 00:29:23,427
If you prick your finger
when you pluck a rose,
237
00:29:23,428 --> 00:29:26,986
do you complain that
Allah gave it thorns?
238
00:29:31,306 --> 00:29:36,688
No, I thank Him for allowing
a thorny bush to grow roses.
239
00:29:38,851 --> 00:29:42,106
Master, I spoke too hastily.
240
00:29:42,107 --> 00:29:46,981
The three of them are equally wise.
I can do no more for you.
241
00:29:48,014 --> 00:29:51,732
Maybe the second test
will decide between them.
242
00:30:05,888 --> 00:30:09,339
Praise to Allah who made
all of you equally beautiful.
243
00:30:09,340 --> 00:30:12,606
But appearances are
often deceitful.
244
00:30:12,607 --> 00:30:16,491
This thing, on the other hand,
can’t be deceived.
245
00:30:16,492 --> 00:30:20,716
It’s the exact template
of your own perfect beauty.
246
00:30:20,717 --> 00:30:23,993
You will pass through it
one after the other.
247
00:30:23,994 --> 00:30:27,951
Anyone who rings just one bell
while passing through
248
00:30:27,952 --> 00:30:31,701
will be proclaimed a loser.
You first, Shirin.
249
00:31:08,033 --> 00:31:11,524
Your turn, Djemilah.
250
00:31:26,358 --> 00:31:29,484
Your turn, Shéhérazade.
251
00:32:00,518 --> 00:32:03,871
So we must proceed
with the third test.
252
00:32:03,872 --> 00:32:07,171
You’re equals in wit and beauty.
253
00:32:07,172 --> 00:32:10,338
Now I’ll learn if you are
in courage too.
254
00:32:23,138 --> 00:32:25,523
Fill the cups.
255
00:32:25,524 --> 00:32:31,337
It’s Babel wine. Each of you
will chose a cup
256
00:32:31,338 --> 00:32:33,414
then you’ll drink together.
257
00:32:33,415 --> 00:32:37,857
But know that one of the
three ewers contains poison.
258
00:32:37,858 --> 00:32:41,905
Master! This is no more
a game but a torture.
259
00:32:41,906 --> 00:32:44,088
- I beseech you...
- Be silent, Al Faqi.
260
00:32:44,089 --> 00:32:47,721
Since neither you nor me
have been able to choose,
261
00:32:47,722 --> 00:32:52,279
Allah will choose for us.
I have spoken.
262
00:32:53,794 --> 00:32:58,264
If you consider that Harun al Raschid’s
love is not worth risking your life,
263
00:32:58,265 --> 00:33:00,890
you are free to refuse the test.
264
00:33:00,891 --> 00:33:04,060
Even should the three of you refuse,
265
00:33:04,061 --> 00:33:07,060
I won’t have enough
words or present
266
00:33:07,061 --> 00:33:11,819
to thank you for going so far already
in your willingness to please me.
267
00:33:19,792 --> 00:33:22,011
These men have been
sentenced to die.
268
00:33:22,012 --> 00:33:24,706
The two who survive
will be pardoned.
269
00:33:24,707 --> 00:33:28,080
Drink.
270
00:34:07,266 --> 00:34:13,355
Now you’re going to tell me
whether you refuse or accept.
271
00:34:17,178 --> 00:34:19,156
I refuse.
272
00:34:19,157 --> 00:34:24,728
Think. Maybe, one day, you’ll regret that
your courage didn’t match your ambition.
273
00:34:24,764 --> 00:34:27,486
Maybe Allah would have
chosen you.
274
00:34:27,487 --> 00:34:31,161
At such a price, I’d rather
suppose it than know it.
275
00:34:31,162 --> 00:34:38,647
May peace be with you,
Harun al Raschid.
276
00:34:41,166 --> 00:34:43,280
What about you?
What do you decide?
277
00:34:43,281 --> 00:34:47,338
I accept.
278
00:34:50,330 --> 00:34:52,755
I accept too.
279
00:34:52,756 --> 00:34:57,970
Choose, Shirin.
280
00:35:13,187 --> 00:35:16,336
Let Shéhérazade choose first.
281
00:35:33,509 --> 00:35:38,503
Your turn, now, Shirin.
282
00:35:51,023 --> 00:35:54,197
I can’t. I can’t.
283
00:35:55,987 --> 00:36:02,100
Could you?
284
00:36:17,023 --> 00:36:19,592
No!
285
00:36:27,643 --> 00:36:32,177
How did you guess that none
of the three ewers contained poison?
286
00:36:32,178 --> 00:36:35,368
They call you Harun the Fair.
287
00:36:35,369 --> 00:36:38,138
How could you be an example
for half of the world
288
00:36:38,139 --> 00:36:42,104
if you could make an innocent
woman die for your pleasure?
289
00:36:43,297 --> 00:36:48,182
You can now tell your servant to rise.
He played his part very well.
290
00:36:48,183 --> 00:36:52,673
Rise, Ahmed.
291
00:36:58,839 --> 00:37:02,474
I choose you, Shéhérazade.
292
00:37:02,475 --> 00:37:08,065
May Allah be praised to the end
of time for putting you on my way.
293
00:37:35,632 --> 00:37:39,527
Praise Allah!
Praise Harun al Raschid!
294
00:37:39,528 --> 00:37:43,703
Praise the Caliph!
295
00:38:38,729 --> 00:38:42,151
He’s probably gone to drink in one
of the brothels around. Let’s look again.
296
00:38:43,289 --> 00:38:46,984
For three days, he’s been acting
as if he’d lost his head. He’s scaring me.
297
00:38:46,985 --> 00:38:51,427
He who plays with hellfire
always burns himself in the end.
298
00:40:25,044 --> 00:40:27,770
Yakouma! Yakouma!
299
00:40:29,037 --> 00:40:34,013
Here I am, my white lambs!
Patience, patience!
300
00:40:35,324 --> 00:40:39,432
Now, men of Baghdad,
open your eyes.
301
00:40:39,433 --> 00:40:44,450
Yacouma is going to show you
what only Allah may see.
302
00:40:45,543 --> 00:40:49,096
The wedding night of our
beloved Caliph
303
00:40:49,097 --> 00:40:54,097
and the very beautiful Shéhérazade,
the Princess of Iskander.
304
00:40:54,098 --> 00:41:00,547
Look. Look. Here they are,
face to face,
305
00:41:00,548 --> 00:41:02,995
in the bedroom with the gold pillars.
306
00:41:02,996 --> 00:41:06,181
They are alone and burning
of the same fire.
307
00:41:06,182 --> 00:41:10,358
The Caliph approaches her
and the Princess’ lips
308
00:41:10,359 --> 00:41:14,341
obediently open under his.
309
00:41:17,670 --> 00:41:23,451
Look, look! But a pretty girl is like
the fruit of the orange tree
310
00:41:23,452 --> 00:41:28,801
you have to carefully peel her
before you bite.
311
00:41:29,997 --> 00:41:34,377
Look: here she is, now clad
in her sole beauty,
312
00:41:34,378 --> 00:41:36,686
like the rosebush in its roses.
313
00:41:36,687 --> 00:41:42,620
And her breasts are two
white doves ready to take flight.
314
00:41:42,621 --> 00:41:47,612
Now admire the ability
of our Caliph...
315
00:41:48,587 --> 00:41:52,231
No... My lord... what are you doing?
My lord, stop!
316
00:41:52,232 --> 00:41:54,877
Won’t you stop?
317
00:41:58,753 --> 00:42:02,299
Are you crazy?
What did you do?
318
00:42:20,667 --> 00:42:23,986
All I can see is that time passes
and you’re doing nothing.
319
00:42:23,987 --> 00:42:27,439
The situation is not as it was.
We must think.
320
00:42:27,440 --> 00:42:29,560
The Greeks in Byzantium
are not patient
321
00:42:29,561 --> 00:42:31,994
and they pay you well enough
for you to think quickly.
322
00:42:31,995 --> 00:42:35,556
Don’t talk so loud. They pay
you as well as they do me
323
00:42:35,557 --> 00:42:38,330
and the Caliph’s executioner will make
no difference between your head and mine.
324
00:42:38,331 --> 00:42:41,830
You swore that Shéhérazade
would never reach Baghdad.
325
00:42:41,831 --> 00:42:45,064
Without her, I would have
made short work of Djemilah.
326
00:42:45,065 --> 00:42:47,957
And it would be me in the
Caliph’s bed.
327
00:42:47,958 --> 00:42:50,043
The rest would have been easy.
328
00:42:50,044 --> 00:42:52,591
Everything is jeopardized now.
And it’s your fault.
329
00:42:52,592 --> 00:42:57,311
Is it my fault too if you
were stupid enough
330
00:42:57,312 --> 00:42:59,096
to fall in the trap
of the poisoned ewer?
331
00:42:59,097 --> 00:43:03,901
- How could I guess?
- Shéhérazade did, didn’t she?
332
00:43:03,902 --> 00:43:10,793
Shéhérazade... Patience:
I’ll find a way to undo her.
333
00:43:10,794 --> 00:43:14,426
Would you like me to
show you one?
334
00:43:15,986 --> 00:43:18,027
Speak.
335
00:43:18,028 --> 00:43:22,593
First, you’ll ask the Caliph for
an audience. When you see him...
336
00:43:29,574 --> 00:43:31,716
Peace be with you, Shirin.
337
00:43:31,717 --> 00:43:34,583
You wanted to see me?
What do you want?
338
00:43:34,584 --> 00:43:38,334
To thank you for all the favours
you bestowed on me, Master,
339
00:43:38,335 --> 00:43:42,934
and take my leave. It’s time
for me to go back to Bassorah.
340
00:43:42,935 --> 00:43:46,610
Why such a sudden departure?
Aren’t you happy here?
341
00:43:46,611 --> 00:43:50,863
No, master, I couldn’t be,
342
00:43:50,864 --> 00:43:53,932
because... I’m at once too close
to you and too far from you.
343
00:43:53,933 --> 00:43:57,799
Forgive me: I don’t know
how to lie.
344
00:43:57,800 --> 00:44:00,633
At your age, such wounds
close quickly.
345
00:44:00,634 --> 00:44:04,015
Be patient. Another
man will come.
346
00:44:04,016 --> 00:44:07,843
No. I know of only
another man who,
347
00:44:07,844 --> 00:44:11,477
with time, could have found
after you the way to my heart.
348
00:44:11,478 --> 00:44:14,536
He’s no more free
to love me than yourself.
349
00:44:14,537 --> 00:44:18,795
- So, you see, I must go.
- Who is this man, Shirin?
350
00:44:18,796 --> 00:44:22,293
I’ve spoken far too much
already. Let me go.
351
00:44:22,294 --> 00:44:28,260
No: explain yourself. The man you
love loves another woman, is that it?
352
00:44:28,297 --> 00:44:31,325
And you’re afraid to tell me?
Why?
353
00:44:32,634 --> 00:44:36,800
Tell me the name of the man.
And of the woman! I want to know.
354
00:44:36,801 --> 00:44:39,421
Please, my Lord.
355
00:44:39,422 --> 00:44:43,562
Don’t force me to add the weight of your
anger to their misery and their anguish.
356
00:44:43,563 --> 00:44:45,799
My anger, you say?
357
00:44:45,800 --> 00:44:49,665
Only one love in the world can
offend me and you know which one.
358
00:44:49,666 --> 00:44:53,393
Speak! Who dared raise
his eyes to Shéhérazade?
359
00:44:53,394 --> 00:44:55,641
What happened between them?
360
00:45:08,075 --> 00:45:09,643
I was waiting for you.
361
00:45:09,644 --> 00:45:13,522
My rather sudden invitation
must have surprised you
362
00:45:13,523 --> 00:45:16,114
but I wanted your presence
more than anything else.
363
00:45:16,116 --> 00:45:21,116
This is indeed your evening.
You’re going to leave us.
364
00:45:21,117 --> 00:45:25,241
And I’d like you to keep
a happy memory of Baghdad.
365
00:45:25,242 --> 00:45:28,375
Forgive me, my Lord,
366
00:45:28,376 --> 00:45:30,786
how could I go away
when the mission
367
00:45:30,787 --> 00:45:33,095
I must perform in your court
isn’t accomplished yet?
368
00:45:33,096 --> 00:45:36,347
Rest assured.
It is.
369
00:45:37,618 --> 00:45:41,079
Here is my answer to your
Emperor’s request.
370
00:45:41,080 --> 00:45:44,614
It’s wholly in keeping
with his desires.
371
00:45:46,028 --> 00:45:51,102
The sepulchre of your God
is now placed under my protection.
372
00:45:51,103 --> 00:45:55,794
All the Christians in the world
may visit it freely.
373
00:45:55,830 --> 00:45:59,953
You’ll be able to leave tomorrow
with peace in your heart.
374
00:45:59,954 --> 00:46:03,857
- Tomorrow? But...
- Don’t worry.
375
00:46:03,858 --> 00:46:07,118
I understand only too well your
eagerness to go back to your land:
376
00:46:07,119 --> 00:46:10,360
I won’t blame you for this
hastened departure.
377
00:46:11,601 --> 00:46:16,108
I thank you.
Please allow me to go now.
378
00:46:16,109 --> 00:46:19,064
You would disappoint me.
379
00:46:19,065 --> 00:46:21,866
Didn’t I tell you that this
evening was yours?
380
00:46:23,138 --> 00:46:26,467
Take a seat and watch.
381
00:46:30,685 --> 00:46:35,443
Never again will you see
what you’re about to see.
382
00:48:05,464 --> 00:48:10,186
Shéhérazade, you agreed
to dance for us tonight,
383
00:48:10,187 --> 00:48:13,530
for my deepest joy
and the joy of my friends.
384
00:48:13,531 --> 00:48:17,275
I hope you won’t blame me
if I counted among them
385
00:48:17,276 --> 00:48:21,544
Sir Renaud de Villecroix
who will leave us tomorrow.
386
00:48:21,545 --> 00:48:25,110
You are Harun al Raschid
and I am your servant.
387
00:48:25,111 --> 00:48:29,521
No, you are the wife
I chose before God.
388
00:48:29,522 --> 00:48:32,217
Take off your veil, Shéhérazade.
389
00:48:32,218 --> 00:48:37,075
I want everyone to observe
the wonderful face of my happiness.
390
00:48:42,314 --> 00:48:45,218
Dance, Shéhérazade.
391
00:51:25,670 --> 00:51:28,975
I thank you, Harun al Raschid.
392
00:51:29,115 --> 00:51:31,856
But you were wrong earlier:
393
00:51:32,869 --> 00:51:35,457
I’ll always see again
what I’ve just seen.
394
00:51:37,297 --> 00:51:40,570
May I go now?
395
00:52:12,442 --> 00:52:14,863
- May I talk to you?
- Who are you?
396
00:52:14,864 --> 00:52:19,513
My name is Elmyra. I’m one of
the Princess’ ladies-in-waiting.
397
00:52:19,514 --> 00:52:23,589
- Did she send you?
- Don’t speak so loud.
398
00:52:25,987 --> 00:52:30,547
Would you like to see her one
last time before you go? Alone?
399
00:52:30,548 --> 00:52:33,381
What are you saying?
That’s impossible.
400
00:52:33,382 --> 00:52:36,307
Follow me and you’ll see her.
401
00:52:37,248 --> 00:52:39,740
Where are you going?
We leave in two hours.
402
00:52:39,741 --> 00:52:42,534
- I’ll be back then.
- Beware, Renaud.
403
00:52:42,535 --> 00:52:45,235
Oh, leave me alone.
404
00:52:51,681 --> 00:52:54,675
I needed you.
Where were you this time?
405
00:52:54,676 --> 00:52:56,926
I was serving you, mistress,
as always.
406
00:52:56,927 --> 00:52:59,617
I went to see the young
Frank knight.
407
00:52:59,618 --> 00:53:02,976
The one who pales so much
when he sees you dancing.
408
00:53:02,977 --> 00:53:06,344
What do you mean?
Whom do you mean?
409
00:53:06,346 --> 00:53:09,424
The one whose name you whisper
every night while you’re asleep.
410
00:53:09,425 --> 00:53:11,874
Forgive me for finding out
your secret
411
00:53:11,875 --> 00:53:14,324
but you wanted me to sleep
by your bed.
412
00:53:14,325 --> 00:53:18,683
Now you can undo me.
I’m in your hands.
413
00:53:18,684 --> 00:53:21,634
He’s here, in the harem.
He wants to see you.
414
00:53:21,635 --> 00:53:25,010
Are you crazy?
Do you want our death?
415
00:53:25,011 --> 00:53:28,349
Of course not. Today, the merchants
are allowed to visit the women
416
00:53:28,350 --> 00:53:30,458
in order to sell them
jewelry and cloth.
417
00:53:30,459 --> 00:53:32,617
There’s no better day, mistress.
418
00:53:34,337 --> 00:53:37,502
- Why would you do this for me?
- For nothing.
419
00:53:37,503 --> 00:53:39,433
For the pleasure of serving you.
420
00:53:39,434 --> 00:53:43,424
And also to be lucky enough
to find, from time to time,
421
00:53:43,425 --> 00:53:47,885
a necklace or a ring
that you’d lost.
422
00:53:49,574 --> 00:53:52,489
He’ll be here in no time.
423
00:54:06,268 --> 00:54:10,956
Come, and don’t forget that you are Selim
son of Mammud, the caravan master.
424
00:54:22,212 --> 00:54:25,615
Come: my mistress
wants to see you.
425
00:54:53,070 --> 00:54:57,336
- It’s done, mistress. He’s with her now.
- Very well.
426
00:55:01,896 --> 00:55:03,108
- Mistress.
- Yes.
427
00:55:03,109 --> 00:55:06,166
- You promised me...
- Oh, yes, indeed.
428
00:55:06,167 --> 00:55:10,365
Come here.
429
00:55:10,366 --> 00:55:13,953
Take your fee.
430
00:55:18,970 --> 00:55:23,670
No, leave me, Renaud.
You were mad to come here.
431
00:55:23,671 --> 00:55:26,932
And I was madder still to agree
to see you. Go away.
432
00:55:26,933 --> 00:55:29,625
Not without you.
433
00:55:29,626 --> 00:55:34,142
No, Renaud, nothing is possible
anymore, I warned you.
434
00:55:35,366 --> 00:55:37,447
But I didn’t know that
I loved you.
435
00:55:37,448 --> 00:55:40,322
I didn’t know that love,
such a love, could exist.
436
00:55:40,323 --> 00:55:43,831
You had to lose me to know it.
437
00:55:43,832 --> 00:55:46,490
Hell is wherever you’re not,
Shéhérazade.
438
00:55:46,491 --> 00:55:48,507
Don’t push me back to Hell.
439
00:55:48,508 --> 00:55:53,667
We’re in Hell, Renaud, and for ever.
I belong to the Caliph. I swore.
440
00:55:53,668 --> 00:55:59,286
What did you swear?
To be the death of me?
441
00:56:02,733 --> 00:56:05,650
I got you into this palace,
I’ll know how to get you out of it.
442
00:56:05,651 --> 00:56:11,700
Harun will prevent it. We wouldn’t
even see the sun rise thrice.
443
00:56:13,287 --> 00:56:16,216
I accept to see it rise
only once if I’m with you.
444
00:56:24,221 --> 00:56:28,277
No, Renaud, no.
445
00:56:40,700 --> 00:56:43,581
So it was true.
446
00:56:43,582 --> 00:56:47,872
Messour: have her thrown in a cell
in the Tower of Oblivion.
447
00:56:47,873 --> 00:56:51,090
She’ll get out of it only to die.
448
00:56:59,581 --> 00:57:01,885
Nothing forced you
to come to me.
449
00:57:01,886 --> 00:57:06,469
You came freely,
and it was to betray me.
450
00:57:06,470 --> 00:57:09,936
What kind of mud are you
made of, Shéhérazade.
451
00:57:09,937 --> 00:57:13,087
I never betrayed you.
I wouldn’t betray you.
452
00:57:13,088 --> 00:57:17,120
- I swear it to God.
- Are you so afraid to die?
453
00:57:17,121 --> 00:57:19,737
Messour! You’ve been
given an order.
454
00:57:26,978 --> 00:57:30,923
What about the man, Master?
Do you want me to get rid of him?
455
00:57:30,924 --> 00:57:34,157
Go away.
456
00:57:39,502 --> 00:57:44,263
Listen to me.
She’s innocent.
457
00:57:44,264 --> 00:57:49,643
It was all my fault. I forced
myself through her door.
458
00:57:49,644 --> 00:57:51,788
- I...
- You lie.
459
00:57:51,789 --> 00:57:53,836
- She loves you.
- Of course not.
460
00:57:53,837 --> 00:57:57,311
I only had to see her standing
beside you to know it.
461
00:57:57,312 --> 00:58:00,571
At least have the pride
to admit it.
462
00:58:00,572 --> 00:58:05,470
If I were you, I wouldn’t be able to find
a high enough a terrace in Baghdad
463
00:58:05,471 --> 00:58:08,045
to scream it to Heaven.
464
00:58:08,046 --> 00:58:10,453
Then allow me to share her fate.
465
00:58:11,626 --> 00:58:14,471
Your prisons must be large enough
for two innocents.
466
00:58:14,472 --> 00:58:16,764
Why would I lay my hand on you?
467
00:58:16,765 --> 00:58:20,615
You love her: that’s enough.
468
00:58:20,616 --> 00:58:24,841
Her chains will be your chains.
Her prison will be your prison.
469
00:58:24,842 --> 00:58:29,334
And her death will be your death,
without me even touching you.
470
00:58:30,572 --> 00:58:33,859
You’re free.
471
00:58:51,195 --> 00:58:54,147
Let’s go: he’s not here.
472
00:58:54,148 --> 00:58:58,001
Where could a lover be when his
mistress is in danger, except by her side?
473
00:58:58,002 --> 00:59:00,768
Haven’t you read anything?
474
00:59:00,769 --> 00:59:03,910
Shéhérazade is detained up there,
475
00:59:03,911 --> 00:59:07,110
and up there the red flag will
be raised if the sentence is death.
476
00:59:07,111 --> 00:59:11,461
Renaud is on this plaza.
Let’s try again.
477
00:59:11,462 --> 00:59:15,319
As you wish.
478
00:59:20,809 --> 00:59:24,337
- Renaud.
- Leave me alone.
479
00:59:24,395 --> 00:59:26,947
Stop watching the
accursed tower!
480
00:59:26,948 --> 00:59:32,589
I can’t. I’m detained
with her up there.
481
00:59:32,590 --> 00:59:36,380
I’ll die with her.
482
01:01:32,209 --> 01:01:35,655
Shéhérazade,
Princess of Iskander,
483
01:01:35,656 --> 01:01:40,247
you betrayed your vows,
your master and your god.
484
01:01:40,248 --> 01:01:43,586
You are sentenced to die
by the hand of the executioner
485
01:01:43,587 --> 01:01:46,669
after first receiving,
20 lashes of the whip.
486
01:01:46,670 --> 01:01:51,698
Nevertheless, if someone
in the crowd around you
487
01:01:51,699 --> 01:01:55,389
chooses to spare you
the torture of the whip
488
01:01:55,390 --> 01:01:59,497
and endure it in your place,
let him be known.
489
01:01:59,498 --> 01:02:04,240
- The law allows it.
- I!
490
01:02:12,586 --> 01:02:16,159
- I’m ready.
- I know.
491
01:02:16,160 --> 01:02:20,710
I heard your voice
before you screamed.
492
01:02:21,815 --> 01:02:25,806
No: it’s useless.
493
01:03:17,217 --> 01:03:21,041
No use. It’s over.
494
01:03:47,912 --> 01:03:50,575
Stop!
495
01:03:56,962 --> 01:04:01,621
Harun al Raschid, Caliph of Caliphs
and commander of the true believers,
496
01:04:01,622 --> 01:04:05,233
the most miserable among your
creatures asks that you listen to him.
497
01:04:05,234 --> 01:04:08,957
I am Mouloud, the king
of beggars in Baghdad.
498
01:04:08,958 --> 01:04:13,375
- I’m listening. What do you want?
- I want Shéhérazade.
499
01:04:17,441 --> 01:04:20,826
You were her sun, she
turned her back to the sun.
500
01:04:20,827 --> 01:04:23,270
You held your arms out for her,
she spat in your face.
501
01:04:23,271 --> 01:04:26,130
The death you chose for her
is far too sweet.
502
01:04:27,487 --> 01:04:33,216
Give us the bitch, my Lord, and we, in turn,
will give her the nights she deserves.
503
01:04:34,618 --> 01:04:39,482
You may.
The law allows it.
504
01:04:39,483 --> 01:04:43,298
- I give her to you.
- No! No!
505
01:04:54,280 --> 01:04:57,832
Will you suffer this, Didier?
I won’t, I’m warning you.
506
01:04:57,833 --> 01:05:03,442
- Neither shall I.
- All right. Thibaud, see to Renaud.
507
01:05:14,714 --> 01:05:17,334
Stop, Mouloud!
508
01:05:19,417 --> 01:05:22,426
Back!
509
01:05:26,355 --> 01:05:29,093
- Let go of that woman.
- Beware.
510
01:05:29,094 --> 01:05:32,416
The Caliph gave her to me.
No one will take her back from me.
511
01:05:32,417 --> 01:05:35,808
- Not even the Caliph.
- Let go of her.
512
01:06:26,825 --> 01:06:29,343
He we are on the threshold
of the desert, as you wished.
513
01:06:29,344 --> 01:06:32,394
Did you change your mind, Renaud?
514
01:06:32,395 --> 01:06:35,321
Accept to take Shéhérazade
to the Frank country and I’ll follow you.
515
01:06:35,322 --> 01:06:39,521
You know it’s impossible. It would be
an act of rebellion against the Caliph.
516
01:06:39,522 --> 01:06:43,338
- Follow us.
- No.
517
01:06:43,339 --> 01:06:46,857
But you’ll be hunted.
What can you hope for?
518
01:06:46,858 --> 01:06:50,781
Did I say that we hoped
for anything.
519
01:06:52,123 --> 01:06:54,965
May God keep you safe.
Farewell, Renaud.
520
01:06:54,966 --> 01:06:58,366
Farewell.
521
01:07:01,975 --> 01:07:08,391
Renaud, take my sword.
It’s never been in better hands.
522
01:08:45,547 --> 01:08:50,275
The well was filled, and it’s
a two days walk to the next one.
523
01:08:52,321 --> 01:08:55,095
The water in the desert
also belongs to the Caliph.
524
01:08:55,096 --> 01:08:58,270
We’re going to sleep here
and let the horses rest.
525
01:09:00,023 --> 01:09:02,320
Tomorrow we’ll start again
on the North trail.
526
01:09:03,620 --> 01:09:06,538
Have faith.
527
01:10:00,766 --> 01:10:03,894
Renaud!
528
01:10:15,972 --> 01:10:18,739
Why didn’t they take
both horses away?
529
01:10:20,387 --> 01:10:22,851
Why didn’t they cut
our throats on the spot?
530
01:10:22,852 --> 01:10:24,635
It would have been
finished sooner.
531
01:10:26,503 --> 01:10:30,091
Too soon, Renaud.
The dead do not suffer.
532
01:10:30,092 --> 01:10:32,326
We must not stay here.
Let’s go.
533
01:10:32,327 --> 01:10:35,231
Why should we flee?
534
01:10:35,232 --> 01:10:38,222
Harun’s black riders are
everywhere around us.
535
01:10:38,223 --> 01:10:42,032
I don’t need to see them
to know that.
536
01:10:43,074 --> 01:10:48,491
We’re going to die, my love.
537
01:10:54,745 --> 01:10:59,566
- A black rider arrow.
- Cowards!
538
01:11:44,576 --> 01:11:48,244
You’re burning with a fever.
We must stop, Renaud.
539
01:11:50,273 --> 01:11:53,214
You don’t even have the strength
to smile at me anymore.
540
01:11:53,215 --> 01:11:55,442
I’ll have the strength to walk.
541
01:11:56,589 --> 01:11:59,168
We must reach the Tirkit springs.
542
01:11:59,169 --> 01:12:02,327
But it’s another two or
three hours walk to Tirkit.
543
01:12:02,328 --> 01:12:09,122
- At least get on the horse.
- He cannot carry me anymore.
544
01:12:09,123 --> 01:12:12,272
Tomorrow, when we
find water, I promise...
545
01:12:44,006 --> 01:12:46,545
Renaud!
546
01:12:50,661 --> 01:12:54,427
I can’t anymore. I can’t anymore,
it’s over, Shéhérazade.
547
01:12:54,428 --> 01:12:58,562
No, Renaud. I’ll go to Tirkit,
I’ll bring water back.
548
01:12:58,563 --> 01:13:01,554
In what? We don’t own
anything anymore.
549
01:13:01,555 --> 01:13:05,830
I’ll dip my veil in the spring
then press it to your lips:
550
01:13:05,831 --> 01:13:09,963
you’ll be able to get up and
walk some more, to the spring.
551
01:13:34,470 --> 01:13:38,244
I’ll leave him to you.
Stay in his shadow.
552
01:14:06,767 --> 01:14:11,536
May peace be with you,
Shéhérazade.
553
01:14:11,537 --> 01:14:15,770
You. So your black riders were
waiting for you before they took us.
554
01:14:22,255 --> 01:14:25,823
Take, then.
You won’t take much.
555
01:14:25,824 --> 01:14:28,806
A beautiful victory for
the great Caliph of Caliphs.
556
01:14:28,807 --> 01:14:32,340
How many men did you need
in order to succeed?
557
01:14:32,341 --> 01:14:36,639
One thousand? Two thousand?
Ten thousand?
558
01:14:36,640 --> 01:14:38,908
What are you waiting for?
Call them!
559
01:14:38,909 --> 01:14:41,450
None of them will harm
either of you.
560
01:14:41,451 --> 01:14:44,876
You’ll come back to Baghdad
of your own accord, Shéhérazade.
561
01:14:44,877 --> 01:14:47,418
- Never!
- You’ll come back.
562
01:14:47,419 --> 01:14:51,594
You’ll both come back.
563
01:15:04,392 --> 01:15:07,270
You’ll come back, Shéhérazade.
564
01:15:47,236 --> 01:15:53,579
Renaud. Renaud. It is I.
It is I. No!
565
01:15:57,220 --> 01:15:59,305
Harun al Raschid,
where are you?
566
01:15:59,306 --> 01:16:09,940
Where are you? Where are you?
She’s mine now. She’s mine.
567
01:16:12,958 --> 01:16:16,150
Renaud!
568
01:16:16,151 --> 01:16:19,716
My love, my love.
569
01:16:58,255 --> 01:17:02,002
A village, Renaud.
You are saved.
570
01:17:15,530 --> 01:17:19,448
This man is ill.
Can anyone here cure him?
571
01:17:21,776 --> 01:17:25,399
This man is going to die.
You must cure him.
572
01:17:27,013 --> 01:17:30,151
Don’t you understand?
I tell you he’s going to die.
573
01:17:31,942 --> 01:17:35,692
You don’t have a right.
What about the law of the desert?
574
01:17:37,137 --> 01:17:40,415
Is it gold that you want? Here,
I’ll give it all to you. All of it.
575
01:17:44,436 --> 01:17:46,658
Where must we go
so that he lives?
576
01:17:46,659 --> 01:17:51,893
Baghdad...
577
01:18:13,413 --> 01:18:16,600
Baghdad.
578
01:21:36,649 --> 01:21:39,233
I knew you’d come.
579
01:21:39,234 --> 01:21:42,592
I’ve been anticipating this
moment for days and nights.
580
01:21:42,593 --> 01:21:46,013
The moment when you would
finally appear before me,
581
01:21:46,121 --> 01:21:51,505
defeated to the core.
And here you are.
582
01:21:51,506 --> 01:21:55,839
I know everything that
you suffered together.
583
01:21:55,840 --> 01:22:01,666
One near the other
and one for the other.
584
01:22:01,667 --> 01:22:07,633
But there were two of you
and I was alone, Shéhérazade.
585
01:22:11,189 --> 01:22:14,943
And now defend yourself.
Defend him.
586
01:22:16,430 --> 01:22:20,934
I wasn’t the only one who waited
for you. The executioner did too.
587
01:22:20,935 --> 01:22:26,011
Come on: speak. Find a lie.
588
01:22:26,012 --> 01:22:29,921
I gave you time enough
to invent one.
589
01:22:29,922 --> 01:22:34,647
Swear to me that you’re innocent.
590
01:22:38,002 --> 01:22:40,093
I love you.
591
01:22:40,094 --> 01:22:45,164
Every drop of my blood, every
moment in my life bears your name.
592
01:22:45,201 --> 01:22:52,148
What are you waiting for? Lie to me!
I might believe you. Try.
593
01:22:57,057 --> 01:23:02,077
But no: you are Shéhérazade,
you wouldn’t beg!
594
01:23:02,078 --> 01:23:06,378
You’re not afraid.
Who gave you such strength?
595
01:23:06,379 --> 01:23:15,246
He did. We knew everything together
and rubbed everything out, even fear.
596
01:23:15,247 --> 01:23:20,034
Do you know what can be found
beyond despair, Harun al Raschid?
597
01:23:20,035 --> 01:23:22,958
Peace.
598
01:23:22,959 --> 01:23:28,035
Whether you kill us or not is irrelevant.
We died a thousand times already.
599
01:23:28,036 --> 01:23:34,010
Make Renaud die and I’ll die.
Make him live and I’ll live.
600
01:23:34,011 --> 01:23:36,838
The choice is yours.
601
01:23:36,839 --> 01:23:40,389
So that’s what you have to sell?
Your life against his.
602
01:23:40,390 --> 01:23:44,939
You’ll live, you say?
But for whom? For him?
603
01:23:46,566 --> 01:23:48,900
He’ll go, I’ll stay.
604
01:23:48,901 --> 01:23:51,818
You’ll just have to close
your eyes to see him again.
605
01:23:51,819 --> 01:23:56,919
- I’ll be alive, and I’ll be near you.
- Without love.
606
01:23:56,920 --> 01:24:00,953
Do you ask your concubines
if they love you?
607
01:24:12,394 --> 01:24:17,261
Let God judge me. I could kill
you both with one blow...
608
01:24:18,680 --> 01:24:19,833
and I do not dare.
609
01:24:19,834 --> 01:24:23,508
Give me once more to Mouloud
and the result will be the same.
610
01:24:23,509 --> 01:24:28,294
Shut up. Mouloud only claimed you
because I ordered it.
611
01:24:29,960 --> 01:24:32,872
He was to take you to
a safe hideout
612
01:24:32,873 --> 01:24:35,863
where I would have met you,
unbeknownst to all,
613
01:24:35,864 --> 01:24:39,515
and where I would have had
a right to be a coward.
614
01:24:39,516 --> 01:24:46,192
Now, I’ll have to be a coward
in broad daylight.
615
01:24:57,879 --> 01:25:02,302
Take this man, and care for him
as if he were me.
616
01:25:02,303 --> 01:25:05,093
I want him to live.
617
01:25:05,094 --> 01:25:07,548
The man must die, Barmak.
618
01:25:07,549 --> 01:25:09,541
First, it would be necessary
to get near him.
619
01:25:09,542 --> 01:25:14,426
Al Faqi and his janissaries
watch over him as over a treasure.
620
01:25:21,022 --> 01:25:25,189
Then we must give the order to rebel.
That’s our last chance, Barmak.
621
01:25:26,717 --> 01:25:30,374
You can really only rely on the
mercenary troops stationed in Baghdad.
622
01:25:30,375 --> 01:25:34,649
When we hold Baghdad and the Caliph,
we hold the whole Empire.
623
01:25:34,650 --> 01:25:38,796
How long do you need
to assemble those men?
624
01:25:39,704 --> 01:25:42,334
- Ten days.
- That’s more than we need.
625
01:25:42,335 --> 01:25:45,146
Use them to spread the word
that, in forgiving the slut,
626
01:25:45,147 --> 01:25:46,970
the Caliph made himself
unfit to rule.
627
01:25:46,971 --> 01:25:51,454
The most beautiful revolutions have
been done in the name of virtue.
628
01:25:59,731 --> 01:26:03,377
He’s saved, Shéhérazade.
There’s no danger anymore.
629
01:26:03,378 --> 01:26:08,061
- The Caliph kept his promise.
- I’ll keep mine.
630
01:26:08,062 --> 01:26:10,911
- When can he go?
- Tomorrow.
631
01:26:12,930 --> 01:26:14,819
Then he’ll go tomorrow.
632
01:26:14,820 --> 01:26:17,853
Order that his companions
be advised,
633
01:26:17,854 --> 01:26:20,628
and thank you for what
you’ve done, Al Faqi.
634
01:26:20,629 --> 01:26:24,454
- I won’t forget it.
- How could you forget it?
635
01:26:24,455 --> 01:26:27,891
When I cured him, I opened
the gates of Hell for you.
636
01:26:27,892 --> 01:26:31,590
You chose the worst,
Shéhérazade.
637
01:26:31,591 --> 01:26:36,126
He will live. The price
is of no importance.
638
01:26:49,426 --> 01:26:55,054
My love... My love...
639
01:27:04,437 --> 01:27:08,256
- Shéhérazade.
- We are saved.
640
01:27:10,060 --> 01:27:13,973
Nothing threatens us anymore.
We shall live.
641
01:27:13,974 --> 01:27:16,960
If it were true, you wouldn’t cry.
642
01:27:16,961 --> 01:27:20,799
We’re in the palace of the Caliph.
643
01:27:21,103 --> 01:27:24,308
- Who brought me here?
- I did.
644
01:27:24,309 --> 01:27:30,384
Who cured me?
Who saved me? Why? Why?
645
01:27:33,282 --> 01:27:37,368
You saw Harun and you bought
my life from him. That’s it, right?
646
01:27:39,393 --> 01:27:41,843
At what price, Shéhérazade?
647
01:27:41,844 --> 01:27:45,452
Do you really want me to tell you?
648
01:27:46,579 --> 01:27:49,440
What will become of us? What shall
we do, one without the other?
649
01:27:49,441 --> 01:27:52,364
Oh, shut up, shut up,
I can’t take it anymore.
650
01:28:01,966 --> 01:28:03,019
Farewell, Renaud.
651
01:28:03,020 --> 01:28:07,793
- You’ll leave tomorrow.
- No! Shéhérazade!
652
01:29:31,827 --> 01:29:34,405
You’re late, Adballah.
653
01:29:35,378 --> 01:29:39,330
The longest ways
are usually the safest.
654
01:29:39,331 --> 01:29:42,403
- Well?
- All is ready on my end.
655
01:29:42,404 --> 01:29:44,214
The mercenaries are
at my command:
656
01:29:44,215 --> 01:29:46,332
they’ll march on the palace
when you want them to.
657
01:29:46,333 --> 01:29:49,408
- On what conditions?
- They haven’t changed:
658
01:29:49,409 --> 01:29:53,011
100 gold coins for each man,
1000 for each officer,
659
01:29:53,012 --> 01:29:55,560
and the right to pillage the city.
660
01:29:55,561 --> 01:29:57,904
- All right.
- And on your end?
661
01:29:57,905 --> 01:30:00,171
Everything is ready too.
662
01:30:00,172 --> 01:30:02,455
Are you positive that
the people will follow suit?
663
01:30:03,268 --> 01:30:07,238
They will. They always follow when
there’s something to break down.
664
01:30:09,095 --> 01:30:11,473
She’ll give the signal
from the palace.
665
01:30:11,474 --> 01:30:14,268
- What signal?
- An arrow in the sky.
666
01:30:14,269 --> 01:30:17,976
Don’t worry: you’ll see it.
All of Baghdad will see it.
667
01:30:17,977 --> 01:30:21,402
Except for the Caliph.
668
01:31:35,703 --> 01:31:38,282
May peace be with you.
669
01:31:38,283 --> 01:31:41,905
Peace will never be in us
nor with us, Shéhérazade.
670
01:31:44,000 --> 01:31:46,023
Don’t force yourself
to smile at me.
671
01:31:46,024 --> 01:31:50,781
Forgive me. You’ve already been
too generous and too patient.
672
01:31:50,782 --> 01:31:53,458
Too cowardly, they say
in Baghdad.
673
01:31:53,459 --> 01:31:56,750
Time will pass and Baghdad
will forget.
674
01:31:56,751 --> 01:31:59,083
What about you?
Will you forget?
675
01:31:59,084 --> 01:32:03,601
No. Should God give you
an eternity,
676
01:32:03,602 --> 01:32:07,177
there wouldn’t be one moment
for me in that eternity.
677
01:32:07,178 --> 01:32:13,086
I know it. But I’m happy
anyway. You are here.
678
01:32:16,006 --> 01:32:18,970
You are here and I’ll keep you.
679
01:32:18,971 --> 01:32:21,491
Death to the Caliph!
Death!
680
01:32:21,492 --> 01:32:23,617
Master! The city is in revolt!
681
01:32:23,618 --> 01:32:25,636
The mercenary troops
are marching on the palace.
682
01:32:25,637 --> 01:32:27,274
They already passed
the first enclosure.
683
01:32:27,275 --> 01:32:28,934
Who commands them?
Who dares?
684
01:32:28,935 --> 01:32:32,035
Barmak. And all of the people
from the poor districts are with him.
685
01:32:32,036 --> 01:32:34,551
They scream in the streets
that you disgraced yourself
686
01:32:34,552 --> 01:32:36,984
and that your disgrace
is called Shéhérazade.
687
01:32:36,985 --> 01:32:40,334
Give me to them
since they want me.
688
01:32:40,335 --> 01:32:43,678
- Never.
- It would be useless.
689
01:32:43,679 --> 01:32:46,918
You’re just an excuse. What
Barmak wants is the Caliph’s head.
690
01:32:48,545 --> 01:32:51,169
You must flee, master,
you must leave Baghdad.
691
01:32:51,170 --> 01:32:53,578
Quick! Horses!
692
01:33:54,952 --> 01:33:56,947
- You’re going to give me back
my jewelry. - No.
693
01:33:58,489 --> 01:34:01,448
- Give me back my jewelry now!
- Let me go or I kill you.
694
01:34:48,926 --> 01:34:52,930
- Come, hurry, the Caliph has fled.
- You wretch! What did you say?
695
01:34:52,931 --> 01:34:55,312
We were too late.
They were all gone.
696
01:34:55,313 --> 01:34:58,633
- How many of them? - A dozen men,
Moussour, the Caliph and the Sultana.
697
01:34:58,634 --> 01:35:02,976
- They took the road to Kerbellah.
- Mount! Hurry up!
698
01:35:12,222 --> 01:35:15,172
There they are.
699
01:36:28,193 --> 01:36:32,553
It’s a trick. The ford
is on the left. Follow me.
700
01:37:32,248 --> 01:37:35,718
Take him alive.
701
01:37:48,182 --> 01:37:52,181
- You! - Now you won’t prevent
the Caliph from arriving in Kerbellah.
702
01:37:52,182 --> 01:37:54,863
This is the beginning
of your end, Barmak.
703
01:37:54,864 --> 01:37:59,190
I’ll make you pay
for this for so long
704
01:37:59,191 --> 01:38:02,924
that Baghdad will plug its ears up
to stop hearing your screams.
705
01:38:02,925 --> 01:38:05,866
I swear I shall.
706
01:38:11,806 --> 01:38:14,560
They took her, master.
It’s over.
707
01:38:16,042 --> 01:38:19,376
Let’s go. I don’t want
her death to be in vain.
708
01:39:07,528 --> 01:39:11,344
Master. I’ve been told of a great
number of riders and mercenaries
709
01:39:11,345 --> 01:39:13,845
coming from Baghdad.
Barmak commands them.
710
01:39:13,846 --> 01:39:17,514
- How many of them?
- About two thousand.
711
01:39:17,550 --> 01:39:20,981
And five hundred of us.
712
01:39:25,208 --> 01:39:27,083
You don’t have anything to fear.
713
01:39:27,085 --> 01:39:32,211
This morning we found you sprawled
on the bank, near the body of your horse.
714
01:39:32,212 --> 01:39:36,828
- We carried you home and cured you.
- Do you know who I am?
715
01:39:36,829 --> 01:39:41,021
We do. You are Shéhérazade,
the cursed sultana.
716
01:39:41,022 --> 01:39:43,291
And you saved me anyway?
717
01:39:43,292 --> 01:39:49,492
We never ever hurt anyone
and are too old to start now.
718
01:39:51,296 --> 01:39:54,273
I know that the Frank knights
encampment is around here.
719
01:39:54,274 --> 01:39:56,396
I absolutely must
catch up with them.
720
01:39:56,397 --> 01:39:59,540
They were near this place.
They left yesterday.
721
01:39:59,541 --> 01:40:03,580
With Allah’s help, they’re already
far from here, at the desert doors.
722
01:40:03,581 --> 01:40:06,928
Can you lend me a horse?
723
01:41:06,587 --> 01:41:11,971
Renaud! Renaud!
724
01:41:20,521 --> 01:41:24,813
Allah, do not forsake me.
725
01:41:40,787 --> 01:41:44,090
A sand storm.
We must take shelter.
726
01:42:44,110 --> 01:42:47,884
It’s abating. We can see
the sun again.
727
01:43:24,032 --> 01:43:27,452
Shéhérazade!
728
01:43:30,701 --> 01:43:35,064
- I knew I would find you.
- Now I’ll keep you.
729
01:43:38,196 --> 01:43:42,228
No, Renaud, I haven’t
come to join you.
730
01:43:42,229 --> 01:43:47,054
I come to fetch you.
I come to fetch you all.
731
01:44:06,143 --> 01:44:08,937
Where is the Caliph, Moussour?
Did they take him?
732
01:44:08,938 --> 01:44:15,913
No, he could flee.
There. The mountain.
733
01:44:15,914 --> 01:44:22,540
Hurry, Shéhérazade.
I did what I could.
734
01:45:06,824 --> 01:45:12,152
Counter-attack!
735
01:45:49,882 --> 01:45:52,356
Forward!
736
01:47:17,893 --> 01:47:21,097
Tonight, we’ll sup in
the Caliph’s palace. It’s over.
737
01:47:21,098 --> 01:47:25,457
It was about time.
Our men are exhausted.
738
01:47:26,455 --> 01:47:28,840
Look!
739
01:53:31,666 --> 01:53:35,570
So you appear together
before me for the third time.
740
01:53:35,571 --> 01:53:39,470
And nothing in the world
could part you.
741
01:53:39,471 --> 01:53:44,087
Not suffering nor wrath
nor death.
742
01:53:44,088 --> 01:53:48,796
You are linked to each other
just like light is to the sun,
743
01:53:48,797 --> 01:53:53,814
and shadow to night.
May Allah’s will be done.
744
01:53:53,815 --> 01:53:58,393
Take Shéhérazade,
Renaud of Villecroix.
745
01:53:59,851 --> 01:54:02,185
I give her to you.
746
01:54:03,435 --> 01:54:06,894
I do not give her to you
because I stopped loving her.
747
01:54:06,895 --> 01:54:10,698
I give her to you because,
since the beginning of time,
748
01:54:10,699 --> 01:54:14,008
she’s been yours.
749
01:54:14,009 --> 01:54:17,849
All that is written must
be accomplished.
750
01:54:19,646 --> 01:54:24,725
Go now. Get out, all of you.
I want to stay alone with her.
751
01:54:25,849 --> 01:54:29,410
You’re the greatest and noblest
man I ever met, Harun al Raschid.
752
01:54:37,664 --> 01:54:43,017
Why do you cry? You’re going
to enter the gardens of bliss
753
01:54:43,018 --> 01:54:46,251
where every flower grows again
as soon as you pluck it.
754
01:54:46,252 --> 01:54:50,043
I want to see your smile
one last time, Shéhérazade.
755
01:54:50,044 --> 01:54:55,511
You could take everything from me,
and you gave me everything.
756
01:54:55,512 --> 01:55:00,203
You just had to open your hand
for me to roll into darkness
757
01:55:00,204 --> 01:55:03,522
and you closed it
to keep me safe.
758
01:55:03,523 --> 01:55:06,844
I, who brought only
shame to you.
759
01:55:11,197 --> 01:55:14,045
Why did God give me
only one heart?
760
01:55:14,046 --> 01:55:17,397
I would have loved you,
761
01:55:18,108 --> 01:55:21,690
and I did nothing but hurt you.
Forgive me.
762
01:55:21,733 --> 01:55:25,458
I forgave you in advance
the first time I saw you.
763
01:55:25,459 --> 01:55:32,359
Leave me now. Night is about to fall
and I still have many things to do.
764
01:55:45,706 --> 01:55:50,046
But what is it? Are you
wounded? You must call...
765
01:55:50,047 --> 01:55:55,604
It’s useless. They all know it.
I’m going to die, Shéhérazade.
766
01:55:55,605 --> 01:56:01,830
I wish I could hide it from you
until the end, but I can’t.
767
01:56:08,086 --> 01:56:11,780
Leave me now,
I want to be alone.
768
01:56:11,781 --> 01:56:15,095
May peace be with you,
Shéhérazade.
769
01:56:16,747 --> 01:56:20,970
May peace be with you,
Harun al Raschid.
770
01:56:33,320 --> 01:56:37,099
My God, everything is
accomplished.
771
01:56:37,100 --> 01:56:41,689
I just have to walk over the
great bridge that leads to you.
772
01:56:41,690 --> 01:56:48,200
It’s as thin as a strand
and as cutting as a saber.
773
01:56:49,333 --> 01:56:52,764
Help me.
774
01:57:02,902 --> 01:57:08,119
Translation: Goupil66
November 2011
65252