All language subtitles for Zulu.1964.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,869 --> 00:01:47,748 The Secretary of State for War has today received the following dispatch from Lord Chelmsford, 2 00:01:47,774 --> 00:01:53,379 Commander in Chief of Her Majesty's forces in Natal colony, South Africa. 3 00:01:53,463 --> 00:01:58,842 "I regret to report a very disastrous engagement which took place on the morning of the 22nd January," 4 00:01:58,927 --> 00:02:05,307 "between the Armies of the Zulu King Cetewayo and our own Number 3 Column, consisting of Five Companies" 5 00:02:05,392 --> 00:02:10,421 "of the 1st Battalion, 24th Regiment of Foot, and One Company of the 2nd Battalion," 6 00:02:10,505 --> 00:02:16,360 "a total of nearly 1,500 men, officers and other ranks." 7 00:02:16,945 --> 00:02:24,076 "The Zulus, in overwhelming numbers, launched a highly disciplined attack on the slopes of the mountain ISANDHLWANA," 8 00:02:24,260 --> 00:02:26,669 "and in spite of gallant resistance..." 9 00:05:31,531 --> 00:05:33,499 What did he ask, Father? 10 00:05:34,225 --> 00:05:42,541 Whether a man of God like myself was pleased to see so many warriors married to so many maidens at one time. 11 00:05:42,567 --> 00:05:48,380 - How can he imagine it would please anyone? - Oh, do you think I said it pleased me, daughter? 12 00:05:48,464 --> 00:05:54,311 I told him I was unhappy to see so many brides who may soon become widows. 13 00:05:55,972 --> 00:05:58,540 That was a very good answer, Father. 14 00:08:06,310 --> 00:08:10,280 Why do they have those little spears? The girls, I mean. 15 00:08:12,175 --> 00:08:17,378 - It's a symbol of their chastity, daughter. - Oh... 16 00:08:39,518 --> 00:08:41,898 It's splendid, I know, 17 00:08:42,623 --> 00:08:44,898 but it's quite horrible too, isn't it? 18 00:08:45,625 --> 00:08:50,170 The Book says, "What went ye out into the wilderness to see?" 19 00:08:50,254 --> 00:08:53,790 - "A man clothed in soft raiment?" - Yes, Father. 20 00:09:36,175 --> 00:09:44,975 You must understand these things if you're going to stay in Africa, Margareta. That's why I brought you here. They are a great people, daughter. 21 00:09:45,259 --> 00:09:48,987 But how can they let themselves be married in droves like this? 22 00:09:50,206 --> 00:09:51,900 Young girls to... 23 00:09:52,324 --> 00:09:54,025 ...old men. 24 00:09:54,026 --> 00:10:03,643 In Europe, young women accept arranged marriages with rich men. Perhaps the Zulu girls are luckier getting a brave man. 25 00:11:09,218 --> 00:11:10,393 Margareta. 26 00:11:12,788 --> 00:11:13,980 Wait. 27 00:11:14,832 --> 00:11:16,858 - All right. - Father! 28 00:11:16,943 --> 00:11:19,260 Wait. Wait, Margareta. 29 00:11:31,624 --> 00:11:35,185 - Dear Lord in Heaven! - What is it? Father? 30 00:11:35,269 --> 00:11:41,791 One thousand British soldiers have been massacred. While I stood here talking peace, a war has started. 31 00:11:42,109 --> 00:11:46,429 Ishiwan! Ishiwan! Ishiwan! Ishiwan! Ishiwan! Ishiwan! 32 00:11:46,614 --> 00:11:53,278 - Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan... - Yes. It's their name for our mission station at Rorke's Drift. 33 00:11:53,663 --> 00:11:56,398 - They're going to destroy it. - Why? 34 00:11:56,582 --> 00:11:58,775 Because there are British soldiers at Rorke's Drift. 35 00:11:58,859 --> 00:12:01,036 - But it's only a handful. - Come. 36 00:12:03,214 --> 00:12:07,676 - It is a hospital. Father, tell him. - Do you think he will listen? 37 00:12:07,760 --> 00:12:11,554 We must get there. There'll be a massacre. 38 00:12:20,856 --> 00:12:23,741 Father! Father! 39 00:13:18,648 --> 00:13:22,258 - All right, Corporal Allen. - Sir. Corp! Let go. 40 00:14:39,603 --> 00:14:42,204 Right turn. 41 00:14:43,774 --> 00:14:46,083 Quick march. 42 00:15:00,249 --> 00:15:02,429 Colour Sergeant Bourne, 43 00:15:03,254 --> 00:15:07,429 - what's that shooting? - A rifle, Hughes. 44 00:15:07,882 --> 00:15:13,636 - If you're sick in hospital, I suggest you go and lie down. - Yes, Colour Sergeant. 45 00:15:23,147 --> 00:15:26,149 Hey, Hookie, who's doing all that shooting? 46 00:15:27,443 --> 00:15:29,944 - Who do you think? - Who do you think? 47 00:15:30,029 --> 00:15:34,590 Mr. Flaming Bromhead is shooting flaming defenceless animals for the flaming officers' flaming dinner. 48 00:16:07,842 --> 00:16:10,293 I wish he'd bring us some fresh meat. 49 00:16:12,196 --> 00:16:17,975 - I wonder what they're cooking for supper. - Same as usual. Horse meat and axle grease. 50 00:16:22,164 --> 00:16:24,499 Which one has got the bullet? 51 00:16:24,875 --> 00:16:30,238 ♫ She was as beautiful as a butterfly ♫ 52 00:16:30,481 --> 00:16:34,142 ♫ She was as beautiful as a buttertly ♫ 53 00:16:34,526 --> 00:16:37,211 ♫ and as proud as a queen ♫ 54 00:16:37,763 --> 00:16:42,267 ♫ Was pretty little Polly Perkins of Paddington Green ♫ 55 00:16:42,351 --> 00:16:48,280 - Shut up, you cripple! - ♫ She was as beautiful as a buttertly and as... ♫ 56 00:16:52,486 --> 00:16:55,805 - Come on, Howarth, make your mind up. - It's turning blue. 57 00:16:55,890 --> 00:16:58,575 Yeah, yeah, very pretty, lovely. Which one? 58 00:16:59,660 --> 00:17:01,536 It's under that one. 59 00:17:02,730 --> 00:17:04,985 The boy's clever. The boy's good. 60 00:17:05,910 --> 00:17:09,085 - How about putting some money on? - Five rounds! 61 00:17:09,795 --> 00:17:13,882 - Independent! Fire! - Stuff me with green apples. 62 00:17:13,966 --> 00:17:21,347 - You know, if a dog was as sick as him, they'd shoot him. - Five rounds! Independent! Fire! 63 00:17:21,957 --> 00:17:24,350 Shut up, you rotten, sick... 64 00:17:24,868 --> 00:17:28,345 - Why don't you leave him alone, Hookie? - It's me. 65 00:17:30,441 --> 00:17:34,527 - He's sick enough. You'll kill him! - Wouldn't bother Hookie, would it, Hookie? 66 00:17:34,612 --> 00:17:41,225 - Wouldn't bother, Hookie, so it wouldn't matter if Maxfield was dead. - I don't care if you were all dead. Blimey! 67 00:17:42,036 --> 00:17:44,184 Rorke's Drift... 68 00:17:44,456 --> 00:17:49,984 It'd take an Irishman to give his name to a rotten, stinking middle-of-nowhere hole like this. 69 00:18:19,006 --> 00:18:20,648 Hold that pont! 70 00:18:22,843 --> 00:18:25,311 - Corporal Allen! - Sir! 71 00:18:27,998 --> 00:18:31,067 - Get some men in the water! - Sir. 72 00:18:37,374 --> 00:18:40,728 - Hey! - You heard that Officer of Engineers. 73 00:18:41,253 --> 00:18:42,528 Get it. 74 00:19:01,907 --> 00:19:06,218 Heave! Put a bit more weight on that rope, you men. 75 00:19:06,495 --> 00:19:09,234 - I think he's even got a voice like a corporal. - Yeah. 76 00:19:09,359 --> 00:19:13,034 Sort of like a female hippopotamus in labour. 77 00:19:42,614 --> 00:19:44,225 Hot work? 78 00:19:45,250 --> 00:19:46,925 Damned hot work. 79 00:19:47,636 --> 00:19:50,421 Still, the river cools you off a bit, though? 80 00:19:52,624 --> 00:19:56,294 - Who are you? - John Chard. Royal Engineers. 81 00:19:57,212 --> 00:20:03,809 Bromhead. 24th. That's my post, up there. 82 00:20:05,012 --> 00:20:09,807 - You've come down from the column? - That's right. They want a bridge across the river. 83 00:20:11,852 --> 00:20:14,187 Who said you could use my men? 84 00:20:15,689 --> 00:20:18,733 They were sitting around on their backsides doing nothing. 85 00:20:20,152 --> 00:20:22,928 Rather you asked first, old boy. 86 00:20:23,739 --> 00:20:26,161 I was told their officer was out hunting. 87 00:20:26,986 --> 00:20:28,086 Ah... 88 00:20:28,911 --> 00:20:30,786 Yes. 89 00:20:36,877 --> 00:20:39,904 I'll tell my man to clean your kit. 90 00:20:40,339 --> 00:20:41,899 Don't bother. 91 00:20:42,383 --> 00:20:50,690 No bother. I'm not offering to clean it myself. Still, a chap ought to look smart in front of the men. Don't you think? 92 00:20:51,517 --> 00:20:55,586 Well, chin-chin. Do carry on with your mud pies. 93 00:21:09,635 --> 00:21:10,701 You. 94 00:21:11,537 --> 00:21:14,021 - What's your name? - Owen. 95 00:21:15,874 --> 00:21:16,999 Sir. 96 00:21:17,376 --> 00:21:20,011 - Are you supposed to be here? - Yes, sir. 97 00:21:20,679 --> 00:21:27,776 Eh, well, eh, not exactly. You see, sir, only, eh, you've got my solo tenor out there. 98 00:21:29,346 --> 00:21:32,590 - I've got your what? - 612 Williams, sir. 99 00:21:32,891 --> 00:21:40,189 We were going to practise this afternoon with the company choir. But you've got my only solo tenor working out there in the cold water. 100 00:21:41,400 --> 00:21:44,118 Well, I hope he sings better than he works. 101 00:21:45,320 --> 00:21:47,405 Oh, indeed, sir. He does. 102 00:21:52,844 --> 00:21:56,473 Every piece of wood in this blistering country's eaten by ants. 103 00:21:57,332 --> 00:22:01,769 Ah, the heat and the dust, sir. Very nasty on the larynx. 104 00:22:04,173 --> 00:22:09,527 - Mr. Bromhead lets you have a choir, does he? - Well, every Welsh regiment has a choir, sir. 105 00:22:09,553 --> 00:22:13,864 Mr. Bromhead is English, but he is a proper gentleman. 106 00:22:14,433 --> 00:22:16,559 There's no doubt of that. 107 00:22:17,619 --> 00:22:21,939 - And what do you sing? - Me, sir? Baritone, sir. 108 00:22:22,191 --> 00:22:23,599 Good. 109 00:22:24,543 --> 00:22:27,778 I can find work for baritones as well as tenors. 110 00:22:38,582 --> 00:22:43,142 See what you make of that, over there, below the escarpment. Two riders. 111 00:22:43,927 --> 00:22:45,621 Gallopers from the column, sir? 112 00:22:46,757 --> 00:22:49,684 Very wonderful things, these, sir, aren't they? 113 00:22:58,143 --> 00:23:00,128 - Corporal Allen! - Sir! 114 00:23:00,212 --> 00:23:05,149 - Get your party ashore at the double. - Sir. All right, you heard that Officer of Engineers. 115 00:23:05,175 --> 00:23:08,552 Make fast and back to the bank. Move. 116 00:23:09,880 --> 00:23:11,447 Come on, lad. Hop on it. 117 00:23:27,422 --> 00:23:30,508 - Trouble, sir? - Could be. 118 00:23:30,592 --> 00:23:36,347 - I can anchor the ponts midstream, sir. With six riflemen I could... - This is a situation you think an Engineer Officer can't handle, Corporal? 119 00:23:36,431 --> 00:23:39,283 - No, sir. Beg your pardon, sir. - Fall them in. 120 00:23:39,368 --> 00:23:41,411 We ain't finished the bridge, sir. 121 00:23:42,371 --> 00:23:45,255 - Fall them in, Corporal. - Sir. 122 00:23:51,463 --> 00:23:58,369 Get fell in, you men. Squad. Squad, 'shun. Left turn. 123 00:23:59,288 --> 00:24:02,439 Left wheel. By the left. Quick march. 124 00:24:03,333 --> 00:24:06,242 Left, left. Take on, Corp. 125 00:24:06,895 --> 00:24:12,116 Left, left, left, right, left. Left, left. 126 00:24:32,487 --> 00:24:36,006 Hey! Hey, you! What's going on down there? 127 00:24:37,492 --> 00:24:40,461 - They're building barricades or something. - What's that? 128 00:24:47,753 --> 00:24:51,822 Ride like hell. Tell them they can't get here too soon. 129 00:24:55,085 --> 00:24:55,926 - Corporal. - Sir. 130 00:24:56,053 --> 00:24:58,321 I want all these people out of here. 131 00:24:59,222 --> 00:25:00,931 Douse these cooking fires and turn the boilers over. 132 00:25:01,016 --> 00:25:03,251 - But they've got soup in them, sir. - Pour it on the fires. 133 00:25:03,335 --> 00:25:06,020 - And get yourself a rifle. - A rifle, sir? But I don't... 134 00:25:06,104 --> 00:25:09,773 Oh, Mr. Chard! Mr. Chard! 135 00:25:09,775 --> 00:25:12,276 - Commissary Dalton, is it? - That is correct. 136 00:25:12,361 --> 00:25:17,365 - Eh, Mr. Chard, you've just asked this man... - To pour the soup on the fires. See that he does it. 137 00:25:17,449 --> 00:25:19,825 - All these bags of maize inside the perimeter. - But... 138 00:25:19,910 --> 00:25:22,637 And I don't want these tents providing cover for the enemy. 139 00:25:23,121 --> 00:25:27,197 Does he know what it's like to make soup for 100 men in this flaming heat, Mr. Dalton, does he, sir? 140 00:25:27,282 --> 00:25:30,628 Oh, now, don't distress yourself, my dear fellow. 141 00:25:30,712 --> 00:25:35,216 - There's your own officer over there. You go and speak with him. - Yes, sir. 142 00:25:36,952 --> 00:25:38,219 Chard! 143 00:25:42,307 --> 00:25:46,343 This is Adendorff, Natal Native Contingent from Isandhlwana. 144 00:25:46,745 --> 00:25:48,604 Bromhead, 24th Foot. 145 00:25:49,481 --> 00:25:51,482 You've come from there? 146 00:25:53,176 --> 00:25:55,049 All right, man... 147 00:25:55,974 --> 00:26:00,849 - ...is it true? - Beg your pardon, sir. About the soup, sir. 148 00:26:03,829 --> 00:26:08,791 - What about the soup? - Well, this gentleman, sir, said to put it on the fire. 149 00:26:10,268 --> 00:26:13,754 - He did? - We have thatched roofs here, Bromhead. 150 00:26:13,839 --> 00:26:16,441 No need to make the Zulus a present of fire. 151 00:26:18,468 --> 00:26:19,866 Yes... 152 00:26:20,868 --> 00:26:26,851 - Then get on with it. There's a good fellow. - Well, am I to take a rifle, too, sir? 153 00:26:27,769 --> 00:26:29,520 The entire column. 154 00:26:31,440 --> 00:26:37,428 - It's damned impossible. 800 men? - 1,200 men. There were 400 native levies also. 155 00:26:37,612 --> 00:26:40,531 Damn the levies, man. More cowardly blacks. 156 00:26:42,659 --> 00:26:46,854 What the hell do you mean, cowardly blacks? They died on your side, didn't they? 157 00:26:46,938 --> 00:26:52,568 And who the hell do you think is coming to wipe out your little command, the Grenadier Guards? 158 00:26:55,046 --> 00:26:57,506 What the deuce is the matter with him? 159 00:26:58,133 --> 00:26:59,506 Adendorff! 160 00:27:00,733 --> 00:27:03,888 - Are you staying? - Is there anywhere else to go? 161 00:27:04,014 --> 00:27:05,858 Talk to our levies, will you? 162 00:27:06,683 --> 00:27:08,658 Tell them whose side they're on. 163 00:27:23,408 --> 00:27:27,878 - Did the runner bring orders? - He brought orders to the commander of this post. 164 00:27:28,914 --> 00:27:32,274 - To do what? - To hold our ground. 165 00:27:35,286 --> 00:27:36,921 To hold our ground? 166 00:27:41,259 --> 00:27:43,719 What military genius thought up that one? 167 00:27:44,287 --> 00:27:46,188 Somebody's son and heir... 168 00:27:47,098 --> 00:27:49,659 ...who got a commission before he learnt to shave? 169 00:27:51,102 --> 00:27:54,563 I rather fancy that he's nobody's son and heir now. 170 00:28:13,959 --> 00:28:16,168 - Who are they? - The Witts. 171 00:28:16,194 --> 00:28:21,465 - Witts? - The Swedish missionaries here. This is their station. 172 00:28:25,011 --> 00:28:28,239 They've chosen a damned odd time for a prayer meeting. 173 00:28:48,318 --> 00:28:50,395 I think you better get them out of here. 174 00:28:51,121 --> 00:28:53,664 Are you giving me an order, old boy? 175 00:28:55,000 --> 00:28:56,533 Bromhead! 176 00:29:00,839 --> 00:29:06,350 Let's get one thing clear. I'm no line officer. I'm an engineer. I came here to build a bridge. 177 00:29:06,376 --> 00:29:12,483 Jolly lucky for you. I mean, otherwise, you would've been chopped with the rest of the column, wouldn't you? 178 00:29:14,185 --> 00:29:15,561 All right. 179 00:29:16,229 --> 00:29:18,656 What's the date of your commission? 180 00:29:20,483 --> 00:29:28,832 Now don't tell me. I suppose you have seniority. 1872. May. 181 00:29:29,868 --> 00:29:33,711 1872. February. 182 00:29:33,997 --> 00:29:40,085 - Oh, well. I suppose there are such things as gifted amateurs. If I may... - Are you questioning my right to command? 183 00:29:40,211 --> 00:29:43,947 Oh, not your right, old boy. Never mind. 184 00:29:44,574 --> 00:29:46,028 We can... 185 00:29:46,353 --> 00:29:48,028 ...cooperate, 186 00:29:48,453 --> 00:29:50,028 as they say. 187 00:29:54,726 --> 00:29:57,794 - I'll be here, won't I? - Bromhead? 188 00:30:04,235 --> 00:30:07,180 Have you been here long enough to put a lookout on that hill? 189 00:30:08,205 --> 00:30:09,405 I'm... 190 00:30:10,742 --> 00:30:13,843 Not since we've been chatting, no. 191 00:30:19,184 --> 00:30:21,627 I've started the barricades, though. 192 00:30:22,921 --> 00:30:24,883 I managed to think of that. 193 00:30:25,308 --> 00:30:27,483 Who's the sergeant with the muscles? 194 00:30:27,967 --> 00:30:31,161 Sergeant Windridge. Good man. 195 00:30:35,567 --> 00:30:39,937 - Oh, not you again. - Eh, yes, sir, Surgeon Reynolds. Sir, it's me arm, sir. 196 00:30:39,963 --> 00:30:44,817 - The only trouble with your arm is you never do any work with it. - Pretty terrible pain, sir. 197 00:30:45,777 --> 00:30:48,804 All right. Off with your vest. 198 00:30:49,531 --> 00:30:52,048 - Now, sir? - Now, sir. 199 00:30:53,159 --> 00:30:54,451 Yes, sir. 200 00:30:58,340 --> 00:31:00,624 It's cruel to bend, sir. 201 00:31:02,444 --> 00:31:08,674 - You know what you've got there, my malingering Hector? - No, sir. Eh, Hook's the name, sir. 202 00:31:08,700 --> 00:31:15,097 You've got a fine, handsome boil, my friend. There's one glistening boil for every soldier in Africa. 203 00:31:15,181 --> 00:31:20,352 You may not win many medals on this campaign, Hook, but you'll certainly get more boils. 204 00:31:20,378 --> 00:31:26,942 - For every gunshot wound I probe, I expect to lance three boils. - Eh, but spot of medicinal brandy would set me up, sir. 205 00:31:27,026 --> 00:31:29,461 Brandy's for heroes, Mr. Hook. 206 00:31:29,487 --> 00:31:34,792 The rest of you will make do with boils in your skin, flies in your meat and dysentery in your bellies. 207 00:31:35,744 --> 00:31:41,373 Now, then, this is going to hurt you a lot more than it will me, I'm happy to say. 208 00:31:46,921 --> 00:31:57,514 - Mr. Bromhead? Cetewayo is coming with two impis to destroy you. - You must talk to Lieutenant Chard, Mr. Witt. He commands here. Margareta. 209 00:31:57,599 --> 00:32:00,893 Mr. Chard, I am ready to take away your sick and wounded. 210 00:32:00,919 --> 00:32:06,232 - Please supply the wagons. Daughter, tell the men in the hospital to get ready. - One moment, Miss Margareta. 211 00:32:06,327 --> 00:32:07,945 Mr. Witt! 212 00:32:08,970 --> 00:32:11,845 I don't suppose you hold the Queen's Commission? 213 00:32:12,030 --> 00:32:17,635 - I am a man of peace, sir. - Then allow a Queen's officer to give orders to her soldiers. 214 00:32:18,119 --> 00:32:26,776 - Now, how do you know what Cetewayo is doing? - We have just come from his kraal, sir. He's a member of my parish. 215 00:32:28,046 --> 00:32:29,716 Your parish? 216 00:32:30,641 --> 00:32:33,516 Are you sure you're on the right side of the river, Mr. Witt? 217 00:32:34,385 --> 00:32:38,888 I am here to do my duty. I expect your cooperation. 218 00:32:40,225 --> 00:32:45,771 - What's us strength? - Ah, seven officers, including surgeon, commissaries and so on. 219 00:32:45,797 --> 00:32:55,539 Oh, and Adendorff now, I suppose. Wounded and sick, 36. Fit for duty, 97. And about 40 native levies. 220 00:32:55,740 --> 00:33:03,888 - Not much of an army for you. - There are 4,000 Zulus coming against you. You must abandon this mission. 221 00:33:04,290 --> 00:33:05,982 Mr. Chard? 222 00:33:07,919 --> 00:33:10,337 Adendorff sent his trooper to Helpmekaar. 223 00:33:10,421 --> 00:33:14,741 - There's a relief column there, isn't there? A cavalry? - There was three days ago. 224 00:33:17,236 --> 00:33:24,409 - Mr. Bromhead, issue all our walking wounded with arms and ammunition. - You will all be killed like those this morning. 225 00:33:24,435 --> 00:33:29,606 - And now the sick in their beds. All of you. - I don't think so, Mr. Witt. 226 00:33:29,691 --> 00:33:36,580 - The army doesn't like more than one disaster in a day. - It looks bad in the newspapers and upsets civilians at their breakfast. 227 00:33:38,183 --> 00:33:45,180 Sir, the Book says, "There is no king that can be saved by the multitude of a host," 228 00:33:45,264 --> 00:33:48,358 - "neither is any man..." - Mr. Witt! 229 00:33:49,043 --> 00:33:52,938 When I have the impertinence to climb into your pulpit and deliver a sermon, 230 00:33:53,464 --> 00:33:57,926 - then you may tell me my duty. - It is not your duty to sacrifice the sick. 231 00:33:58,011 --> 00:34:02,556 - Are you a student of tactics too, Miss Witt? - Are you a Christian? 232 00:34:04,409 --> 00:34:07,603 - Sergeant Windridge! - It is your duty to let us take those men away. 233 00:34:07,687 --> 00:34:09,813 Not that way, Miss Witt. 234 00:34:10,215 --> 00:34:12,590 - Sir. - Come, daughter. 235 00:34:18,323 --> 00:34:23,160 Sergeant, put two good men on that hill and tell them to keep their eyes peeled. 236 00:34:23,244 --> 00:34:25,804 - Mr. Bromhead, sir? - Double up, damn it! 237 00:34:25,830 --> 00:34:29,875 - Carry on, Sergeant Windridge, there's a good fellow. - Sir. 238 00:34:29,901 --> 00:34:31,793 - Colour Sergeant Bourne! - Sir. 239 00:34:31,878 --> 00:34:33,337 Mr. Bromhead? 240 00:34:35,740 --> 00:34:40,043 You know, I had a calf like you once, back home in Merioneth. 241 00:34:41,037 --> 00:34:44,822 I'll get you some milk. I'll make you strong. 242 00:34:45,224 --> 00:34:47,151 Would you like that, then? 243 00:34:49,687 --> 00:34:51,923 What the hell do you think you're doing at a time like this? 244 00:34:51,948 --> 00:34:53,523 - I was eat... - Shut up! 245 00:35:04,168 --> 00:35:05,202 Owen! 246 00:35:05,887 --> 00:35:07,421 Yes, Sergeant! 247 00:35:07,705 --> 00:35:10,415 - You've got a voice, haven't you? - Yes, baritone, Sergeant. 248 00:35:10,500 --> 00:35:14,536 Well, get up on that hill and sing out if you see anything. 249 00:35:15,505 --> 00:35:16,797 You, too. 250 00:35:18,174 --> 00:35:22,151 And take your bandook, you dozy Welshman! 251 00:35:31,938 --> 00:35:36,775 The classical attack of the Zulus is in the shape of a fighting bull buffalo like this. 252 00:35:36,859 --> 00:35:41,821 The head, the horns and the loins. 253 00:35:41,864 --> 00:35:48,328 First, the head moves forward and the enemy naturally moves in to meet it, but it's only a feint. 254 00:35:48,413 --> 00:35:55,085 The warriors in the head then disperse to form the encircling horns and the enemy is drawn in on the loins. 255 00:35:55,169 --> 00:35:58,296 And the horns close in on the back and sides. 256 00:36:01,551 --> 00:36:03,201 Finish. 257 00:36:06,472 --> 00:36:07,961 - It looks a... 258 00:36:08,185 --> 00:36:13,461 - ...jolly simple, doesn't it? - Though it's a... jolly deadly, old boy. 259 00:36:14,981 --> 00:36:20,369 - Well done, Adendorff. We'll make an Englishman of you yet. - No, thanks. I'm a Boer. 260 00:36:20,753 --> 00:36:27,534 - The Zulus are the enemies of my blood. What are you doing here? - You don't object to our help, I hope? 261 00:36:27,994 --> 00:36:37,127 - It all depends what you damned English want for it afterwards. - All right. Hospital. Church. Cattle kraal. Stables. 262 00:36:37,211 --> 00:36:39,806 An outside perimeter joining the buildings here... 263 00:36:40,030 --> 00:36:41,606 ...and here. 264 00:36:41,924 --> 00:36:44,968 Now, we don't move out to meet the feint of the buffalo head. 265 00:36:45,053 --> 00:36:50,141 We hold the outside perimeter. If and when that collapses, we move back into... 266 00:36:50,342 --> 00:36:52,141 ...this area here. 267 00:36:52,143 --> 00:36:56,354 - How high can you build a wall there, Bromhead? - Well, it should be about shoulder high. 268 00:36:56,439 --> 00:37:04,529 But if the fuzzies moved out of Isandhlwana immediately, they could be here, well, now. It's just a matter of time. 269 00:37:09,844 --> 00:37:11,803 Now, we'll have to make the time. 270 00:37:15,458 --> 00:37:21,171 You mean your only plan is to stand behind a few feet of mealie bags, and wait for the attack? 271 00:37:22,757 --> 00:37:25,634 That's right. We wait. 272 00:37:25,918 --> 00:37:32,015 If 1,200 men couldn't hold a defensive position this morning, what chance have we with 100? 273 00:37:35,770 --> 00:37:41,424 Listen, old boy, I'll take the company up into the hills. I know exactly how to disperse them. 274 00:37:42,276 --> 00:37:46,196 Ambush, you see? We cut them down in the passes. 275 00:37:46,280 --> 00:37:52,419 Bromhead! I want that line of boxes across here, from the cattle kraal to the outside perimeter. 276 00:37:53,621 --> 00:37:55,840 And if they get over this, 277 00:37:56,365 --> 00:37:57,840 redoubt. 278 00:38:06,008 --> 00:38:08,109 The final redoubt here. 279 00:38:29,824 --> 00:38:33,869 - That, put it in the middle. - What are you doing in here? 280 00:38:35,079 --> 00:38:37,054 This is a church! 281 00:38:37,579 --> 00:38:44,254 - Don't you realize, this is an altar table? - I'm sorry. There's nothing larger. We need it now. And there's no chloroform. 282 00:38:44,638 --> 00:38:52,387 - Go to the hospital. Tell the sick to be ready to leave. - I want water, cold water, lots of it, a probe, a saw, some nitric acid. 283 00:38:53,598 --> 00:38:56,233 Don't take it so badly, Mr. Witt. 284 00:38:56,417 --> 00:39:00,696 Isn't this as good a place as any for a man to be when he's in pain? 285 00:39:56,452 --> 00:40:03,884 Excuse me, sir. Tuck your heads in afore they fall off. Sorry, sir. I have orders to get some of these bags outside. 286 00:40:04,669 --> 00:40:06,395 All right, get on with it. 287 00:40:07,171 --> 00:40:15,712 - I was praying that your officer may turn to God's word. - That's right, sir. A prayer's as good as a bayonet on a day like this. 288 00:40:16,013 --> 00:40:19,949 - Have you prayed? - There'll be a time for it, sir. 289 00:40:20,017 --> 00:40:21,810 What will you say? 290 00:40:22,454 --> 00:40:26,873 Oh... Pick it up. Bit of the Psalms, I suppose, sir. 291 00:40:27,275 --> 00:40:31,886 My father was a lay preacher. A great one for the Psalms, he was. 292 00:40:32,154 --> 00:40:33,366 There was one, 293 00:40:33,991 --> 00:40:36,666 well, that might have been written for a soldier. 294 00:40:36,893 --> 00:40:41,220 Say it, man. Lift your voice to God. 295 00:40:41,305 --> 00:40:44,708 - Now, sir? - Yes. Let them hear your voice. 296 00:40:44,792 --> 00:40:48,361 - They know my voice when they hear it, sir. - Let them hear it now in praise of the Lord. 297 00:40:48,446 --> 00:40:53,682 Call upon him. Call upon him, man, for your salvation. 298 00:40:54,702 --> 00:40:55,972 Well, 299 00:40:56,597 --> 00:40:59,172 as far as I can remember, sir, it goes something like this. 300 00:40:59,790 --> 00:41:03,143 "He maketh wars to cease in all the world," 301 00:41:03,227 --> 00:41:07,880 "He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder." 302 00:41:08,733 --> 00:41:12,569 - Do you know it, sir? - "I shall be exalted among the heathen," 303 00:41:12,595 --> 00:41:18,658 - "I shall be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us." - That's it, sir. 304 00:41:26,917 --> 00:41:32,521 All right. Nobody told you to stop working. You lead-backsided. Get sweating. 305 00:41:35,493 --> 00:41:41,890 I've been sitting there thinking. I've got it all sorted out. Well... Company! 306 00:41:47,355 --> 00:41:49,289 What are you doing here, Miss? 307 00:41:52,568 --> 00:41:56,545 He doesn't need any help. I'll look after him. 308 00:41:58,866 --> 00:42:00,116 Won't I? 309 00:42:04,680 --> 00:42:07,540 You are all to be evacuated soon in the wagons. 310 00:42:07,625 --> 00:42:09,942 - Who says? - My father. 311 00:42:10,628 --> 00:42:14,313 Oh, that's nice, isn't it? Your father. 312 00:42:15,191 --> 00:42:18,551 You and me, Hookie. Mr. Chard's orders. In this room. 313 00:42:21,097 --> 00:42:22,555 Here we are. 314 00:42:28,996 --> 00:42:32,174 Hey, what are you talking about? I'm sick. I'm excused duty. 315 00:42:33,442 --> 00:42:35,235 What are you doing? 316 00:42:36,153 --> 00:42:38,405 I'm making a loophole, see! 317 00:42:38,489 --> 00:42:41,424 Me and Hookie's gonna fight in here. Aren't we, Hookie? 318 00:42:41,450 --> 00:42:46,913 You're joking! I'm sick. Nobody's got any right to ask me to muck around in a flaming battle. 319 00:42:46,997 --> 00:42:48,431 I'm getting out. 320 00:42:48,457 --> 00:42:50,691 - Private Hook! - Yes! 321 00:42:52,461 --> 00:42:54,603 Yes, Sergeant. 322 00:42:59,844 --> 00:43:03,680 - I know you, Hook. - Yeah, you ought to. 323 00:43:04,181 --> 00:43:06,615 You're no good, Hook. 324 00:43:09,812 --> 00:43:16,792 They gave us you because you are no good to anyone except the Queen and Sergeant Maxfield. 325 00:43:17,528 --> 00:43:19,996 Thank you very much, the both of you. 326 00:43:24,577 --> 00:43:26,271 Take this rifle, Hook, 327 00:43:26,896 --> 00:43:28,471 and get to it! 328 00:43:29,098 --> 00:43:31,574 I'll make a soldier of you yet. 329 00:43:45,681 --> 00:43:52,696 And what for? Did I ever see a Zulu walk down the City Road? No! So what am I doing here? 330 00:43:52,922 --> 00:43:55,940 - You are here because you were a thief. - Yeah. 331 00:43:55,966 --> 00:43:58,543 - And you still are one... - Certainly. 332 00:43:58,569 --> 00:44:00,836 ...Hook, my lad. 333 00:44:02,239 --> 00:44:07,484 And now, you can be a soldier, like what they pay you for. 334 00:44:07,536 --> 00:44:13,458 Look, you got me 28 days' field punishment in Brecon. Isn't that enough? 335 00:44:15,894 --> 00:44:18,588 Pick up the bayonet and help Williams. 336 00:44:25,429 --> 00:44:27,630 And put your tunic on! 337 00:45:10,266 --> 00:45:13,209 28 days' field punishment. No pay. 338 00:45:14,144 --> 00:45:15,689 You know what he did? 339 00:45:16,214 --> 00:45:18,274 Sent money to my missus. 340 00:45:19,375 --> 00:45:20,917 What did you do that for? 341 00:45:22,319 --> 00:45:24,153 You hate him for it? 342 00:45:24,446 --> 00:45:27,000 What do you want me to do? Cry me heart out? 343 00:45:27,525 --> 00:45:29,200 Give him a big kiss? 344 00:45:37,793 --> 00:45:40,495 I thought you might pray for him. 345 00:45:42,631 --> 00:45:45,166 Oh, she's a dry one. Very cool. 346 00:45:47,820 --> 00:45:49,404 You know what she needs. 347 00:45:50,222 --> 00:45:53,182 Play the cards right, and it could be you. 348 00:46:04,695 --> 00:46:06,562 Can I help anyone? 349 00:46:08,073 --> 00:46:11,234 There will be wagons soon to take you away. 350 00:46:12,494 --> 00:46:16,697 - He's dying. There's nothing you can do. - Nothing? 351 00:46:18,308 --> 00:46:20,443 There must be. 352 00:46:21,045 --> 00:46:23,654 - 'Shun! - Now pay attention. 353 00:46:24,715 --> 00:46:27,434 Is there any walking sick without rifles? 354 00:46:28,552 --> 00:46:30,036 Me. 355 00:46:30,971 --> 00:46:36,768 - You, Dutchy? You couldn't walk to the latrine. - This is not my first action. Come on. 356 00:46:36,794 --> 00:46:39,879 Are you expecting sick men to fight? 357 00:46:52,409 --> 00:46:58,264 - What's he going to do, 593? - Oh, I think he wants to be a hero, 716. 358 00:46:58,582 --> 00:47:01,759 Haven't you red necks got names instead of numbers? 359 00:47:01,986 --> 00:47:07,106 This is a Welsh regiment, man. Though there are some foreigners from England in it, mind. 360 00:47:07,191 --> 00:47:14,847 I am Jones from Bwlchgwyn. He is Jones from Builth Wells. There are four more Joneses in "C" Company. 361 00:47:14,932 --> 00:47:17,266 Confusing, isn't it, Dutchy? 362 00:47:21,647 --> 00:47:23,448 What's your name, then? 363 00:47:24,008 --> 00:47:28,177 It's Schiess. And I'm not Dutch. I'm Swiss. 364 00:47:28,462 --> 00:47:35,851 - Well, there's a silly man, by damn. He's got himself into a private war. - I belong to Natal Mounted Police. 365 00:47:36,286 --> 00:47:41,690 Is that true, then? He's a peeler, 716. Come to arrest the Zulus. 366 00:47:41,734 --> 00:47:46,379 - What do you know about Zulus? - Bunch of savages, isn't it? 367 00:47:50,551 --> 00:47:56,305 - All right, how far can you red necks march in a day? - Oh, 15, 20 miles, isn't it? 368 00:47:56,390 --> 00:48:03,229 - A Zulu regiment can run, run, 50 miles and fight a battle at the end of it. - Well, there's daft, it is then. 369 00:48:03,313 --> 00:48:06,849 I don't see no sense in running to fight a battle. 370 00:48:11,822 --> 00:48:18,144 - What are you doing here in such a time like this? Why don't you go? - No. Not until you have gone. 371 00:48:18,662 --> 00:48:23,935 You know Cetewayo has a regiment of young girls, warriors, called... 372 00:48:24,159 --> 00:48:26,635 ...Ripen At Noon. 373 00:48:27,504 --> 00:48:29,488 There's pretty. 374 00:48:29,740 --> 00:48:37,847 Pretty, come on. Come on. Here. Here! Here! Close. Come on. Come on. Just a little kiss! Hey! Yeah! Come on! 375 00:49:13,884 --> 00:49:16,871 Hey. Hey, boys! 376 00:49:17,296 --> 00:49:19,096 Take a look at this. 377 00:49:21,433 --> 00:49:24,352 - What is it, boyo? - Flaming dust. What else? 378 00:49:24,436 --> 00:49:27,046 No, by damn it, horses! 379 00:49:34,813 --> 00:49:39,450 - The cavalry! - Yes. It's a relief column, you long-range sniper, you. 380 00:49:49,019 --> 00:49:50,586 Colour Sergeant! 381 00:49:52,022 --> 00:49:53,172 Sir! 382 00:50:09,247 --> 00:50:10,673 Stephenson, Durnford's Horse. 383 00:50:10,758 --> 00:50:13,718 - Thank God, you're here. - I'm surprised you're still here. 384 00:50:13,802 --> 00:50:18,948 - You know there are 4,000 Zulus coming this way? - We know. Can you throw out your men in a screen to the south of here! 385 00:50:19,032 --> 00:50:24,020 - You know how the Zulus feel about cavalry. - I know how my men feel about Zulus. We've only just got through them. 386 00:50:24,104 --> 00:50:26,682 - Stephenson. - Bromhead. 387 00:50:27,107 --> 00:50:33,379 - What price, this? I know your whole regiment's gone. - Bromhead! You know this man. Tell him we need him. 388 00:50:33,463 --> 00:50:38,217 - I'm sorry. I'm sorry. Look at my men. - Stand fast. Stand fast, all of you! 389 00:50:38,302 --> 00:50:40,845 Where the hell are they going? Get you back here! 390 00:50:40,929 --> 00:50:44,632 - Let go of my bridle! - Get them back here! 391 00:50:44,716 --> 00:50:49,812 If they're going to die, they'll die on their own farms. You're the professionals. You fight here if you want to. 392 00:50:49,997 --> 00:50:55,092 We need you! Don't go! Don't go! Stay! 393 00:50:58,280 --> 00:51:01,982 We need you, damn you! We need you! 394 00:51:11,518 --> 00:51:17,098 - You didn't say a single word to help, Bromhead. - Oh, when you take command, old boy, you're on your own. 395 00:51:17,382 --> 00:51:21,544 The first lesson the General, my grandfather, ever taught me. 396 00:52:12,729 --> 00:52:14,797 All right, then. 397 00:52:16,233 --> 00:52:18,534 Nobody told you to stop working. 398 00:52:27,277 --> 00:52:33,724 Brothers! Oh, brothers! The way of the Lord has been shown to us. 399 00:52:33,750 --> 00:52:37,586 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 400 00:52:37,754 --> 00:52:41,857 Brothers! Oh, brothers! 401 00:52:42,009 --> 00:52:44,593 God's love is peace. 402 00:52:44,678 --> 00:52:47,496 - Colour Sergeant Bourne! - Go in peace! 403 00:52:47,581 --> 00:52:52,835 Stay not to kill and be killed. Go, I say. 404 00:52:59,417 --> 00:53:09,068 The sin of Cain will be upon you. "Am I my brother's keeper?" asked Cain. Yea, we are all our brother's keeper. 405 00:53:12,456 --> 00:53:14,941 "The nations are but a drop of a bucket," 406 00:53:15,025 --> 00:53:20,003 "and are counted as the small dust of the balance." 407 00:53:23,733 --> 00:53:25,134 Bring him along. 408 00:53:32,642 --> 00:53:36,482 - Mr. Witt, I'm getting you off this post. - Sir, 409 00:53:37,507 --> 00:53:39,882 they've all hopped it. All of them. 410 00:53:44,154 --> 00:53:47,764 Give me those wagons and I will save the sick. 411 00:53:51,870 --> 00:53:53,504 You want the wagons? 412 00:53:54,414 --> 00:53:57,041 - Mr. Bourne! Windridge! Get those wagons in. - Sir. 413 00:53:58,168 --> 00:54:02,688 God loves a sinner come to his understanding. 414 00:54:19,022 --> 00:54:20,773 Hey, we're in luck. 415 00:54:21,900 --> 00:54:25,444 Hey, looks like the old parson got Chard to let us go. 416 00:54:47,250 --> 00:54:48,859 Heave! 417 00:55:00,497 --> 00:55:03,123 Right, lads. Heave. 418 00:55:03,775 --> 00:55:05,025 Heave. 419 00:55:30,886 --> 00:55:33,579 Oh, Lord, God, give me strength! 420 00:55:35,432 --> 00:55:38,500 Oh, God! God forgive me. 421 00:55:39,394 --> 00:55:44,381 I have the strength of thousands while the spirit of God is with me. 422 00:55:45,166 --> 00:55:47,359 - Colour Sergeant Bourne? - Sir. 423 00:55:51,256 --> 00:55:53,682 Oh, God, forgive me. 424 00:55:54,142 --> 00:55:56,085 Get him away from here. 425 00:56:03,643 --> 00:56:08,047 - Leave him alone! Leave him alone! - Miss Witt! 426 00:56:10,217 --> 00:56:11,511 Animals! 427 00:56:11,936 --> 00:56:14,011 All of you! Animals! 428 00:56:14,095 --> 00:56:16,013 - Sergeant Woodridge. - Sir! 429 00:56:16,097 --> 00:56:22,469 - We shall not go. If you send us away, we shall come back. - Lock him up. Lock him in the storeroom. Put a man on the door. 430 00:56:22,553 --> 00:56:25,298 - Sir. - All right, you men, get back to work. 431 00:56:26,866 --> 00:56:27,942 And you. 432 00:56:29,945 --> 00:56:32,571 - Put Miss Witt in the church with Surgeon Reynolds. - Sir. 433 00:56:56,304 --> 00:56:59,831 I was sad, you know. And sick. 434 00:57:00,100 --> 00:57:02,226 Had a battle coming, see! 435 00:57:02,978 --> 00:57:06,814 - Animals are very sensitive to noise, you know. - Why worry about a calf? 436 00:57:06,898 --> 00:57:10,401 I thought I was tired of farming. No adventure in it. 437 00:57:11,511 --> 00:57:17,258 But when you look at this, this country's not a bit as good as Bala and the lake there. 438 00:57:17,742 --> 00:57:20,385 Not. Not really green, like. 439 00:57:21,705 --> 00:57:23,247 And the soil. 440 00:57:28,128 --> 00:57:30,254 There's no moisture in it. 441 00:57:32,590 --> 00:57:35,217 Nothing to hold a man in his grave. 442 00:57:49,482 --> 00:57:50,835 Chard? 443 00:57:51,320 --> 00:57:55,529 - One of my men, Hook. Do you know him? - No. 444 00:57:55,613 --> 00:58:02,453 In the hospital, malingering, under arrest. He's a thief, a coward and an insubordinate barrack-room lawyer. 445 00:58:02,537 --> 00:58:05,414 - And you've given him a rifle. - What? 446 00:58:05,498 --> 00:58:08,751 In Queen's regulations, it specifically states... 447 00:58:21,556 --> 00:58:22,973 Damn funny. 448 00:58:24,351 --> 00:58:25,663 Like a... 449 00:58:26,288 --> 00:58:27,663 Like a train... 450 00:58:28,088 --> 00:58:29,663 ...in the distance. 451 00:59:01,096 --> 00:59:03,063 You were saying about Hook? 452 00:59:10,814 --> 00:59:13,257 Mr. Bromhead, sir! Sentries come in from the hill. They say... 453 00:59:13,341 --> 00:59:15,275 - Colour Sergeant! - Sir. 454 00:59:15,360 --> 00:59:17,903 - You have something to report? - Sir? 455 00:59:18,263 --> 00:59:19,863 Then tell me. 456 00:59:23,101 --> 00:59:29,923 Very good, sir. The sentries report Zulus to the southwest, thousands of them. 457 00:59:37,340 --> 00:59:40,050 All right, Colour Sergeant, stand to. 458 00:59:47,142 --> 00:59:50,693 Stand to! 459 01:00:17,897 --> 01:00:19,074 Look to your front. 460 01:00:19,599 --> 01:00:21,074 Mark the orders. 461 01:00:21,609 --> 01:00:23,708 Mark the target when it comes. 462 01:00:24,333 --> 01:00:27,308 - Look to your front. - Mark the target when it comes. 463 01:00:27,733 --> 01:00:29,108 Look to your front. 464 01:00:29,392 --> 01:00:31,020 Look to your front. 465 01:00:31,745 --> 01:00:33,420 Mark the target when it comes. 466 01:00:34,189 --> 01:00:37,057 Mark the target. Look to your front. 467 01:00:40,044 --> 01:00:43,280 - Hitch, do your tunic up. - My tunic? 468 01:00:43,364 --> 01:00:46,325 Do it up. Where do you think you are, man? 469 01:00:47,135 --> 01:00:48,602 Look to your front. 470 01:00:49,204 --> 01:00:51,247 Mark the target when it comes. 471 01:00:51,572 --> 01:00:54,124 - Look to your front. - Mark the target when it comes. 472 01:00:54,232 --> 01:00:57,326 - Look to your front. - Mark the orders. 473 01:00:58,310 --> 01:01:00,480 Mark the target when it comes. 474 01:01:01,149 --> 01:01:03,825 - Look to your front. - Mark the target when it comes. 475 01:01:04,050 --> 01:01:07,250 - Look to your front. - Look to your front. 476 01:01:07,975 --> 01:01:09,475 Mark the target. 477 01:01:10,300 --> 01:01:13,500 Mark the target. Look to your front. 478 01:01:14,688 --> 01:01:18,698 - Mark the orders. Mark the target when it comes. - Boy! You hear me, boy? 479 01:01:19,192 --> 01:01:21,985 Will you be Cain and kill your brother? 480 01:01:22,612 --> 01:01:25,405 "Thou shalt not kill," saith the Lord. 481 01:01:25,807 --> 01:01:28,867 You believe in the Lord's word, don't you? 482 01:01:30,353 --> 01:01:34,639 Obey the word, boy. Obey the Lord. 483 01:01:35,875 --> 01:01:41,271 Go to the others. Boy, go to the others. 484 01:01:47,345 --> 01:01:48,637 He's... 485 01:01:50,114 --> 01:01:53,825 - Mr. Witt says... - Never mind him, boy. 486 01:02:01,134 --> 01:02:04,095 Now, you get along back to the ramparts with your mates. 487 01:02:04,779 --> 01:02:06,113 Yes, sir. 488 01:02:15,915 --> 01:02:22,671 Mr. Witt, sir! Be quiet now, will you? There's a good gentleman. You'll upset the lads. 489 01:02:41,916 --> 01:02:44,860 - You know my father was at Waterloo. - He was? 490 01:02:45,712 --> 01:02:47,830 He got his colonelcy after that. 491 01:02:49,324 --> 01:02:50,732 Did he? 492 01:02:52,301 --> 01:02:54,786 And my great-grandfather, 493 01:02:54,871 --> 01:02:58,932 he was the Johnny who knelt beside Wolfe at Quebec. 494 01:02:59,459 --> 01:03:01,677 Did they make him a colonel too? 495 01:03:03,780 --> 01:03:07,273 No, you don't see what I'm driving at. 496 01:03:09,277 --> 01:03:13,457 - You're telling me you're the professional, I'm the amateur. - No. 497 01:03:14,182 --> 01:03:15,657 What I mean is... 498 01:03:15,808 --> 01:03:17,021 I mean, 499 01:03:17,646 --> 01:03:19,221 I wish right now, 500 01:03:19,746 --> 01:03:21,421 I were a damned ranker, 501 01:03:22,065 --> 01:03:23,458 like Hook... 502 01:03:24,183 --> 01:03:25,258 ...or Hitch. 503 01:03:26,235 --> 01:03:27,870 You're not, are you? 504 01:03:28,529 --> 01:03:30,831 You're an officer and a gentleman. 505 01:03:32,633 --> 01:03:33,825 Listen. 506 01:03:35,912 --> 01:03:38,038 That damned train again. 507 01:04:31,234 --> 01:04:39,999 - "He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder!" - "I will be exalted among the heathen." 508 01:04:40,910 --> 01:04:43,311 "I will be exalted in the earth." 509 01:04:44,564 --> 01:04:47,382 "The Lord of hosts is with us." 510 01:04:48,417 --> 01:04:52,420 I hope so. As I live and die, I hope so. 511 01:05:09,839 --> 01:05:13,766 Company will fix bayonets! 512 01:05:14,635 --> 01:05:16,077 Fix! 513 01:05:18,848 --> 01:05:20,582 Bayonets! 514 01:05:24,687 --> 01:05:28,322 Attention! 515 01:05:31,194 --> 01:05:34,354 You slovenly soldier, Hitch. 516 01:08:29,221 --> 01:08:30,897 Load! 517 01:10:20,816 --> 01:10:23,718 North rampart, stand fast! 518 01:10:25,654 --> 01:10:30,216 South rampart at 100 yards! 519 01:10:32,386 --> 01:10:34,428 Volley fire! 520 01:10:34,830 --> 01:10:36,164 Present! 521 01:10:55,784 --> 01:10:57,403 Fire! 522 01:10:57,928 --> 01:10:59,203 Reload! 523 01:11:09,215 --> 01:11:10,794 Fire! 524 01:11:11,619 --> 01:11:13,394 Reload! 525 01:11:13,819 --> 01:11:14,994 Fire! 526 01:11:15,471 --> 01:11:16,904 Reload! 527 01:11:17,406 --> 01:11:21,300 Independent, fire at will! 528 01:11:21,744 --> 01:11:23,336 That's very nice of him. 529 01:11:48,595 --> 01:11:54,075 - They're just standing there asking for it. - Keep firing, soldier. Mark the targets before you fire. 530 01:11:59,715 --> 01:12:02,066 Adendorff, what's wrong with them? 531 01:12:02,250 --> 01:12:05,536 - Why don't they fight? - They're counting your guns. 532 01:12:05,721 --> 01:12:09,290 - What? - Can't you see that old boy up on the hill? 533 01:12:09,416 --> 01:12:15,646 He's counting your guns. Testing your firing power with the lives of his warriors. 534 01:12:30,379 --> 01:12:32,179 Cease firing! 535 01:12:42,424 --> 01:12:43,426 Well? 536 01:12:43,851 --> 01:12:45,026 They'll be back. 537 01:12:47,346 --> 01:12:48,946 Stand fast! 538 01:12:50,257 --> 01:12:56,637 - Sixty. We dropped at least 60, wouldn't you say? - Where leaves only 3,940. 539 01:12:56,655 --> 01:13:02,326 "Rise up, my love, my fair one, and come away." 540 01:13:02,837 --> 01:13:07,164 "Behold, thou art fair, my love!" 541 01:13:07,608 --> 01:13:08,900 How long? 542 01:13:09,918 --> 01:13:13,170 Ten, 15 minutes. Maybe less. 543 01:13:13,447 --> 01:13:15,073 As soon as they've regrouped. 544 01:13:15,157 --> 01:13:20,144 "Thy lips are like a thread of scarlet," 545 01:13:20,346 --> 01:13:23,931 "and thy speech is comely." 546 01:13:24,600 --> 01:13:26,400 He can't be! 547 01:13:26,794 --> 01:13:28,004 He is. 548 01:13:28,829 --> 01:13:30,604 Drunk as a Lord. 549 01:13:32,066 --> 01:13:35,201 - Fifteen minutes. - If we're lucky. 550 01:13:37,571 --> 01:13:43,184 - Colour Sergeant Bourne! - "Many waters cannot quench love," 551 01:13:43,369 --> 01:13:50,583 - "neither can the floods drown it." - Yes, sir, the gentleman has a bottle. 552 01:13:50,776 --> 01:13:52,480 Then get him out of here. 553 01:13:52,705 --> 01:13:55,380 Put him on his cart. Tie him on if necessary. 554 01:13:55,964 --> 01:13:58,691 - The sooner we get rid of them the better. - Sir. 555 01:14:02,821 --> 01:14:04,007 Chard... 556 01:14:04,432 --> 01:14:06,807 They won't stand a chance with the Zulus. 557 01:14:07,476 --> 01:14:12,863 - They're Witt's parishioners, aren't they? - But the woman, do you want to see her killed? 558 01:14:13,465 --> 01:14:15,216 Do you, Bromhead? 559 01:14:15,734 --> 01:14:17,970 Because you will if we don't get them out of here. 560 01:14:28,522 --> 01:14:31,399 Come along, sir. There's a good gentleman. 561 01:14:38,198 --> 01:14:40,199 All right, pick him up. 562 01:14:45,782 --> 01:14:47,085 Oh... 563 01:14:47,310 --> 01:14:51,685 "I have sinned against heaven, and before thee." 564 01:14:56,792 --> 01:14:58,284 Oh, no! 565 01:15:11,023 --> 01:15:12,473 Father! 566 01:15:18,465 --> 01:15:22,675 "Oh... Peace be within thy walls..." 567 01:15:23,902 --> 01:15:25,352 Father! 568 01:15:30,384 --> 01:15:33,761 Keep driving with the sun at your back. You should make it safely. 569 01:15:34,046 --> 01:15:35,980 Sergeant! 570 01:15:36,181 --> 01:15:39,433 - Father! - Leave me alone! 571 01:15:41,804 --> 01:15:44,063 Try on understand him, Miss Witt. 572 01:15:45,340 --> 01:15:52,671 Death awaits you! You have made a covenant with death and with hell you are in agreement! 573 01:15:52,940 --> 01:15:55,916 You're all going to die! 574 01:15:56,193 --> 01:15:58,385 Don't you realize? 575 01:15:58,654 --> 01:16:00,954 Can't you see? 576 01:16:01,381 --> 01:16:04,825 You're all going to die! 577 01:16:07,930 --> 01:16:10,422 Die! 578 01:16:12,534 --> 01:16:16,053 - Death awaits you all! - He's right. 579 01:16:16,138 --> 01:16:17,930 Die! 580 01:16:18,106 --> 01:16:19,707 Why is it us? 581 01:16:19,967 --> 01:16:22,034 - Die! - Why us? 582 01:16:23,011 --> 01:16:25,081 Because we're here, lad, 583 01:16:25,706 --> 01:16:27,281 nobody else. 584 01:16:29,576 --> 01:16:30,885 Just us. 585 01:16:37,543 --> 01:16:39,193 Colour Sergeant. 586 01:16:39,378 --> 01:16:42,730 Right, now get back to your posts. At the double. 587 01:17:47,429 --> 01:17:50,314 Here they come again! 588 01:17:53,869 --> 01:17:55,869 Volley! 589 01:17:56,021 --> 01:17:57,830 Fire! 590 01:18:05,339 --> 01:18:08,866 - I can't see a bloody one now. - They've gone to ground. 591 01:18:09,091 --> 01:18:10,491 Oh... 592 01:18:11,103 --> 01:18:13,178 Reload! 593 01:19:06,658 --> 01:19:08,942 There they go! 594 01:19:09,386 --> 01:19:11,762 Eyes front. Look to the front! 595 01:19:12,514 --> 01:19:14,440 What the devil's going on? 596 01:19:16,827 --> 01:19:21,272 - Well, tell me what's happening. I've got to know. - They're on both sides! 597 01:19:21,356 --> 01:19:25,251 - We haven't enough men at the north wall. - Can't you take some from the south? 598 01:19:25,736 --> 01:19:29,447 And how will we hold that if we do? Damn it, Adendorff, you're supposed to know. 599 01:19:29,531 --> 01:19:34,001 - Are they going to hit us everywhere at once? - I told you, remember. The horns of the buffalo. 600 01:19:34,286 --> 01:19:36,316 The south could have been a feint. 601 01:19:36,541 --> 01:19:40,716 We can't man the whole perimeter. We've got to outgun them somewhere. Right? 602 01:19:48,316 --> 01:19:49,553 All right, Bromhead, 603 01:19:49,878 --> 01:19:52,353 take men from the south, one section in three. 604 01:19:54,389 --> 01:19:56,457 Reinforce the north wall. 605 01:19:56,542 --> 01:20:02,379 - But if they do come up from the south again? - Get on with it, Mr. Bromhead. At the double. 606 01:20:03,090 --> 01:20:04,533 - Colour Sergeant Bourne! - Sir. 607 01:20:04,559 --> 01:20:09,011 I want every other man from sections one, three and five over at the north wall. 608 01:20:09,036 --> 01:20:10,736 - Corporal! - Sir. 609 01:20:13,241 --> 01:20:15,093 Come on, then, at the double. 610 01:20:16,411 --> 01:20:17,587 First two. 611 01:20:20,156 --> 01:20:21,215 Follow me. 612 01:20:24,060 --> 01:20:25,761 Where would you like me? 613 01:20:27,255 --> 01:20:29,056 You pick your own ground. 614 01:20:29,925 --> 01:20:31,976 It's your country, isn't it? 615 01:21:35,157 --> 01:21:37,208 Hey, who left the door open? 616 01:21:46,001 --> 01:21:50,196 - Blazes! Where the deuce did they get those? - I'd say, off the bodies of your regiment at Isandhlwana. 617 01:21:50,280 --> 01:21:53,407 Now, that's a bitter pill, our own damn rifles! 618 01:22:06,254 --> 01:22:07,872 Keep your heads down. 619 01:22:12,027 --> 01:22:13,611 - Corporal Allen! - Sir. 620 01:22:13,695 --> 01:22:15,321 - This is your section now. - Sir. 621 01:22:15,405 --> 01:22:19,108 - Well, see, if you can keep the heads of those marksmen down. - Can't see none of them, sir. 622 01:22:19,292 --> 01:22:21,202 You should know, Corporal Allen, fire at the smoke. 623 01:22:21,286 --> 01:22:24,563 - Keep them pinned down, not us. - Sir. Fire! 624 01:22:25,916 --> 01:22:27,708 Fire at the smoke. 625 01:22:57,155 --> 01:22:58,739 Mr. Bromhead! 626 01:23:04,162 --> 01:23:06,914 - Not the best of shots, are they? - Get a platoon together. 627 01:23:06,940 --> 01:23:09,583 I'll need more than one, old boy, if I'm going up there after them. 628 01:23:09,668 --> 01:23:15,840 You're not going up there after them. Get a platoon of good bayonet men. Take them head on at anything that breaks through where our lines weaken. 629 01:23:15,924 --> 01:23:20,594 - It's still a holding action, is it? - That's right. Your job is to plug the gaps from the inside. 630 01:23:20,679 --> 01:23:23,764 - And get yourself a good sergeant. - Yes, sir! 631 01:23:59,501 --> 01:24:03,370 - Hitch! Get down from there! - How can I shoot them if I can't see them? 632 01:24:07,392 --> 01:24:09,876 - Hitch! - My leg! Corp! 633 01:24:34,002 --> 01:24:35,169 Corp! 634 01:24:36,305 --> 01:24:41,291 Can... Can I undo my tunic buttons now, can I, Corp? 635 01:24:56,107 --> 01:24:57,858 Stretcher bearers! 636 01:25:02,447 --> 01:25:04,573 Come on, attack, damn you! 637 01:25:12,849 --> 01:25:15,183 Here they come! 638 01:25:16,378 --> 01:25:21,323 North wall, volley fire! Present! At 100 yards! 639 01:25:23,343 --> 01:25:24,435 Fire! 640 01:25:24,819 --> 01:25:26,053 Reload! 641 01:25:26,337 --> 01:25:29,364 Independent, fire at will! 642 01:27:07,030 --> 01:27:09,923 - Bromhead! - Follow me! 643 01:27:12,969 --> 01:27:14,453 Forward! 644 01:28:32,866 --> 01:28:35,075 Mr. Chard, I'll get you help. 645 01:29:03,104 --> 01:29:05,372 Keep our squad on the wall, Sergeant. 646 01:29:10,320 --> 01:29:11,480 Chard! 647 01:29:12,505 --> 01:29:13,680 Are you're all right? 648 01:29:15,158 --> 01:29:16,477 Take... 649 01:29:18,102 --> 01:29:19,277 ...command. 650 01:29:22,040 --> 01:29:23,373 Corporal! 651 01:29:24,584 --> 01:29:26,268 You're the professional. 652 01:29:27,754 --> 01:29:30,589 - Take command. - Lance Corporal! 653 01:29:30,673 --> 01:29:37,871 Now, listen, old boy, you're not badly hurt. We need you! Damn you, we need you. Understand? 654 01:29:38,264 --> 01:29:42,818 - Get him to Surgeon Reynolds. - Take command. You want it, don't you? 655 01:29:43,202 --> 01:29:45,545 - Sergeant Windridge! - Sir! 656 01:30:07,393 --> 01:30:08,585 Scalpel. 657 01:30:14,300 --> 01:30:17,269 Orderly, damn it! Will you keep the flies away! 658 01:30:19,013 --> 01:30:20,222 Fan it! 659 01:30:21,074 --> 01:30:24,659 Damn you, Chard! Damn all you butchers! 660 01:30:38,157 --> 01:30:39,284 Why? 661 01:30:39,909 --> 01:30:41,184 Why? 662 01:30:42,787 --> 01:30:43,996 Why? 663 01:30:46,207 --> 01:30:48,701 - Why? - It's all right, boy, you sleep. 664 01:30:49,185 --> 01:30:51,586 I'm damned if I can tell you why. 665 01:30:57,885 --> 01:31:03,281 - You know this boy? - Em, name of Cole, sir. He was a paperhanger. 666 01:31:04,867 --> 01:31:07,460 He's a dead paperhanger now. 667 01:31:07,895 --> 01:31:09,229 Orderlies! 668 01:31:24,120 --> 01:31:25,912 You're all right? 669 01:31:45,925 --> 01:31:48,013 There they go, boys. After them! 670 01:31:48,438 --> 01:31:51,813 Stand fast! They're retiring, sir. 671 01:31:51,898 --> 01:31:54,466 North wall, hold your fire. 672 01:31:55,251 --> 01:31:56,360 Down! 673 01:32:01,199 --> 01:32:05,827 - What is it now? Another blasted trick? - They're forming up on the south plain again, sir. 674 01:32:05,953 --> 01:32:12,834 - I knew it! I knew it! They're going to attack both walls at once. - I doubt it, not unless they have no other choice anyhow. 675 01:32:12,919 --> 01:32:18,064 It could mean the old general couldn't use his rifles on the hill side for fear of hitting down to his own men. 676 01:32:18,149 --> 01:32:23,178 This way, he keeps probing for weaknesses on the one wall while he keeps the other one pinned down. 677 01:32:23,262 --> 01:32:25,154 Oh... Yes. 678 01:32:36,117 --> 01:32:37,835 They're on the move, sir! 679 01:32:38,519 --> 01:32:45,900 North wall, keep those riflemen on the hill side pinned down. South wall, volley fire! Present! 680 01:32:51,532 --> 01:32:52,741 Fire! 681 01:32:53,859 --> 01:32:55,743 Reload! 682 01:32:57,672 --> 01:33:00,715 - Hookie, come on, boy, do something! - I'm excused duty. 683 01:33:00,800 --> 01:33:06,396 - Well, I haven't excused you, have I? - Ah, you want some help. Well, why didn't you say so? 684 01:33:24,157 --> 01:33:30,787 - This rifle, sir! Honestly, I can't manage it. - Now, now, you heard what the officer said. Come on. 685 01:33:30,872 --> 01:33:35,175 But if it really came down to it, sir, I couldn't really shoot anyone. 686 01:33:36,461 --> 01:33:39,345 Careful! Pop that chap, somebody! 687 01:33:43,651 --> 01:33:46,586 Good fellow. Good fellow. You see? 688 01:33:48,673 --> 01:33:49,764 Sir! 689 01:33:50,992 --> 01:33:52,058 Sir. 690 01:34:21,731 --> 01:34:23,473 Now, you're doing fine. 691 01:34:24,692 --> 01:34:25,800 Where... 692 01:34:27,011 --> 01:34:28,862 You want to rest here a bit? 693 01:34:36,679 --> 01:34:37,812 Watch it! 694 01:34:44,111 --> 01:34:45,504 Can you move your leg? 695 01:34:45,988 --> 01:34:48,298 - If you want me to dance. - I want you to crawl. 696 01:34:48,382 --> 01:34:51,585 Come on, you slovenly soldier, we've got work to do. 697 01:34:59,293 --> 01:35:02,646 - It's all right, sir, we'll do that for you. - I'm all right. 698 01:35:02,730 --> 01:35:05,131 You better get along to the surgeon, sir. 699 01:35:05,216 --> 01:35:08,943 - I'll try to get someone to help you, sir. - I can manage. 700 01:35:08,967 --> 01:35:11,267 Come. Come. 701 01:35:14,925 --> 01:35:16,117 Here. 702 01:35:23,142 --> 01:35:24,317 Here. 703 01:35:29,865 --> 01:35:33,834 Hold them! Hold them! 704 01:35:37,348 --> 01:35:40,600 Hey, Noel, Tommy, look! 705 01:35:43,270 --> 01:35:44,546 Oh, my God! 706 01:35:45,072 --> 01:35:46,011 Bromhead, 707 01:35:46,936 --> 01:35:50,311 - reorganise your flying platoon with Sergeant Windridge. - But I... 708 01:35:50,536 --> 01:35:51,911 Yes, sir, of course. 709 01:35:53,280 --> 01:35:54,464 Sir. 710 01:35:55,016 --> 01:35:57,442 - Well done, Corporal. Stand by. - Sir. 711 01:36:06,235 --> 01:36:08,078 Colour Sergeant Bourne! 712 01:36:11,282 --> 01:36:13,975 Sir! You're all right, sir? 713 01:36:15,202 --> 01:36:16,920 Thank you, Mr. Bourne. 714 01:36:19,181 --> 01:36:21,007 The men on the church roof, 715 01:36:22,001 --> 01:36:24,461 have them support your fire against the hillside. 716 01:36:24,545 --> 01:36:26,246 - Corporal! - Sir. 717 01:36:26,847 --> 01:36:32,302 Section on the roof, bring your rifles about on the hillside. Fire at the smoke. 718 01:36:32,486 --> 01:36:34,346 - The men on the hospital loopholes... - Sir. 719 01:36:34,530 --> 01:36:36,415 ...they've nothing to fire at. 720 01:36:37,199 --> 01:36:41,227 - Bring them to the front windows to support the north wall. - Sir. 721 01:36:41,412 --> 01:36:42,946 Colour Sergeant! 722 01:36:43,330 --> 01:36:45,098 - Sir. - I want half your men now. 723 01:36:45,124 --> 01:36:46,833 An even number, sir? 724 01:36:47,418 --> 01:36:49,703 - Form two lines, on the double. - Sir! 725 01:37:02,808 --> 01:37:04,345 Company! 726 01:37:04,570 --> 01:37:05,545 Hut! 727 01:37:06,370 --> 01:37:08,945 Company! Hut cha'! 728 01:37:20,601 --> 01:37:23,303 - Fall back! - Clear the line of fire! 729 01:37:25,773 --> 01:37:28,499 Front rank! Fire! 730 01:37:28,793 --> 01:37:30,162 Rear rank! 731 01:37:30,387 --> 01:37:32,962 - Fire! - Advance! 732 01:37:34,507 --> 01:37:35,824 Rear rank! 733 01:37:36,450 --> 01:37:39,176 - Fire! - Advance! 734 01:37:40,221 --> 01:37:44,245 - Rear rank! Fire! - Advance! 735 01:37:45,570 --> 01:37:49,045 - Rear rank! Fire! - Advance! 736 01:37:50,815 --> 01:37:52,215 Rear rank! 737 01:37:53,234 --> 01:37:55,543 - Fire! - Advance! 738 01:37:57,171 --> 01:37:59,608 Rear rank! Fire! 739 01:37:59,633 --> 01:38:02,308 - Advance! - Rear rank! 740 01:38:03,144 --> 01:38:05,711 - Fire! - Advance! 741 01:38:08,374 --> 01:38:09,893 Rear rank! 742 01:38:10,218 --> 01:38:12,593 - Fire! - Advance! 743 01:38:13,379 --> 01:38:14,771 Rear rank! 744 01:38:15,381 --> 01:38:16,492 - Fire! - Advance! 745 01:38:16,517 --> 01:38:19,392 Independent, fire at will! 746 01:38:42,074 --> 01:38:43,875 Cease firing! 747 01:39:40,299 --> 01:39:44,218 - Hey, Thomas. There's some water. - Oh... Thank God! 748 01:40:02,363 --> 01:40:06,057 - Hey, 470 Davies was hit, you know. - No! 749 01:40:06,141 --> 01:40:08,626 Aye, in the throat. 750 01:40:10,596 --> 01:40:11,938 What a pity. 751 01:40:12,598 --> 01:40:14,741 The man is a great bass baritone. 752 01:40:16,126 --> 01:40:18,987 - In the throat, is it? - Aye. 753 01:40:19,813 --> 01:40:21,164 Hey, where are you going? 754 01:40:21,648 --> 01:40:27,520 - I'm going to see that calf, man. - Hey, come back, you fool! What are you doing? Tommy! 755 01:40:29,239 --> 01:40:30,609 Mr. Bourne, 756 01:40:30,834 --> 01:40:33,209 there should be 12 more men working on this redoubt. 757 01:40:34,161 --> 01:40:36,004 They're very tired, sir. 758 01:40:37,606 --> 01:40:39,299 I don't give a damn. 759 01:40:40,042 --> 01:40:41,828 I want this nine foot high, 760 01:40:42,253 --> 01:40:44,028 firing steps inside. 761 01:40:44,630 --> 01:40:46,876 Form details to clear away the Zulu bodies. 762 01:40:47,301 --> 01:40:49,076 Rebuild the south ramparts. 763 01:40:49,701 --> 01:40:51,076 Keep them moving. 764 01:40:52,371 --> 01:40:54,806 - Do you understand? - Yes, sir. 765 01:40:55,024 --> 01:40:56,649 Very good, sir. 766 01:41:03,716 --> 01:41:05,992 All right, lads, keep it moving. 767 01:41:16,770 --> 01:41:19,189 We're next, boys. This is the blind spot. 768 01:41:22,635 --> 01:41:26,088 Even if those flaming officers ain't seen it, I bet the Zulus have. 769 01:41:28,699 --> 01:41:31,893 - Come on, Howarth, put your money up. - Have you gone stupid? 770 01:41:31,977 --> 01:41:38,208 - What bloody good you think it will do you if you do win? We're all goners! - Well, it don't matter if you lose, does it? 771 01:41:41,545 --> 01:41:42,904 Hey, Hookie. 772 01:41:44,490 --> 01:41:45,740 Hughsie. 773 01:41:47,993 --> 01:41:51,162 There's some brandy in Reynold's medical cabinet, go and borrow some. 774 01:41:51,246 --> 01:41:53,439 - It's locked up down that end. - Kick it down, then. 775 01:41:53,524 --> 01:41:55,842 Hey, that's company punishment. 776 01:41:57,269 --> 01:42:00,146 - Company punishment. - On the right. 777 01:42:00,714 --> 01:42:03,049 Form close columns of platoons. 778 01:42:04,051 --> 01:42:07,620 - By the right! - You lucky bastard! 779 01:42:24,363 --> 01:42:26,239 Oh, dear. Oh, dear. 780 01:42:27,616 --> 01:42:31,136 Well, your mum will need somebody to milk her now, won't she? 781 01:42:51,390 --> 01:42:55,652 - Stand to! - All right, all right, I can hear you. 782 01:44:57,224 --> 01:44:59,659 Out you get, Hookie, you've done your bit. 783 01:45:14,641 --> 01:45:17,443 Quick! Thousands of them! 612! 784 01:45:29,456 --> 01:45:31,299 Knock a hole in that wall! 785 01:46:00,962 --> 01:46:02,747 Better get down now, sir. 786 01:46:07,060 --> 01:46:08,044 Sir! 787 01:46:10,497 --> 01:46:11,964 Get down now, sir! 788 01:46:19,973 --> 01:46:25,085 - Eh, no! Jones, it's me! - Oh, come on, get through, you bloody Englishman! 789 01:46:41,202 --> 01:46:44,271 Get out! Get out! Get out! 790 01:47:06,995 --> 01:47:08,062 Jonesy! 791 01:47:21,093 --> 01:47:22,260 Come on up! 792 01:47:38,376 --> 01:47:39,812 Get to Surgeon Reynolds. 793 01:47:40,537 --> 01:47:41,612 Right, get on the wall. 794 01:47:55,502 --> 01:47:56,694 Hook! 795 01:47:57,712 --> 01:47:59,471 I know you! 796 01:48:00,674 --> 01:48:04,551 - What about the money you sent my old woman? - Hook! 797 01:48:22,863 --> 01:48:26,907 That's it, Hook, my lad! That's it, soldier! 798 01:48:35,809 --> 01:48:37,342 Hookie! 799 01:48:44,776 --> 01:48:46,627 Stay where you are, Maxfield! 800 01:48:50,090 --> 01:48:55,018 - Come on in. - Hookie! Oh, Hookie! Get out! Get out, man. 801 01:48:57,898 --> 01:49:06,297 - That's my boy, Hook! You're a soldier now! I've made a soldier of you! - Where's my bloody sergeant? 802 01:49:25,767 --> 01:49:27,518 Get out! Come on! 803 01:49:37,762 --> 01:49:38,704 - Is everybody out? - Yes, sir. 804 01:49:38,730 --> 01:49:39,847 On the wall. 805 01:49:41,875 --> 01:49:46,803 - Hookie? Where's Hookie? Hookie? Come down, Hookie! - Hookie! 806 01:49:47,128 --> 01:49:48,903 Hookie! 807 01:50:07,600 --> 01:50:10,469 Hookie! That's a flogging offence! 808 01:50:15,200 --> 01:50:17,734 Get out, for God's sake, man! 809 01:50:28,822 --> 01:50:31,298 - Everybody out? - Everybody that will get out. 810 01:50:35,528 --> 01:50:38,441 - Abandon the outside ramparts. - Bugler! 811 01:50:38,766 --> 01:50:41,041 Retire to this wall! 812 01:51:56,117 --> 01:51:57,601 - Colour Sergeant. - Sir. 813 01:51:57,986 --> 01:52:00,666 - Carry on building the inner redoubt. - Sir! 814 01:52:01,091 --> 01:52:03,666 All right, nobody told you to stop working! 815 01:52:25,605 --> 01:52:27,089 Look at that. 816 01:52:29,509 --> 01:52:32,577 - Do you think he wanted it that way? - Look at it burn! 817 01:52:42,063 --> 01:52:43,656 Any more in there? 818 01:52:47,402 --> 01:52:49,771 Then we'll have to take them from the outside walls. 819 01:52:54,451 --> 01:52:56,869 - Colour Sergeant Bourne. - Sir! 820 01:53:00,749 --> 01:53:02,124 Hey, Owen. 821 01:53:04,419 --> 01:53:07,162 - Are you awake, man? - What is it? 822 01:53:07,797 --> 01:53:10,274 I didn't think it was going to die though. 823 01:53:10,759 --> 01:53:15,162 - Can you see something? - No, the calf, I'm talking about now. 824 01:53:16,164 --> 01:53:18,057 Oh, there's sorry I am. 825 01:53:18,433 --> 01:53:19,744 Aye... 826 01:53:20,369 --> 01:53:22,344 Seems a pity, doesn't it? 827 01:53:28,068 --> 01:53:32,455 - How many times have they come since sunset do you reckon? - I don't know. 828 01:53:33,907 --> 01:53:35,407 Do you reckon they'll come again? 829 01:53:39,888 --> 01:53:42,482 I think they've got more guts than we have, boyo. 830 01:53:47,187 --> 01:53:48,537 Soldiers! 831 01:54:05,480 --> 01:54:09,310 All right, back to your posts. You, hold there. 832 01:54:09,635 --> 01:54:11,510 Orderly, see to these men. 833 01:54:56,322 --> 01:54:57,590 Colour Sergeant. 834 01:54:59,993 --> 01:55:02,163 Put a third of our men in the redoubt. 835 01:55:02,888 --> 01:55:04,563 Send the bugler to me. 836 01:55:07,167 --> 01:55:08,876 I was asleep, sir. 837 01:55:10,587 --> 01:55:12,137 You let me sleep? 838 01:55:13,673 --> 01:55:15,283 You shouldn't done that. 839 01:55:23,216 --> 01:55:24,650 Is there any water? 840 01:55:25,769 --> 01:55:29,563 - I sent what was left to Reynolds. - Yes, of course. 841 01:55:31,733 --> 01:55:34,359 It's fear dries the mouth, isn't it? 842 01:55:36,029 --> 01:55:38,205 When a man's as thirsty as this. 843 01:55:40,575 --> 01:55:42,543 I could have drunk a river. 844 01:55:48,625 --> 01:55:50,476 Thank you for what you said. 845 01:55:53,755 --> 01:55:56,882 Oh, you mean about our needing you? 846 01:55:57,717 --> 01:55:59,186 Yes, sir. 847 01:55:59,411 --> 01:56:01,786 Don't bother, old boy, it's true. 848 01:56:04,057 --> 01:56:05,140 Sir! 849 01:56:07,143 --> 01:56:08,444 Come with me. 850 01:56:17,445 --> 01:56:19,648 Get in the redoubt, my lucky lads. 851 01:56:20,373 --> 01:56:21,848 Make a move. 852 01:56:23,409 --> 01:56:25,077 Come on. Come on. 853 01:57:07,453 --> 01:57:12,391 All right, lads, take up your positions on the firing step. Keep your heads down. 854 01:57:34,522 --> 01:57:37,090 - How old are you, boy? - Sir? 855 01:57:38,568 --> 01:57:39,919 It doesn't matter. 856 01:57:40,653 --> 01:57:42,254 You know the sound? 857 01:57:42,906 --> 01:57:44,197 Yes, sir. 858 01:57:45,158 --> 01:57:46,533 Stay by me. 859 02:01:06,992 --> 02:01:09,545 Do you think the Welsh can do better than that, Owen? 860 02:01:10,329 --> 02:01:13,365 Well, they've got a very good bass section, mind, 861 02:01:14,317 --> 02:01:17,143 but no top tenors, that's for sure. 862 02:01:27,588 --> 02:01:32,133 ♫ Men of Harlech stop your dreaming ♫ 863 02:01:32,151 --> 02:01:36,521 ♫ Can't you see their spear points gleaming ♫ 864 02:01:36,556 --> 02:01:40,867 ♫ See their warrior pennants streaming ♫ 865 02:01:40,893 --> 02:01:44,496 ♫ To this battlefield ♫ 866 02:01:44,564 --> 02:01:45,205 Sing! 867 02:01:45,231 --> 02:01:49,209 ♫ Men of Harlech stand ye steady ♫ 868 02:01:49,235 --> 02:01:50,477 Come on, sing! 869 02:01:50,503 --> 02:01:51,422 ♫ It cannot be... ♫ 870 02:01:51,447 --> 02:01:52,072 Sing! 871 02:01:52,073 --> 02:01:53,922 ♫ ...ever said ye ♫ 872 02:01:54,073 --> 02:01:58,410 ♫ For the battle were not ready ♫ 873 02:01:58,494 --> 02:02:02,221 ♫ Welshmen never yield ♫ 874 02:02:15,011 --> 02:02:19,339 ♫ The mighty force surrounding ♫ 875 02:02:19,348 --> 02:02:23,602 ♫ Men of Harlech on to glory ♫ 876 02:02:23,786 --> 02:02:27,906 ♫ This will ever be your story ♫ 877 02:02:27,990 --> 02:02:33,361 ♫ Keep these burning words before ye ♫ 878 02:02:33,446 --> 02:02:37,782 ♫ Welshmen will not yield ♫ 879 02:02:53,107 --> 02:02:56,007 ♫ ...battlefield ♫ 880 02:02:56,032 --> 02:03:00,532 ♫ Men of Harlech stand ye steady ♫ 881 02:03:00,557 --> 02:03:02,857 ♫ It cannot be... ♫ 882 02:03:25,431 --> 02:03:27,815 As well 100 yards! 883 02:03:29,201 --> 02:03:31,886 Volley fire! Present! 884 02:03:34,006 --> 02:03:35,241 Aim! 885 02:03:35,866 --> 02:03:37,441 Fire! 886 02:03:48,120 --> 02:03:49,513 Right, stand by. 887 02:03:49,738 --> 02:03:50,913 Lips dry? 888 02:03:51,707 --> 02:03:53,892 - Sergeant! - Prepare! 889 02:03:59,231 --> 02:04:00,356 Now! 890 02:04:01,717 --> 02:04:03,201 Spit, boy, spit! 891 02:04:12,478 --> 02:04:14,120 Redoubt party! 892 02:04:15,122 --> 02:04:16,089 Fire! 893 02:04:21,812 --> 02:04:28,618 - Volley by ranks! Front rank, fire! - Second rank, fire! 894 02:04:28,702 --> 02:04:33,289 Third rank, fire! First rank, fire! 895 02:04:33,532 --> 02:04:38,453 - Second rank, fire! - Third rank, fire! 896 02:04:38,479 --> 02:04:41,147 First rank, fire! 897 02:04:41,348 --> 02:04:46,110 - Second rank, fire! - Third rank, fire! 898 02:04:46,946 --> 02:04:48,309 Fire! 899 02:04:48,734 --> 02:04:50,109 Fire! 900 02:04:50,534 --> 02:04:51,809 Fire! 901 02:04:52,234 --> 02:04:53,609 Fire! 902 02:04:56,647 --> 02:04:58,048 Cease firing! 903 02:05:46,071 --> 02:05:48,607 Three hours and they haven't come again. 904 02:05:53,829 --> 02:05:55,271 Mr. Chard, sir. 905 02:05:55,940 --> 02:05:59,851 The patrol's come back. The Zulus have gone. All of them. 906 02:06:02,838 --> 02:06:04,522 It's a miracle! 907 02:06:05,825 --> 02:06:10,829 If it's a miracle, Colour Sergeant, it's a short chamber Boxer-Henry .45 calibre miracle. 908 02:06:10,913 --> 02:06:14,398 And a bayonet, sir, with some guts behind it. 909 02:06:17,628 --> 02:06:20,571 - Fall them in. Call the roll. - Sir. 910 02:06:21,096 --> 02:06:21,940 By section. Fall in! 911 02:06:21,941 --> 02:06:25,093 - Well, you did it. - Me? 912 02:06:36,230 --> 02:06:38,372 - Abel. - Sir. 913 02:06:38,874 --> 02:06:40,066 Adams? 914 02:06:42,903 --> 02:06:44,470 Adam? 915 02:06:49,660 --> 02:06:51,761 - Barry? - Sir. 916 02:06:52,580 --> 02:06:54,998 - Beckett? - He's wounded, sir. 917 02:06:55,082 --> 02:06:58,017 - He's dying, sir. - It's sad. 918 02:06:58,878 --> 02:07:00,995 Keep your voices down. 919 02:07:02,673 --> 02:07:04,282 Byrne? 920 02:07:07,386 --> 02:07:09,579 - Camp? - Sir. 921 02:07:11,140 --> 02:07:12,390 Chick? 922 02:07:17,188 --> 02:07:18,438 Cole? 923 02:07:21,884 --> 02:07:24,026 - Colin? - Sir. 924 02:07:31,352 --> 02:07:34,762 - Who was left in here? - I don't know. 925 02:07:36,348 --> 02:07:38,041 They had names, they had faces. They were our men. 926 02:07:38,125 --> 02:07:40,585 - What do you mean, you don't know? - Chard! 927 02:07:44,840 --> 02:07:48,776 - All right. - 470 Davies? 928 02:07:54,391 --> 02:07:57,743 - 363 Davies? - Sir. 929 02:07:59,997 --> 02:08:01,485 Well, 930 02:08:03,510 --> 02:08:05,485 you've fought your first action. 931 02:08:05,669 --> 02:08:08,846 Does everyone feel like this afterwards? 932 02:08:09,089 --> 02:08:10,657 How do you feel? 933 02:08:11,992 --> 02:08:13,559 Sick. 934 02:08:16,247 --> 02:08:18,723 Well, you have to be alive to feel sick. 935 02:08:19,500 --> 02:08:22,143 You asked me, I told you. 936 02:08:24,421 --> 02:08:26,063 There's something else. 937 02:08:28,551 --> 02:08:30,134 I feel ashamed. 938 02:08:33,931 --> 02:08:36,067 Was that how it was for you? 939 02:08:36,492 --> 02:08:37,867 First time? 940 02:08:39,103 --> 02:08:40,687 First time? 941 02:08:42,398 --> 02:08:45,500 You think I could stand this butcher's yard more than once? 942 02:08:48,237 --> 02:08:49,779 I didn't know. 943 02:08:52,283 --> 02:08:53,783 I told you. 944 02:08:55,460 --> 02:08:57,620 I came up here to build a bridge. 945 02:09:01,375 --> 02:09:03,025 Fagan. 946 02:09:06,964 --> 02:09:11,509 - Green, 459? - Sir. 947 02:09:12,386 --> 02:09:15,821 - Hughes? - Excused duty. 948 02:09:18,684 --> 02:09:21,168 No comedians, please. 949 02:09:21,937 --> 02:09:24,755 - Hughes? - Yes, Colour Sergeant. 950 02:09:25,065 --> 02:09:28,584 Say "sir." Officer on parade. 951 02:09:28,861 --> 02:09:29,986 Sir! 952 02:09:33,157 --> 02:09:34,649 Hayden? 953 02:09:37,328 --> 02:09:38,536 Hitch? 954 02:09:39,455 --> 02:09:45,643 - Hitch, I saw you. You're alive. - I am? Oh, thanks very much. 955 02:09:45,728 --> 02:09:49,213 - Answer the roll. Say "sir." - Sir! 956 02:09:49,565 --> 02:09:53,259 All right. Now get off into the sickbay where you belong. 957 02:09:54,303 --> 02:09:56,420 - Hook? - Yes, sir, me too, sir. 958 02:09:56,505 --> 02:09:58,189 Stay where you are, Hook! 959 02:10:02,995 --> 02:10:04,181 Well, 960 02:10:05,006 --> 02:10:07,581 we haven't done too badly. 961 02:10:17,718 --> 02:10:19,435 Oh, my God! 962 02:11:08,001 --> 02:11:11,212 Adendorff, why have they stopped? 963 02:11:12,673 --> 02:11:15,166 God damn you! 964 02:11:15,776 --> 02:11:18,469 - I want an answer! - Haven't you had enough? 965 02:11:18,554 --> 02:11:19,926 Both of you! 966 02:11:20,151 --> 02:11:24,726 My God, can't you see it's all over! Your bloody egos don't matter any more! 967 02:11:25,410 --> 02:11:26,728 We're dead! 968 02:11:29,398 --> 02:11:31,482 What are you waiting for? 969 02:11:32,901 --> 02:11:34,421 Come on. 970 02:11:35,446 --> 02:11:37,221 Come on. 971 02:12:17,571 --> 02:12:19,831 Those bastards! 972 02:12:21,525 --> 02:12:23,117 They're taunting us! 973 02:12:26,947 --> 02:12:28,268 No. 974 02:12:28,993 --> 02:12:32,668 No. You couldn't be more wrong. 975 02:12:33,729 --> 02:12:34,447 They're... 976 02:12:34,672 --> 02:12:36,647 They're saluting you. 977 02:12:39,401 --> 02:12:42,094 They're saluting fellow braves. 978 02:12:44,940 --> 02:12:46,716 They're saluting you. 979 02:13:46,785 --> 02:13:49,787 Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look! 980 02:14:26,950 --> 02:14:31,762 In the 100 years since the Victoria Cross was created for valour and extreme courage 981 02:14:31,847 --> 02:14:36,267 beyond that normally expected of a British soldier in face of the enemy, 982 02:14:36,293 --> 02:14:40,254 only 1,344 have been awarded. 983 02:14:40,339 --> 02:14:50,906 Eleven of these were won by the defenders of the mission station at Rorke's Drift, Natal, January 22nd to the 23rd, 1879. 984 02:14:56,146 --> 02:15:00,341 Frederic Schiess, Corporal, Natal Native Contingent. 985 02:15:00,692 --> 02:15:09,883 William Allen, Corporal, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. Fred Hitch, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 986 02:15:16,124 --> 02:15:22,171 James Langley Dalton, Acting Assistant Commissary, Army Commissariat Department. 987 02:15:27,386 --> 02:15:34,241 612 John Williams, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 988 02:15:34,893 --> 02:15:37,661 716 Robert Jones, 989 02:15:37,896 --> 02:15:44,751 593 William Jones, Privates, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 990 02:15:45,404 --> 02:15:51,049 Henry Hook, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot. 991 02:15:54,955 --> 02:16:00,017 James Henry Reynolds, Surgeon Major, Army Hospital Corps. 992 02:16:08,051 --> 02:16:16,267 Gonville Bromhead, Lieutenant, B Company, 2nd Battalion of the 24th Regiment of Foot, South Wales Borderers. 993 02:16:40,392 --> 02:16:48,832 John Rouse Merriott Chard, Lieutenant, Royal Engineers, Officer Commanding Rorke's Drift. 75977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.