Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,869 --> 00:01:47,748
The Secretary of State for War
has today received the following dispatch from Lord Chelmsford,
2
00:01:47,774 --> 00:01:53,379
Commander in Chief of Her Majesty's forces in Natal colony, South Africa.
3
00:01:53,463 --> 00:01:58,842
"I regret to report a very disastrous engagement
which took place on the morning of the 22nd January,"
4
00:01:58,927 --> 00:02:05,307
"between the Armies of the Zulu King Cetewayo
and our own Number 3 Column, consisting of Five Companies"
5
00:02:05,392 --> 00:02:10,421
"of the 1st Battalion, 24th Regiment of Foot,
and One Company of the 2nd Battalion,"
6
00:02:10,505 --> 00:02:16,360
"a total of nearly 1,500 men, officers and other ranks."
7
00:02:16,945 --> 00:02:24,076
"The Zulus, in overwhelming numbers, launched a highly disciplined attack
on the slopes of the mountain ISANDHLWANA,"
8
00:02:24,260 --> 00:02:26,669
"and in spite of gallant resistance..."
9
00:05:31,531 --> 00:05:33,499
What did he ask, Father?
10
00:05:34,225 --> 00:05:42,541
Whether a man of God like myself was pleased
to see so many warriors married to so many maidens at one time.
11
00:05:42,567 --> 00:05:48,380
- How can he imagine it would please anyone?
- Oh, do you think I said it pleased me, daughter?
12
00:05:48,464 --> 00:05:54,311
I told him I was unhappy
to see so many brides who may soon become widows.
13
00:05:55,972 --> 00:05:58,540
That was a very good answer, Father.
14
00:08:06,310 --> 00:08:10,280
Why do they have those little spears? The girls, I mean.
15
00:08:12,175 --> 00:08:17,378
- It's a symbol of their chastity, daughter.
- Oh...
16
00:08:39,518 --> 00:08:41,898
It's splendid, I know,
17
00:08:42,623 --> 00:08:44,898
but it's quite horrible too, isn't it?
18
00:08:45,625 --> 00:08:50,170
The Book says, "What went ye out into the wilderness to see?"
19
00:08:50,254 --> 00:08:53,790
- "A man clothed in soft raiment?"
- Yes, Father.
20
00:09:36,175 --> 00:09:44,975
You must understand these things if you're going to stay in Africa, Margareta.
That's why I brought you here. They are a great people, daughter.
21
00:09:45,259 --> 00:09:48,987
But how can they let themselves be married in droves like this?
22
00:09:50,206 --> 00:09:51,900
Young girls to...
23
00:09:52,324 --> 00:09:54,025
...old men.
24
00:09:54,026 --> 00:10:03,643
In Europe, young women accept arranged marriages with rich men.
Perhaps the Zulu girls are luckier getting a brave man.
25
00:11:09,218 --> 00:11:10,393
Margareta.
26
00:11:12,788 --> 00:11:13,980
Wait.
27
00:11:14,832 --> 00:11:16,858
- All right.
- Father!
28
00:11:16,943 --> 00:11:19,260
Wait. Wait, Margareta.
29
00:11:31,624 --> 00:11:35,185
- Dear Lord in Heaven!
- What is it? Father?
30
00:11:35,269 --> 00:11:41,791
One thousand British soldiers have been massacred.
While I stood here talking peace, a war has started.
31
00:11:42,109 --> 00:11:46,429
Ishiwan! Ishiwan! Ishiwan! Ishiwan! Ishiwan! Ishiwan!
32
00:11:46,614 --> 00:11:53,278
- Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan...
- Yes. It's their name for our mission station at Rorke's Drift.
33
00:11:53,663 --> 00:11:56,398
- They're going to destroy it.
- Why?
34
00:11:56,582 --> 00:11:58,775
Because there are British soldiers at Rorke's Drift.
35
00:11:58,859 --> 00:12:01,036
- But it's only a handful.
- Come.
36
00:12:03,214 --> 00:12:07,676
- It is a hospital. Father, tell him.
- Do you think he will listen?
37
00:12:07,760 --> 00:12:11,554
We must get there. There'll be a massacre.
38
00:12:20,856 --> 00:12:23,741
Father! Father!
39
00:13:18,648 --> 00:13:22,258
- All right, Corporal Allen.
- Sir. Corp! Let go.
40
00:14:39,603 --> 00:14:42,204
Right turn.
41
00:14:43,774 --> 00:14:46,083
Quick march.
42
00:15:00,249 --> 00:15:02,429
Colour Sergeant Bourne,
43
00:15:03,254 --> 00:15:07,429
- what's that shooting?
- A rifle, Hughes.
44
00:15:07,882 --> 00:15:13,636
- If you're sick in hospital, I suggest you go and lie down.
- Yes, Colour Sergeant.
45
00:15:23,147 --> 00:15:26,149
Hey, Hookie, who's doing all that shooting?
46
00:15:27,443 --> 00:15:29,944
- Who do you think?
- Who do you think?
47
00:15:30,029 --> 00:15:34,590
Mr. Flaming Bromhead is shooting flaming defenceless animals
for the flaming officers' flaming dinner.
48
00:16:07,842 --> 00:16:10,293
I wish he'd bring us some fresh meat.
49
00:16:12,196 --> 00:16:17,975
- I wonder what they're cooking for supper.
- Same as usual. Horse meat and axle grease.
50
00:16:22,164 --> 00:16:24,499
Which one has got the bullet?
51
00:16:24,875 --> 00:16:30,238
♫ She was as beautiful as a butterfly ♫
52
00:16:30,481 --> 00:16:34,142
♫ She was as beautiful as a buttertly ♫
53
00:16:34,526 --> 00:16:37,211
♫ and as proud as a queen ♫
54
00:16:37,763 --> 00:16:42,267
♫ Was pretty little Polly Perkins of Paddington Green ♫
55
00:16:42,351 --> 00:16:48,280
- Shut up, you cripple!
- ♫ She was as beautiful as a buttertly and as... ♫
56
00:16:52,486 --> 00:16:55,805
- Come on, Howarth, make your mind up.
- It's turning blue.
57
00:16:55,890 --> 00:16:58,575
Yeah, yeah, very pretty, lovely. Which one?
58
00:16:59,660 --> 00:17:01,536
It's under that one.
59
00:17:02,730 --> 00:17:04,985
The boy's clever. The boy's good.
60
00:17:05,910 --> 00:17:09,085
- How about putting some money on?
- Five rounds!
61
00:17:09,795 --> 00:17:13,882
- Independent! Fire!
- Stuff me with green apples.
62
00:17:13,966 --> 00:17:21,347
- You know, if a dog was as sick as him, they'd shoot him.
- Five rounds! Independent! Fire!
63
00:17:21,957 --> 00:17:24,350
Shut up, you rotten, sick...
64
00:17:24,868 --> 00:17:28,345
- Why don't you leave him alone, Hookie?
- It's me.
65
00:17:30,441 --> 00:17:34,527
- He's sick enough. You'll kill him!
- Wouldn't bother Hookie, would it, Hookie?
66
00:17:34,612 --> 00:17:41,225
- Wouldn't bother, Hookie, so it wouldn't matter if Maxfield was dead.
- I don't care if you were all dead. Blimey!
67
00:17:42,036 --> 00:17:44,184
Rorke's Drift...
68
00:17:44,456 --> 00:17:49,984
It'd take an Irishman to give his name to a rotten,
stinking middle-of-nowhere hole like this.
69
00:18:19,006 --> 00:18:20,648
Hold that pont!
70
00:18:22,843 --> 00:18:25,311
- Corporal Allen!
- Sir!
71
00:18:27,998 --> 00:18:31,067
- Get some men in the water!
- Sir.
72
00:18:37,374 --> 00:18:40,728
- Hey!
- You heard that Officer of Engineers.
73
00:18:41,253 --> 00:18:42,528
Get it.
74
00:19:01,907 --> 00:19:06,218
Heave! Put a bit more weight on that rope, you men.
75
00:19:06,495 --> 00:19:09,234
- I think he's even got a voice like a corporal.
- Yeah.
76
00:19:09,359 --> 00:19:13,034
Sort of like a female hippopotamus in labour.
77
00:19:42,614 --> 00:19:44,225
Hot work?
78
00:19:45,250 --> 00:19:46,925
Damned hot work.
79
00:19:47,636 --> 00:19:50,421
Still, the river cools you off a bit, though?
80
00:19:52,624 --> 00:19:56,294
- Who are you?
- John Chard. Royal Engineers.
81
00:19:57,212 --> 00:20:03,809
Bromhead. 24th. That's my post, up there.
82
00:20:05,012 --> 00:20:09,807
- You've come down from the column?
- That's right. They want a bridge across the river.
83
00:20:11,852 --> 00:20:14,187
Who said you could use my men?
84
00:20:15,689 --> 00:20:18,733
They were sitting around on their backsides doing nothing.
85
00:20:20,152 --> 00:20:22,928
Rather you asked first, old boy.
86
00:20:23,739 --> 00:20:26,161
I was told their officer was out hunting.
87
00:20:26,986 --> 00:20:28,086
Ah...
88
00:20:28,911 --> 00:20:30,786
Yes.
89
00:20:36,877 --> 00:20:39,904
I'll tell my man to clean your kit.
90
00:20:40,339 --> 00:20:41,899
Don't bother.
91
00:20:42,383 --> 00:20:50,690
No bother. I'm not offering to clean it myself.
Still, a chap ought to look smart in front of the men. Don't you think?
92
00:20:51,517 --> 00:20:55,586
Well, chin-chin. Do carry on with your mud pies.
93
00:21:09,635 --> 00:21:10,701
You.
94
00:21:11,537 --> 00:21:14,021
- What's your name?
- Owen.
95
00:21:15,874 --> 00:21:16,999
Sir.
96
00:21:17,376 --> 00:21:20,011
- Are you supposed to be here?
- Yes, sir.
97
00:21:20,679 --> 00:21:27,776
Eh, well, eh, not exactly. You see, sir,
only, eh, you've got my solo tenor out there.
98
00:21:29,346 --> 00:21:32,590
- I've got your what?
- 612 Williams, sir.
99
00:21:32,891 --> 00:21:40,189
We were going to practise this afternoon with the company choir.
But you've got my only solo tenor working out there in the cold water.
100
00:21:41,400 --> 00:21:44,118
Well, I hope he sings better than he works.
101
00:21:45,320 --> 00:21:47,405
Oh, indeed, sir. He does.
102
00:21:52,844 --> 00:21:56,473
Every piece of wood in this blistering country's eaten by ants.
103
00:21:57,332 --> 00:22:01,769
Ah, the heat and the dust, sir. Very nasty on the larynx.
104
00:22:04,173 --> 00:22:09,527
- Mr. Bromhead lets you have a choir, does he?
- Well, every Welsh regiment has a choir, sir.
105
00:22:09,553 --> 00:22:13,864
Mr. Bromhead is English, but he is a proper gentleman.
106
00:22:14,433 --> 00:22:16,559
There's no doubt of that.
107
00:22:17,619 --> 00:22:21,939
- And what do you sing?
- Me, sir? Baritone, sir.
108
00:22:22,191 --> 00:22:23,599
Good.
109
00:22:24,543 --> 00:22:27,778
I can find work for baritones as well as tenors.
110
00:22:38,582 --> 00:22:43,142
See what you make of that, over there, below the escarpment. Two riders.
111
00:22:43,927 --> 00:22:45,621
Gallopers from the column, sir?
112
00:22:46,757 --> 00:22:49,684
Very wonderful things, these, sir, aren't they?
113
00:22:58,143 --> 00:23:00,128
- Corporal Allen!
- Sir!
114
00:23:00,212 --> 00:23:05,149
- Get your party ashore at the double.
- Sir. All right, you heard that Officer of Engineers.
115
00:23:05,175 --> 00:23:08,552
Make fast and back to the bank. Move.
116
00:23:09,880 --> 00:23:11,447
Come on, lad. Hop on it.
117
00:23:27,422 --> 00:23:30,508
- Trouble, sir?
- Could be.
118
00:23:30,592 --> 00:23:36,347
- I can anchor the ponts midstream, sir. With six riflemen I could...
- This is a situation you think an Engineer Officer can't handle, Corporal?
119
00:23:36,431 --> 00:23:39,283
- No, sir. Beg your pardon, sir.
- Fall them in.
120
00:23:39,368 --> 00:23:41,411
We ain't finished the bridge, sir.
121
00:23:42,371 --> 00:23:45,255
- Fall them in, Corporal.
- Sir.
122
00:23:51,463 --> 00:23:58,369
Get fell in, you men. Squad. Squad, 'shun. Left turn.
123
00:23:59,288 --> 00:24:02,439
Left wheel. By the left. Quick march.
124
00:24:03,333 --> 00:24:06,242
Left, left. Take on, Corp.
125
00:24:06,895 --> 00:24:12,116
Left, left, left, right, left. Left, left.
126
00:24:32,487 --> 00:24:36,006
Hey! Hey, you! What's going on down there?
127
00:24:37,492 --> 00:24:40,461
- They're building barricades or something.
- What's that?
128
00:24:47,753 --> 00:24:51,822
Ride like hell. Tell them they can't get here too soon.
129
00:24:55,085 --> 00:24:55,926
- Corporal.
- Sir.
130
00:24:56,053 --> 00:24:58,321
I want all these people out of here.
131
00:24:59,222 --> 00:25:00,931
Douse these cooking fires and turn the boilers over.
132
00:25:01,016 --> 00:25:03,251
- But they've got soup in them, sir.
- Pour it on the fires.
133
00:25:03,335 --> 00:25:06,020
- And get yourself a rifle.
- A rifle, sir? But I don't...
134
00:25:06,104 --> 00:25:09,773
Oh, Mr. Chard! Mr. Chard!
135
00:25:09,775 --> 00:25:12,276
- Commissary Dalton, is it?
- That is correct.
136
00:25:12,361 --> 00:25:17,365
- Eh, Mr. Chard, you've just asked this man...
- To pour the soup on the fires. See that he does it.
137
00:25:17,449 --> 00:25:19,825
- All these bags of maize inside the perimeter.
- But...
138
00:25:19,910 --> 00:25:22,637
And I don't want these tents providing cover for the enemy.
139
00:25:23,121 --> 00:25:27,197
Does he know what it's like to make soup
for 100 men in this flaming heat, Mr. Dalton, does he, sir?
140
00:25:27,282 --> 00:25:30,628
Oh, now, don't distress yourself, my dear fellow.
141
00:25:30,712 --> 00:25:35,216
- There's your own officer over there. You go and speak with him.
- Yes, sir.
142
00:25:36,952 --> 00:25:38,219
Chard!
143
00:25:42,307 --> 00:25:46,343
This is Adendorff, Natal Native Contingent from Isandhlwana.
144
00:25:46,745 --> 00:25:48,604
Bromhead, 24th Foot.
145
00:25:49,481 --> 00:25:51,482
You've come from there?
146
00:25:53,176 --> 00:25:55,049
All right, man...
147
00:25:55,974 --> 00:26:00,849
- ...is it true?
- Beg your pardon, sir. About the soup, sir.
148
00:26:03,829 --> 00:26:08,791
- What about the soup?
- Well, this gentleman, sir, said to put it on the fire.
149
00:26:10,268 --> 00:26:13,754
- He did?
- We have thatched roofs here, Bromhead.
150
00:26:13,839 --> 00:26:16,441
No need to make the Zulus a present of fire.
151
00:26:18,468 --> 00:26:19,866
Yes...
152
00:26:20,868 --> 00:26:26,851
- Then get on with it. There's a good fellow.
- Well, am I to take a rifle, too, sir?
153
00:26:27,769 --> 00:26:29,520
The entire column.
154
00:26:31,440 --> 00:26:37,428
- It's damned impossible. 800 men?
- 1,200 men. There were 400 native levies also.
155
00:26:37,612 --> 00:26:40,531
Damn the levies, man. More cowardly blacks.
156
00:26:42,659 --> 00:26:46,854
What the hell do you mean, cowardly blacks?
They died on your side, didn't they?
157
00:26:46,938 --> 00:26:52,568
And who the hell do you think is coming to wipe out your little command,
the Grenadier Guards?
158
00:26:55,046 --> 00:26:57,506
What the deuce is the matter with him?
159
00:26:58,133 --> 00:26:59,506
Adendorff!
160
00:27:00,733 --> 00:27:03,888
- Are you staying?
- Is there anywhere else to go?
161
00:27:04,014 --> 00:27:05,858
Talk to our levies, will you?
162
00:27:06,683 --> 00:27:08,658
Tell them whose side they're on.
163
00:27:23,408 --> 00:27:27,878
- Did the runner bring orders?
- He brought orders to the commander of this post.
164
00:27:28,914 --> 00:27:32,274
- To do what?
- To hold our ground.
165
00:27:35,286 --> 00:27:36,921
To hold our ground?
166
00:27:41,259 --> 00:27:43,719
What military genius thought up that one?
167
00:27:44,287 --> 00:27:46,188
Somebody's son and heir...
168
00:27:47,098 --> 00:27:49,659
...who got a commission before he learnt to shave?
169
00:27:51,102 --> 00:27:54,563
I rather fancy that he's nobody's son and heir now.
170
00:28:13,959 --> 00:28:16,168
- Who are they?
- The Witts.
171
00:28:16,194 --> 00:28:21,465
- Witts?
- The Swedish missionaries here. This is their station.
172
00:28:25,011 --> 00:28:28,239
They've chosen a damned odd time for a prayer meeting.
173
00:28:48,318 --> 00:28:50,395
I think you better get them out of here.
174
00:28:51,121 --> 00:28:53,664
Are you giving me an order, old boy?
175
00:28:55,000 --> 00:28:56,533
Bromhead!
176
00:29:00,839 --> 00:29:06,350
Let's get one thing clear. I'm no line officer. I'm an engineer.
I came here to build a bridge.
177
00:29:06,376 --> 00:29:12,483
Jolly lucky for you. I mean, otherwise,
you would've been chopped with the rest of the column, wouldn't you?
178
00:29:14,185 --> 00:29:15,561
All right.
179
00:29:16,229 --> 00:29:18,656
What's the date of your commission?
180
00:29:20,483 --> 00:29:28,832
Now don't tell me. I suppose you have seniority. 1872. May.
181
00:29:29,868 --> 00:29:33,711
1872. February.
182
00:29:33,997 --> 00:29:40,085
- Oh, well. I suppose there are such things as gifted amateurs. If I may...
- Are you questioning my right to command?
183
00:29:40,211 --> 00:29:43,947
Oh, not your right, old boy. Never mind.
184
00:29:44,574 --> 00:29:46,028
We can...
185
00:29:46,353 --> 00:29:48,028
...cooperate,
186
00:29:48,453 --> 00:29:50,028
as they say.
187
00:29:54,726 --> 00:29:57,794
- I'll be here, won't I?
- Bromhead?
188
00:30:04,235 --> 00:30:07,180
Have you been here long enough to put a lookout on that hill?
189
00:30:08,205 --> 00:30:09,405
I'm...
190
00:30:10,742 --> 00:30:13,843
Not since we've been chatting, no.
191
00:30:19,184 --> 00:30:21,627
I've started the barricades, though.
192
00:30:22,921 --> 00:30:24,883
I managed to think of that.
193
00:30:25,308 --> 00:30:27,483
Who's the sergeant with the muscles?
194
00:30:27,967 --> 00:30:31,161
Sergeant Windridge. Good man.
195
00:30:35,567 --> 00:30:39,937
- Oh, not you again.
- Eh, yes, sir, Surgeon Reynolds. Sir, it's me arm, sir.
196
00:30:39,963 --> 00:30:44,817
- The only trouble with your arm is you never do any work with it.
- Pretty terrible pain, sir.
197
00:30:45,777 --> 00:30:48,804
All right. Off with your vest.
198
00:30:49,531 --> 00:30:52,048
- Now, sir?
- Now, sir.
199
00:30:53,159 --> 00:30:54,451
Yes, sir.
200
00:30:58,340 --> 00:31:00,624
It's cruel to bend, sir.
201
00:31:02,444 --> 00:31:08,674
- You know what you've got there, my malingering Hector?
- No, sir. Eh, Hook's the name, sir.
202
00:31:08,700 --> 00:31:15,097
You've got a fine, handsome boil, my friend.
There's one glistening boil for every soldier in Africa.
203
00:31:15,181 --> 00:31:20,352
You may not win many medals on this campaign, Hook,
but you'll certainly get more boils.
204
00:31:20,378 --> 00:31:26,942
- For every gunshot wound I probe, I expect to lance three boils.
- Eh, but spot of medicinal brandy would set me up, sir.
205
00:31:27,026 --> 00:31:29,461
Brandy's for heroes, Mr. Hook.
206
00:31:29,487 --> 00:31:34,792
The rest of you will make do with boils in your skin,
flies in your meat and dysentery in your bellies.
207
00:31:35,744 --> 00:31:41,373
Now, then, this is going to hurt you a lot more than it will me, I'm happy to say.
208
00:31:46,921 --> 00:31:57,514
- Mr. Bromhead? Cetewayo is coming with two impis to destroy you.
- You must talk to Lieutenant Chard, Mr. Witt. He commands here. Margareta.
209
00:31:57,599 --> 00:32:00,893
Mr. Chard, I am ready to take away your sick and wounded.
210
00:32:00,919 --> 00:32:06,232
- Please supply the wagons. Daughter, tell the men in the hospital to get ready.
- One moment, Miss Margareta.
211
00:32:06,327 --> 00:32:07,945
Mr. Witt!
212
00:32:08,970 --> 00:32:11,845
I don't suppose you hold the Queen's Commission?
213
00:32:12,030 --> 00:32:17,635
- I am a man of peace, sir.
- Then allow a Queen's officer to give orders to her soldiers.
214
00:32:18,119 --> 00:32:26,776
- Now, how do you know what Cetewayo is doing?
- We have just come from his kraal, sir. He's a member of my parish.
215
00:32:28,046 --> 00:32:29,716
Your parish?
216
00:32:30,641 --> 00:32:33,516
Are you sure you're on the right side of the river, Mr. Witt?
217
00:32:34,385 --> 00:32:38,888
I am here to do my duty. I expect your cooperation.
218
00:32:40,225 --> 00:32:45,771
- What's us strength?
- Ah, seven officers, including surgeon, commissaries and so on.
219
00:32:45,797 --> 00:32:55,539
Oh, and Adendorff now, I suppose. Wounded and sick, 36.
Fit for duty, 97. And about 40 native levies.
220
00:32:55,740 --> 00:33:03,888
- Not much of an army for you.
- There are 4,000 Zulus coming against you. You must abandon this mission.
221
00:33:04,290 --> 00:33:05,982
Mr. Chard?
222
00:33:07,919 --> 00:33:10,337
Adendorff sent his trooper to Helpmekaar.
223
00:33:10,421 --> 00:33:14,741
- There's a relief column there, isn't there? A cavalry?
- There was three days ago.
224
00:33:17,236 --> 00:33:24,409
- Mr. Bromhead, issue all our walking wounded with arms and ammunition.
- You will all be killed like those this morning.
225
00:33:24,435 --> 00:33:29,606
- And now the sick in their beds. All of you.
- I don't think so, Mr. Witt.
226
00:33:29,691 --> 00:33:36,580
- The army doesn't like more than one disaster in a day.
- It looks bad in the newspapers and upsets civilians at their breakfast.
227
00:33:38,183 --> 00:33:45,180
Sir, the Book says,
"There is no king that can be saved by the multitude of a host,"
228
00:33:45,264 --> 00:33:48,358
- "neither is any man..."
- Mr. Witt!
229
00:33:49,043 --> 00:33:52,938
When I have the impertinence to climb into your pulpit and deliver a sermon,
230
00:33:53,464 --> 00:33:57,926
- then you may tell me my duty.
- It is not your duty to sacrifice the sick.
231
00:33:58,011 --> 00:34:02,556
- Are you a student of tactics too, Miss Witt?
- Are you a Christian?
232
00:34:04,409 --> 00:34:07,603
- Sergeant Windridge!
- It is your duty to let us take those men away.
233
00:34:07,687 --> 00:34:09,813
Not that way, Miss Witt.
234
00:34:10,215 --> 00:34:12,590
- Sir.
- Come, daughter.
235
00:34:18,323 --> 00:34:23,160
Sergeant, put two good men on that hill and tell them to keep their eyes peeled.
236
00:34:23,244 --> 00:34:25,804
- Mr. Bromhead, sir?
- Double up, damn it!
237
00:34:25,830 --> 00:34:29,875
- Carry on, Sergeant Windridge, there's a good fellow.
- Sir.
238
00:34:29,901 --> 00:34:31,793
- Colour Sergeant Bourne!
- Sir.
239
00:34:31,878 --> 00:34:33,337
Mr. Bromhead?
240
00:34:35,740 --> 00:34:40,043
You know, I had a calf like you once, back home in Merioneth.
241
00:34:41,037 --> 00:34:44,822
I'll get you some milk. I'll make you strong.
242
00:34:45,224 --> 00:34:47,151
Would you like that, then?
243
00:34:49,687 --> 00:34:51,923
What the hell do you think you're doing at a time like this?
244
00:34:51,948 --> 00:34:53,523
- I was eat...
- Shut up!
245
00:35:04,168 --> 00:35:05,202
Owen!
246
00:35:05,887 --> 00:35:07,421
Yes, Sergeant!
247
00:35:07,705 --> 00:35:10,415
- You've got a voice, haven't you?
- Yes, baritone, Sergeant.
248
00:35:10,500 --> 00:35:14,536
Well, get up on that hill and sing out if you see anything.
249
00:35:15,505 --> 00:35:16,797
You, too.
250
00:35:18,174 --> 00:35:22,151
And take your bandook, you dozy Welshman!
251
00:35:31,938 --> 00:35:36,775
The classical attack of the Zulus
is in the shape of a fighting bull buffalo like this.
252
00:35:36,859 --> 00:35:41,821
The head, the horns and the loins.
253
00:35:41,864 --> 00:35:48,328
First, the head moves forward
and the enemy naturally moves in to meet it, but it's only a feint.
254
00:35:48,413 --> 00:35:55,085
The warriors in the head then disperse
to form the encircling horns and the enemy is drawn in on the loins.
255
00:35:55,169 --> 00:35:58,296
And the horns close in on the back and sides.
256
00:36:01,551 --> 00:36:03,201
Finish.
257
00:36:06,472 --> 00:36:07,961
- It looks a...
258
00:36:08,185 --> 00:36:13,461
- ...jolly simple, doesn't it?
- Though it's a... jolly deadly, old boy.
259
00:36:14,981 --> 00:36:20,369
- Well done, Adendorff. We'll make an Englishman of you yet.
- No, thanks. I'm a Boer.
260
00:36:20,753 --> 00:36:27,534
- The Zulus are the enemies of my blood. What are you doing here?
- You don't object to our help, I hope?
261
00:36:27,994 --> 00:36:37,127
- It all depends what you damned English want for it afterwards.
- All right. Hospital. Church. Cattle kraal. Stables.
262
00:36:37,211 --> 00:36:39,806
An outside perimeter joining the buildings here...
263
00:36:40,030 --> 00:36:41,606
...and here.
264
00:36:41,924 --> 00:36:44,968
Now, we don't move out to meet the feint of the buffalo head.
265
00:36:45,053 --> 00:36:50,141
We hold the outside perimeter.
If and when that collapses, we move back into...
266
00:36:50,342 --> 00:36:52,141
...this area here.
267
00:36:52,143 --> 00:36:56,354
- How high can you build a wall there, Bromhead?
- Well, it should be about shoulder high.
268
00:36:56,439 --> 00:37:04,529
But if the fuzzies moved out of Isandhlwana immediately,
they could be here, well, now. It's just a matter of time.
269
00:37:09,844 --> 00:37:11,803
Now, we'll have to make the time.
270
00:37:15,458 --> 00:37:21,171
You mean your only plan is to stand behind a few feet of mealie bags,
and wait for the attack?
271
00:37:22,757 --> 00:37:25,634
That's right. We wait.
272
00:37:25,918 --> 00:37:32,015
If 1,200 men couldn't hold a defensive position this morning,
what chance have we with 100?
273
00:37:35,770 --> 00:37:41,424
Listen, old boy, I'll take the company up into the hills.
I know exactly how to disperse them.
274
00:37:42,276 --> 00:37:46,196
Ambush, you see? We cut them down in the passes.
275
00:37:46,280 --> 00:37:52,419
Bromhead! I want that line of boxes across here,
from the cattle kraal to the outside perimeter.
276
00:37:53,621 --> 00:37:55,840
And if they get over this,
277
00:37:56,365 --> 00:37:57,840
redoubt.
278
00:38:06,008 --> 00:38:08,109
The final redoubt here.
279
00:38:29,824 --> 00:38:33,869
- That, put it in the middle.
- What are you doing in here?
280
00:38:35,079 --> 00:38:37,054
This is a church!
281
00:38:37,579 --> 00:38:44,254
- Don't you realize, this is an altar table?
- I'm sorry. There's nothing larger. We need it now. And there's no chloroform.
282
00:38:44,638 --> 00:38:52,387
- Go to the hospital. Tell the sick to be ready to leave.
- I want water, cold water, lots of it, a probe, a saw, some nitric acid.
283
00:38:53,598 --> 00:38:56,233
Don't take it so badly, Mr. Witt.
284
00:38:56,417 --> 00:39:00,696
Isn't this as good a place as any for a man to be when he's in pain?
285
00:39:56,452 --> 00:40:03,884
Excuse me, sir. Tuck your heads in afore they fall off.
Sorry, sir. I have orders to get some of these bags outside.
286
00:40:04,669 --> 00:40:06,395
All right, get on with it.
287
00:40:07,171 --> 00:40:15,712
- I was praying that your officer may turn to God's word.
- That's right, sir. A prayer's as good as a bayonet on a day like this.
288
00:40:16,013 --> 00:40:19,949
- Have you prayed?
- There'll be a time for it, sir.
289
00:40:20,017 --> 00:40:21,810
What will you say?
290
00:40:22,454 --> 00:40:26,873
Oh... Pick it up. Bit of the Psalms, I suppose, sir.
291
00:40:27,275 --> 00:40:31,886
My father was a lay preacher. A great one for the Psalms, he was.
292
00:40:32,154 --> 00:40:33,366
There was one,
293
00:40:33,991 --> 00:40:36,666
well, that might have been written for a soldier.
294
00:40:36,893 --> 00:40:41,220
Say it, man. Lift your voice to God.
295
00:40:41,305 --> 00:40:44,708
- Now, sir?
- Yes. Let them hear your voice.
296
00:40:44,792 --> 00:40:48,361
- They know my voice when they hear it, sir.
- Let them hear it now in praise of the Lord.
297
00:40:48,446 --> 00:40:53,682
Call upon him. Call upon him, man, for your salvation.
298
00:40:54,702 --> 00:40:55,972
Well,
299
00:40:56,597 --> 00:40:59,172
as far as I can remember, sir, it goes something like this.
300
00:40:59,790 --> 00:41:03,143
"He maketh wars to cease in all the world,"
301
00:41:03,227 --> 00:41:07,880
"He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder."
302
00:41:08,733 --> 00:41:12,569
- Do you know it, sir?
- "I shall be exalted among the heathen,"
303
00:41:12,595 --> 00:41:18,658
- "I shall be exalted in the earth. The Lord of hosts is with us."
- That's it, sir.
304
00:41:26,917 --> 00:41:32,521
All right. Nobody told you to stop working. You lead-backsided. Get sweating.
305
00:41:35,493 --> 00:41:41,890
I've been sitting there thinking. I've got it all sorted out. Well... Company!
306
00:41:47,355 --> 00:41:49,289
What are you doing here, Miss?
307
00:41:52,568 --> 00:41:56,545
He doesn't need any help. I'll look after him.
308
00:41:58,866 --> 00:42:00,116
Won't I?
309
00:42:04,680 --> 00:42:07,540
You are all to be evacuated soon in the wagons.
310
00:42:07,625 --> 00:42:09,942
- Who says?
- My father.
311
00:42:10,628 --> 00:42:14,313
Oh, that's nice, isn't it? Your father.
312
00:42:15,191 --> 00:42:18,551
You and me, Hookie. Mr. Chard's orders. In this room.
313
00:42:21,097 --> 00:42:22,555
Here we are.
314
00:42:28,996 --> 00:42:32,174
Hey, what are you talking about? I'm sick. I'm excused duty.
315
00:42:33,442 --> 00:42:35,235
What are you doing?
316
00:42:36,153 --> 00:42:38,405
I'm making a loophole, see!
317
00:42:38,489 --> 00:42:41,424
Me and Hookie's gonna fight in here. Aren't we, Hookie?
318
00:42:41,450 --> 00:42:46,913
You're joking! I'm sick.
Nobody's got any right to ask me to muck around in a flaming battle.
319
00:42:46,997 --> 00:42:48,431
I'm getting out.
320
00:42:48,457 --> 00:42:50,691
- Private Hook!
- Yes!
321
00:42:52,461 --> 00:42:54,603
Yes, Sergeant.
322
00:42:59,844 --> 00:43:03,680
- I know you, Hook.
- Yeah, you ought to.
323
00:43:04,181 --> 00:43:06,615
You're no good, Hook.
324
00:43:09,812 --> 00:43:16,792
They gave us you because you are no good to anyone
except the Queen and Sergeant Maxfield.
325
00:43:17,528 --> 00:43:19,996
Thank you very much, the both of you.
326
00:43:24,577 --> 00:43:26,271
Take this rifle, Hook,
327
00:43:26,896 --> 00:43:28,471
and get to it!
328
00:43:29,098 --> 00:43:31,574
I'll make a soldier of you yet.
329
00:43:45,681 --> 00:43:52,696
And what for? Did I ever see a Zulu walk down the City Road? No!
So what am I doing here?
330
00:43:52,922 --> 00:43:55,940
- You are here because you were a thief.
- Yeah.
331
00:43:55,966 --> 00:43:58,543
- And you still are one...
- Certainly.
332
00:43:58,569 --> 00:44:00,836
...Hook, my lad.
333
00:44:02,239 --> 00:44:07,484
And now, you can be a soldier, like what they pay you for.
334
00:44:07,536 --> 00:44:13,458
Look, you got me 28 days' field punishment in Brecon.
Isn't that enough?
335
00:44:15,894 --> 00:44:18,588
Pick up the bayonet and help Williams.
336
00:44:25,429 --> 00:44:27,630
And put your tunic on!
337
00:45:10,266 --> 00:45:13,209
28 days' field punishment. No pay.
338
00:45:14,144 --> 00:45:15,689
You know what he did?
339
00:45:16,214 --> 00:45:18,274
Sent money to my missus.
340
00:45:19,375 --> 00:45:20,917
What did you do that for?
341
00:45:22,319 --> 00:45:24,153
You hate him for it?
342
00:45:24,446 --> 00:45:27,000
What do you want me to do? Cry me heart out?
343
00:45:27,525 --> 00:45:29,200
Give him a big kiss?
344
00:45:37,793 --> 00:45:40,495
I thought you might pray for him.
345
00:45:42,631 --> 00:45:45,166
Oh, she's a dry one. Very cool.
346
00:45:47,820 --> 00:45:49,404
You know what she needs.
347
00:45:50,222 --> 00:45:53,182
Play the cards right, and it could be you.
348
00:46:04,695 --> 00:46:06,562
Can I help anyone?
349
00:46:08,073 --> 00:46:11,234
There will be wagons soon to take you away.
350
00:46:12,494 --> 00:46:16,697
- He's dying. There's nothing you can do.
- Nothing?
351
00:46:18,308 --> 00:46:20,443
There must be.
352
00:46:21,045 --> 00:46:23,654
- 'Shun!
- Now pay attention.
353
00:46:24,715 --> 00:46:27,434
Is there any walking sick without rifles?
354
00:46:28,552 --> 00:46:30,036
Me.
355
00:46:30,971 --> 00:46:36,768
- You, Dutchy? You couldn't walk to the latrine.
- This is not my first action. Come on.
356
00:46:36,794 --> 00:46:39,879
Are you expecting sick men to fight?
357
00:46:52,409 --> 00:46:58,264
- What's he going to do, 593?
- Oh, I think he wants to be a hero, 716.
358
00:46:58,582 --> 00:47:01,759
Haven't you red necks got names instead of numbers?
359
00:47:01,986 --> 00:47:07,106
This is a Welsh regiment, man.
Though there are some foreigners from England in it, mind.
360
00:47:07,191 --> 00:47:14,847
I am Jones from Bwlchgwyn. He is Jones from Builth Wells.
There are four more Joneses in "C" Company.
361
00:47:14,932 --> 00:47:17,266
Confusing, isn't it, Dutchy?
362
00:47:21,647 --> 00:47:23,448
What's your name, then?
363
00:47:24,008 --> 00:47:28,177
It's Schiess. And I'm not Dutch. I'm Swiss.
364
00:47:28,462 --> 00:47:35,851
- Well, there's a silly man, by damn. He's got himself into a private war.
- I belong to Natal Mounted Police.
365
00:47:36,286 --> 00:47:41,690
Is that true, then? He's a peeler, 716. Come to arrest the Zulus.
366
00:47:41,734 --> 00:47:46,379
- What do you know about Zulus?
- Bunch of savages, isn't it?
367
00:47:50,551 --> 00:47:56,305
- All right, how far can you red necks march in a day?
- Oh, 15, 20 miles, isn't it?
368
00:47:56,390 --> 00:48:03,229
- A Zulu regiment can run, run, 50 miles and fight a battle at the end of it.
- Well, there's daft, it is then.
369
00:48:03,313 --> 00:48:06,849
I don't see no sense in running to fight a battle.
370
00:48:11,822 --> 00:48:18,144
- What are you doing here in such a time like this? Why don't you go?
- No. Not until you have gone.
371
00:48:18,662 --> 00:48:23,935
You know Cetewayo has a regiment of young girls, warriors, called...
372
00:48:24,159 --> 00:48:26,635
...Ripen At Noon.
373
00:48:27,504 --> 00:48:29,488
There's pretty.
374
00:48:29,740 --> 00:48:37,847
Pretty, come on. Come on. Here. Here! Here! Close.
Come on. Come on. Just a little kiss! Hey! Yeah! Come on!
375
00:49:13,884 --> 00:49:16,871
Hey. Hey, boys!
376
00:49:17,296 --> 00:49:19,096
Take a look at this.
377
00:49:21,433 --> 00:49:24,352
- What is it, boyo?
- Flaming dust. What else?
378
00:49:24,436 --> 00:49:27,046
No, by damn it, horses!
379
00:49:34,813 --> 00:49:39,450
- The cavalry!
- Yes. It's a relief column, you long-range sniper, you.
380
00:49:49,019 --> 00:49:50,586
Colour Sergeant!
381
00:49:52,022 --> 00:49:53,172
Sir!
382
00:50:09,247 --> 00:50:10,673
Stephenson, Durnford's Horse.
383
00:50:10,758 --> 00:50:13,718
- Thank God, you're here.
- I'm surprised you're still here.
384
00:50:13,802 --> 00:50:18,948
- You know there are 4,000 Zulus coming this way?
- We know. Can you throw out your men in a screen to the south of here!
385
00:50:19,032 --> 00:50:24,020
- You know how the Zulus feel about cavalry.
- I know how my men feel about Zulus. We've only just got through them.
386
00:50:24,104 --> 00:50:26,682
- Stephenson.
- Bromhead.
387
00:50:27,107 --> 00:50:33,379
- What price, this? I know your whole regiment's gone.
- Bromhead! You know this man. Tell him we need him.
388
00:50:33,463 --> 00:50:38,217
- I'm sorry. I'm sorry. Look at my men.
- Stand fast. Stand fast, all of you!
389
00:50:38,302 --> 00:50:40,845
Where the hell are they going? Get you back here!
390
00:50:40,929 --> 00:50:44,632
- Let go of my bridle!
- Get them back here!
391
00:50:44,716 --> 00:50:49,812
If they're going to die, they'll die on their own farms.
You're the professionals. You fight here if you want to.
392
00:50:49,997 --> 00:50:55,092
We need you! Don't go! Don't go! Stay!
393
00:50:58,280 --> 00:51:01,982
We need you, damn you! We need you!
394
00:51:11,518 --> 00:51:17,098
- You didn't say a single word to help, Bromhead.
- Oh, when you take command, old boy, you're on your own.
395
00:51:17,382 --> 00:51:21,544
The first lesson the General, my grandfather, ever taught me.
396
00:52:12,729 --> 00:52:14,797
All right, then.
397
00:52:16,233 --> 00:52:18,534
Nobody told you to stop working.
398
00:52:27,277 --> 00:52:33,724
Brothers! Oh, brothers! The way of the Lord has been shown to us.
399
00:52:33,750 --> 00:52:37,586
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
400
00:52:37,754 --> 00:52:41,857
Brothers! Oh, brothers!
401
00:52:42,009 --> 00:52:44,593
God's love is peace.
402
00:52:44,678 --> 00:52:47,496
- Colour Sergeant Bourne!
- Go in peace!
403
00:52:47,581 --> 00:52:52,835
Stay not to kill and be killed. Go, I say.
404
00:52:59,417 --> 00:53:09,068
The sin of Cain will be upon you. "Am I my brother's keeper?" asked Cain.
Yea, we are all our brother's keeper.
405
00:53:12,456 --> 00:53:14,941
"The nations are but a drop of a bucket,"
406
00:53:15,025 --> 00:53:20,003
"and are counted as the small dust of the balance."
407
00:53:23,733 --> 00:53:25,134
Bring him along.
408
00:53:32,642 --> 00:53:36,482
- Mr. Witt, I'm getting you off this post.
- Sir,
409
00:53:37,507 --> 00:53:39,882
they've all hopped it. All of them.
410
00:53:44,154 --> 00:53:47,764
Give me those wagons and I will save the sick.
411
00:53:51,870 --> 00:53:53,504
You want the wagons?
412
00:53:54,414 --> 00:53:57,041
- Mr. Bourne! Windridge! Get those wagons in.
- Sir.
413
00:53:58,168 --> 00:54:02,688
God loves a sinner come to his understanding.
414
00:54:19,022 --> 00:54:20,773
Hey, we're in luck.
415
00:54:21,900 --> 00:54:25,444
Hey, looks like the old parson got Chard to let us go.
416
00:54:47,250 --> 00:54:48,859
Heave!
417
00:55:00,497 --> 00:55:03,123
Right, lads. Heave.
418
00:55:03,775 --> 00:55:05,025
Heave.
419
00:55:30,886 --> 00:55:33,579
Oh, Lord, God, give me strength!
420
00:55:35,432 --> 00:55:38,500
Oh, God! God forgive me.
421
00:55:39,394 --> 00:55:44,381
I have the strength of thousands while the spirit of God is with me.
422
00:55:45,166 --> 00:55:47,359
- Colour Sergeant Bourne?
- Sir.
423
00:55:51,256 --> 00:55:53,682
Oh, God, forgive me.
424
00:55:54,142 --> 00:55:56,085
Get him away from here.
425
00:56:03,643 --> 00:56:08,047
- Leave him alone! Leave him alone!
- Miss Witt!
426
00:56:10,217 --> 00:56:11,511
Animals!
427
00:56:11,936 --> 00:56:14,011
All of you! Animals!
428
00:56:14,095 --> 00:56:16,013
- Sergeant Woodridge.
- Sir!
429
00:56:16,097 --> 00:56:22,469
- We shall not go. If you send us away, we shall come back.
- Lock him up. Lock him in the storeroom. Put a man on the door.
430
00:56:22,553 --> 00:56:25,298
- Sir.
- All right, you men, get back to work.
431
00:56:26,866 --> 00:56:27,942
And you.
432
00:56:29,945 --> 00:56:32,571
- Put Miss Witt in the church with Surgeon Reynolds.
- Sir.
433
00:56:56,304 --> 00:56:59,831
I was sad, you know. And sick.
434
00:57:00,100 --> 00:57:02,226
Had a battle coming, see!
435
00:57:02,978 --> 00:57:06,814
- Animals are very sensitive to noise, you know.
- Why worry about a calf?
436
00:57:06,898 --> 00:57:10,401
I thought I was tired of farming. No adventure in it.
437
00:57:11,511 --> 00:57:17,258
But when you look at this,
this country's not a bit as good as Bala and the lake there.
438
00:57:17,742 --> 00:57:20,385
Not. Not really green, like.
439
00:57:21,705 --> 00:57:23,247
And the soil.
440
00:57:28,128 --> 00:57:30,254
There's no moisture in it.
441
00:57:32,590 --> 00:57:35,217
Nothing to hold a man in his grave.
442
00:57:49,482 --> 00:57:50,835
Chard?
443
00:57:51,320 --> 00:57:55,529
- One of my men, Hook. Do you know him?
- No.
444
00:57:55,613 --> 00:58:02,453
In the hospital, malingering, under arrest.
He's a thief, a coward and an insubordinate barrack-room lawyer.
445
00:58:02,537 --> 00:58:05,414
- And you've given him a rifle.
- What?
446
00:58:05,498 --> 00:58:08,751
In Queen's regulations, it specifically states...
447
00:58:21,556 --> 00:58:22,973
Damn funny.
448
00:58:24,351 --> 00:58:25,663
Like a...
449
00:58:26,288 --> 00:58:27,663
Like a train...
450
00:58:28,088 --> 00:58:29,663
...in the distance.
451
00:59:01,096 --> 00:59:03,063
You were saying about Hook?
452
00:59:10,814 --> 00:59:13,257
Mr. Bromhead, sir! Sentries come in from the hill. They say...
453
00:59:13,341 --> 00:59:15,275
- Colour Sergeant!
- Sir.
454
00:59:15,360 --> 00:59:17,903
- You have something to report?
- Sir?
455
00:59:18,263 --> 00:59:19,863
Then tell me.
456
00:59:23,101 --> 00:59:29,923
Very good, sir. The sentries report Zulus to the southwest, thousands of them.
457
00:59:37,340 --> 00:59:40,050
All right, Colour Sergeant, stand to.
458
00:59:47,142 --> 00:59:50,693
Stand to!
459
01:00:17,897 --> 01:00:19,074
Look to your front.
460
01:00:19,599 --> 01:00:21,074
Mark the orders.
461
01:00:21,609 --> 01:00:23,708
Mark the target when it comes.
462
01:00:24,333 --> 01:00:27,308
- Look to your front.
- Mark the target when it comes.
463
01:00:27,733 --> 01:00:29,108
Look to your front.
464
01:00:29,392 --> 01:00:31,020
Look to your front.
465
01:00:31,745 --> 01:00:33,420
Mark the target when it comes.
466
01:00:34,189 --> 01:00:37,057
Mark the target. Look to your front.
467
01:00:40,044 --> 01:00:43,280
- Hitch, do your tunic up.
- My tunic?
468
01:00:43,364 --> 01:00:46,325
Do it up. Where do you think you are, man?
469
01:00:47,135 --> 01:00:48,602
Look to your front.
470
01:00:49,204 --> 01:00:51,247
Mark the target when it comes.
471
01:00:51,572 --> 01:00:54,124
- Look to your front.
- Mark the target when it comes.
472
01:00:54,232 --> 01:00:57,326
- Look to your front.
- Mark the orders.
473
01:00:58,310 --> 01:01:00,480
Mark the target when it comes.
474
01:01:01,149 --> 01:01:03,825
- Look to your front.
- Mark the target when it comes.
475
01:01:04,050 --> 01:01:07,250
- Look to your front.
- Look to your front.
476
01:01:07,975 --> 01:01:09,475
Mark the target.
477
01:01:10,300 --> 01:01:13,500
Mark the target. Look to your front.
478
01:01:14,688 --> 01:01:18,698
- Mark the orders. Mark the target when it comes.
- Boy! You hear me, boy?
479
01:01:19,192 --> 01:01:21,985
Will you be Cain and kill your brother?
480
01:01:22,612 --> 01:01:25,405
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
481
01:01:25,807 --> 01:01:28,867
You believe in the Lord's word, don't you?
482
01:01:30,353 --> 01:01:34,639
Obey the word, boy. Obey the Lord.
483
01:01:35,875 --> 01:01:41,271
Go to the others. Boy, go to the others.
484
01:01:47,345 --> 01:01:48,637
He's...
485
01:01:50,114 --> 01:01:53,825
- Mr. Witt says...
- Never mind him, boy.
486
01:02:01,134 --> 01:02:04,095
Now, you get along back to the ramparts with your mates.
487
01:02:04,779 --> 01:02:06,113
Yes, sir.
488
01:02:15,915 --> 01:02:22,671
Mr. Witt, sir! Be quiet now, will you? There's a good gentleman.
You'll upset the lads.
489
01:02:41,916 --> 01:02:44,860
- You know my father was at Waterloo.
- He was?
490
01:02:45,712 --> 01:02:47,830
He got his colonelcy after that.
491
01:02:49,324 --> 01:02:50,732
Did he?
492
01:02:52,301 --> 01:02:54,786
And my great-grandfather,
493
01:02:54,871 --> 01:02:58,932
he was the Johnny who knelt beside Wolfe at Quebec.
494
01:02:59,459 --> 01:03:01,677
Did they make him a colonel too?
495
01:03:03,780 --> 01:03:07,273
No, you don't see what I'm driving at.
496
01:03:09,277 --> 01:03:13,457
- You're telling me you're the professional, I'm the amateur.
- No.
497
01:03:14,182 --> 01:03:15,657
What I mean is...
498
01:03:15,808 --> 01:03:17,021
I mean,
499
01:03:17,646 --> 01:03:19,221
I wish right now,
500
01:03:19,746 --> 01:03:21,421
I were a damned ranker,
501
01:03:22,065 --> 01:03:23,458
like Hook...
502
01:03:24,183 --> 01:03:25,258
...or Hitch.
503
01:03:26,235 --> 01:03:27,870
You're not, are you?
504
01:03:28,529 --> 01:03:30,831
You're an officer and a gentleman.
505
01:03:32,633 --> 01:03:33,825
Listen.
506
01:03:35,912 --> 01:03:38,038
That damned train again.
507
01:04:31,234 --> 01:04:39,999
- "He breaketh the bow and snappeth the spear in sunder!"
- "I will be exalted among the heathen."
508
01:04:40,910 --> 01:04:43,311
"I will be exalted in the earth."
509
01:04:44,564 --> 01:04:47,382
"The Lord of hosts is with us."
510
01:04:48,417 --> 01:04:52,420
I hope so. As I live and die, I hope so.
511
01:05:09,839 --> 01:05:13,766
Company will fix bayonets!
512
01:05:14,635 --> 01:05:16,077
Fix!
513
01:05:18,848 --> 01:05:20,582
Bayonets!
514
01:05:24,687 --> 01:05:28,322
Attention!
515
01:05:31,194 --> 01:05:34,354
You slovenly soldier, Hitch.
516
01:08:29,221 --> 01:08:30,897
Load!
517
01:10:20,816 --> 01:10:23,718
North rampart, stand fast!
518
01:10:25,654 --> 01:10:30,216
South rampart at 100 yards!
519
01:10:32,386 --> 01:10:34,428
Volley fire!
520
01:10:34,830 --> 01:10:36,164
Present!
521
01:10:55,784 --> 01:10:57,403
Fire!
522
01:10:57,928 --> 01:10:59,203
Reload!
523
01:11:09,215 --> 01:11:10,794
Fire!
524
01:11:11,619 --> 01:11:13,394
Reload!
525
01:11:13,819 --> 01:11:14,994
Fire!
526
01:11:15,471 --> 01:11:16,904
Reload!
527
01:11:17,406 --> 01:11:21,300
Independent, fire at will!
528
01:11:21,744 --> 01:11:23,336
That's very nice of him.
529
01:11:48,595 --> 01:11:54,075
- They're just standing there asking for it.
- Keep firing, soldier. Mark the targets before you fire.
530
01:11:59,715 --> 01:12:02,066
Adendorff, what's wrong with them?
531
01:12:02,250 --> 01:12:05,536
- Why don't they fight?
- They're counting your guns.
532
01:12:05,721 --> 01:12:09,290
- What?
- Can't you see that old boy up on the hill?
533
01:12:09,416 --> 01:12:15,646
He's counting your guns.
Testing your firing power with the lives of his warriors.
534
01:12:30,379 --> 01:12:32,179
Cease firing!
535
01:12:42,424 --> 01:12:43,426
Well?
536
01:12:43,851 --> 01:12:45,026
They'll be back.
537
01:12:47,346 --> 01:12:48,946
Stand fast!
538
01:12:50,257 --> 01:12:56,637
- Sixty. We dropped at least 60, wouldn't you say?
- Where leaves only 3,940.
539
01:12:56,655 --> 01:13:02,326
"Rise up, my love, my fair one, and come away."
540
01:13:02,837 --> 01:13:07,164
"Behold, thou art fair, my love!"
541
01:13:07,608 --> 01:13:08,900
How long?
542
01:13:09,918 --> 01:13:13,170
Ten, 15 minutes. Maybe less.
543
01:13:13,447 --> 01:13:15,073
As soon as they've regrouped.
544
01:13:15,157 --> 01:13:20,144
"Thy lips are like a thread of scarlet,"
545
01:13:20,346 --> 01:13:23,931
"and thy speech is comely."
546
01:13:24,600 --> 01:13:26,400
He can't be!
547
01:13:26,794 --> 01:13:28,004
He is.
548
01:13:28,829 --> 01:13:30,604
Drunk as a Lord.
549
01:13:32,066 --> 01:13:35,201
- Fifteen minutes.
- If we're lucky.
550
01:13:37,571 --> 01:13:43,184
- Colour Sergeant Bourne!
- "Many waters cannot quench love,"
551
01:13:43,369 --> 01:13:50,583
- "neither can the floods drown it."
- Yes, sir, the gentleman has a bottle.
552
01:13:50,776 --> 01:13:52,480
Then get him out of here.
553
01:13:52,705 --> 01:13:55,380
Put him on his cart. Tie him on if necessary.
554
01:13:55,964 --> 01:13:58,691
- The sooner we get rid of them the better.
- Sir.
555
01:14:02,821 --> 01:14:04,007
Chard...
556
01:14:04,432 --> 01:14:06,807
They won't stand a chance with the Zulus.
557
01:14:07,476 --> 01:14:12,863
- They're Witt's parishioners, aren't they?
- But the woman, do you want to see her killed?
558
01:14:13,465 --> 01:14:15,216
Do you, Bromhead?
559
01:14:15,734 --> 01:14:17,970
Because you will if we don't get them out of here.
560
01:14:28,522 --> 01:14:31,399
Come along, sir. There's a good gentleman.
561
01:14:38,198 --> 01:14:40,199
All right, pick him up.
562
01:14:45,782 --> 01:14:47,085
Oh...
563
01:14:47,310 --> 01:14:51,685
"I have sinned against heaven, and before thee."
564
01:14:56,792 --> 01:14:58,284
Oh, no!
565
01:15:11,023 --> 01:15:12,473
Father!
566
01:15:18,465 --> 01:15:22,675
"Oh... Peace be within thy walls..."
567
01:15:23,902 --> 01:15:25,352
Father!
568
01:15:30,384 --> 01:15:33,761
Keep driving with the sun at your back. You should make it safely.
569
01:15:34,046 --> 01:15:35,980
Sergeant!
570
01:15:36,181 --> 01:15:39,433
- Father!
- Leave me alone!
571
01:15:41,804 --> 01:15:44,063
Try on understand him, Miss Witt.
572
01:15:45,340 --> 01:15:52,671
Death awaits you!
You have made a covenant with death and with hell you are in agreement!
573
01:15:52,940 --> 01:15:55,916
You're all going to die!
574
01:15:56,193 --> 01:15:58,385
Don't you realize?
575
01:15:58,654 --> 01:16:00,954
Can't you see?
576
01:16:01,381 --> 01:16:04,825
You're all going to die!
577
01:16:07,930 --> 01:16:10,422
Die!
578
01:16:12,534 --> 01:16:16,053
- Death awaits you all!
- He's right.
579
01:16:16,138 --> 01:16:17,930
Die!
580
01:16:18,106 --> 01:16:19,707
Why is it us?
581
01:16:19,967 --> 01:16:22,034
- Die!
- Why us?
582
01:16:23,011 --> 01:16:25,081
Because we're here, lad,
583
01:16:25,706 --> 01:16:27,281
nobody else.
584
01:16:29,576 --> 01:16:30,885
Just us.
585
01:16:37,543 --> 01:16:39,193
Colour Sergeant.
586
01:16:39,378 --> 01:16:42,730
Right, now get back to your posts. At the double.
587
01:17:47,429 --> 01:17:50,314
Here they come again!
588
01:17:53,869 --> 01:17:55,869
Volley!
589
01:17:56,021 --> 01:17:57,830
Fire!
590
01:18:05,339 --> 01:18:08,866
- I can't see a bloody one now.
- They've gone to ground.
591
01:18:09,091 --> 01:18:10,491
Oh...
592
01:18:11,103 --> 01:18:13,178
Reload!
593
01:19:06,658 --> 01:19:08,942
There they go!
594
01:19:09,386 --> 01:19:11,762
Eyes front. Look to the front!
595
01:19:12,514 --> 01:19:14,440
What the devil's going on?
596
01:19:16,827 --> 01:19:21,272
- Well, tell me what's happening. I've got to know.
- They're on both sides!
597
01:19:21,356 --> 01:19:25,251
- We haven't enough men at the north wall.
- Can't you take some from the south?
598
01:19:25,736 --> 01:19:29,447
And how will we hold that if we do?
Damn it, Adendorff, you're supposed to know.
599
01:19:29,531 --> 01:19:34,001
- Are they going to hit us everywhere at once?
- I told you, remember. The horns of the buffalo.
600
01:19:34,286 --> 01:19:36,316
The south could have been a feint.
601
01:19:36,541 --> 01:19:40,716
We can't man the whole perimeter.
We've got to outgun them somewhere. Right?
602
01:19:48,316 --> 01:19:49,553
All right, Bromhead,
603
01:19:49,878 --> 01:19:52,353
take men from the south, one section in three.
604
01:19:54,389 --> 01:19:56,457
Reinforce the north wall.
605
01:19:56,542 --> 01:20:02,379
- But if they do come up from the south again?
- Get on with it, Mr. Bromhead. At the double.
606
01:20:03,090 --> 01:20:04,533
- Colour Sergeant Bourne!
- Sir.
607
01:20:04,559 --> 01:20:09,011
I want every other man from sections one, three and five over at the north wall.
608
01:20:09,036 --> 01:20:10,736
- Corporal!
- Sir.
609
01:20:13,241 --> 01:20:15,093
Come on, then, at the double.
610
01:20:16,411 --> 01:20:17,587
First two.
611
01:20:20,156 --> 01:20:21,215
Follow me.
612
01:20:24,060 --> 01:20:25,761
Where would you like me?
613
01:20:27,255 --> 01:20:29,056
You pick your own ground.
614
01:20:29,925 --> 01:20:31,976
It's your country, isn't it?
615
01:21:35,157 --> 01:21:37,208
Hey, who left the door open?
616
01:21:46,001 --> 01:21:50,196
- Blazes! Where the deuce did they get those?
- I'd say, off the bodies of your regiment at Isandhlwana.
617
01:21:50,280 --> 01:21:53,407
Now, that's a bitter pill, our own damn rifles!
618
01:22:06,254 --> 01:22:07,872
Keep your heads down.
619
01:22:12,027 --> 01:22:13,611
- Corporal Allen!
- Sir.
620
01:22:13,695 --> 01:22:15,321
- This is your section now.
- Sir.
621
01:22:15,405 --> 01:22:19,108
- Well, see, if you can keep the heads of those marksmen down.
- Can't see none of them, sir.
622
01:22:19,292 --> 01:22:21,202
You should know, Corporal Allen, fire at the smoke.
623
01:22:21,286 --> 01:22:24,563
- Keep them pinned down, not us.
- Sir. Fire!
624
01:22:25,916 --> 01:22:27,708
Fire at the smoke.
625
01:22:57,155 --> 01:22:58,739
Mr. Bromhead!
626
01:23:04,162 --> 01:23:06,914
- Not the best of shots, are they?
- Get a platoon together.
627
01:23:06,940 --> 01:23:09,583
I'll need more than one, old boy, if I'm going up there after them.
628
01:23:09,668 --> 01:23:15,840
You're not going up there after them. Get a platoon of good bayonet men.
Take them head on at anything that breaks through where our lines weaken.
629
01:23:15,924 --> 01:23:20,594
- It's still a holding action, is it?
- That's right. Your job is to plug the gaps from the inside.
630
01:23:20,679 --> 01:23:23,764
- And get yourself a good sergeant.
- Yes, sir!
631
01:23:59,501 --> 01:24:03,370
- Hitch! Get down from there!
- How can I shoot them if I can't see them?
632
01:24:07,392 --> 01:24:09,876
- Hitch!
- My leg! Corp!
633
01:24:34,002 --> 01:24:35,169
Corp!
634
01:24:36,305 --> 01:24:41,291
Can... Can I undo my tunic buttons now, can I, Corp?
635
01:24:56,107 --> 01:24:57,858
Stretcher bearers!
636
01:25:02,447 --> 01:25:04,573
Come on, attack, damn you!
637
01:25:12,849 --> 01:25:15,183
Here they come!
638
01:25:16,378 --> 01:25:21,323
North wall, volley fire! Present! At 100 yards!
639
01:25:23,343 --> 01:25:24,435
Fire!
640
01:25:24,819 --> 01:25:26,053
Reload!
641
01:25:26,337 --> 01:25:29,364
Independent, fire at will!
642
01:27:07,030 --> 01:27:09,923
- Bromhead!
- Follow me!
643
01:27:12,969 --> 01:27:14,453
Forward!
644
01:28:32,866 --> 01:28:35,075
Mr. Chard, I'll get you help.
645
01:29:03,104 --> 01:29:05,372
Keep our squad on the wall, Sergeant.
646
01:29:10,320 --> 01:29:11,480
Chard!
647
01:29:12,505 --> 01:29:13,680
Are you're all right?
648
01:29:15,158 --> 01:29:16,477
Take...
649
01:29:18,102 --> 01:29:19,277
...command.
650
01:29:22,040 --> 01:29:23,373
Corporal!
651
01:29:24,584 --> 01:29:26,268
You're the professional.
652
01:29:27,754 --> 01:29:30,589
- Take command.
- Lance Corporal!
653
01:29:30,673 --> 01:29:37,871
Now, listen, old boy, you're not badly hurt.
We need you! Damn you, we need you. Understand?
654
01:29:38,264 --> 01:29:42,818
- Get him to Surgeon Reynolds.
- Take command. You want it, don't you?
655
01:29:43,202 --> 01:29:45,545
- Sergeant Windridge!
- Sir!
656
01:30:07,393 --> 01:30:08,585
Scalpel.
657
01:30:14,300 --> 01:30:17,269
Orderly, damn it! Will you keep the flies away!
658
01:30:19,013 --> 01:30:20,222
Fan it!
659
01:30:21,074 --> 01:30:24,659
Damn you, Chard! Damn all you butchers!
660
01:30:38,157 --> 01:30:39,284
Why?
661
01:30:39,909 --> 01:30:41,184
Why?
662
01:30:42,787 --> 01:30:43,996
Why?
663
01:30:46,207 --> 01:30:48,701
- Why?
- It's all right, boy, you sleep.
664
01:30:49,185 --> 01:30:51,586
I'm damned if I can tell you why.
665
01:30:57,885 --> 01:31:03,281
- You know this boy?
- Em, name of Cole, sir. He was a paperhanger.
666
01:31:04,867 --> 01:31:07,460
He's a dead paperhanger now.
667
01:31:07,895 --> 01:31:09,229
Orderlies!
668
01:31:24,120 --> 01:31:25,912
You're all right?
669
01:31:45,925 --> 01:31:48,013
There they go, boys. After them!
670
01:31:48,438 --> 01:31:51,813
Stand fast! They're retiring, sir.
671
01:31:51,898 --> 01:31:54,466
North wall, hold your fire.
672
01:31:55,251 --> 01:31:56,360
Down!
673
01:32:01,199 --> 01:32:05,827
- What is it now? Another blasted trick?
- They're forming up on the south plain again, sir.
674
01:32:05,953 --> 01:32:12,834
- I knew it! I knew it! They're going to attack both walls at once.
- I doubt it, not unless they have no other choice anyhow.
675
01:32:12,919 --> 01:32:18,064
It could mean the old general couldn't use his rifles on the hill side
for fear of hitting down to his own men.
676
01:32:18,149 --> 01:32:23,178
This way, he keeps probing for weaknesses on the one wall
while he keeps the other one pinned down.
677
01:32:23,262 --> 01:32:25,154
Oh... Yes.
678
01:32:36,117 --> 01:32:37,835
They're on the move, sir!
679
01:32:38,519 --> 01:32:45,900
North wall, keep those riflemen on the hill side pinned down.
South wall, volley fire! Present!
680
01:32:51,532 --> 01:32:52,741
Fire!
681
01:32:53,859 --> 01:32:55,743
Reload!
682
01:32:57,672 --> 01:33:00,715
- Hookie, come on, boy, do something!
- I'm excused duty.
683
01:33:00,800 --> 01:33:06,396
- Well, I haven't excused you, have I?
- Ah, you want some help. Well, why didn't you say so?
684
01:33:24,157 --> 01:33:30,787
- This rifle, sir! Honestly, I can't manage it.
- Now, now, you heard what the officer said. Come on.
685
01:33:30,872 --> 01:33:35,175
But if it really came down to it, sir, I couldn't really shoot anyone.
686
01:33:36,461 --> 01:33:39,345
Careful! Pop that chap, somebody!
687
01:33:43,651 --> 01:33:46,586
Good fellow. Good fellow. You see?
688
01:33:48,673 --> 01:33:49,764
Sir!
689
01:33:50,992 --> 01:33:52,058
Sir.
690
01:34:21,731 --> 01:34:23,473
Now, you're doing fine.
691
01:34:24,692 --> 01:34:25,800
Where...
692
01:34:27,011 --> 01:34:28,862
You want to rest here a bit?
693
01:34:36,679 --> 01:34:37,812
Watch it!
694
01:34:44,111 --> 01:34:45,504
Can you move your leg?
695
01:34:45,988 --> 01:34:48,298
- If you want me to dance.
- I want you to crawl.
696
01:34:48,382 --> 01:34:51,585
Come on, you slovenly soldier, we've got work to do.
697
01:34:59,293 --> 01:35:02,646
- It's all right, sir, we'll do that for you.
- I'm all right.
698
01:35:02,730 --> 01:35:05,131
You better get along to the surgeon, sir.
699
01:35:05,216 --> 01:35:08,943
- I'll try to get someone to help you, sir.
- I can manage.
700
01:35:08,967 --> 01:35:11,267
Come. Come.
701
01:35:14,925 --> 01:35:16,117
Here.
702
01:35:23,142 --> 01:35:24,317
Here.
703
01:35:29,865 --> 01:35:33,834
Hold them! Hold them!
704
01:35:37,348 --> 01:35:40,600
Hey, Noel, Tommy, look!
705
01:35:43,270 --> 01:35:44,546
Oh, my God!
706
01:35:45,072 --> 01:35:46,011
Bromhead,
707
01:35:46,936 --> 01:35:50,311
- reorganise your flying platoon with Sergeant Windridge.
- But I...
708
01:35:50,536 --> 01:35:51,911
Yes, sir, of course.
709
01:35:53,280 --> 01:35:54,464
Sir.
710
01:35:55,016 --> 01:35:57,442
- Well done, Corporal. Stand by.
- Sir.
711
01:36:06,235 --> 01:36:08,078
Colour Sergeant Bourne!
712
01:36:11,282 --> 01:36:13,975
Sir! You're all right, sir?
713
01:36:15,202 --> 01:36:16,920
Thank you, Mr. Bourne.
714
01:36:19,181 --> 01:36:21,007
The men on the church roof,
715
01:36:22,001 --> 01:36:24,461
have them support your fire against the hillside.
716
01:36:24,545 --> 01:36:26,246
- Corporal!
- Sir.
717
01:36:26,847 --> 01:36:32,302
Section on the roof, bring your rifles about on the hillside. Fire at the smoke.
718
01:36:32,486 --> 01:36:34,346
- The men on the hospital loopholes...
- Sir.
719
01:36:34,530 --> 01:36:36,415
...they've nothing to fire at.
720
01:36:37,199 --> 01:36:41,227
- Bring them to the front windows to support the north wall.
- Sir.
721
01:36:41,412 --> 01:36:42,946
Colour Sergeant!
722
01:36:43,330 --> 01:36:45,098
- Sir.
- I want half your men now.
723
01:36:45,124 --> 01:36:46,833
An even number, sir?
724
01:36:47,418 --> 01:36:49,703
- Form two lines, on the double.
- Sir!
725
01:37:02,808 --> 01:37:04,345
Company!
726
01:37:04,570 --> 01:37:05,545
Hut!
727
01:37:06,370 --> 01:37:08,945
Company! Hut cha'!
728
01:37:20,601 --> 01:37:23,303
- Fall back!
- Clear the line of fire!
729
01:37:25,773 --> 01:37:28,499
Front rank! Fire!
730
01:37:28,793 --> 01:37:30,162
Rear rank!
731
01:37:30,387 --> 01:37:32,962
- Fire!
- Advance!
732
01:37:34,507 --> 01:37:35,824
Rear rank!
733
01:37:36,450 --> 01:37:39,176
- Fire!
- Advance!
734
01:37:40,221 --> 01:37:44,245
- Rear rank! Fire!
- Advance!
735
01:37:45,570 --> 01:37:49,045
- Rear rank! Fire!
- Advance!
736
01:37:50,815 --> 01:37:52,215
Rear rank!
737
01:37:53,234 --> 01:37:55,543
- Fire!
- Advance!
738
01:37:57,171 --> 01:37:59,608
Rear rank! Fire!
739
01:37:59,633 --> 01:38:02,308
- Advance!
- Rear rank!
740
01:38:03,144 --> 01:38:05,711
- Fire!
- Advance!
741
01:38:08,374 --> 01:38:09,893
Rear rank!
742
01:38:10,218 --> 01:38:12,593
- Fire!
- Advance!
743
01:38:13,379 --> 01:38:14,771
Rear rank!
744
01:38:15,381 --> 01:38:16,492
- Fire!
- Advance!
745
01:38:16,517 --> 01:38:19,392
Independent, fire at will!
746
01:38:42,074 --> 01:38:43,875
Cease firing!
747
01:39:40,299 --> 01:39:44,218
- Hey, Thomas. There's some water.
- Oh... Thank God!
748
01:40:02,363 --> 01:40:06,057
- Hey, 470 Davies was hit, you know.
- No!
749
01:40:06,141 --> 01:40:08,626
Aye, in the throat.
750
01:40:10,596 --> 01:40:11,938
What a pity.
751
01:40:12,598 --> 01:40:14,741
The man is a great bass baritone.
752
01:40:16,126 --> 01:40:18,987
- In the throat, is it?
- Aye.
753
01:40:19,813 --> 01:40:21,164
Hey, where are you going?
754
01:40:21,648 --> 01:40:27,520
- I'm going to see that calf, man.
- Hey, come back, you fool! What are you doing? Tommy!
755
01:40:29,239 --> 01:40:30,609
Mr. Bourne,
756
01:40:30,834 --> 01:40:33,209
there should be 12 more men working on this redoubt.
757
01:40:34,161 --> 01:40:36,004
They're very tired, sir.
758
01:40:37,606 --> 01:40:39,299
I don't give a damn.
759
01:40:40,042 --> 01:40:41,828
I want this nine foot high,
760
01:40:42,253 --> 01:40:44,028
firing steps inside.
761
01:40:44,630 --> 01:40:46,876
Form details to clear away the Zulu bodies.
762
01:40:47,301 --> 01:40:49,076
Rebuild the south ramparts.
763
01:40:49,701 --> 01:40:51,076
Keep them moving.
764
01:40:52,371 --> 01:40:54,806
- Do you understand?
- Yes, sir.
765
01:40:55,024 --> 01:40:56,649
Very good, sir.
766
01:41:03,716 --> 01:41:05,992
All right, lads, keep it moving.
767
01:41:16,770 --> 01:41:19,189
We're next, boys. This is the blind spot.
768
01:41:22,635 --> 01:41:26,088
Even if those flaming officers ain't seen it, I bet the Zulus have.
769
01:41:28,699 --> 01:41:31,893
- Come on, Howarth, put your money up.
- Have you gone stupid?
770
01:41:31,977 --> 01:41:38,208
- What bloody good you think it will do you if you do win? We're all goners!
- Well, it don't matter if you lose, does it?
771
01:41:41,545 --> 01:41:42,904
Hey, Hookie.
772
01:41:44,490 --> 01:41:45,740
Hughsie.
773
01:41:47,993 --> 01:41:51,162
There's some brandy in Reynold's medical cabinet, go and borrow some.
774
01:41:51,246 --> 01:41:53,439
- It's locked up down that end.
- Kick it down, then.
775
01:41:53,524 --> 01:41:55,842
Hey, that's company punishment.
776
01:41:57,269 --> 01:42:00,146
- Company punishment.
- On the right.
777
01:42:00,714 --> 01:42:03,049
Form close columns of platoons.
778
01:42:04,051 --> 01:42:07,620
- By the right!
- You lucky bastard!
779
01:42:24,363 --> 01:42:26,239
Oh, dear. Oh, dear.
780
01:42:27,616 --> 01:42:31,136
Well, your mum will need somebody to milk her now, won't she?
781
01:42:51,390 --> 01:42:55,652
- Stand to!
- All right, all right, I can hear you.
782
01:44:57,224 --> 01:44:59,659
Out you get, Hookie, you've done your bit.
783
01:45:14,641 --> 01:45:17,443
Quick! Thousands of them! 612!
784
01:45:29,456 --> 01:45:31,299
Knock a hole in that wall!
785
01:46:00,962 --> 01:46:02,747
Better get down now, sir.
786
01:46:07,060 --> 01:46:08,044
Sir!
787
01:46:10,497 --> 01:46:11,964
Get down now, sir!
788
01:46:19,973 --> 01:46:25,085
- Eh, no! Jones, it's me!
- Oh, come on, get through, you bloody Englishman!
789
01:46:41,202 --> 01:46:44,271
Get out! Get out! Get out!
790
01:47:06,995 --> 01:47:08,062
Jonesy!
791
01:47:21,093 --> 01:47:22,260
Come on up!
792
01:47:38,376 --> 01:47:39,812
Get to Surgeon Reynolds.
793
01:47:40,537 --> 01:47:41,612
Right, get on the wall.
794
01:47:55,502 --> 01:47:56,694
Hook!
795
01:47:57,712 --> 01:47:59,471
I know you!
796
01:48:00,674 --> 01:48:04,551
- What about the money you sent my old woman?
- Hook!
797
01:48:22,863 --> 01:48:26,907
That's it, Hook, my lad! That's it, soldier!
798
01:48:35,809 --> 01:48:37,342
Hookie!
799
01:48:44,776 --> 01:48:46,627
Stay where you are, Maxfield!
800
01:48:50,090 --> 01:48:55,018
- Come on in.
- Hookie! Oh, Hookie! Get out! Get out, man.
801
01:48:57,898 --> 01:49:06,297
- That's my boy, Hook! You're a soldier now! I've made a soldier of you!
- Where's my bloody sergeant?
802
01:49:25,767 --> 01:49:27,518
Get out! Come on!
803
01:49:37,762 --> 01:49:38,704
- Is everybody out?
- Yes, sir.
804
01:49:38,730 --> 01:49:39,847
On the wall.
805
01:49:41,875 --> 01:49:46,803
- Hookie? Where's Hookie? Hookie? Come down, Hookie!
- Hookie!
806
01:49:47,128 --> 01:49:48,903
Hookie!
807
01:50:07,600 --> 01:50:10,469
Hookie! That's a flogging offence!
808
01:50:15,200 --> 01:50:17,734
Get out, for God's sake, man!
809
01:50:28,822 --> 01:50:31,298
- Everybody out?
- Everybody that will get out.
810
01:50:35,528 --> 01:50:38,441
- Abandon the outside ramparts.
- Bugler!
811
01:50:38,766 --> 01:50:41,041
Retire to this wall!
812
01:51:56,117 --> 01:51:57,601
- Colour Sergeant.
- Sir.
813
01:51:57,986 --> 01:52:00,666
- Carry on building the inner redoubt.
- Sir!
814
01:52:01,091 --> 01:52:03,666
All right, nobody told you to stop working!
815
01:52:25,605 --> 01:52:27,089
Look at that.
816
01:52:29,509 --> 01:52:32,577
- Do you think he wanted it that way?
- Look at it burn!
817
01:52:42,063 --> 01:52:43,656
Any more in there?
818
01:52:47,402 --> 01:52:49,771
Then we'll have to take them from the outside walls.
819
01:52:54,451 --> 01:52:56,869
- Colour Sergeant Bourne.
- Sir!
820
01:53:00,749 --> 01:53:02,124
Hey, Owen.
821
01:53:04,419 --> 01:53:07,162
- Are you awake, man?
- What is it?
822
01:53:07,797 --> 01:53:10,274
I didn't think it was going to die though.
823
01:53:10,759 --> 01:53:15,162
- Can you see something?
- No, the calf, I'm talking about now.
824
01:53:16,164 --> 01:53:18,057
Oh, there's sorry I am.
825
01:53:18,433 --> 01:53:19,744
Aye...
826
01:53:20,369 --> 01:53:22,344
Seems a pity, doesn't it?
827
01:53:28,068 --> 01:53:32,455
- How many times have they come since sunset do you reckon?
- I don't know.
828
01:53:33,907 --> 01:53:35,407
Do you reckon they'll come again?
829
01:53:39,888 --> 01:53:42,482
I think they've got more guts than we have, boyo.
830
01:53:47,187 --> 01:53:48,537
Soldiers!
831
01:54:05,480 --> 01:54:09,310
All right, back to your posts. You, hold there.
832
01:54:09,635 --> 01:54:11,510
Orderly, see to these men.
833
01:54:56,322 --> 01:54:57,590
Colour Sergeant.
834
01:54:59,993 --> 01:55:02,163
Put a third of our men in the redoubt.
835
01:55:02,888 --> 01:55:04,563
Send the bugler to me.
836
01:55:07,167 --> 01:55:08,876
I was asleep, sir.
837
01:55:10,587 --> 01:55:12,137
You let me sleep?
838
01:55:13,673 --> 01:55:15,283
You shouldn't done that.
839
01:55:23,216 --> 01:55:24,650
Is there any water?
840
01:55:25,769 --> 01:55:29,563
- I sent what was left to Reynolds.
- Yes, of course.
841
01:55:31,733 --> 01:55:34,359
It's fear dries the mouth, isn't it?
842
01:55:36,029 --> 01:55:38,205
When a man's as thirsty as this.
843
01:55:40,575 --> 01:55:42,543
I could have drunk a river.
844
01:55:48,625 --> 01:55:50,476
Thank you for what you said.
845
01:55:53,755 --> 01:55:56,882
Oh, you mean about our needing you?
846
01:55:57,717 --> 01:55:59,186
Yes, sir.
847
01:55:59,411 --> 01:56:01,786
Don't bother, old boy, it's true.
848
01:56:04,057 --> 01:56:05,140
Sir!
849
01:56:07,143 --> 01:56:08,444
Come with me.
850
01:56:17,445 --> 01:56:19,648
Get in the redoubt, my lucky lads.
851
01:56:20,373 --> 01:56:21,848
Make a move.
852
01:56:23,409 --> 01:56:25,077
Come on. Come on.
853
01:57:07,453 --> 01:57:12,391
All right, lads, take up your positions on the firing step.
Keep your heads down.
854
01:57:34,522 --> 01:57:37,090
- How old are you, boy?
- Sir?
855
01:57:38,568 --> 01:57:39,919
It doesn't matter.
856
01:57:40,653 --> 01:57:42,254
You know the sound?
857
01:57:42,906 --> 01:57:44,197
Yes, sir.
858
01:57:45,158 --> 01:57:46,533
Stay by me.
859
02:01:06,992 --> 02:01:09,545
Do you think the Welsh can do better than that, Owen?
860
02:01:10,329 --> 02:01:13,365
Well, they've got a very good bass section, mind,
861
02:01:14,317 --> 02:01:17,143
but no top tenors, that's for sure.
862
02:01:27,588 --> 02:01:32,133
♫ Men of Harlech stop your dreaming ♫
863
02:01:32,151 --> 02:01:36,521
♫ Can't you see their spear points gleaming ♫
864
02:01:36,556 --> 02:01:40,867
♫ See their warrior pennants streaming ♫
865
02:01:40,893 --> 02:01:44,496
♫ To this battlefield ♫
866
02:01:44,564 --> 02:01:45,205
Sing!
867
02:01:45,231 --> 02:01:49,209
♫ Men of Harlech stand ye steady ♫
868
02:01:49,235 --> 02:01:50,477
Come on, sing!
869
02:01:50,503 --> 02:01:51,422
♫ It cannot be... ♫
870
02:01:51,447 --> 02:01:52,072
Sing!
871
02:01:52,073 --> 02:01:53,922
♫ ...ever said ye ♫
872
02:01:54,073 --> 02:01:58,410
♫ For the battle were not ready ♫
873
02:01:58,494 --> 02:02:02,221
♫ Welshmen never yield ♫
874
02:02:15,011 --> 02:02:19,339
♫ The mighty force surrounding ♫
875
02:02:19,348 --> 02:02:23,602
♫ Men of Harlech on to glory ♫
876
02:02:23,786 --> 02:02:27,906
♫ This will ever be your story ♫
877
02:02:27,990 --> 02:02:33,361
♫ Keep these burning words before ye ♫
878
02:02:33,446 --> 02:02:37,782
♫ Welshmen will not yield ♫
879
02:02:53,107 --> 02:02:56,007
♫ ...battlefield ♫
880
02:02:56,032 --> 02:03:00,532
♫ Men of Harlech stand ye steady ♫
881
02:03:00,557 --> 02:03:02,857
♫ It cannot be... ♫
882
02:03:25,431 --> 02:03:27,815
As well 100 yards!
883
02:03:29,201 --> 02:03:31,886
Volley fire! Present!
884
02:03:34,006 --> 02:03:35,241
Aim!
885
02:03:35,866 --> 02:03:37,441
Fire!
886
02:03:48,120 --> 02:03:49,513
Right, stand by.
887
02:03:49,738 --> 02:03:50,913
Lips dry?
888
02:03:51,707 --> 02:03:53,892
- Sergeant!
- Prepare!
889
02:03:59,231 --> 02:04:00,356
Now!
890
02:04:01,717 --> 02:04:03,201
Spit, boy, spit!
891
02:04:12,478 --> 02:04:14,120
Redoubt party!
892
02:04:15,122 --> 02:04:16,089
Fire!
893
02:04:21,812 --> 02:04:28,618
- Volley by ranks! Front rank, fire!
- Second rank, fire!
894
02:04:28,702 --> 02:04:33,289
Third rank, fire! First rank, fire!
895
02:04:33,532 --> 02:04:38,453
- Second rank, fire!
- Third rank, fire!
896
02:04:38,479 --> 02:04:41,147
First rank, fire!
897
02:04:41,348 --> 02:04:46,110
- Second rank, fire!
- Third rank, fire!
898
02:04:46,946 --> 02:04:48,309
Fire!
899
02:04:48,734 --> 02:04:50,109
Fire!
900
02:04:50,534 --> 02:04:51,809
Fire!
901
02:04:52,234 --> 02:04:53,609
Fire!
902
02:04:56,647 --> 02:04:58,048
Cease firing!
903
02:05:46,071 --> 02:05:48,607
Three hours and they haven't come again.
904
02:05:53,829 --> 02:05:55,271
Mr. Chard, sir.
905
02:05:55,940 --> 02:05:59,851
The patrol's come back. The Zulus have gone. All of them.
906
02:06:02,838 --> 02:06:04,522
It's a miracle!
907
02:06:05,825 --> 02:06:10,829
If it's a miracle, Colour Sergeant,
it's a short chamber Boxer-Henry .45 calibre miracle.
908
02:06:10,913 --> 02:06:14,398
And a bayonet, sir, with some guts behind it.
909
02:06:17,628 --> 02:06:20,571
- Fall them in. Call the roll.
- Sir.
910
02:06:21,096 --> 02:06:21,940
By section. Fall in!
911
02:06:21,941 --> 02:06:25,093
- Well, you did it.
- Me?
912
02:06:36,230 --> 02:06:38,372
- Abel.
- Sir.
913
02:06:38,874 --> 02:06:40,066
Adams?
914
02:06:42,903 --> 02:06:44,470
Adam?
915
02:06:49,660 --> 02:06:51,761
- Barry?
- Sir.
916
02:06:52,580 --> 02:06:54,998
- Beckett?
- He's wounded, sir.
917
02:06:55,082 --> 02:06:58,017
- He's dying, sir.
- It's sad.
918
02:06:58,878 --> 02:07:00,995
Keep your voices down.
919
02:07:02,673 --> 02:07:04,282
Byrne?
920
02:07:07,386 --> 02:07:09,579
- Camp?
- Sir.
921
02:07:11,140 --> 02:07:12,390
Chick?
922
02:07:17,188 --> 02:07:18,438
Cole?
923
02:07:21,884 --> 02:07:24,026
- Colin?
- Sir.
924
02:07:31,352 --> 02:07:34,762
- Who was left in here?
- I don't know.
925
02:07:36,348 --> 02:07:38,041
They had names, they had faces. They were our men.
926
02:07:38,125 --> 02:07:40,585
- What do you mean, you don't know?
- Chard!
927
02:07:44,840 --> 02:07:48,776
- All right.
- 470 Davies?
928
02:07:54,391 --> 02:07:57,743
- 363 Davies?
- Sir.
929
02:07:59,997 --> 02:08:01,485
Well,
930
02:08:03,510 --> 02:08:05,485
you've fought your first action.
931
02:08:05,669 --> 02:08:08,846
Does everyone feel like this afterwards?
932
02:08:09,089 --> 02:08:10,657
How do you feel?
933
02:08:11,992 --> 02:08:13,559
Sick.
934
02:08:16,247 --> 02:08:18,723
Well, you have to be alive to feel sick.
935
02:08:19,500 --> 02:08:22,143
You asked me, I told you.
936
02:08:24,421 --> 02:08:26,063
There's something else.
937
02:08:28,551 --> 02:08:30,134
I feel ashamed.
938
02:08:33,931 --> 02:08:36,067
Was that how it was for you?
939
02:08:36,492 --> 02:08:37,867
First time?
940
02:08:39,103 --> 02:08:40,687
First time?
941
02:08:42,398 --> 02:08:45,500
You think I could stand this butcher's yard more than once?
942
02:08:48,237 --> 02:08:49,779
I didn't know.
943
02:08:52,283 --> 02:08:53,783
I told you.
944
02:08:55,460 --> 02:08:57,620
I came up here to build a bridge.
945
02:09:01,375 --> 02:09:03,025
Fagan.
946
02:09:06,964 --> 02:09:11,509
- Green, 459?
- Sir.
947
02:09:12,386 --> 02:09:15,821
- Hughes?
- Excused duty.
948
02:09:18,684 --> 02:09:21,168
No comedians, please.
949
02:09:21,937 --> 02:09:24,755
- Hughes?
- Yes, Colour Sergeant.
950
02:09:25,065 --> 02:09:28,584
Say "sir." Officer on parade.
951
02:09:28,861 --> 02:09:29,986
Sir!
952
02:09:33,157 --> 02:09:34,649
Hayden?
953
02:09:37,328 --> 02:09:38,536
Hitch?
954
02:09:39,455 --> 02:09:45,643
- Hitch, I saw you. You're alive.
- I am? Oh, thanks very much.
955
02:09:45,728 --> 02:09:49,213
- Answer the roll. Say "sir."
- Sir!
956
02:09:49,565 --> 02:09:53,259
All right. Now get off into the sickbay where you belong.
957
02:09:54,303 --> 02:09:56,420
- Hook?
- Yes, sir, me too, sir.
958
02:09:56,505 --> 02:09:58,189
Stay where you are, Hook!
959
02:10:02,995 --> 02:10:04,181
Well,
960
02:10:05,006 --> 02:10:07,581
we haven't done too badly.
961
02:10:17,718 --> 02:10:19,435
Oh, my God!
962
02:11:08,001 --> 02:11:11,212
Adendorff, why have they stopped?
963
02:11:12,673 --> 02:11:15,166
God damn you!
964
02:11:15,776 --> 02:11:18,469
- I want an answer!
- Haven't you had enough?
965
02:11:18,554 --> 02:11:19,926
Both of you!
966
02:11:20,151 --> 02:11:24,726
My God, can't you see it's all over!
Your bloody egos don't matter any more!
967
02:11:25,410 --> 02:11:26,728
We're dead!
968
02:11:29,398 --> 02:11:31,482
What are you waiting for?
969
02:11:32,901 --> 02:11:34,421
Come on.
970
02:11:35,446 --> 02:11:37,221
Come on.
971
02:12:17,571 --> 02:12:19,831
Those bastards!
972
02:12:21,525 --> 02:12:23,117
They're taunting us!
973
02:12:26,947 --> 02:12:28,268
No.
974
02:12:28,993 --> 02:12:32,668
No. You couldn't be more wrong.
975
02:12:33,729 --> 02:12:34,447
They're...
976
02:12:34,672 --> 02:12:36,647
They're saluting you.
977
02:12:39,401 --> 02:12:42,094
They're saluting fellow braves.
978
02:12:44,940 --> 02:12:46,716
They're saluting you.
979
02:13:46,785 --> 02:13:49,787
Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look!
980
02:14:26,950 --> 02:14:31,762
In the 100 years since the Victoria Cross was created
for valour and extreme courage
981
02:14:31,847 --> 02:14:36,267
beyond that normally expected of a British soldier in face of the enemy,
982
02:14:36,293 --> 02:14:40,254
only 1,344 have been awarded.
983
02:14:40,339 --> 02:14:50,906
Eleven of these were won by the defenders of the mission station
at Rorke's Drift, Natal, January 22nd to the 23rd, 1879.
984
02:14:56,146 --> 02:15:00,341
Frederic Schiess, Corporal, Natal Native Contingent.
985
02:15:00,692 --> 02:15:09,883
William Allen, Corporal, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot.
Fred Hitch, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot.
986
02:15:16,124 --> 02:15:22,171
James Langley Dalton, Acting Assistant Commissary,
Army Commissariat Department.
987
02:15:27,386 --> 02:15:34,241
612 John Williams, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot.
988
02:15:34,893 --> 02:15:37,661
716 Robert Jones,
989
02:15:37,896 --> 02:15:44,751
593 William Jones, Privates, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot.
990
02:15:45,404 --> 02:15:51,049
Henry Hook, Private, B Company, 2nd Battalion, 24th Foot.
991
02:15:54,955 --> 02:16:00,017
James Henry Reynolds, Surgeon Major, Army Hospital Corps.
992
02:16:08,051 --> 02:16:16,267
Gonville Bromhead, Lieutenant, B Company,
2nd Battalion of the 24th Regiment of Foot, South Wales Borderers.
993
02:16:40,392 --> 02:16:48,832
John Rouse Merriott Chard, Lieutenant,
Royal Engineers, Officer Commanding Rorke's Drift.
75977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.