Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,862 --> 00:02:12,062
[Speaking native language]
2
00:02:12,065 --> 00:02:13,725
1844--
3
00:02:14,266 --> 00:02:18,226
by then, life had become very bleak for the cosways,
4
00:02:18,236 --> 00:02:20,336
my family.
5
00:02:20,338 --> 00:02:22,238
Our plantation was ruined
6
00:02:22,239 --> 00:02:24,469
by the emancipation of the slaves,
7
00:02:24,474 --> 00:02:29,544
and my father, desperate, drank himself to death.
8
00:02:40,288 --> 00:02:42,088
Christophene!
9
00:02:46,459 --> 00:02:48,689
We were alone at colibri--
10
00:02:48,694 --> 00:02:50,894
my mother, my little brother, and me.
11
00:02:50,896 --> 00:02:55,056
Christophene was the only one who stayed with us.
12
00:02:55,066 --> 00:02:56,426
She was our protector,
13
00:02:56,434 --> 00:02:58,074
for she knew obeah,
14
00:02:58,068 --> 00:03:00,898
and the blacks feared her magic even more
15
00:03:00,904 --> 00:03:02,374
than they hated us.
16
00:03:09,512 --> 00:03:12,412
Colibri had been large and beautiful
17
00:03:12,414 --> 00:03:14,884
as that garden in the Bible,
18
00:03:14,883 --> 00:03:17,883
but no one looked after it anymore,
19
00:03:17,886 --> 00:03:20,346
and it had gone wild.
20
00:03:22,689 --> 00:03:23,919
Ow!
21
00:03:23,923 --> 00:03:26,393
Me blackbeard now,
and you my slave.
22
00:03:26,392 --> 00:03:27,892
Come on.
23
00:03:27,893 --> 00:03:30,263
Why not you be the slave?
24
00:03:30,262 --> 00:03:32,802
Because pirates
are white, silly.
25
00:03:43,740 --> 00:03:46,210
When they killed her horse,
26
00:03:46,209 --> 00:03:48,809
my mother knew there was one last hope.
27
00:03:50,579 --> 00:03:53,279
She married a rich englishman, Mr. Mason,
28
00:03:53,281 --> 00:03:55,451
who had just arrived in Jamaica
29
00:03:55,449 --> 00:03:57,549
and knew nothing about her.
30
00:03:58,919 --> 00:04:02,149
Oh, he has the most
spectacular apple orchard.
31
00:04:02,155 --> 00:04:03,145
Apples?
32
00:04:03,156 --> 00:04:04,286
Yes.
33
00:04:07,192 --> 00:04:09,592
Obviously her obeah
woman christophene
34
00:04:09,594 --> 00:04:11,794
must have cast
a spell on him.
35
00:04:11,796 --> 00:04:13,556
A man of his age
allowing himself
36
00:04:13,564 --> 00:04:16,104
to be seduced
by a woman like her.
37
00:04:16,099 --> 00:04:18,769
How anyone
in their right mind...
38
00:04:18,768 --> 00:04:21,938
The English matrons hated my mother's frenchness
39
00:04:21,937 --> 00:04:24,467
and her irrepressible beauty,
40
00:04:24,472 --> 00:04:29,572
but Mr. Mason was too in love with her to notice.
41
00:04:31,911 --> 00:04:33,241
Antoinette.
42
00:04:42,920 --> 00:04:45,090
Antoinette.
43
00:04:45,088 --> 00:04:49,588
I want to dance
with my new niece.
44
00:05:19,087 --> 00:05:20,547
Thank you, myra.
45
00:05:23,824 --> 00:05:26,464
I have as much right
to be here
46
00:05:26,459 --> 00:05:27,829
as your daughter,
47
00:05:27,827 --> 00:05:29,457
more right
by English law.
48
00:05:29,461 --> 00:05:32,301
I am older than she is,
49
00:05:32,297 --> 00:05:34,297
and I am a man.
50
00:05:34,299 --> 00:05:36,129
What do you know
of English law?
51
00:05:36,134 --> 00:05:37,134
It's all
an invention,
52
00:05:37,135 --> 00:05:40,295
and it's
making me dizzy.
53
00:05:40,304 --> 00:05:42,304
Who let you in here?
54
00:05:42,306 --> 00:05:44,306
Do you know
who I am?
55
00:05:44,308 --> 00:05:46,308
Everyone
around here knows.
56
00:05:46,310 --> 00:05:49,540
Yes! Come with me.
57
00:05:50,580 --> 00:05:52,010
Quick.
58
00:05:52,014 --> 00:05:53,154
Quickly.
59
00:05:53,148 --> 00:05:56,718
You don't want him
to see me, huh?
60
00:05:56,718 --> 00:05:59,718
What do you want
from me, Daniel?
61
00:05:59,721 --> 00:06:02,391
What is
rightfully mine.
62
00:06:02,390 --> 00:06:03,720
I give you the money--
63
00:06:03,724 --> 00:06:05,094
not because
I believe you.
64
00:06:05,092 --> 00:06:06,722
Maybe your husband
will believe me.
65
00:06:06,726 --> 00:06:08,226
How much do you want?
66
00:06:08,227 --> 00:06:09,557
I take
no money now,
67
00:06:09,561 --> 00:06:12,831
just to give you
time to think
about it.
68
00:06:12,830 --> 00:06:14,830
[Christophene]
If I see you here again,
69
00:06:14,832 --> 00:06:17,032
you're going to be sorry
you were born.
70
00:06:23,773 --> 00:06:26,913
You talk to him,
he poison your mind.
71
00:06:28,543 --> 00:06:31,743
Myra,
she let him in.
72
00:06:31,746 --> 00:06:35,106
Like a spider,
that man.
73
00:06:35,116 --> 00:06:37,576
He will always
be around.
74
00:07:18,659 --> 00:07:19,759
Look at them,
75
00:07:19,760 --> 00:07:21,890
forever laying about.
76
00:07:21,895 --> 00:07:23,825
Why aren't you three
in the fields?
77
00:07:23,830 --> 00:07:25,800
Snakebite, sir.
78
00:07:25,798 --> 00:07:27,798
All three of you?
79
00:07:27,800 --> 00:07:29,730
Big snake.
80
00:07:46,017 --> 00:07:47,977
I'm bringing in
some coolies from
the east indies.
81
00:07:47,985 --> 00:07:49,815
They'll soon
lick this place
into shape.
82
00:07:49,820 --> 00:07:51,190
I wouldn't discuss that
83
00:07:51,188 --> 00:07:54,658
in front of the servants
if I were you.
84
00:07:54,658 --> 00:07:56,488
I've told him
a hundred times.
85
00:07:56,493 --> 00:07:58,833
The people here
don't want to work,
86
00:07:58,828 --> 00:08:00,188
so why should
they care?
87
00:08:00,196 --> 00:08:02,126
Well, just look
at this place.
88
00:08:02,131 --> 00:08:04,361
It's enough
to break your heart.
89
00:08:04,366 --> 00:08:06,826
It's dangerous to stay here
any longer.
90
00:08:06,835 --> 00:08:08,195
I see the signs.
91
00:08:08,203 --> 00:08:09,673
You don't know these people.
92
00:08:09,671 --> 00:08:11,801
They're children.
93
00:08:11,806 --> 00:08:14,036
They wouldn't
hurt a fly.
94
00:08:14,041 --> 00:08:15,841
Unhappily, children
do hurt flies.
95
00:08:15,842 --> 00:08:17,782
Don't you see them
watching us,
96
00:08:17,777 --> 00:08:20,207
asking the servants
what we eat every day?
97
00:08:20,212 --> 00:08:23,852
They're curious,
that's all.
98
00:08:23,848 --> 00:08:26,778
They're too damn lazy
to be dangerous.
99
00:08:26,784 --> 00:08:29,954
They're more alive
than you are, lazy or not,
100
00:08:29,953 --> 00:08:31,853
and they can be dangerous
and curious
101
00:08:31,854 --> 00:08:33,854
for reasons
you wouldn't understand.
102
00:08:33,856 --> 00:08:36,616
No. No, I don't
understand.
103
00:08:36,625 --> 00:08:40,685
Now, you're the widow
of a slave owner,
104
00:08:40,695 --> 00:08:42,625
here on your own
for years,
105
00:08:42,630 --> 00:08:45,800
and they never
harmed a hair
on your head.
106
00:08:54,640 --> 00:08:58,240
If you want
to go away for
a change, nettie,
107
00:08:58,243 --> 00:09:00,643
by all means,
we'll go.
108
00:09:06,150 --> 00:09:09,020
Antoinette,
come here.
109
00:09:13,656 --> 00:09:17,216
Don't forget to kiss
your stepfather
good night.
110
00:09:17,226 --> 00:09:19,856
He's very hurt that
you never kiss him.
111
00:09:19,861 --> 00:09:21,231
He never looks hurt.
112
00:09:21,229 --> 00:09:23,599
He's told me he's
very fond of you.
113
00:09:23,598 --> 00:09:26,998
Perhaps one day
he'll take you
to england.
114
00:09:33,272 --> 00:09:35,872
I wonder where
they've all gone.
115
00:09:35,874 --> 00:09:38,174
Must be one
of those dances on.
116
00:09:38,176 --> 00:09:40,506
You'd hear drums
if there was a dance.
117
00:09:41,812 --> 00:09:44,512
Probably
a wedding then.
118
00:09:44,514 --> 00:09:47,054
Any excuse
not to work.
119
00:09:48,150 --> 00:09:50,120
Afterwards I understood,
120
00:09:50,118 --> 00:09:52,248
but not then.
121
00:09:53,354 --> 00:09:54,924
In front of the servants,
122
00:09:54,922 --> 00:09:57,422
he had said he would bring in coolies
123
00:09:57,424 --> 00:09:59,224
to replace all the workers.
124
00:09:59,225 --> 00:10:01,725
My stepfather knew nothing of the old hatred
125
00:10:01,727 --> 00:10:05,597
between our family and the former slaves.
126
00:10:12,169 --> 00:10:13,269
[Awk]
127
00:10:15,804 --> 00:10:17,444
[Awk]
128
00:10:21,174 --> 00:10:23,114
[Awk awk]
129
00:11:01,079 --> 00:11:02,749
Mama!
130
00:11:02,747 --> 00:11:04,347
Mama!
131
00:11:06,283 --> 00:11:07,753
Antoinette,
what is it?
132
00:11:07,751 --> 00:11:09,481
Out! Get out!
133
00:11:09,486 --> 00:11:13,116
Manny!
Christophene!
134
00:11:13,122 --> 00:11:15,262
[Mob yelling]
135
00:11:18,726 --> 00:11:20,826
Oh, my God!
136
00:11:20,828 --> 00:11:22,828
Antoinette!
137
00:11:22,830 --> 00:11:24,960
Antoinette!
138
00:11:26,232 --> 00:11:27,972
Take her out
of here,
139
00:11:27,967 --> 00:11:31,167
and then tell
Manny to bring
the carriage.
140
00:11:31,170 --> 00:11:33,140
[Chanting]
141
00:11:36,407 --> 00:11:38,207
You're hurt. His hands.
142
00:11:38,208 --> 00:11:40,208
His bed was on fire.
143
00:11:40,210 --> 00:11:42,980
You had left him
to die.
144
00:11:44,613 --> 00:11:47,653
We'll have to make
a run for it.
145
00:11:47,649 --> 00:11:49,879
I told you
over and over,
146
00:11:49,884 --> 00:11:52,554
but you
sneered at me,
you grinning fool.
147
00:11:52,553 --> 00:11:55,053
Why don't you
go out there
148
00:11:55,055 --> 00:11:57,185
and tell them
to let you go?
149
00:11:57,190 --> 00:11:58,960
Say I was
the slave owner.
150
00:11:58,958 --> 00:12:01,558
Tell them how you
always trusted them.
151
00:12:01,560 --> 00:12:03,190
Annette, for God's sake!
152
00:12:03,194 --> 00:12:05,134
The whole house
is burning!
153
00:12:05,129 --> 00:12:08,159
Antoinette,
stay close to me.
154
00:12:14,670 --> 00:12:16,800
[Chanting]
155
00:12:19,173 --> 00:12:20,213
Here they come,
156
00:12:20,207 --> 00:12:21,237
the black
witch woman
157
00:12:21,241 --> 00:12:23,141
and her white
cockroaches.
158
00:12:27,079 --> 00:12:28,339
[Parrot squawking]
159
00:12:28,346 --> 00:12:29,646
No. No.
160
00:12:29,647 --> 00:12:30,747
Annette!
161
00:12:30,748 --> 00:12:33,248
What does she want,
her jewels?
162
00:12:33,250 --> 00:12:35,150
Her damn parrot.
163
00:12:38,387 --> 00:12:40,747
Annette, they're
laughing at you.
164
00:12:40,756 --> 00:12:43,286
Don't let them
laugh at you.
165
00:12:46,260 --> 00:12:47,990
Father, which
art in heaven,
166
00:12:47,995 --> 00:12:49,455
hallowed
be thy name,
167
00:12:49,463 --> 00:12:50,763
thy kingdom come,
168
00:12:50,764 --> 00:12:52,434
thy will be done
on earth
169
00:12:52,432 --> 00:12:54,302
as it is in heaven.
170
00:12:54,300 --> 00:12:56,300
Give us this day
our daily bread,
171
00:12:56,302 --> 00:12:58,802
and lead us not
into temptation,
172
00:12:58,804 --> 00:13:00,704
but deliver us
from evil--
173
00:13:04,241 --> 00:13:05,541
let us through.
174
00:13:05,542 --> 00:13:07,482
The boy will die
if we don't get help.
175
00:13:07,477 --> 00:13:10,007
Black and white
burn the same.
176
00:13:10,012 --> 00:13:12,852
Here and hereafter,
as you will in your turn.
177
00:13:12,848 --> 00:13:14,178
Wish bad luck
on me,
178
00:13:14,182 --> 00:13:17,652
and I'll
cut the tongue
out of your mouth.
179
00:13:18,885 --> 00:13:20,375
[Parrot squawking]
180
00:13:26,758 --> 00:13:28,858
[Screeching]
181
00:13:36,600 --> 00:13:38,130
God have mercy!
182
00:13:38,134 --> 00:13:41,074
Everyone into
the carriage,
for God's sake.
183
00:13:49,978 --> 00:13:51,708
Go along!
184
00:13:54,982 --> 00:13:56,682
Christophene.
185
00:13:56,683 --> 00:13:58,053
Christophene.
186
00:14:23,609 --> 00:14:26,209
After Pierre died in the fire,
187
00:14:26,211 --> 00:14:29,081
my mother went mad with grief.
188
00:14:29,080 --> 00:14:32,580
Mr. Mason hired a man to look after her,
189
00:14:32,583 --> 00:14:35,083
then he went back to england
190
00:14:35,085 --> 00:14:36,845
and forgot her.
191
00:14:59,008 --> 00:15:01,108
[Speaking French]
192
00:15:07,582 --> 00:15:09,212
Oui, ma souer.
193
00:15:09,216 --> 00:15:11,146
Merci.
194
00:15:26,865 --> 00:15:29,495
Antoinette.
195
00:15:29,500 --> 00:15:32,630
[Speaking French]
196
00:15:44,547 --> 00:15:46,577
Hello, antoinette.
197
00:15:46,582 --> 00:15:49,952
[Speaking French]
198
00:15:49,952 --> 00:15:53,852
A few months
before I left england,
199
00:15:53,855 --> 00:15:56,655
your stepfather died.
200
00:15:58,091 --> 00:16:01,131
Paul wanted you to have
his properties here
201
00:16:01,127 --> 00:16:03,457
so long as you
married somebody
202
00:16:03,462 --> 00:16:05,262
who could
manage them for you.
203
00:16:05,263 --> 00:16:08,633
He arranged it all
with a family in england.
204
00:16:10,601 --> 00:16:12,631
[Bell ringing]
205
00:16:21,311 --> 00:16:22,811
What's happening?
206
00:16:22,812 --> 00:16:24,482
They were cutting seaweed
from the rudder,
207
00:16:24,480 --> 00:16:26,010
and one of them
was sucked down.
208
00:16:26,014 --> 00:16:28,654
We're on the edge
of the sargasso sea--
209
00:16:28,649 --> 00:16:31,949
Miles and Miles
of floating weed,
210
00:16:31,952 --> 00:16:33,122
a sailor's graveyard.
211
00:16:33,119 --> 00:16:35,289
This voyage to Jamaica
212
00:16:35,287 --> 00:16:38,117
has been a nightmare from the beginning,
213
00:16:38,123 --> 00:16:41,363
and I'm sick with fever.
214
00:16:41,359 --> 00:16:44,359
My father has arranged a marriage for me
215
00:16:44,362 --> 00:16:46,332
with a girl I've never met.
216
00:16:46,330 --> 00:16:48,960
I wonder what she expects of me.
217
00:16:48,965 --> 00:16:51,495
Who knows?
218
00:16:51,500 --> 00:16:54,330
Perhaps we might even like each other.
219
00:16:54,336 --> 00:16:56,466
Edward,
good to see you.
220
00:16:56,471 --> 00:16:58,841
You look a little
the worse for wear.
221
00:16:58,840 --> 00:17:00,310
Just a touch
of fever.
222
00:17:00,308 --> 00:17:01,908
How on earth do you
live in this heat?
223
00:17:01,909 --> 00:17:03,839
One gets used
to it. Come.
224
00:17:10,750 --> 00:17:13,350
I thought
that slavery
had been abolished.
225
00:17:13,352 --> 00:17:15,352
Well, they get paid
wages now,
226
00:17:15,354 --> 00:17:17,994
not that one gets
much thanks for it.
227
00:17:17,989 --> 00:17:19,719
They're bone-idle,
most of them.
228
00:17:19,724 --> 00:17:22,364
They don't
have much reason
to thank us
229
00:17:22,359 --> 00:17:25,089
after kidnapping
them from their own
countries.
230
00:17:30,366 --> 00:17:31,866
Here we are.
231
00:18:00,728 --> 00:18:02,858
[Voices]
232
00:18:05,732 --> 00:18:07,872
[Footsteps]
233
00:18:15,373 --> 00:18:16,573
Ahem.
234
00:18:17,641 --> 00:18:18,641
[Cora]
Come in.
235
00:18:30,486 --> 00:18:32,646
Edward Rochester...
236
00:18:34,155 --> 00:18:37,755
May I introduce you
to my niece
237
00:18:37,758 --> 00:18:38,758
antoinette cosway
238
00:18:38,759 --> 00:18:41,429
and her aunt Cora.
239
00:18:47,166 --> 00:18:50,296
How was your journey
from england,
Mr. Rochester?
240
00:18:50,302 --> 00:18:53,472
The land seems
a little bumpy
241
00:18:53,471 --> 00:18:54,801
by comparison.
242
00:18:54,805 --> 00:18:58,665
I hope
you don't feel
too homesick.
243
00:19:05,747 --> 00:19:07,277
Bring water!
244
00:19:07,281 --> 00:19:08,481
Yes, sir.
245
00:19:08,482 --> 00:19:09,912
Edward.
Edward.
246
00:19:12,184 --> 00:19:13,284
Edward?
247
00:19:25,964 --> 00:19:28,804
They seem to be
getting on all right.
248
00:19:28,800 --> 00:19:30,530
I want to know
more about him.
249
00:19:30,535 --> 00:19:32,265
How do
we know he's not
a fortune hunter
250
00:19:32,270 --> 00:19:33,700
who'll marry her
for her properties,
251
00:19:33,704 --> 00:19:36,104
then disappear
back to england?
252
00:19:36,106 --> 00:19:38,136
I'd trust him
with my life.
253
00:19:38,141 --> 00:19:40,211
You're trusting him
with her life,
not yours.
254
00:19:40,209 --> 00:19:41,809
Why does he need
her property
255
00:19:41,810 --> 00:19:43,310
if he comes
from such a family?
256
00:19:43,311 --> 00:19:45,181
Has he been
disinherited?
257
00:19:45,179 --> 00:19:47,179
The estate passed
to his older brother,
258
00:19:47,181 --> 00:19:49,181
but he's a damn fine
gentleman.
259
00:19:49,183 --> 00:19:51,323
There's not
a respectable man here
260
00:19:51,318 --> 00:19:52,648
who'd look at her
261
00:19:52,652 --> 00:19:54,822
with a drunken father
and a crazed mother--
262
00:19:54,820 --> 00:19:56,190
she should be
legally protected.
263
00:19:56,188 --> 00:19:58,958
You know absolutely
nothing of these things.
264
00:20:10,834 --> 00:20:12,834
I have something
for you--
265
00:20:12,836 --> 00:20:14,196
the little silk bag
266
00:20:14,204 --> 00:20:15,974
on the dressing
table.
267
00:20:19,842 --> 00:20:21,212
They're my rings.
268
00:20:21,210 --> 00:20:23,880
Two of them
are valuable.
269
00:20:23,879 --> 00:20:25,009
Don't let him
see them...
270
00:20:25,013 --> 00:20:26,053
Ever.
271
00:20:26,047 --> 00:20:27,147
Richard?
272
00:20:27,148 --> 00:20:28,848
Richard's a half-wit--
273
00:20:28,849 --> 00:20:29,879
hard as a board
274
00:20:29,883 --> 00:20:31,383
and stupid as a foot.
275
00:20:32,351 --> 00:20:33,751
I mean
your future husband,
276
00:20:33,752 --> 00:20:35,522
this honorable englishman
277
00:20:35,520 --> 00:20:37,390
we know absolutely
nothing about...
278
00:20:37,388 --> 00:20:40,158
Apart from his partiality
to fainting.
279
00:20:42,792 --> 00:20:45,332
Does he know
about me?
280
00:20:45,327 --> 00:20:47,527
He knows
what he needs to know.
281
00:20:49,429 --> 00:20:51,399
Perhaps I shouldn't
marry him.
282
00:20:51,397 --> 00:20:54,157
My dear,
you have no choice.
283
00:21:25,997 --> 00:21:27,427
She's decided.
284
00:21:27,431 --> 00:21:29,401
She's not going
to marry you.
285
00:21:30,500 --> 00:21:32,770
I can't say I'm surprised
286
00:21:32,768 --> 00:21:34,268
after my spectacular
entrance.
287
00:21:34,269 --> 00:21:35,569
But everything's
arranged--
288
00:21:35,570 --> 00:21:37,870
the church,
the minister,
the guests.
289
00:21:37,872 --> 00:21:39,472
It's just
as Paul wanted.
290
00:21:39,473 --> 00:21:40,613
You can't drag her
to the altar,
291
00:21:40,607 --> 00:21:41,637
you know, Richard.
292
00:21:41,641 --> 00:21:43,641
I feel very badly,
293
00:21:43,643 --> 00:21:46,483
bringing you halfway
around the world
for nothing.
294
00:21:46,479 --> 00:21:49,049
She seems gracious.
295
00:21:49,048 --> 00:21:51,378
Perhaps she'll
let me try again.
296
00:21:55,153 --> 00:21:56,753
I've been taking
some deep breaths.
297
00:21:56,754 --> 00:21:57,754
I think I might be able
298
00:21:57,755 --> 00:21:59,445
to keep my feet
this time.
299
00:22:02,525 --> 00:22:05,285
I am hoping
you may reconsider
your decision.
300
00:22:05,294 --> 00:22:08,404
I'm afraid
of what may happen
301
00:22:08,397 --> 00:22:10,227
if I become
your wife.
302
00:22:10,232 --> 00:22:12,072
What do you mean?
303
00:22:13,201 --> 00:22:14,831
You don't know me,
304
00:22:14,835 --> 00:22:16,795
and I cannot
live in the town
305
00:22:16,803 --> 00:22:18,143
like
an English lady.
306
00:22:18,137 --> 00:22:20,667
The way we live is
so very different.
307
00:22:20,672 --> 00:22:23,442
We can live
wherever you want.
308
00:22:23,441 --> 00:22:25,281
When I was a child,
309
00:22:25,277 --> 00:22:27,437
there was a house
in the mountains...
310
00:22:27,445 --> 00:22:32,205
And I used to go there
with my mother.
311
00:22:32,216 --> 00:22:35,076
Then that's
where we'll go.
312
00:22:35,985 --> 00:22:37,615
Antoinette...
313
00:22:37,619 --> 00:22:40,849
I do want you
to be my wife.
314
00:22:40,855 --> 00:22:42,915
I know how you feel.
315
00:22:42,923 --> 00:22:44,693
We're complete strangers
316
00:22:44,691 --> 00:22:48,061
from opposite sides
of the world,
317
00:22:48,061 --> 00:22:50,061
but I will trust you
318
00:22:50,063 --> 00:22:52,203
if you'll trust me.
319
00:22:57,202 --> 00:22:59,442
[Bells ringing]
320
00:23:15,352 --> 00:23:17,952
How is your hand
so cold
321
00:23:17,954 --> 00:23:19,454
in this hot sun?
322
00:23:20,355 --> 00:23:22,455
I was born in it.
323
00:24:34,428 --> 00:24:36,328
Mountain water.
324
00:24:39,432 --> 00:24:41,972
That's delicious.
325
00:24:41,967 --> 00:24:44,397
Amelie was born
in colibri like me.
326
00:24:44,402 --> 00:24:47,042
So she was a slave.
327
00:24:47,037 --> 00:24:49,237
I suppose so...
328
00:24:49,239 --> 00:24:50,569
But not for long.
329
00:24:50,573 --> 00:24:51,643
She was sent here
330
00:24:51,640 --> 00:24:54,410
to work
at the summer house.
331
00:24:54,409 --> 00:24:57,309
[Birds screech]
332
00:24:58,445 --> 00:25:00,475
It's not exactly
england, is it?
333
00:25:00,480 --> 00:25:02,480
Oh, england,
england...
334
00:25:02,482 --> 00:25:04,752
Is it
really there?
335
00:25:42,453 --> 00:25:44,593
Double up, now,
double up.
336
00:25:51,494 --> 00:25:55,294
Mr. Rochester,
this is Nelson...
337
00:25:55,296 --> 00:25:56,426
Rose...
338
00:25:56,430 --> 00:25:58,260
Hilda...
339
00:25:58,265 --> 00:26:00,465
And amelie you know.
340
00:26:00,467 --> 00:26:03,067
How do you do?
341
00:26:03,069 --> 00:26:06,939
[Nelson]
This is a grateful day
for all of us, sir,
342
00:26:06,939 --> 00:26:09,309
and we hope you'll
be happy here with us.
343
00:26:09,308 --> 00:26:11,308
Ever since
the good news,
344
00:26:11,310 --> 00:26:13,780
we've been trying
to get everything
in place.
345
00:26:13,779 --> 00:26:18,379
The house has been lonely
for many years...
346
00:26:18,383 --> 00:26:19,823
A home for spiders,
347
00:26:19,817 --> 00:26:20,817
centipedes,
348
00:26:20,818 --> 00:26:22,418
and bats.
349
00:26:22,419 --> 00:26:23,649
We got rid of them,
350
00:26:23,653 --> 00:26:26,323
and the house is ready
to welcome you.
351
00:26:26,322 --> 00:26:27,392
[Muffled laugh]
352
00:26:29,524 --> 00:26:31,724
I hope you'll be
specially happy, sir,
353
00:26:31,726 --> 00:26:34,786
in your sweet
honeymoon home.
354
00:26:34,795 --> 00:26:36,485
And this is
christophene,
355
00:26:36,496 --> 00:26:38,396
who was my da--
356
00:26:38,397 --> 00:26:41,397
my nurse--long ago.
357
00:26:53,779 --> 00:26:58,079
[Edward]
She took childlike pride in showing me the house,
358
00:26:58,082 --> 00:27:00,522
but I couldn't understand her pleasure in it.
359
00:27:00,517 --> 00:27:02,447
It seemed neglected and bare,
360
00:27:02,452 --> 00:27:04,152
not ugly but awkward.
361
00:27:04,153 --> 00:27:05,823
A little sad,
362
00:27:05,821 --> 00:27:08,521
as though it knew it couldn't last.
363
00:27:09,389 --> 00:27:10,419
To happiness.
364
00:27:10,423 --> 00:27:11,693
Happiness.
365
00:27:11,690 --> 00:27:13,420
[Glasses clink]
366
00:27:25,570 --> 00:27:28,100
Now you're
an emperor.
367
00:27:29,372 --> 00:27:30,502
[Knock on door]
368
00:27:30,506 --> 00:27:31,936
It's only
christophene.
369
00:27:31,940 --> 00:27:33,610
Only christophene?
370
00:27:33,608 --> 00:27:36,108
She's the most
ferocious-looking
creature I've ever seen.
371
00:27:36,110 --> 00:27:39,310
Well, hide in here
until she's gone.
372
00:27:50,157 --> 00:27:52,217
Dear father,
373
00:27:52,225 --> 00:27:56,155
the ยฃ30,000 has been paid to me without question or condition.
374
00:27:56,162 --> 00:27:59,302
I'll never be a disgrace to you or my dear brother,
375
00:27:59,298 --> 00:28:01,328
the son that you love.
376
00:28:01,333 --> 00:28:04,003
I have property now at the edge of the world.
377
00:28:04,002 --> 00:28:05,472
[Antoinette]
Don't do that
to my hair.
378
00:28:05,470 --> 00:28:06,540
He doesn't like it.
379
00:28:08,505 --> 00:28:13,165
[Christophene]
Every man likes scent
on his wedding night.
380
00:28:13,176 --> 00:28:16,136
With this scent,
he'll remember it
the rest of his life...
381
00:28:16,145 --> 00:28:18,575
And you...
382
00:28:18,580 --> 00:28:22,410
Kiss first...And long.
383
00:28:22,416 --> 00:28:25,476
Everything else
will follow.
384
00:28:48,807 --> 00:28:51,507
[Edward]
You can go now,
Nelson.
385
00:28:58,616 --> 00:29:00,576
[Birds squawking]
386
00:29:00,584 --> 00:29:03,694
I'll have to shout
to get above that noise.
387
00:29:03,687 --> 00:29:04,917
Whisper.
388
00:29:04,921 --> 00:29:06,951
I'll hear you.
389
00:29:07,856 --> 00:29:09,086
I know we're
far away,
390
00:29:09,090 --> 00:29:11,060
but in
that dress...
391
00:29:11,058 --> 00:29:13,528
You look
almost English.
392
00:29:13,527 --> 00:29:14,887
It's French.
393
00:29:14,895 --> 00:29:17,425
Aunt Cora had it made
for me in Saint-Pierre.
394
00:29:17,430 --> 00:29:18,460
You say
Saint-Pierre
395
00:29:18,464 --> 00:29:19,904
as if it
were Paris.
396
00:29:21,199 --> 00:29:23,199
You've hardly eaten.
397
00:29:23,201 --> 00:29:24,931
It's too hot.
398
00:29:24,936 --> 00:29:28,196
In england,
the cold gives you
an appetite.
399
00:29:28,205 --> 00:29:30,535
How strange to be
cold all the time.
400
00:29:30,540 --> 00:29:34,140
Is it true that england
is like a dream?
401
00:29:34,143 --> 00:29:37,213
I read in this book
that this place London
402
00:29:37,212 --> 00:29:40,382
is like
a cold, dark dream.
403
00:29:40,381 --> 00:29:43,881
This place feels
like a dream to me.
404
00:30:03,870 --> 00:30:07,300
They'll come back
if we don't put
the candles out.
405
00:30:26,023 --> 00:30:29,993
I feel as though
I'm on the edge
of the world.
406
00:30:38,267 --> 00:30:39,497
One night...
407
00:30:39,501 --> 00:30:41,131
There was a full moon,
408
00:30:41,135 --> 00:30:43,135
and I watched it
for a long time
409
00:30:43,137 --> 00:30:44,937
before I fell asleep.
410
00:30:44,938 --> 00:30:47,838
Christophene found me
in the morning.
411
00:30:47,840 --> 00:30:50,440
She said, "it's very bad
to sleep in the moonlight
412
00:30:50,442 --> 00:30:52,172
when the moon is full."
413
00:30:54,244 --> 00:30:56,844
Do you think she was right?
414
00:30:56,846 --> 00:31:00,606
Had I slept too long
in the moonlight?
415
00:31:07,622 --> 00:31:09,192
Wait.
416
00:31:09,757 --> 00:31:11,287
Wait.
417
00:31:12,292 --> 00:31:13,822
Wait.
418
00:31:14,660 --> 00:31:16,630
Wait.
419
00:31:30,307 --> 00:31:32,207
Now.
420
00:31:33,776 --> 00:31:35,206
Now.
421
00:31:48,989 --> 00:31:50,519
[Knock on door]
422
00:31:50,523 --> 00:31:52,163
It's christophene.
423
00:31:52,157 --> 00:31:54,317
I had to
send her away twice.
424
00:31:54,325 --> 00:31:56,215
Come in now.
425
00:32:02,698 --> 00:32:03,698
Good morning.
426
00:32:03,699 --> 00:32:06,029
Good morning,
christophene.
427
00:32:07,368 --> 00:32:10,898
Taste my bull's blood,
master...
428
00:32:10,904 --> 00:32:14,544
Not horse piss like
the English madams' drink.
429
00:32:14,540 --> 00:32:17,370
Drink, drink
their yellow horse piss.
430
00:32:17,376 --> 00:32:20,276
Talk, talk
their lyin' talk.
431
00:32:23,781 --> 00:32:25,551
I'll send the girl
to clean the mess you make
432
00:32:25,549 --> 00:32:26,749
with the frangipani.
433
00:32:26,750 --> 00:32:29,280
Be careful not to
step on the flowers.
434
00:32:29,285 --> 00:32:31,745
It brings cockroaches.
435
00:32:45,133 --> 00:32:46,473
Her coffee
may be delicious,
436
00:32:46,467 --> 00:32:47,867
but she might
hold up her dress.
437
00:32:47,868 --> 00:32:51,268
It must get as filthy
as her language.
438
00:32:51,271 --> 00:32:52,801
It's for respect
439
00:32:52,805 --> 00:32:54,035
or a feast day.
440
00:32:54,039 --> 00:32:56,069
And is this a feast day?
441
00:32:56,074 --> 00:32:57,914
She wanted it to be.
442
00:32:57,909 --> 00:32:59,109
Don't you like her?
443
00:32:59,110 --> 00:33:02,310
I don't like the way
she dawdles about.
444
00:33:02,313 --> 00:33:03,983
Well, she seems so,
445
00:33:03,981 --> 00:33:07,221
but every move
she makes is right,
446
00:33:07,218 --> 00:33:10,218
so it's quick
in the end.
447
00:33:10,221 --> 00:33:13,221
I don't think I'll
get up this morning.
448
00:33:13,224 --> 00:33:14,224
[Chuckling]
449
00:33:14,225 --> 00:33:16,015
What do you mean?
450
00:33:16,026 --> 00:33:18,186
I'm very lazy,
you know...
451
00:33:18,194 --> 00:33:20,194
Like christophene.
452
00:33:20,196 --> 00:33:23,326
I often stay
in bed all day.
453
00:33:25,367 --> 00:33:27,367
So you
go to the pool
454
00:33:27,369 --> 00:33:30,039
before it gets
too hot.
455
00:33:30,038 --> 00:33:32,068
Benbow
will take you.
456
00:33:49,189 --> 00:33:51,259
How are you all today?
457
00:33:51,257 --> 00:33:54,187
Very tired, sir.
458
00:33:54,193 --> 00:33:56,193
Are you very tired?
459
00:34:21,252 --> 00:34:23,722
Darling, what on earth
are you doing?
460
00:34:25,322 --> 00:34:28,062
Will you please
take off my clothes?
461
00:34:28,058 --> 00:34:31,158
Antoinette, I'm going
to need those clothes.
462
00:34:32,661 --> 00:34:36,101
Please, darling,
will you take
my clothes off?
463
00:34:36,097 --> 00:34:37,597
I'm warning you.
464
00:34:37,598 --> 00:34:39,658
You want them?
Here!
465
00:34:39,666 --> 00:34:40,896
Aah!
466
00:34:42,935 --> 00:34:44,065
Aah!
467
00:35:13,431 --> 00:35:14,931
[Giggling]
468
00:35:25,441 --> 00:35:27,641
Thank you.
I think we can
manage now, Nelson.
469
00:35:27,643 --> 00:35:29,283
Yes, sir. Hilda.
470
00:35:33,214 --> 00:35:36,624
Do you honestly
not mind the servants
laughing at us?
471
00:35:36,617 --> 00:35:39,147
Oh, don't be
angry with me.
472
00:35:40,319 --> 00:35:43,019
These were part of
a pirate treasure.
473
00:35:43,021 --> 00:35:45,221
They probably used them
in drunken orgies.
474
00:35:45,223 --> 00:35:49,393
They lived like that
because every voyage
might be their last.
475
00:35:49,393 --> 00:35:51,393
Then they
buried their treasure
476
00:35:51,395 --> 00:35:53,395
and dreamed that one day
477
00:35:53,397 --> 00:35:56,027
they'll come back
and live like kings.
478
00:35:56,032 --> 00:35:59,332
I read about pirates
when I was a child.
479
00:35:59,335 --> 00:36:01,335
Maybe my father was one.
480
00:36:01,337 --> 00:36:03,137
Tell me about
your father.
481
00:36:03,138 --> 00:36:07,168
Oh, he died before I
could even remember him.
482
00:36:07,175 --> 00:36:10,375
So you were left
with your mother
and christophene.
483
00:36:10,378 --> 00:36:12,708
Yes.
484
00:36:14,147 --> 00:36:17,347
I'm sorry.
I didn't mean
to upset you.
485
00:36:17,350 --> 00:36:19,420
No more stories.
486
00:38:59,844 --> 00:39:02,214
[Speaking French]
487
00:39:46,223 --> 00:39:48,463
Aah!
488
00:39:48,458 --> 00:39:49,858
Ahh!
489
00:40:33,535 --> 00:40:36,495
I try to make you think
they're not true,
490
00:40:36,504 --> 00:40:40,274
but to scare you,
you know better.
491
00:41:02,929 --> 00:41:05,359
It always thunders,
but it never rains.
492
00:41:05,364 --> 00:41:08,134
It's coming
in a week or two.
493
00:41:10,234 --> 00:41:12,434
I know he's there.
494
00:41:12,436 --> 00:41:13,266
Who?
495
00:41:13,270 --> 00:41:15,140
The king
of the pool.
496
00:41:15,138 --> 00:41:17,098
That's where
he always lived.
497
00:41:26,114 --> 00:41:27,654
Out of the way, quick.
498
00:41:27,648 --> 00:41:29,948
Quick. Quick!
499
00:41:35,054 --> 00:41:37,624
Quick!
Quick, quick, quick!
500
00:41:37,623 --> 00:41:41,063
What would my
friends in england
think of you?
501
00:41:41,059 --> 00:41:42,829
Would they
like me?
502
00:41:42,827 --> 00:41:45,227
They'd think you're
a wild creature...
503
00:41:45,229 --> 00:41:47,059
Untamed...
504
00:41:47,064 --> 00:41:49,164
Mrs. Rochester.
505
00:41:59,743 --> 00:42:03,583
ยถ Pull down the moon ยถ
506
00:42:03,580 --> 00:42:06,050
ยถ love in the dark... ยถ
507
00:42:06,049 --> 00:42:08,579
no matter how close we are in the dark,
508
00:42:08,584 --> 00:42:11,054
she is still a stranger to me...
509
00:42:11,053 --> 00:42:16,093
A stranger who does not think or feel as I do.
510
00:42:16,091 --> 00:42:17,691
I am hungry for her,
511
00:42:17,692 --> 00:42:19,662
but I don't understand her.
512
00:42:19,660 --> 00:42:23,430
Why do you make me
want to live?
513
00:42:23,429 --> 00:42:26,029
What do you mean?
514
00:42:26,031 --> 00:42:28,061
Suppose you took
this happiness away
515
00:42:28,066 --> 00:42:29,266
when I wasn't looking.
516
00:42:29,267 --> 00:42:30,397
And lose my own?
517
00:42:30,401 --> 00:42:33,941
I'm not used
to happiness.
518
00:42:33,937 --> 00:42:35,237
It makes me afraid.
519
00:42:35,238 --> 00:42:37,738
But I'm here.
520
00:42:48,016 --> 00:42:50,046
[Heavy breathing]
521
00:43:04,831 --> 00:43:08,701
The six weeks I've been here could be a year.
522
00:43:08,701 --> 00:43:12,141
I feel like I'm floating in an opium dream.
523
00:43:12,137 --> 00:43:15,707
This climate...
524
00:43:15,707 --> 00:43:18,367
Now it rains every day
at the same time.
525
00:43:18,376 --> 00:43:19,976
Like clockwork.
526
00:43:19,977 --> 00:43:22,937
That way everybody
knows how long
they can stay in bed.
527
00:43:24,180 --> 00:43:26,380
[Chuckling]
528
00:43:27,349 --> 00:43:30,919
You'll be
the death of me.
529
00:43:30,919 --> 00:43:34,319
Josephine spent
most of her life in bed.
530
00:43:34,322 --> 00:43:37,322
She came
from Martinique,
like my mother,
531
00:43:37,325 --> 00:43:42,225
and she
became empress
of all France.
532
00:43:43,830 --> 00:43:45,400
Close your eyes.
533
00:43:53,572 --> 00:43:54,602
What's wrong?
534
00:43:54,606 --> 00:43:56,236
I just don't
like that fruit.
535
00:43:56,240 --> 00:43:58,140
It seems squishy
and overripe.
536
00:43:58,141 --> 00:44:00,111
You're so English.
537
00:44:00,109 --> 00:44:01,239
What else would I be?
538
00:44:01,243 --> 00:44:03,183
You could
be like me--
539
00:44:03,178 --> 00:44:06,478
French, welsh,
a little Irish,
540
00:44:06,481 --> 00:44:08,251
a little pirate.
541
00:44:08,249 --> 00:44:10,249
My little outcast.
542
00:44:39,212 --> 00:44:42,982
Is it possible
to die of happiness?
543
00:44:45,250 --> 00:44:49,790
If I could die now
when I'm happy,
544
00:44:49,787 --> 00:44:51,987
you wouldn't have
to kill me.
545
00:44:51,989 --> 00:44:54,989
Just say it.
546
00:44:54,992 --> 00:44:56,062
Try.
547
00:44:57,393 --> 00:45:00,793
Say die,
and watch me die.
548
00:45:05,099 --> 00:45:06,559
Die, then.
549
00:45:09,168 --> 00:45:10,328
Die.
550
00:45:11,903 --> 00:45:13,003
Die.
551
00:45:26,283 --> 00:45:29,053
Good morning, master.
552
00:45:29,052 --> 00:45:30,222
Good morning, amelie.
553
00:45:30,219 --> 00:45:33,089
It came for you
early, sir.
554
00:45:37,291 --> 00:45:38,691
Thank you.
555
00:45:38,692 --> 00:45:40,222
Amelie...
556
00:45:40,226 --> 00:45:42,056
[Speaking
native language]
557
00:45:43,629 --> 00:45:45,499
Is anything wrong,
christophene?
558
00:45:45,497 --> 00:45:47,057
Nothing wrong.
559
00:45:47,065 --> 00:45:50,095
You will tell me
if there is, won't you?
560
00:45:50,101 --> 00:45:51,501
Yes, master.
561
00:46:03,880 --> 00:46:05,180
[Daniel cosway]
"Dear sir,
562
00:46:05,181 --> 00:46:08,051
"you have been shamefully deceived.
563
00:46:08,050 --> 00:46:11,550
"Your wife's father was my father--
564
00:46:11,553 --> 00:46:14,253
"a shameless man who had his way
565
00:46:14,255 --> 00:46:17,385
"with every slave girl he owned.
566
00:46:17,391 --> 00:46:22,031
"Her mother--she had the madness that is in all of these creoles,
567
00:46:22,028 --> 00:46:25,358
and it passes to her daughter--your wife."
568
00:46:31,869 --> 00:46:34,639
"I hear that she weave her spell
569
00:46:34,638 --> 00:46:38,138
by day and by night."
570
00:46:45,047 --> 00:46:48,777
[Edward]
Did you know, father, my dear brother?
571
00:46:48,783 --> 00:46:51,083
Did you plan it together?
572
00:46:52,386 --> 00:46:56,386
Richard Mason, the fool, he knew...
573
00:46:56,389 --> 00:46:58,219
But my wife...
574
00:46:58,224 --> 00:47:01,764
How little I really knew of her.
575
00:47:03,261 --> 00:47:06,161
[Singing in native language]
576
00:48:34,951 --> 00:48:36,351
Come and dance.
577
00:48:36,352 --> 00:48:39,252
No, thank you.
578
00:48:54,501 --> 00:48:57,031
[Daniel cosway]
"My mother marry again with rich englishman
579
00:48:57,036 --> 00:48:58,596
"who give her the moon,
580
00:48:58,604 --> 00:49:01,174
"but her madness get worse.
581
00:49:01,173 --> 00:49:05,073
He has to lock her away and run back to england..."
582
00:49:05,076 --> 00:49:06,936
Is something wrong?
583
00:49:06,944 --> 00:49:09,284
No.
584
00:49:09,279 --> 00:49:11,909
Who were
all those people
there this afternoon?
585
00:49:11,914 --> 00:49:14,684
Oh, cousins, nephews,
and nieces.
586
00:49:17,820 --> 00:49:19,450
Are you missing
your england?
587
00:49:19,454 --> 00:49:21,954
My england is always
there if I want it!
588
00:49:32,432 --> 00:49:34,172
I'm sorry.
589
00:49:40,106 --> 00:49:44,036
You never told me
what happened
to your mother.
590
00:49:44,042 --> 00:49:45,882
There was a fire.
591
00:49:45,877 --> 00:49:47,337
You know about the fire.
592
00:49:47,345 --> 00:49:49,475
Yes.
593
00:49:49,480 --> 00:49:51,750
She died then.
594
00:49:53,850 --> 00:49:55,820
I'm sorry.
595
00:49:57,685 --> 00:50:00,185
I won't bring it
up again...
596
00:50:00,187 --> 00:50:01,317
I promise.
597
00:50:01,321 --> 00:50:02,351
Never make promises.
598
00:50:02,355 --> 00:50:03,415
What did you say?
599
00:50:03,422 --> 00:50:04,752
Never make promises!
600
00:50:04,756 --> 00:50:05,856
Why?
601
00:50:05,857 --> 00:50:07,817
Then they'll
never be broken.
602
00:50:26,209 --> 00:50:27,709
[Daniel cosway]
She will look you in the eye
603
00:50:27,710 --> 00:50:29,510
and tell you lies.
604
00:50:46,727 --> 00:50:48,887
[Muttering in sleep]
605
00:51:28,066 --> 00:51:33,566
Not so hard.
606
00:51:33,571 --> 00:51:35,671
Die.
607
00:51:35,673 --> 00:51:37,613
Die!
608
00:51:37,608 --> 00:51:39,008
Oh...
609
00:51:39,009 --> 00:51:40,739
Die!
610
00:52:18,881 --> 00:52:21,621
What am I doing
hurting you?
611
00:52:26,621 --> 00:52:28,621
It's all right.
612
00:52:35,462 --> 00:52:37,562
I'm sorry.
613
00:52:37,564 --> 00:52:39,504
I'm sorry.
614
00:52:41,133 --> 00:52:44,833
I don't know what
came over me,
antoinette.
615
00:52:44,836 --> 00:52:47,496
I feel so ashamed.
616
00:53:10,326 --> 00:53:14,086
But he must have
said something.
617
00:53:14,096 --> 00:53:16,156
Did he say when
he'd be back?
618
00:53:16,164 --> 00:53:20,104
He didn't say anything
about when he'd be back.
619
00:53:20,100 --> 00:53:23,000
You should have
asked him.
620
00:53:23,002 --> 00:53:25,742
Now go.
621
00:53:29,975 --> 00:53:31,765
Edward...
622
00:53:31,776 --> 00:53:34,606
You will stay
for the weekend,
won't you?
623
00:53:34,612 --> 00:53:37,252
Governor's having
a small soiree
on Saturday.
624
00:53:37,247 --> 00:53:40,207
You know, it's a pity
antoinette didn't come.
625
00:53:40,216 --> 00:53:42,716
Her mother was
a beautiful dancer.
626
00:53:42,718 --> 00:53:45,448
That's something
I've been meaning
to ask you about.
627
00:53:45,454 --> 00:53:47,454
Whatever happened
to her mother?
628
00:53:47,456 --> 00:53:50,556
Nettie? Oh, she died
shortly after the fire.
629
00:53:50,559 --> 00:53:51,889
She was very badly burned
630
00:53:51,893 --> 00:53:53,893
trying to save
her little boy.
631
00:53:53,895 --> 00:53:57,125
Now, I never knew
that antoinette
had a brother.
632
00:53:58,831 --> 00:54:00,431
Well, she never talks
of him, of course,
633
00:54:00,432 --> 00:54:01,902
having lost him
like that.
634
00:54:05,336 --> 00:54:08,236
Off to england, probably.
635
00:54:08,238 --> 00:54:10,968
I rather envy them.
636
00:54:52,114 --> 00:54:57,154
How are you faring
out in the wilds,
Mr. Rochester?
637
00:54:57,151 --> 00:54:58,751
England seems far away.
638
00:54:58,752 --> 00:55:02,492
Is that obeah woman
still with you?
What's her name?
639
00:55:02,489 --> 00:55:06,189
Christophene--apparently
she was a wedding present
to antoinette's mother.
640
00:55:06,192 --> 00:55:08,492
What is this word
"obeah"?
641
00:55:08,494 --> 00:55:11,704
Voodoo they call it
in Haiti. Here it's obeah.
642
00:55:11,697 --> 00:55:15,327
They're supposed
to make potions that
bring back the dead.
643
00:55:15,333 --> 00:55:18,533
A lot of nonsense.
I'm sure your wife
would agree.
644
00:55:18,536 --> 00:55:21,336
Not necessarily.
Most of the natives
believe it completely.
645
00:55:21,338 --> 00:55:23,868
Antoinette obviously
prefers the open air
646
00:55:23,873 --> 00:55:27,043
to our stuffy little
society down here
in Spanish town.
647
00:55:27,042 --> 00:55:29,782
She'd be a most welcome
addition to our dances,
648
00:55:29,778 --> 00:55:33,048
but she isn't English.
She might feel left out.
649
00:55:33,047 --> 00:55:34,547
Oh, I don't know.
650
00:55:34,548 --> 00:55:37,478
Many of the best dances
were invented by the French.
651
00:55:37,484 --> 00:55:39,324
Yes. Come, Edward.
652
00:55:39,319 --> 00:55:42,789
We must do our duty
by the wallflowers.
653
00:55:42,788 --> 00:55:44,048
Ahem.
654
00:55:45,089 --> 00:55:47,189
[Dance music plays]
655
00:56:25,661 --> 00:56:29,761
Apparently they had
snow at home at Noel.
656
00:56:29,764 --> 00:56:31,164
It amuses me
how all of you here
657
00:56:31,165 --> 00:56:32,695
talk of england as home.
658
00:56:33,933 --> 00:56:36,173
Have you
ever actually
been there?
659
00:56:36,168 --> 00:56:37,268
No, not yet.
660
00:56:37,269 --> 00:56:40,369
Mummy plans to
take me next year.
661
00:56:40,372 --> 00:56:42,672
She hopes to
present me at court,
662
00:56:42,674 --> 00:56:44,414
if we can afford it.
663
00:56:44,409 --> 00:56:47,739
Sadly, our situation
is not what it was.
664
00:56:47,745 --> 00:56:49,745
But surely, as you were
born in this country,
665
00:56:49,747 --> 00:56:51,047
this is your home.
666
00:56:51,048 --> 00:56:53,518
Certainly not,
Mr. Rochester!
667
00:56:53,517 --> 00:56:54,947
Even in
the good times,
668
00:56:54,951 --> 00:56:58,021
it was no fit place
for a lady.
669
00:56:58,020 --> 00:56:59,220
Oh!
670
00:57:01,722 --> 00:57:04,562
You're supposed to lead!
671
00:57:04,558 --> 00:57:06,758
1, 2, 3. 1--
672
00:57:06,760 --> 00:57:08,760
how can you
be a gentleman
673
00:57:08,762 --> 00:57:11,402
when you smell
like a horse?
674
00:57:11,397 --> 00:57:13,797
Benbow? Benbow.
675
00:57:13,799 --> 00:57:15,629
Rub him down well,
will you?
676
00:57:15,634 --> 00:57:16,774
I've ridden him hard.
677
00:57:16,768 --> 00:57:18,628
Good to be back.
678
00:57:18,636 --> 00:57:19,936
Good afternoon, sir.
679
00:57:19,937 --> 00:57:20,937
Afternoon, hilda.
680
00:57:20,938 --> 00:57:22,238
How was your journey,
sir?
681
00:57:22,239 --> 00:57:24,239
Very good,
thank you.
682
00:57:24,241 --> 00:57:25,641
Ladies.
683
00:57:44,760 --> 00:57:46,160
Finish quickly
684
00:57:46,161 --> 00:57:48,761
and go tell
christophene
I want her.
685
00:57:48,763 --> 00:57:50,763
Christophene is leaving.
686
00:57:50,765 --> 00:57:53,465
Leaving?
687
00:57:53,467 --> 00:57:56,997
Christophene don't like
this sweet honeymoon house
no more--
688
00:57:57,003 --> 00:58:00,673
[gasps] And your husband
look like he see zombie.
689
00:58:00,673 --> 00:58:04,443
Maybe he don't like
honeymoon house
no more, either.
690
00:58:07,212 --> 00:58:09,752
Oh! I hit you back,
white cockroach!
691
00:58:09,747 --> 00:58:12,507
For God's sake,
antoinette!
692
00:58:14,783 --> 00:58:15,983
Go away, child!
693
00:58:15,984 --> 00:58:17,354
Child?
694
00:58:17,352 --> 00:58:20,152
She's older
than the devil
and more cruel!
695
00:58:20,154 --> 00:58:21,854
Fetch christophene!
696
00:58:21,855 --> 00:58:23,015
Yes, master.
697
00:58:28,594 --> 00:58:31,294
It's past midday!
698
00:58:31,296 --> 00:58:34,326
ยถ The white cockroach,
she marry ยถ
699
00:58:34,332 --> 00:58:37,602
ยถ the white cockroach,
she like englishman ยถ
700
00:58:37,601 --> 00:58:40,841
ยถ the white cockroach,
she marry ยถ
701
00:58:40,837 --> 00:58:43,767
ยถ the white cockroach,
she like englishman... ยถ
702
00:58:43,773 --> 00:58:45,173
you're not leaving!
703
00:58:45,174 --> 00:58:46,314
I am.
704
00:58:46,308 --> 00:58:47,538
And what about me?
705
00:58:47,542 --> 00:58:49,042
Get up and dress!
706
00:58:49,043 --> 00:58:52,313
Woman must have sparks
to live in this world.
707
00:58:52,312 --> 00:58:53,842
The young master
don't like me,
708
00:58:53,846 --> 00:58:56,176
and perhaps I don't
like him.
709
00:58:56,181 --> 00:58:57,881
If I stay,
I bring trouble
710
00:58:57,882 --> 00:59:00,382
and bone of contention
to your house.
711
00:59:00,384 --> 00:59:01,554
Then go.
712
00:59:03,819 --> 00:59:05,189
Amelie?
713
00:59:05,187 --> 00:59:09,157
Smile like that
once more,
just once more,
714
00:59:09,157 --> 00:59:11,657
and I'll mash your face
like a mashed plant.
715
00:59:11,659 --> 00:59:13,059
You hear me?
716
00:59:13,060 --> 00:59:16,330
I give you a bellyache
like you never see.
717
00:59:16,329 --> 00:59:17,829
Answer me, girl!
718
00:59:17,830 --> 00:59:19,630
Yes, christophene.
719
00:59:22,800 --> 00:59:23,900
Now, poutos...
720
00:59:23,901 --> 00:59:26,231
You get yourself
out of bed.
721
00:59:28,937 --> 00:59:31,467
Did you hear what
the girl was singing?
722
00:59:31,472 --> 00:59:34,512
White cockroach--
that's me.
723
00:59:34,508 --> 00:59:36,908
That's what they call
all of us who were here
724
00:59:36,910 --> 00:59:41,680
before their
own people sold them
to the slave traders.
725
00:59:41,681 --> 00:59:45,221
Why are you looking
at me like that?
726
00:59:45,217 --> 00:59:46,817
Get out.
727
00:59:46,818 --> 00:59:49,178
I want to get dressed.
728
00:59:50,921 --> 00:59:53,761
I want to get dressed
for dinner.
729
00:59:57,960 --> 00:59:59,660
[Door closes]
730
01:00:08,270 --> 01:00:13,010
Why did you go away
without telling me?
731
01:00:13,007 --> 01:00:14,967
Hello...
732
01:00:14,975 --> 01:00:17,375
Nettie.
733
01:00:17,377 --> 01:00:19,837
That was
my mother's name.
734
01:00:19,846 --> 01:00:21,546
It suits you.
735
01:00:22,948 --> 01:00:24,808
No. Sit with me.
736
01:00:35,059 --> 01:00:38,559
I'm sorry. I haven't
been myself lately.
737
01:00:41,063 --> 01:00:43,903
This country's still
so strange to me.
738
01:00:46,000 --> 01:00:47,500
Sometimes
I feel as though
739
01:00:47,501 --> 01:00:49,301
I may lose myself
in it.
740
01:00:51,103 --> 01:00:54,743
You'll go back
to england, won't you?
741
01:01:02,946 --> 01:01:06,306
I rather feel like
a walk in the garden.
742
01:01:18,127 --> 01:01:21,487
I can hardly hear
the insects now.
743
01:01:23,831 --> 01:01:27,831
Perhaps I am getting
used to everything
after all.
744
01:01:30,971 --> 01:01:33,041
Let's toast again...
745
01:01:33,039 --> 01:01:35,109
To happiness.
746
01:02:15,880 --> 01:02:18,380
Sorry, sir.
The mistress
gone to pay a visit.
747
01:02:18,382 --> 01:02:19,752
She'll be back tonight.
748
01:02:19,750 --> 01:02:21,750
She make up her mind
in a hurry, and she gone.
749
01:02:23,319 --> 01:02:25,249
Thank you.
750
01:02:41,002 --> 01:02:43,842
Do you know this man?
751
01:02:43,838 --> 01:02:46,138
Yes. I know Daniel.
752
01:02:46,140 --> 01:02:47,610
Why does he write to me?
753
01:02:47,608 --> 01:02:51,408
He write you two letters
and he don't say why?
754
01:02:53,546 --> 01:02:55,776
Is his name
really cosway?
755
01:02:55,781 --> 01:02:59,081
Some people say yes,
some people say no.
756
01:02:59,084 --> 01:03:02,024
Some people say
there are many people
called cosway.
757
01:03:02,020 --> 01:03:04,020
They are related.
758
01:03:05,889 --> 01:03:08,159
But I don't know
about that.
759
01:03:10,225 --> 01:03:11,985
You may go.
760
01:03:13,227 --> 01:03:15,187
I am sorry for you.
761
01:03:15,195 --> 01:03:16,255
What?
762
01:03:16,262 --> 01:03:19,502
I say nothing, master.
763
01:03:23,635 --> 01:03:24,995
You ask me a hard thing,
764
01:03:25,003 --> 01:03:26,373
I'll tell you
a hard thing.
765
01:03:26,371 --> 01:03:28,171
Pack up and go.
766
01:03:28,172 --> 01:03:29,442
When a man
don't love you,
767
01:03:29,439 --> 01:03:31,669
more you try,
more he hate you.
768
01:03:31,674 --> 01:03:36,784
A rich girl like you--
pick up and walk out.
769
01:03:36,778 --> 01:03:37,808
He come after you.
770
01:03:37,812 --> 01:03:39,812
He wouldn't
come after me,
771
01:03:39,814 --> 01:03:41,554
and I'm not rich.
772
01:03:41,549 --> 01:03:44,219
Everything I have
belongs to him.
That's English law.
773
01:03:44,218 --> 01:03:46,178
Law? Ha!
774
01:03:46,186 --> 01:03:48,646
That Mason boy do it.
775
01:03:48,655 --> 01:03:51,655
Him worse
than Satan himself.
776
01:04:23,855 --> 01:04:25,585
[Taps cane]
777
01:04:27,757 --> 01:04:28,817
Daniel cosway?
778
01:04:28,824 --> 01:04:30,694
Yes, sir.
779
01:04:30,692 --> 01:04:33,032
Why did you
ignore my message
780
01:04:33,027 --> 01:04:34,387
to stop writing
to me?
781
01:04:34,395 --> 01:04:37,555
Many people say things
behind your back.
782
01:04:37,564 --> 01:04:40,204
I don't care what people
say behind my back.
783
01:04:40,199 --> 01:04:42,099
Oh, but you do, sir.
784
01:04:42,100 --> 01:04:44,270
You mind very much.
785
01:04:44,268 --> 01:04:46,838
They make monkey
out of you--I mind.
786
01:04:46,837 --> 01:04:48,937
You're a troublemaker,
Daniel cosway...
787
01:04:48,939 --> 01:04:50,739
If that's your real name.
788
01:04:50,740 --> 01:04:53,940
Same name as your
wife...Same father.
789
01:04:53,943 --> 01:04:55,713
Oh, yes, sir.
790
01:04:55,711 --> 01:04:58,441
Everything
I say is true.
791
01:05:00,114 --> 01:05:04,784
Ask that devil
Richard Mason
three questions.
792
01:05:04,784 --> 01:05:08,254
Is your wife's mother
a lunatic?
793
01:05:08,254 --> 01:05:11,364
Was her brother
a born imbecile?
794
01:05:11,357 --> 01:05:13,887
And is your wife
going the same way
795
01:05:13,892 --> 01:05:15,422
as her mother?
796
01:05:15,426 --> 01:05:17,216
Is her mother alive?
797
01:05:18,961 --> 01:05:20,631
Last I hear,
798
01:05:20,629 --> 01:05:23,029
she live in a house
on the hill,
799
01:05:23,031 --> 01:05:25,561
taking in any man
who asks...
800
01:05:26,900 --> 01:05:28,430
And your wife...
801
01:05:30,235 --> 01:05:32,395
Same seeds in her.
802
01:05:33,070 --> 01:05:35,270
Take a look.
803
01:05:35,272 --> 01:05:37,612
See the sign!
804
01:05:37,607 --> 01:05:39,967
Fine English gentleman
like you
805
01:05:39,976 --> 01:05:42,606
don't want to touch
a little yellow rat
806
01:05:42,611 --> 01:05:44,081
like me, huh?
807
01:05:44,079 --> 01:05:46,549
You believe me,
but you want
everything quiet
808
01:05:46,548 --> 01:05:48,878
like the English do.
All right.
809
01:05:48,883 --> 01:05:50,083
But if I keep quiet,
810
01:05:50,084 --> 01:05:53,454
it seems like
you owe me something.
811
01:05:53,454 --> 01:05:57,094
What's ยฃ500 to you?
812
01:05:57,090 --> 01:05:59,120
Huh?
813
01:06:01,727 --> 01:06:03,457
All right!
814
01:06:03,462 --> 01:06:06,932
Get back
to your wife's house,
my sister's house!
815
01:06:06,932 --> 01:06:10,302
You will see
what I can do!
816
01:06:10,302 --> 01:06:12,302
And give her my love.
817
01:06:12,304 --> 01:06:16,444
You are not the first
to kiss her pretty face.
818
01:06:16,440 --> 01:06:19,170
You knew what
I wanted as soon
as you saw me.
819
01:06:19,176 --> 01:06:21,476
Hush up!
820
01:06:21,478 --> 01:06:24,108
If a man don't love you,
I can't make him.
821
01:06:24,113 --> 01:06:27,113
You can make people
love or hate or die.
822
01:06:27,116 --> 01:06:30,576
You believe that
tin-tin story
about obeah?
823
01:06:32,354 --> 01:06:36,424
If he would come to me
just once more...
824
01:06:36,423 --> 01:06:39,363
I'd make him
love me again.
825
01:06:39,359 --> 01:06:43,029
Poutos...
826
01:06:43,029 --> 01:06:46,499
Obeah is too strong
for a white man.
827
01:06:46,499 --> 01:06:49,329
It would only cause
big trouble.
828
01:06:50,935 --> 01:06:53,295
When the people
tell your husband stories
829
01:06:53,304 --> 01:06:55,304
about you and your mother,
830
01:06:55,306 --> 01:06:58,666
him don't know
what to believe.
831
01:06:58,676 --> 01:07:01,676
Cool him. Calm him.
832
01:07:01,679 --> 01:07:04,649
Tell him all
that happened,
but don't cry.
833
01:07:04,648 --> 01:07:06,678
Crying's no good
with him.
834
01:07:06,683 --> 01:07:08,953
He wouldn't believe me.
835
01:07:30,238 --> 01:07:31,968
I'll do what you ask me
836
01:07:31,973 --> 01:07:34,713
but only if you talk
to him first.
837
01:07:53,426 --> 01:07:54,726
You want to know
about my mother
838
01:07:54,727 --> 01:07:57,757
because of what
Daniel tells you.
839
01:07:57,763 --> 01:08:02,533
She wasn't mad.
She was lonely.
840
01:08:02,533 --> 01:08:05,273
That can be
a kind of madness.
841
01:08:05,269 --> 01:08:08,539
After the fire,
my stepfather
bought a house
842
01:08:08,538 --> 01:08:11,708
and hired someone
to look after her.
843
01:08:11,707 --> 01:08:15,367
And then he forgot her.
844
01:08:15,376 --> 01:08:17,406
Is she still alive?
845
01:08:19,112 --> 01:08:22,752
She died not long ago.
846
01:08:22,748 --> 01:08:26,618
You told me she died
after the fire!
847
01:08:28,286 --> 01:08:29,416
You lied!
848
01:08:29,420 --> 01:08:32,790
Because they told me
to say so!
849
01:08:32,790 --> 01:08:34,390
And it's true!
850
01:08:34,391 --> 01:08:37,931
There are always
two deaths--
851
01:08:37,927 --> 01:08:41,297
the real one and
the one people see.
852
01:08:46,534 --> 01:08:47,904
Have a drink.
853
01:08:53,474 --> 01:08:55,474
Ha ha ha.
854
01:08:55,476 --> 01:08:57,276
Come here.
855
01:09:34,613 --> 01:09:37,753
I've tried to
make you understand,
856
01:09:37,749 --> 01:09:40,519
but nothing's changed,
has it?
857
01:09:43,854 --> 01:09:46,494
Where did you go
this morning?
858
01:09:49,558 --> 01:09:51,918
To see christophene.
859
01:09:54,561 --> 01:09:57,831
To ask her what to do?
860
01:09:57,830 --> 01:10:00,800
She told me
to leave you.
861
01:10:00,799 --> 01:10:03,699
Don't you think
that might be
the best thing...
862
01:10:03,701 --> 01:10:07,501
If one of us went
away for a while?
863
01:10:26,722 --> 01:10:29,692
Your mouth is colder
than my hands.
864
01:11:11,032 --> 01:11:12,602
Darling,
I didn't mean it
865
01:11:12,600 --> 01:11:14,300
when I said
one of us should leave.
866
01:11:14,301 --> 01:11:16,131
I don't want that.
867
01:11:17,804 --> 01:11:20,004
We're letting
ghosts trouble us.
868
01:11:20,006 --> 01:11:23,466
We can be happy.
I know we can.
869
01:11:42,227 --> 01:11:44,287
I swear, before I drank,
870
01:11:44,295 --> 01:11:46,525
I longed to bury my face in her hair
871
01:11:46,530 --> 01:11:47,730
as I used to do.
872
01:11:49,265 --> 01:11:51,965
She need not have done what she did to me.
873
01:11:51,967 --> 01:11:54,727
I'll always swear that.
874
01:11:54,736 --> 01:11:57,696
She need not have done it.
875
01:14:00,894 --> 01:14:02,864
Amelie!
876
01:14:02,862 --> 01:14:06,762
Amelie, bring me
some water!
877
01:14:27,818 --> 01:14:30,048
I am sorry for you.
878
01:14:38,828 --> 01:14:41,188
I am sorry for you.
879
01:14:43,064 --> 01:14:46,004
Is that the only
song you know?
880
01:15:41,622 --> 01:15:43,762
[Heavy breathing]
881
01:16:11,917 --> 01:16:12,947
[Door closing]
882
01:16:14,852 --> 01:16:17,392
[Giggling]
883
01:16:43,913 --> 01:16:47,453
I'll be leaving
the island soon, amelie,
884
01:16:47,449 --> 01:16:50,279
and I would like
to give you a present.
885
01:16:58,359 --> 01:16:59,989
What are you
going to do?
886
01:16:59,993 --> 01:17:03,363
Since a long time,
I know what I want,
887
01:17:03,363 --> 01:17:05,363
but I know I
don't get it here.
888
01:17:05,365 --> 01:17:08,125
You're beautiful
enough to get
anything you want.
889
01:17:08,134 --> 01:17:10,274
I go to Rio.
890
01:17:10,269 --> 01:17:13,039
Rich men in Rio.
891
01:17:13,038 --> 01:17:17,938
And when do you plan
to start this journey?
892
01:17:17,942 --> 01:17:20,172
Tomorrow.
893
01:17:21,710 --> 01:17:24,810
Nothing to
stay here for.
894
01:17:24,813 --> 01:17:26,453
I think you're leaving
895
01:17:26,447 --> 01:17:28,647
because
you're frightened
of christophene.
896
01:17:30,717 --> 01:17:33,777
I have malice
for no one.
897
01:17:35,788 --> 01:17:38,318
Are you still
sorry for me?
898
01:17:38,323 --> 01:17:40,693
Yes, I am
sorry for you,
899
01:17:40,692 --> 01:17:43,332
but I find it
in my heart
900
01:17:43,327 --> 01:17:46,187
to be sorry
for her, too.
901
01:18:05,982 --> 01:18:07,552
Nelson?
902
01:18:10,786 --> 01:18:12,246
Nelson?
903
01:18:16,357 --> 01:18:18,357
Nelson?
904
01:18:18,359 --> 01:18:19,729
Yes?
905
01:18:19,727 --> 01:18:22,187
Do you know where
the mistress went?
906
01:18:22,196 --> 01:18:23,826
She didn't say.
907
01:18:23,830 --> 01:18:25,830
Have the cook
make some lunch.
908
01:18:25,832 --> 01:18:27,872
Benbow can bring it to me
at the bathing pool.
909
01:18:27,867 --> 01:18:29,167
Cook gone.
910
01:18:29,168 --> 01:18:30,668
What?
911
01:18:30,669 --> 01:18:33,769
Says she don't want
to work here no more.
912
01:18:33,772 --> 01:18:35,402
I see.
913
01:18:35,406 --> 01:18:38,266
Then the young girl
can make it.
914
01:18:38,275 --> 01:18:40,275
She not feeling good.
915
01:18:40,277 --> 01:18:43,337
Well, I'm sure you
can sort something out.
916
01:20:03,292 --> 01:20:05,662
This came from england.
917
01:20:19,240 --> 01:20:24,810
My brother
has been killed
in a riding accident.
918
01:20:26,813 --> 01:20:30,783
It means the family
estate belongs to me.
919
01:20:34,452 --> 01:20:36,552
[Bell rings]
920
01:20:36,554 --> 01:20:37,894
No.
921
01:20:37,888 --> 01:20:39,218
No more.
922
01:20:52,901 --> 01:20:55,331
I'll go find
christophene.
923
01:20:59,907 --> 01:21:02,507
I rang the bell
because I was thirsty.
924
01:21:02,509 --> 01:21:03,509
Can nobody hear?
925
01:21:03,510 --> 01:21:04,880
Will you stop drinking?
926
01:21:04,878 --> 01:21:06,508
And who are you
to tell me what to do?
927
01:21:06,512 --> 01:21:08,752
Christophene!
928
01:21:08,747 --> 01:21:10,847
I won't have her
in my house!
929
01:21:10,849 --> 01:21:12,579
So it's
your house now?
930
01:21:12,584 --> 01:21:13,754
I thought you
liked the black people,
931
01:21:13,751 --> 01:21:17,091
but you like
the light-brown girls.
932
01:21:17,087 --> 01:21:20,557
You blamed the old
planters, but you
do the same thing.
933
01:21:20,557 --> 01:21:22,757
Slavery was not a matter
of liking or disliking.
934
01:21:22,759 --> 01:21:24,759
It was a question
of justice.
935
01:21:24,761 --> 01:21:26,231
Justice?
936
01:21:26,229 --> 01:21:28,829
My mother, whom
you all talk about,
937
01:21:28,831 --> 01:21:31,331
what justice
did she have...
938
01:21:31,333 --> 01:21:32,573
My mother?
939
01:21:32,567 --> 01:21:36,867
What in God's name
are you talking about?
940
01:21:36,871 --> 01:21:38,071
Nettie!
941
01:21:38,072 --> 01:21:41,072
Nettie is not my name.
942
01:21:41,075 --> 01:21:43,505
You're trying to turn me
into someone else.
943
01:21:43,510 --> 01:21:45,580
That's obeah!
944
01:21:51,684 --> 01:21:52,784
I love this place.
945
01:21:52,785 --> 01:21:56,615
You've spoiled it.
946
01:21:56,621 --> 01:21:58,621
And I hate it now,
947
01:21:58,623 --> 01:22:01,023
like I hate you.
948
01:22:01,025 --> 01:22:02,685
And before I die,
949
01:22:02,693 --> 01:22:05,133
I'll show you
how much I hate you.
950
01:22:09,698 --> 01:22:12,298
Don't you
love me at all?
951
01:22:13,833 --> 01:22:16,703
No, I do not...
952
01:22:16,702 --> 01:22:18,872
Not at this moment.
953
01:22:23,707 --> 01:22:25,807
Not at this moment.
954
01:22:25,809 --> 01:22:27,809
That's how you are,
955
01:22:27,811 --> 01:22:29,711
a stone.
956
01:22:29,712 --> 01:22:30,812
Serves me right.
957
01:22:30,813 --> 01:22:33,453
Aunt Cora told me
all about you
958
01:22:33,448 --> 01:22:36,548
and how your daddy
gives everything
to your brother.
959
01:22:36,551 --> 01:22:39,451
Shut up and
go back to bed!
960
01:22:39,453 --> 01:22:42,723
I bought you!
I bought you!
961
01:22:42,722 --> 01:22:44,222
Ow!
962
01:22:45,857 --> 01:22:47,457
Touch me once
963
01:22:47,458 --> 01:22:50,728
and you'll see
if I'm a dumb coward
like you are.
964
01:22:50,727 --> 01:22:51,827
Traitor!
965
01:22:51,828 --> 01:22:53,988
Fornicator!
966
01:22:58,666 --> 01:23:00,996
You hush up,
and don't cry.
967
01:23:01,001 --> 01:23:04,841
Crying's no good with him.
I told you before.
968
01:23:04,838 --> 01:23:08,108
Why don't take that girl
somewhere else?
969
01:23:08,107 --> 01:23:10,807
Why you do that
in this place?
970
01:23:12,042 --> 01:23:14,442
You want her
to hear you.
971
01:23:20,115 --> 01:23:23,315
So, my wife
ran off to tell you.
972
01:23:23,318 --> 01:23:24,348
I might have known.
973
01:23:24,352 --> 01:23:25,922
She tell me nothing.
974
01:23:25,920 --> 01:23:27,590
She a creole girl--
975
01:23:27,588 --> 01:23:29,018
she have
the sun in her.
976
01:23:29,022 --> 01:23:32,022
She have more pride
than you.
977
01:23:32,025 --> 01:23:33,655
I know that girl.
978
01:23:33,659 --> 01:23:35,829
She never ask you
for love again.
979
01:23:35,827 --> 01:23:37,627
She die first.
980
01:23:37,628 --> 01:23:39,028
But I beg you,
981
01:23:39,029 --> 01:23:41,259
she love you so much.
982
01:23:41,264 --> 01:23:43,534
Love her again,
a little,
983
01:23:43,532 --> 01:23:45,772
like you can love,
984
01:23:45,767 --> 01:23:47,867
or they will
tear her to pieces
985
01:23:47,869 --> 01:23:49,299
like they do her mother.
986
01:23:49,303 --> 01:23:53,203
I'll always look after
her. I promise you that.
987
01:23:53,206 --> 01:23:54,536
She don't come
to your house
988
01:23:54,540 --> 01:23:56,670
and beg you
to marry her.
989
01:23:56,675 --> 01:23:59,935
Is you come all
the long way to her house,
990
01:23:59,944 --> 01:24:03,454
and you love her
till she drunk with it,
991
01:24:03,447 --> 01:24:05,507
till she can't
see the sun.
992
01:24:05,515 --> 01:24:10,215
Then you say
you don't want her
and break her up.
993
01:24:10,219 --> 01:24:13,689
What you do
with her money, eh?
994
01:24:13,689 --> 01:24:16,859
That has nothing
to do with you.
995
01:24:16,858 --> 01:24:20,028
Take it.
Leave her enough
so she can live.
996
01:24:20,027 --> 01:24:22,227
Take the rest and go.
997
01:24:22,229 --> 01:24:24,199
Who will
take care of her?
998
01:24:24,197 --> 01:24:25,527
I will!
999
01:24:27,733 --> 01:24:30,203
Take her away
from this place.
1000
01:24:31,969 --> 01:24:34,139
Maybe to Martinique.
1001
01:24:35,638 --> 01:24:39,138
That girl was
made for loving.
1002
01:24:40,975 --> 01:24:43,235
She'll marry
someone else.
1003
01:24:43,244 --> 01:24:46,084
Oh, no,
she will not.
1004
01:24:46,080 --> 01:24:47,980
She's my wife.
1005
01:24:47,981 --> 01:24:50,821
I'll look after her
for the rest
of her life.
1006
01:24:50,817 --> 01:24:52,647
Say goodbye
to your mistress
1007
01:24:52,652 --> 01:24:54,252
and go.
1008
01:24:54,253 --> 01:24:56,993
Who you to tell me to go?
This miss antoinette's house.
1009
01:24:56,989 --> 01:25:00,089
I assure you
it belongs to me.
1010
01:25:00,092 --> 01:25:01,762
Now you'll
leave immediately,
1011
01:25:01,760 --> 01:25:04,260
or I'll get the men
to put you out.
1012
01:25:04,262 --> 01:25:08,332
You think
the men here touch me?
1013
01:25:08,332 --> 01:25:11,132
Then I'll
get the soldiers up.
1014
01:25:11,134 --> 01:25:14,474
I've kept some
of that wine with
the poison in it.
1015
01:25:14,470 --> 01:25:16,470
No soldiers here.
1016
01:25:16,472 --> 01:25:19,042
No chain gang,
either.
1017
01:25:19,041 --> 01:25:21,271
No treadmill.
1018
01:25:23,076 --> 01:25:25,436
This a free country,
1019
01:25:25,445 --> 01:25:28,705
and I a free woman.
1020
01:25:31,817 --> 01:25:34,347
Do you think
I wanted this?
1021
01:25:34,352 --> 01:25:36,652
I'd give my eyes
never to have seen her
1022
01:25:36,654 --> 01:25:39,524
or this abominable place!
1023
01:25:42,391 --> 01:25:45,561
First true
damn word you say.
1024
01:26:04,411 --> 01:26:06,881
Finally, it
seems quiet here.
1025
01:26:10,016 --> 01:26:11,646
Antoinette?
1026
01:26:12,817 --> 01:26:14,247
Don't.
1027
01:26:15,785 --> 01:26:17,575
Where's
christophene?
1028
01:26:18,787 --> 01:26:21,587
She won't be coming back.
1029
01:26:23,791 --> 01:26:26,021
Everything's clearer
without her,
1030
01:26:26,026 --> 01:26:28,086
for both of us.
1031
01:26:31,430 --> 01:26:33,030
Ow!
1032
01:26:47,044 --> 01:26:48,414
Antoinette.
1033
01:28:45,061 --> 01:28:48,331
The rose of tralee's a very fine vessel.
1034
01:28:48,330 --> 01:28:50,630
I've traveled
on her a couple
of times myself.
1035
01:28:50,632 --> 01:28:53,502
Know the captain well.
1036
01:28:53,501 --> 01:28:56,131
This is so sudden.
1037
01:29:04,576 --> 01:29:06,706
She doesn't
seem herself.
1038
01:29:08,945 --> 01:29:11,745
Well, she'll be better
looked after in england
1039
01:29:11,747 --> 01:29:13,807
than in this country.
1040
01:29:19,152 --> 01:29:22,422
Antoinette, do you
really want to go?
1041
01:29:22,421 --> 01:29:26,221
I think it's time
to say our goodbyes.
1042
01:29:27,457 --> 01:29:30,217
Goodbye,
my darling girl.
1043
01:29:30,226 --> 01:29:31,856
Goodbye.
1044
01:29:31,860 --> 01:29:34,860
I expect I'll
be visiting you
at thornfield hall.
1045
01:29:34,863 --> 01:29:37,233
Yes, I expect so,
Richard.
1046
01:29:42,636 --> 01:29:45,236
And pull!
1047
01:29:45,238 --> 01:29:47,608
And pull!
1048
01:29:47,607 --> 01:29:50,607
And pull!
1049
01:29:50,610 --> 01:29:53,940
And pull!
1050
01:29:53,946 --> 01:29:56,406
And pull!
1051
01:30:04,522 --> 01:30:07,392
And pull!
1052
01:30:07,391 --> 01:30:09,621
And pull!
1053
01:30:09,626 --> 01:30:12,556
I hated the beauty of the place
1054
01:30:12,562 --> 01:30:14,032
and its magic
1055
01:30:14,030 --> 01:30:16,530
and the secret I'd never know.
1056
01:30:16,532 --> 01:30:20,272
Above all, I hated her.
1057
01:30:20,268 --> 01:30:22,938
She'd left me thirsty,
1058
01:30:22,937 --> 01:30:25,097
and all my life would be thirst
1059
01:30:25,105 --> 01:30:27,635
and longing for what I'd lost
1060
01:30:27,640 --> 01:30:29,910
before I had found it.
1061
01:31:04,575 --> 01:31:06,405
Congratulations, sir.
1062
01:31:06,410 --> 01:31:08,280
Congratulations.
1063
01:31:58,761 --> 01:32:01,291
I had to
tell you the news.
1064
01:32:01,296 --> 01:32:03,526
The master's
marrying our Jane eyre.
1065
01:32:03,531 --> 01:32:05,401
He's waited long enough.
1066
01:32:06,600 --> 01:32:09,570
How is she?
Lost as usual?
1067
01:32:10,569 --> 01:32:12,699
She's not
lost her spirit.
1068
01:32:12,704 --> 01:32:14,074
I don't turn
my back on her
1069
01:32:14,072 --> 01:32:17,312
when she's got
that look on her face.
1070
01:32:17,308 --> 01:32:19,738
[Antoinette]
When I first came here,
1071
01:32:19,743 --> 01:32:22,313
I thought it would be for a reason.
1072
01:32:22,312 --> 01:32:24,752
I waited for him to come,
1073
01:32:24,747 --> 01:32:26,677
but he did not come.
1074
01:32:26,682 --> 01:32:29,752
He hired a woman to look after me,
1075
01:32:29,751 --> 01:32:32,221
and then he forgot me.
1076
01:32:39,493 --> 01:32:41,663
Aah!
1077
01:32:46,098 --> 01:32:48,998
[Squawk]
1078
01:32:51,836 --> 01:32:54,366
Now I know what I must do
1079
01:32:54,371 --> 01:32:58,211
in this house where I am cold and not belonging.
1080
01:32:58,208 --> 01:33:02,608
I will dream the end of my dream.
69573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.