All language subtitles for Where the Crawdads Sing 2022 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:09,621 --> 00:01:12,357 Una marisma no es un pantano. 3 00:01:13,666 --> 00:01:16,236 La marisma es un espacio de luz... 4 00:01:18,671 --> 00:01:21,032 donde la hierba crece en el agua... 5 00:01:21,883 --> 00:01:24,411 y el agua fluye hacia el cielo. 6 00:01:58,002 --> 00:02:02,282 LA CHICA SALVAJE 7 00:02:08,096 --> 00:02:11,416 Y en la marisma, por aquí y por allá... 8 00:02:13,309 --> 00:02:15,086 hay pantanos. 9 00:02:41,337 --> 00:02:46,451 Barkley Cove, Carolina del Norte 10 00:02:47,051 --> 00:02:50,997 30 de octubre de 1969 11 00:02:54,642 --> 00:02:57,336 El pantano conoce bien la muerte... 12 00:02:57,895 --> 00:03:00,631 y no la define como una tragedia. 13 00:03:01,398 --> 00:03:03,384 Y menos como un pecado. 14 00:03:05,527 --> 00:03:08,764 Creía que Chase Andrews tendría más sentido común. 15 00:03:09,031 --> 00:03:11,392 El mejor quarterback que hemos tenido. 16 00:03:14,786 --> 00:03:17,647 Niños, ¿estas huellas son suyas? 17 00:03:17,748 --> 00:03:19,150 Sí, señor. 18 00:03:25,756 --> 00:03:27,658 ¿Y dónde están las de él? 19 00:03:34,806 --> 00:03:38,000 Sí, a los chicos se les meten ideas tontas... 20 00:03:38,101 --> 00:03:41,254 beben y se creen invencibles. 21 00:03:41,355 --> 00:03:44,550 Chase Andrews no era un chico. 22 00:03:56,703 --> 00:03:57,938 Oye. 23 00:03:58,163 --> 00:03:59,565 Mira. 24 00:04:08,340 --> 00:04:09,739 ¿Él mismo abrió la reja? 25 00:04:09,840 --> 00:04:12,200 Igual pudo ser un accidente. 26 00:04:12,301 --> 00:04:15,620 Hora de muerte: Entre las 12 y las 2 de la mañana. 27 00:04:15,721 --> 00:04:20,000 Causa de muerte: Impacto por la caída de 19 metros. 28 00:04:20,101 --> 00:04:24,212 Como encontraron sangre y cabello en la viga de soporte... 29 00:04:24,313 --> 00:04:28,258 deduzco que eso provocó la herida primaria. 30 00:04:28,359 --> 00:04:32,637 O lo que es lo mismo, se golpeó la nuca mientras caía. 31 00:04:32,738 --> 00:04:36,892 Para golpearse la nuca con la viga debió caer de espaldas, ¿correcto? 32 00:04:36,993 --> 00:04:40,145 - Yo diría que sí. - Entonces, debieron empujarlo. 33 00:04:40,246 --> 00:04:42,898 No hay huellas en el barandal, en la reja, en nada. 34 00:04:42,999 --> 00:04:46,569 ¿No había huellas? ¿Ni siquiera de Chase? 35 00:04:47,837 --> 00:04:50,115 Ni dactilares, ni de pisadas. 36 00:04:50,256 --> 00:04:54,618 Encontramos unas fibras rojas en su chaqueta. 37 00:04:54,719 --> 00:04:57,996 Me acaban de enviar el informe de Atlanta. 38 00:04:58,097 --> 00:05:01,416 No provienen de ninguna de sus prendas. 39 00:05:01,517 --> 00:05:02,793 Dice que es lana. 40 00:05:02,894 --> 00:05:05,921 Podría ser un suéter, una bufanda... 41 00:05:06,022 --> 00:05:07,966 O cualquier cosa. 42 00:05:08,107 --> 00:05:09,299 Hay que descubrir qué. 43 00:05:09,400 --> 00:05:11,426 Una esposa hermosa, buena familia. 44 00:05:11,527 --> 00:05:13,303 ¿Quién querría matar a Chase? 45 00:05:13,404 --> 00:05:15,180 Ya sabes cómo era Chase. 46 00:05:15,281 --> 00:05:17,933 Perseguía faldas como un toro enjaulado. 47 00:05:18,034 --> 00:05:19,810 No hables mal de los muertos. 48 00:05:19,911 --> 00:05:22,938 Yo sólo digo que se me ocurren varios que lo harían. 49 00:05:23,039 --> 00:05:24,940 - Señor Milton. - Hola, Sandy. 50 00:05:25,041 --> 00:05:27,777 - ¿Su estafado Brunswick? - ¿Cómo sabes? 51 00:05:28,502 --> 00:05:31,071 ¿Tú qué piensas del caso de Chase Andrews, Tom? 52 00:05:31,172 --> 00:05:33,949 Ya me jubilé. Ya no me incumben esas cosas. 53 00:05:34,050 --> 00:05:36,827 - Muy válido. - Pudo ser la mujer de la marisma. 54 00:05:36,928 --> 00:05:40,205 Es una loca de remate. Apuesto a que haría algo así. 55 00:05:40,306 --> 00:05:42,833 Mi hermano dice que es el eslabón perdido. 56 00:05:42,934 --> 00:05:46,336 El pobre Chase Andrews tenía aventuras en la marisma. 57 00:05:46,437 --> 00:05:49,924 ¿Chase y La Chica Salvaje? Eso es buscar problemas. 58 00:05:52,151 --> 00:05:56,096 ¿Qué crees que haya pasado, Frank? ¿Crees que La Salvaje mató a Chase? 59 00:05:56,197 --> 00:05:59,017 Yo qué sé. Ya se sabrá. 60 00:06:22,473 --> 00:06:26,336 Mira todas estas plumas y cuánta cosa. 61 00:06:27,727 --> 00:06:31,465 ¿Será científica... o bruja? 62 00:06:34,484 --> 00:06:36,220 ¿Señorita Clark? 63 00:06:39,197 --> 00:06:40,849 - ¡Soy el Sheriff! - Oye. 64 00:06:43,118 --> 00:06:44,353 Mira. 65 00:06:44,953 --> 00:06:46,563 Pediré una orden. 66 00:06:46,746 --> 00:06:49,441 Está a la vista. Causa probable, Sheriff. 67 00:06:51,751 --> 00:06:53,987 A que la puerta no está cerrada. 68 00:07:44,637 --> 00:07:46,038 Ahí está. 69 00:07:47,431 --> 00:07:51,169 Departamento del Sheriff. Apague su motor. 70 00:07:59,151 --> 00:08:00,428 Derecho, derecho. 71 00:08:00,569 --> 00:08:01,929 ¡Síguela! 72 00:08:40,943 --> 00:08:43,011 - ¡Eres culpable, Salvaje! - ¡Lo mataste! 73 00:08:43,112 --> 00:08:45,431 - ¡Lo pagarás, Salvaje! - ¡Jódete! 74 00:09:03,132 --> 00:09:06,869 Ven, Justicia. ¿Dónde estás, gatita? 75 00:09:07,511 --> 00:09:09,330 Quédate. 76 00:09:09,471 --> 00:09:10,957 Ven, gatita. 77 00:09:27,740 --> 00:09:29,016 ¿Señorita Clark? 78 00:09:30,743 --> 00:09:32,560 Soy Tom Milton. 79 00:09:32,661 --> 00:09:35,273 Soy abogado. ¿Puedo pasar? 80 00:09:41,295 --> 00:09:43,030 Gracias, señor Frazier. 81 00:09:43,172 --> 00:09:48,076 Debe saber que la tienen detenida por la muerte de Chase Andrews. 82 00:09:48,177 --> 00:09:52,790 Y me tomé la libertad de ofrecerme para ser su defensor. 83 00:09:53,057 --> 00:09:55,083 Sé que nunca ha tenido problemas... 84 00:09:55,184 --> 00:10:00,672 y le explicaré lo del Juzgado y el juicio, quién es quién y todo eso. 85 00:10:04,567 --> 00:10:07,929 ¿Tiene algún familiar que quiera que venga? 86 00:10:14,910 --> 00:10:18,814 Señorita Clark, no sé cómo explicarle esto. 87 00:10:21,458 --> 00:10:25,736 Bueno, yo la conozco como Catherine Danielle Clark... 88 00:10:25,837 --> 00:10:29,615 pero aquí en Barkley Cove, nadie la conoce por ese nombre. 89 00:10:29,716 --> 00:10:31,952 La llaman La Chica Salvaje. 90 00:10:32,594 --> 00:10:35,246 Y durante su juicio... 91 00:10:35,347 --> 00:10:39,250 será juzgada por un jurado de sus semejantes de Barkley Cove... 92 00:10:39,351 --> 00:10:41,462 que sólo la conocen por ese mote. 93 00:10:41,728 --> 00:10:45,841 Y van a juzgarla, aunque no la conozcan. 94 00:10:47,234 --> 00:10:52,722 Pero... No puedo ayudarla, si no la conozco. 95 00:10:52,823 --> 00:10:55,351 Aunque sea un poquito. 96 00:10:59,079 --> 00:11:01,106 Bueno, está bien. 97 00:11:02,207 --> 00:11:06,570 Volveré cuando haya tenido tiempo de considerarlo. 98 00:11:08,380 --> 00:11:12,576 Y le traje esto para que pase el tiempo. 99 00:11:20,142 --> 00:11:21,752 Señor Frazier. 100 00:11:25,731 --> 00:11:29,510 La gente olvida a las criaturas que viven en caracolas. 101 00:11:32,613 --> 00:11:34,640 Yo tuve familia. 102 00:11:36,533 --> 00:11:38,352 Me llamaban Kya. 103 00:11:46,418 --> 00:11:49,488 ¡Kya! No te alejes demasiado. 104 00:11:50,672 --> 00:11:52,408 ¡Atrápala, atrápala! 105 00:12:08,690 --> 00:12:10,842 Y este puerquito se fue al mercado. 106 00:12:10,943 --> 00:12:12,553 No te muevas. 107 00:12:14,071 --> 00:12:16,265 Este puerquito no salió. 108 00:12:16,782 --> 00:12:19,268 Este puerquito comió rosbif. 109 00:12:19,701 --> 00:12:22,396 Este puerquito no comió. 110 00:12:23,914 --> 00:12:28,444 Y este puerquito chilló wi-wi-wi hasta su casa. 111 00:12:32,464 --> 00:12:34,575 Mi niña especial. 112 00:12:38,470 --> 00:12:39,955 ¡Hola, Jodie! 113 00:12:41,598 --> 00:12:43,249 ¡Hola, Tate! 114 00:12:43,350 --> 00:12:45,419 ¿Quieres ir a pescar? 115 00:12:46,478 --> 00:12:47,922 Sí, vamos a pescar. 116 00:12:48,105 --> 00:12:50,174 Se dice vamos. 117 00:12:51,942 --> 00:12:55,971 ¡Oigan! ¿Cuántas veces les he dicho que no jueguen en mi lancha? 118 00:12:57,364 --> 00:12:59,558 ¡A la casa! ¿Eres estúpida? 119 00:13:02,619 --> 00:13:05,856 ¡Ven aquí! Ya lo olvidaste. 120 00:13:06,498 --> 00:13:08,984 Aprende a respetar. ¿Me oíste? 121 00:13:10,043 --> 00:13:11,360 ¡La está lastimando! 122 00:13:11,461 --> 00:13:13,029 - ¡Deja a mi pa'! - ¡Lárgate! 123 00:13:13,130 --> 00:13:15,156 - ¡Vuelve y te mato! - ¡Vete! 124 00:13:15,257 --> 00:13:16,657 - ¿Me oíste? - Cálmate. 125 00:13:16,758 --> 00:13:17,993 ¡Cállate! 126 00:13:19,261 --> 00:13:20,496 ¡Te callas! 127 00:13:23,891 --> 00:13:25,750 - ¡Déjame en paz! - Vas a ver. 128 00:13:25,851 --> 00:13:27,586 ¡Ya, por favor! 129 00:14:06,140 --> 00:14:07,625 ¡Ma'! 130 00:14:09,810 --> 00:14:11,296 ¿Ma'? 131 00:14:21,072 --> 00:14:22,432 Ma' nunca volvió. 132 00:14:24,408 --> 00:14:27,520 Y los demás no tardaron en irse como ella. 133 00:14:28,037 --> 00:14:30,064 Murph fue el primero en irse. 134 00:14:31,582 --> 00:14:35,153 Unos meses después, Mandy y Missy. 135 00:14:37,797 --> 00:14:40,909 Y por último, Jodie. 136 00:14:43,970 --> 00:14:45,455 Kya, escucha. 137 00:14:46,305 --> 00:14:49,584 Me tengo que ir, Kya. Ya no puedo vivir aquí. 138 00:14:52,103 --> 00:14:54,339 Cuídate mucho, ¿oíste? 139 00:14:54,689 --> 00:14:56,006 Si tienes problemas... 140 00:14:56,107 --> 00:14:59,969 corre a lo profundo de la marisma, donde cantan los cangrejos. 141 00:15:01,237 --> 00:15:02,847 Como dice ma'. 142 00:15:21,632 --> 00:15:22,992 ¡Corre! 143 00:15:24,385 --> 00:15:25,703 ¡Jodie! 144 00:15:26,846 --> 00:15:30,125 Aprendí a vivir con él, de los errores de los demás. 145 00:15:33,102 --> 00:15:35,130 Sólo hazte a un lado. 146 00:15:35,396 --> 00:15:37,215 No dejes que te vea. 147 00:15:37,648 --> 00:15:39,259 Bástate a ti misma. 148 00:16:31,450 --> 00:16:34,227 Había ido a la marisma muchas veces con Jodie... 149 00:16:34,328 --> 00:16:36,147 pero nunca sola. 150 00:16:37,331 --> 00:16:39,441 No sabía hacia dónde era la casa. 151 00:16:39,542 --> 00:16:42,820 ¡Maldito seas por haberme dejado, Jodie! 152 00:16:44,588 --> 00:16:46,073 Maldito. 153 00:16:56,350 --> 00:16:57,960 ¿Estás bien? 154 00:17:00,103 --> 00:17:02,047 Eres la hermana de Jodie Clark. 155 00:17:02,355 --> 00:17:05,091 Era su hermana. Pero se fue. 156 00:17:07,819 --> 00:17:10,555 - ¿Sabes cómo volver? - Sí. 157 00:17:17,370 --> 00:17:18,479 Está bien. 158 00:17:18,580 --> 00:17:20,357 Yo me pierdo a cada rato. 159 00:17:29,841 --> 00:17:32,534 Me llamo Tate, por sí volvemos a vernos. 160 00:17:32,635 --> 00:17:33,995 Tate. 161 00:17:35,096 --> 00:17:39,376 Algo tenía ese niño que me aliviaba la presión en el pecho. 162 00:17:40,268 --> 00:17:44,881 Por primera vez desde que me dejaron, sentí algo que no era dolor. 163 00:17:47,358 --> 00:17:49,010 Sentí valor. 164 00:17:51,112 --> 00:17:52,597 Tengo hambre. 165 00:18:06,377 --> 00:18:08,946 Buenos días, señor Clark. ¿Cómo está? 166 00:18:09,047 --> 00:18:13,368 Bueno, Jumpin', hoy me paré del lado correcto. 167 00:18:15,053 --> 00:18:18,413 Ella es mi hija. La señorita Kya Clark. 168 00:18:18,514 --> 00:18:21,126 Es un verdadero honor conocerla, señorita Kya. 169 00:18:21,809 --> 00:18:24,962 No te fijes. Le dije que se aleje de todos. 170 00:18:25,063 --> 00:18:26,547 Es un mundo peligroso. 171 00:18:26,648 --> 00:18:28,841 Así es, pero hay buena pesca. 172 00:18:28,942 --> 00:18:31,178 ¿Me das una bolsa de sémola? 173 00:18:31,444 --> 00:18:33,930 ¿Y una botella de Jim Beam? 174 00:18:34,197 --> 00:18:36,766 - ¿Y me llenas el tanque? - Claro. 175 00:18:37,575 --> 00:18:38,935 Mabel. 176 00:18:43,039 --> 00:18:45,150 Que te dé el cambio, ¿oíste? 177 00:18:47,835 --> 00:18:50,572 ¿Ayudas a tu pa' mientras vuelve tu ma'? 178 00:18:50,838 --> 00:18:52,699 Hace tiempo que no la veo. 179 00:18:54,217 --> 00:18:56,161 Se quedó a hacer cosas en casa. 180 00:19:00,974 --> 00:19:02,834 La sémola no es suficiente. 181 00:19:05,603 --> 00:19:07,378 Bueno, vamos a ver. 182 00:19:07,479 --> 00:19:10,506 Tu pa' dejó dos dólares. 183 00:19:10,607 --> 00:19:15,304 Y la cuenta es de $1.50. 184 00:19:15,737 --> 00:19:17,932 ¿Cuánto queda para gasolina? 185 00:19:23,871 --> 00:19:25,104 Eso no importa. 186 00:19:25,205 --> 00:19:27,483 Te tengo otra pregunta. 187 00:19:27,875 --> 00:19:29,819 ¿Vas a la escuela, linda? 188 00:19:31,879 --> 00:19:34,865 Publican el menú de los almuerzos en el periódico. 189 00:19:35,465 --> 00:19:37,118 Hoy les toca... 190 00:19:38,260 --> 00:19:39,911 carne Salisbury. 191 00:19:40,012 --> 00:19:43,958 Tendrías comidas calientes. Harías amigos. 192 00:19:44,349 --> 00:19:47,002 Muchos niños van a la escuela sin zapatos. 193 00:19:47,352 --> 00:19:50,129 Pero necesitas una falda. 194 00:19:50,230 --> 00:19:52,007 Que tu mamá te la dé. 195 00:19:52,649 --> 00:19:54,258 Aquí tienes. 196 00:19:54,359 --> 00:19:57,888 Y el cambio es de 50 centavos. 197 00:20:42,823 --> 00:20:43,849 ¡Niños! 198 00:20:43,950 --> 00:20:46,101 Chase Andrews, debería darte vergüenza. 199 00:20:46,202 --> 00:20:47,727 Perdón, señora Pansy. 200 00:20:47,828 --> 00:20:50,273 No la vimos por culpa de esa niña. 201 00:20:52,583 --> 00:20:53,943 Hola. 202 00:20:54,835 --> 00:20:58,238 Creo que vas en la dirección equivocada, pequeña. 203 00:20:58,339 --> 00:20:59,990 ¿La escuela no es hacia allá? 204 00:21:00,091 --> 00:21:01,534 - Qué sucia. - Qué asco. 205 00:21:02,969 --> 00:21:05,580 Tienes el mismo derecho de ir a la escuela. 206 00:21:05,721 --> 00:21:08,583 Date prisa. No pasa nada. 207 00:21:13,145 --> 00:21:18,384 Señorita Catherine Danielle Clark. ¿Ya sabes leer y escribir? 208 00:21:20,695 --> 00:21:22,806 ¿Puedes deletrear ojo? 209 00:21:26,826 --> 00:21:28,269 ¿Quién es? 210 00:21:28,703 --> 00:21:31,314 O-G-O. 211 00:21:34,542 --> 00:21:37,486 A todos nos caería bien practicar un poco, ¿no? 212 00:21:37,587 --> 00:21:41,574 Puede ir a sentarse, señorita Catherine Danielle Clark. 213 00:21:43,926 --> 00:21:45,577 ¿Dónde has estado gallinita? 214 00:21:45,678 --> 00:21:47,831 ¿Y tú sombrero, rata de pantano? 215 00:21:48,097 --> 00:21:51,958 Tranquilos, niños y niñas. Falta una hora para el recreo. 216 00:21:52,059 --> 00:21:54,503 Traten de poner atención a la lección. 217 00:21:54,604 --> 00:21:57,631 ¿Quién puede decirme una palabra que tenga diptongo? 218 00:21:57,732 --> 00:22:01,219 - Debe dormir en el lodo. - A que tiene piojos. 219 00:22:01,944 --> 00:22:04,097 Todo el salón huele feo. 220 00:22:04,739 --> 00:22:06,057 Silencio. 221 00:22:08,241 --> 00:22:10,978 Fue el único día que fui a la escuela. 222 00:22:11,578 --> 00:22:14,189 Era mejor aprender de la naturaleza. 223 00:22:16,625 --> 00:22:18,360 ¡Hola, Tate! 224 00:22:34,643 --> 00:22:37,963 Ten mucho cuidado por aquí, ¿me oíste? 225 00:22:38,271 --> 00:22:40,132 No confíes en nadie. 226 00:22:40,523 --> 00:22:42,634 Protégete. 227 00:22:58,124 --> 00:23:00,235 Es de un búho cornudo, tal vez. 228 00:23:02,045 --> 00:23:05,157 Por un tiempo, pa' me trató bien. 229 00:23:13,431 --> 00:23:18,085 Creo que te puede servir para tus plumas, tus nidos... 230 00:23:18,186 --> 00:23:19,922 y todo lo que colecciones. 231 00:23:22,649 --> 00:23:25,052 - Gracias. - Sí. 232 00:23:31,575 --> 00:23:34,186 - Era mi mochila del... - ¡El cartero! 233 00:23:35,287 --> 00:23:37,314 Mi mochila del ejército. 234 00:23:45,171 --> 00:23:47,783 ¡Es de ma'! ¡Es de ma'! 235 00:23:48,216 --> 00:23:50,117 ¡Es la letra de ma'! 236 00:23:50,218 --> 00:23:53,120 - ¡Ma' está viva! - Dámela. 237 00:23:53,221 --> 00:23:54,581 Dámela. 238 00:24:00,478 --> 00:24:03,087 - ¿Cuándo va a volver? - Espera. 239 00:24:03,188 --> 00:24:04,799 ¿Qué dice? 240 00:24:08,485 --> 00:24:10,720 - ¡No! - Cállate. 241 00:24:10,821 --> 00:24:13,558 ¡Pa'! ¡Pa', no! 242 00:24:13,741 --> 00:24:16,768 ¡No la quemes! ¡Déjala! ¡No! 243 00:24:16,869 --> 00:24:18,312 Que te calles. 244 00:24:19,330 --> 00:24:20,606 Ma'. 245 00:24:21,582 --> 00:24:23,109 Y tú, escúchame. 246 00:24:23,500 --> 00:24:25,611 No va a volver amás. 247 00:24:26,128 --> 00:24:27,488 ¿Me oíste? 248 00:24:34,637 --> 00:24:36,497 ¡Eso no es cierto! 249 00:24:39,391 --> 00:24:42,003 ¡Y se dice jamás! 250 00:24:52,363 --> 00:24:54,390 ¡Maldita perra! 251 00:24:57,785 --> 00:24:59,353 Buena para nada. 252 00:24:59,745 --> 00:25:02,648 Pa' quemó cualquier rastro de ma'. 253 00:25:03,290 --> 00:25:05,610 Llévate tus cosas de mi casa. 254 00:25:09,922 --> 00:25:11,657 Y luego, un día... 255 00:25:12,508 --> 00:25:14,160 él se fue. 256 00:25:16,303 --> 00:25:18,288 No me dolió como cuando se fue ma'. 257 00:25:18,389 --> 00:25:23,419 Pero estar sola es una sensación tan vasta, que hace eco. 258 00:25:43,706 --> 00:25:46,192 Y además, el problema de sobrevivir. 259 00:25:50,170 --> 00:25:53,324 Yo no sabía cómo vivir sin sémola. 260 00:26:21,243 --> 00:26:23,479 Hola, señorita Kya. 261 00:26:27,124 --> 00:26:29,025 ¿Quieres comprar algo? 262 00:26:29,126 --> 00:26:31,070 Señor Jumpin'... 263 00:26:31,879 --> 00:26:34,490 oí decir que compra mejillones. 264 00:26:34,965 --> 00:26:36,617 Y vine a venderle unos. 265 00:26:38,260 --> 00:26:42,582 - ¿Están frescos? - Los saqué al amanecer. De hoy. 266 00:26:42,765 --> 00:26:45,376 ¿Tu pa' te envió a venderlos? 267 00:26:50,522 --> 00:26:53,925 ¿Qué tal esto? Te doy 50 centavos por esta bolsa... 268 00:26:54,026 --> 00:26:55,927 y un tanque de gasolina por la otra. 269 00:26:56,028 --> 00:26:58,054 ¿Cuántas necesita a la semana? 270 00:26:58,155 --> 00:27:00,349 ¿Estamos haciendo negocios? 271 00:27:02,535 --> 00:27:06,272 Compro como 20 kg. Cada dos o tres días. 272 00:27:06,622 --> 00:27:08,314 Pero otros también los venden. 273 00:27:08,415 --> 00:27:13,153 Si me los traes y ya tengo muchos, no te los puedo comprar. 274 00:27:13,254 --> 00:27:16,908 Es al primero que llegue. Así es como se hace esto. 275 00:27:17,049 --> 00:27:19,660 Está bien. Gracias. 276 00:27:21,554 --> 00:27:23,039 ¿Puedo...? 277 00:27:23,889 --> 00:27:25,666 Sí. 278 00:27:37,318 --> 00:27:39,930 Estás creciendo muy rápido, ¿no? 279 00:27:40,697 --> 00:27:43,307 Ven la próxima semana y te mido los pies. 280 00:27:43,408 --> 00:27:47,270 Hay zapatos que donaron a la Iglesia y se están empolvando. 281 00:27:47,537 --> 00:27:49,940 - Gracias, señora. - De nada. 282 00:28:01,092 --> 00:28:02,661 Pobre niña. 283 00:28:03,469 --> 00:28:07,706 Su ma' se fue y también su pa', de seguro. 284 00:28:08,348 --> 00:28:09,457 ¿Qué? 285 00:28:09,558 --> 00:28:12,752 Hay que tener cuidado. No te metas en su vida. 286 00:28:12,853 --> 00:28:16,590 La Biblia no dice eso. Tener cuidado. 287 00:28:17,107 --> 00:28:20,384 Y el Rey les dirá a todos: 288 00:28:20,485 --> 00:28:24,514 Les aseguro que lo que hicieron por alguno de mis hermanos... 289 00:28:24,615 --> 00:28:28,601 aun por el más pequeño de ellos, lo hicieron por mí. 290 00:28:28,702 --> 00:28:30,104 Está bien, Mabel. 291 00:28:30,746 --> 00:28:32,606 ¿Cómo que ten cuidado? 292 00:28:45,385 --> 00:28:47,121 Vamos a ver. 293 00:28:50,891 --> 00:28:53,711 Uno, dos, tres. Y eso es todo. 294 00:29:08,534 --> 00:29:10,478 De parte de la señora Mabel. 295 00:29:24,007 --> 00:29:25,700 Catherine Danielle Clark... 296 00:29:25,801 --> 00:29:28,077 de Barkley Cove, Carolina del Norte... 297 00:29:28,178 --> 00:29:30,830 es acusada del homicidio en primer grado... 298 00:29:30,931 --> 00:29:35,918 de Chase Lawrence Andrews, también de Barkley Cove. 299 00:29:36,019 --> 00:29:39,589 En estos casos, el Estado puede pedir la pena de muerte. 300 00:29:39,690 --> 00:29:44,762 La Fiscalía anunció que lo hará si la acusada es declarada culpable. 301 00:29:45,195 --> 00:29:47,054 ¿Culpable? Ya sabemos que lo es. 302 00:29:47,155 --> 00:29:48,933 Es culpable. 303 00:29:50,325 --> 00:29:52,351 Empezaremos la selección del jurado. 304 00:29:52,452 --> 00:29:54,604 Que los candidatos del frente... 305 00:29:54,705 --> 00:29:59,568 Hay una opción. Es lo que llaman acuerdo de culpabilidad. 306 00:30:00,085 --> 00:30:03,446 Significa que si estás dispuesta a decir... 307 00:30:03,547 --> 00:30:06,449 que fuiste a la torre esa noche... 308 00:30:06,550 --> 00:30:11,996 y viste a Chase Andrews ahí, tuvieron una disputa... 309 00:30:12,097 --> 00:30:16,751 y por un horrible accidente, cayó de espaldas por la reja... 310 00:30:16,852 --> 00:30:20,422 te darían diez años. Pero podrías salir en seis. 311 00:30:20,731 --> 00:30:21,964 No. 312 00:30:22,065 --> 00:30:24,258 Si perdemos, perdemos todo. 313 00:30:24,359 --> 00:30:27,011 Toda la vida en prisión. O lo otro. 314 00:30:27,112 --> 00:30:31,225 Señor Milton, no voy a decir nada que sugiera que yo lo hice. 315 00:30:32,117 --> 00:30:33,893 No voy a ir a prisión. 316 00:30:33,994 --> 00:30:35,228 Por favor, dime Tom. 317 00:30:35,329 --> 00:30:37,605 Y prométeme que lo vas a pensar. 318 00:30:37,706 --> 00:30:39,483 Tengo que salir de aquí. 319 00:30:40,500 --> 00:30:43,402 De un modo o de otro. 320 00:30:43,503 --> 00:30:47,241 Entre las 12 y las 2 de la mañana del 30 de octubre... 321 00:30:48,592 --> 00:30:54,163 la acusada llevó a Chase Andrews a la torre, lo empujó y lo mató. 322 00:30:54,264 --> 00:30:56,541 Y luego cubrió sus huellas y sus pisadas. 323 00:30:56,642 --> 00:31:00,419 Van a escuchar que tuvo tiempo, tuvo la motivación... 324 00:31:00,520 --> 00:31:02,381 y lo más importante... 325 00:31:04,149 --> 00:31:08,510 tuvo la falta de carácter para matar a Chase Andrews. 326 00:31:10,862 --> 00:31:12,639 Cálmate 327 00:31:14,032 --> 00:31:19,270 Damas y caballeros, el Estado les dirá muchas cosas... 328 00:31:19,371 --> 00:31:22,900 de Catherine Danielle Clark. 329 00:31:23,875 --> 00:31:25,693 Pero yo les pido... 330 00:31:25,794 --> 00:31:30,908 que miren las evidencias del Estado para fundar esas cosas. 331 00:31:31,383 --> 00:31:33,784 Y verán que no tienen ninguna. 332 00:31:33,885 --> 00:31:35,703 Y más aún, van a escuchar... 333 00:31:35,804 --> 00:31:39,915 que es muy probable que nadie haya matado a Chase Andrews... 334 00:31:40,016 --> 00:31:42,835 y que la acusada, la señorita Clark... 335 00:31:42,936 --> 00:31:48,175 está detenida porque es más fácil culpar a alguien, que no es de aquí... 336 00:31:48,441 --> 00:31:51,343 que demostrar los hechos. 337 00:31:51,444 --> 00:31:54,847 Y aunque ella nació y creció... 338 00:31:54,948 --> 00:31:58,060 a menos de ocho kilómetros de este Juzgado... 339 00:31:58,201 --> 00:32:00,521 la señorita Clark no es de aquí. 340 00:33:32,170 --> 00:33:33,696 Bujía 341 00:33:33,797 --> 00:33:36,492 ZANAHORIAS 342 00:34:00,407 --> 00:34:01,683 Hola. 343 00:34:02,033 --> 00:34:04,269 Soy yo. Tate. 344 00:34:26,724 --> 00:34:28,084 Cisne de la tundra. 345 00:34:29,310 --> 00:34:33,589 - ¿Por qué sabes de aves? - A mi ma' le gustaban. 346 00:34:36,816 --> 00:34:38,927 No sé leer tu nota. 347 00:34:43,489 --> 00:34:47,226 Dice que te he visto unas veces cuando he ido a pescar... 348 00:34:47,327 --> 00:34:51,146 y pensé que te podrían servir las semillas y una bujía. 349 00:34:51,247 --> 00:34:54,985 Tenía de repuesto. Para ahorrarte el viaje al pueblo. 350 00:34:55,627 --> 00:34:59,489 Y no sé, pensé que te gustaban las plumas. 351 00:35:03,134 --> 00:35:05,245 Está bien. 352 00:35:09,098 --> 00:35:10,500 Está bien. 353 00:35:15,230 --> 00:35:17,758 Bueno, me tengo que ir, así que... 354 00:35:24,989 --> 00:35:26,725 Te puedo enseñar a leer. 355 00:35:30,870 --> 00:35:33,188 También puedes aprender a escribir. 356 00:35:33,289 --> 00:35:35,023 Sí. 357 00:35:35,124 --> 00:35:38,153 Bien, empecemos con la "A". 358 00:35:39,003 --> 00:35:41,490 Puedes dibujar esa misma figura. 359 00:35:52,392 --> 00:35:54,084 No me digas. 360 00:35:54,185 --> 00:35:55,461 Ya casi. 361 00:35:55,562 --> 00:35:58,673 - No me ayudes. - Claro. Tengo todo el día. 362 00:35:58,815 --> 00:35:59,965 Existen... 363 00:36:00,066 --> 00:36:01,091 OJA 364 00:36:01,192 --> 00:36:06,431 quienes pueden vivir sin lo natural... 365 00:36:06,823 --> 00:36:08,223 coma... 366 00:36:08,324 --> 00:36:11,269 quienes no pueden... 367 00:36:13,830 --> 00:36:16,441 ¡Leíste muy bien, Kya! 368 00:36:17,208 --> 00:36:20,278 ¡Ya que empezaste, nunca vas a dejar de leer! 369 00:36:20,420 --> 00:36:22,738 No sabía que las palabras dijeran tanto. 370 00:36:22,839 --> 00:36:25,075 No todas las palabras. 371 00:36:29,470 --> 00:36:31,957 También podemos leer en mi casa. 372 00:37:02,462 --> 00:37:04,738 Leímos toda la biblioteca. 373 00:37:04,839 --> 00:37:08,118 Tres veces a la semana, del verano al otoño. 374 00:37:10,720 --> 00:37:13,163 Leímos que plantas y animales se adaptan... 375 00:37:13,264 --> 00:37:15,500 a los cambios de la Tierra. 376 00:37:15,767 --> 00:37:17,836 BIOLOGÍA 377 00:37:18,144 --> 00:37:22,047 Que las aves cantan al amanecer, porque el aire húmedo de la mañana... 378 00:37:22,148 --> 00:37:25,260 hace que sus cantos se escuchen más lejos. 379 00:37:28,112 --> 00:37:32,851 Que algunas células se especializan en los pulmones y el corazón... 380 00:37:33,535 --> 00:37:36,395 y otras se quedan disponibles cómo células madre... 381 00:37:36,496 --> 00:37:38,398 por si se necesitan después. 382 00:37:39,749 --> 00:37:42,110 Y en todos los mundos de la biología... 383 00:37:43,294 --> 00:37:47,030 busqué por qué una madre dejaría a sus crías. 384 00:37:47,131 --> 00:37:48,282 La Santa Biblia 385 00:37:48,383 --> 00:37:50,619 Registro de familia 386 00:37:51,761 --> 00:37:53,789 El señor Jackson Henry Clark... 387 00:37:54,264 --> 00:37:57,833 desposó a la señorita Julienne Maria Jacques... 388 00:37:57,934 --> 00:38:00,170 el 12 de junio de 1933. 389 00:38:01,271 --> 00:38:04,674 Significa que estos son mis padres. 390 00:38:05,316 --> 00:38:09,051 El joven Jeremy Andrew Clark, 2 de enero. 391 00:38:09,152 --> 00:38:10,554 Es Jodie. 392 00:38:10,946 --> 00:38:13,723 El joven Napier Murphy Clark... 393 00:38:13,824 --> 00:38:16,476 la señorita Mary Helen Clark... 394 00:38:16,577 --> 00:38:19,271 la señorita Catherine Danielle Clark... 395 00:38:27,170 --> 00:38:28,823 Los extraño. 396 00:38:31,341 --> 00:38:32,827 Había... 397 00:38:34,803 --> 00:38:36,831 olvidado lo mucho... 398 00:38:37,848 --> 00:38:39,959 que siento su ausencia. 399 00:38:45,189 --> 00:38:47,675 Ahora mismo siento que no están aquí. 400 00:38:47,983 --> 00:38:49,468 Digo... 401 00:38:51,695 --> 00:38:54,181 a veces me siento tan invisible... 402 00:38:55,490 --> 00:38:57,435 que no sé si estoy aquí o no. 403 00:38:58,493 --> 00:38:59,979 Sí estás. 404 00:39:11,340 --> 00:39:14,201 - Perdón, es tarde. - Ven. Ayúdame. 405 00:39:14,968 --> 00:39:18,080 Hijo, sabes que no le hago caso a los chismes. 406 00:39:18,597 --> 00:39:21,207 Pero hay un rumor muy constante... 407 00:39:21,308 --> 00:39:23,544 de que ves mucho a La Chica Salvaje. 408 00:39:25,062 --> 00:39:27,505 Puedes decirme lo que sea. 409 00:39:27,606 --> 00:39:29,507 - ¿Es tu novia? - Es mi amiga. 410 00:39:29,608 --> 00:39:33,429 Le doy libros, porque la tratan tan mal, que no pudo estudiar. 411 00:39:33,987 --> 00:39:35,473 Y no tiene familia. 412 00:39:38,492 --> 00:39:39,892 Calma. 413 00:39:39,993 --> 00:39:41,812 No es para que te ofendas. 414 00:39:42,204 --> 00:39:45,106 Mi trabajo es decir cosas que no nos gustan. 415 00:39:45,207 --> 00:39:48,651 Y no puedo darte lo que los otros les dan a sus hijos. 416 00:39:48,752 --> 00:39:50,446 Sólo te lo pido... 417 00:39:50,754 --> 00:39:52,615 ten cuidado. 418 00:39:52,965 --> 00:39:56,786 Todo por lo que has trabajado, tu sueño de ir a Chapel Hill... 419 00:39:57,135 --> 00:39:59,580 la vida cambia en un segundo. 420 00:40:01,390 --> 00:40:03,125 ¿Entiendes lo que digo? 421 00:40:03,349 --> 00:40:04,584 Sí. 422 00:40:04,892 --> 00:40:08,379 Entonces súbele a mi música, ¿sí? Vámonos. 423 00:40:11,107 --> 00:40:13,510 Es Puccini, por si querías saber. 424 00:40:33,296 --> 00:40:37,824 Que una joven viva así, sola, parece inmoral, ¿no crees? 425 00:40:37,925 --> 00:40:41,037 No, señor, no... Creo, quise decir. 426 00:40:41,178 --> 00:40:43,790 O no tan inmoral. Pregúntele a mi esposa. 427 00:40:45,433 --> 00:40:51,047 Hay casas grupales donde una joven puede evitar problemas. 428 00:40:52,440 --> 00:40:55,009 ¿Dicen que viene aquí de vez en cuando? 429 00:40:55,193 --> 00:40:57,928 Sí, la veo de vez en cuando. 430 00:40:58,029 --> 00:41:00,140 No está sola. Su padre está con ella. 431 00:41:00,448 --> 00:41:04,060 Pues nunca he visto a nadie ahí, las veces que he ido. 432 00:41:04,452 --> 00:41:06,062 ¿Cuándo suele venir? 433 00:41:06,204 --> 00:41:09,899 Nunca sé cuándo vendrá en su bote. 434 00:41:10,041 --> 00:41:12,694 Dile que me llame la próxima vez que venga. 435 00:41:16,214 --> 00:41:19,200 No tendrás razones para mentirme, ¿verdad? 436 00:41:19,467 --> 00:41:21,578 No, ninguna, señor. 437 00:41:37,485 --> 00:41:40,719 - Hay que vernos en otras partes. - Hola, qué gusto verte. 438 00:41:40,820 --> 00:41:42,513 Servicio Social me busca. 439 00:41:42,614 --> 00:41:44,849 Me quieren pescar para llevarme de aquí. 440 00:41:44,950 --> 00:41:47,227 Es de buena educación saludar. 441 00:41:53,375 --> 00:41:56,361 Oye, un hogar grupal podría no ser lo peor. 442 00:41:57,504 --> 00:42:00,906 ¿Qué? Tendrías comida caliente. 443 00:42:01,007 --> 00:42:03,076 - Una cama. - Tengo una cama. 444 00:42:03,593 --> 00:42:06,787 Amás, no voy a dejar la marisma para ir con extraños. 445 00:42:06,888 --> 00:42:09,875 Es además, no amás. 446 00:42:10,225 --> 00:42:13,212 - No puedes vivir sola siempre. - ¿Quieres ver? 447 00:42:14,521 --> 00:42:15,881 Está bien. 448 00:42:34,040 --> 00:42:35,526 Estoy... 449 00:42:37,752 --> 00:42:41,156 muy agradecida contigo, por enseñarme a leer... 450 00:42:41,381 --> 00:42:43,992 y todo lo que me has dado. Pero... 451 00:42:44,676 --> 00:42:46,370 ¿Por qué lo haces? 452 00:42:47,179 --> 00:42:49,873 ¿No tienes novia o algo así? 453 00:42:50,557 --> 00:42:52,292 A veces tengo. 454 00:42:52,559 --> 00:42:54,128 ¿A veces? 455 00:42:54,644 --> 00:42:57,673 Bueno tuve una. 456 00:42:59,274 --> 00:43:01,051 Pero ya no. 457 00:43:01,568 --> 00:43:03,678 No tengo, así que... 458 00:43:08,449 --> 00:43:09,684 Muy bien. 459 00:43:12,411 --> 00:43:15,648 Te vi en el bote de tu pa' el otro día. 460 00:43:17,166 --> 00:43:21,320 - Se ve que es agradable. - Sí. Sí, así es. 461 00:43:21,462 --> 00:43:23,948 Nunca hablas de tu ma'. 462 00:43:25,466 --> 00:43:27,160 ¿Cómo es? 463 00:43:33,432 --> 00:43:36,294 No tienes que decir nada. 464 00:43:36,435 --> 00:43:39,088 Mi madre y mi hermana murieron en un choque... 465 00:43:39,438 --> 00:43:41,090 yendo a Asheville. 466 00:43:44,109 --> 00:43:46,596 Mi hermana se llamaba Carianne. 467 00:43:49,365 --> 00:43:50,975 Era... 468 00:43:56,121 --> 00:43:57,690 ¿Qué, Tate? 469 00:43:58,832 --> 00:44:01,235 Puedes decirme lo que sea. 470 00:44:06,507 --> 00:44:09,952 Creo que iban a comprar mi obsequio de cumpleaños. 471 00:44:11,262 --> 00:44:14,248 Yo quería cierta bicicleta y... 472 00:44:14,473 --> 00:44:17,251 en Western Auto no la tenían, así que... 473 00:44:18,978 --> 00:44:22,090 Creo que fueron a Asheville a comprármela. 474 00:44:24,608 --> 00:44:27,386 Y ya ni me acuerdo qué modelo de bicicleta era. 475 00:44:31,407 --> 00:44:33,726 No fue culpa tuya. 476 00:44:48,674 --> 00:44:50,284 ¿Ya viste? 477 00:45:13,072 --> 00:45:14,933 ¿Ya soy tu novia? 478 00:45:15,074 --> 00:45:16,893 ¿Tú quieres? 479 00:45:17,076 --> 00:45:18,895 Sé de plumas. 480 00:45:20,038 --> 00:45:22,524 Las otras chicas no saben de plumas. 481 00:45:24,209 --> 00:45:25,694 Entonces, sí. 482 00:45:26,586 --> 00:45:28,071 Entonces, sí. 483 00:46:40,283 --> 00:46:41,933 Nunca había venido aquí. 484 00:46:42,034 --> 00:46:44,771 Vale la pena. Vas a ver. 485 00:46:45,913 --> 00:46:47,273 Feliz cumpleaños. 486 00:46:50,376 --> 00:46:51,902 ¿Cómo supiste que era hoy? 487 00:46:52,003 --> 00:46:53,863 Lo leí en tu Biblia. 488 00:46:56,007 --> 00:46:57,784 ¿Tú no sabías que era hoy? 489 00:46:59,177 --> 00:47:00,912 No tengo calendario. 490 00:47:04,682 --> 00:47:06,333 Mi nombre no. 491 00:47:06,434 --> 00:47:09,170 - No cortes mi nombre. - Sí, señorita. 492 00:47:21,574 --> 00:47:23,143 Delicioso, ¿no? 493 00:47:24,952 --> 00:47:26,396 ¿Qué es eso? 494 00:47:27,288 --> 00:47:29,190 Ahí vienen. 495 00:47:40,843 --> 00:47:42,454 ¡Gansos blancos! 496 00:48:17,004 --> 00:48:18,323 Kya, mírame. 497 00:49:09,139 --> 00:49:11,542 Perdóname. 498 00:49:11,808 --> 00:49:13,419 Perdón. 499 00:49:14,686 --> 00:49:16,046 ¿Qué hice? 500 00:49:18,190 --> 00:49:20,676 Tate, yo sí quiero. 501 00:49:21,818 --> 00:49:23,303 ¿Por qué no? 502 00:49:24,196 --> 00:49:25,681 Porque yo... 503 00:49:27,199 --> 00:49:29,184 te quiero demasiado. 504 00:49:29,701 --> 00:49:32,561 Kya, te deseo más que a nada, pero... 505 00:49:32,662 --> 00:49:35,689 a mí no me va a afectar tanto. 506 00:49:35,790 --> 00:49:38,652 Es más peligroso para ti. ¿Entiendes? 507 00:49:51,973 --> 00:49:54,209 El otoño dio paso al invierno. 508 00:49:54,476 --> 00:49:56,628 El invierno a la primavera. 509 00:49:57,229 --> 00:50:00,089 La única constante de la naturaleza, es el cambio. 510 00:50:00,190 --> 00:50:01,842 ¡Papá, me aceptaron! 511 00:50:24,089 --> 00:50:26,075 ¿Por qué estás callado? 512 00:50:27,259 --> 00:50:29,369 Sabes que me iré pronto. 513 00:50:29,886 --> 00:50:31,747 A la Universidad. 514 00:50:33,265 --> 00:50:35,000 Lo habías mencionado. 515 00:50:36,601 --> 00:50:37,878 ¿Cuándo? 516 00:50:38,770 --> 00:50:40,506 No será en seguida. 517 00:50:43,024 --> 00:50:44,384 Pronto. 518 00:50:45,360 --> 00:50:47,888 Trabajaré en el laboratorio de biología. 519 00:50:48,029 --> 00:50:50,265 Empiezo la próxima semana. 520 00:51:01,543 --> 00:51:03,028 Quédate. 521 00:51:03,503 --> 00:51:04,988 ¿A hacer qué? 522 00:51:08,300 --> 00:51:10,659 Aquí no hay trabajo para mí. 523 00:51:10,760 --> 00:51:13,956 ¿Qué haría? No quiero ser camaronero como mi padre. 524 00:51:14,181 --> 00:51:17,083 Estudiaré una carrera para ser algo. Y tú podrías. 525 00:51:17,184 --> 00:51:18,919 ¿Y qué esperas que sea? 526 00:51:20,061 --> 00:51:22,588 - No me refiero a eso. - Ya no vas a volver. 527 00:51:22,689 --> 00:51:24,215 Claro que sí. 528 00:51:24,316 --> 00:51:27,386 No te voy a dejar, Kya, lo prometo. Voy a volver. 529 00:51:28,069 --> 00:51:30,431 ¡Kya! ¡Kya, espera! 530 00:51:31,948 --> 00:51:34,768 ¡No puedes huir de todos los problemas! 531 00:51:55,222 --> 00:51:58,584 - Una noche más. - Una noche más. 532 00:52:22,997 --> 00:52:24,816 ¿Qué es esto? 533 00:52:26,251 --> 00:52:28,820 Es una lista de editores. 534 00:52:29,462 --> 00:52:31,405 Para tus dibujos y tus notas. 535 00:52:31,506 --> 00:52:33,992 Jamás he visto nada igual, Kya. 536 00:52:34,259 --> 00:52:37,329 Te alcanzan para un libro. Varios libros. 537 00:52:38,721 --> 00:52:41,208 Y así no tendrías que irte de aquí. 538 00:52:41,641 --> 00:52:44,461 Puedes enviarle tus muestras a los editores. 539 00:52:44,769 --> 00:52:46,880 Así podrás ganar dinero. 540 00:52:47,647 --> 00:52:50,383 Tal vez no será una fortuna pero... 541 00:52:51,109 --> 00:52:54,596 tal vez no tendrás que sacar mejillones el resto de tu vida. 542 00:52:55,905 --> 00:52:57,474 Haz el intento, Kya. 543 00:52:59,492 --> 00:53:01,520 ¿Qué puede pasar? 544 00:53:04,372 --> 00:53:06,650 Me vas a olvidar. 545 00:53:08,668 --> 00:53:11,320 Estarás ocupado con la Universidad... 546 00:53:11,421 --> 00:53:12,780 con las chicas bonitas. 547 00:53:12,881 --> 00:53:14,908 ¿Cómo podría olvidarte, Kya? 548 00:53:15,425 --> 00:53:16,785 Jamás. 549 00:53:18,803 --> 00:53:23,542 Voy a volver en un mes, lo prometo. El 4 de julio, ¿de acuerdo? 550 00:53:24,559 --> 00:53:26,795 No me voy a tardar nada. 551 00:53:26,936 --> 00:53:29,713 Nos vemos en tu playa para verla pirotecnia. 552 00:53:29,814 --> 00:53:32,259 Pero escríbeles a los editores, ¿sí? 553 00:53:53,588 --> 00:53:55,282 Adiós, Kya. 554 00:53:55,715 --> 00:53:57,576 Adiós, Tate. 555 00:54:25,119 --> 00:54:27,814 Aves marinas de la costa Este. 556 00:54:28,623 --> 00:54:30,734 Tú serás el estelar, Pico Rojo. 557 00:57:12,410 --> 00:57:16,106 Tate, la vida y el amor habían sido lo mismo. 558 00:57:17,123 --> 00:57:18,900 Todos me habían dejado. 559 00:57:21,919 --> 00:57:23,363 Y luego... 560 00:57:45,568 --> 00:57:47,677 Siempre que me caía... 561 00:57:47,778 --> 00:57:49,806 la marisma me levantaba. 562 00:57:57,079 --> 00:58:01,315 En algún momento anónimo, por fin, el dolor del corazón se coló... 563 00:58:01,416 --> 00:58:03,234 como el agua en la arena. 564 00:58:03,335 --> 00:58:05,696 Seguía ahí, pero en el fondo. 565 00:58:07,339 --> 00:58:11,075 No había pisadas cerca del cuerpo, ni en la torre de incendios. 566 00:58:11,176 --> 00:58:12,952 Ni huellas dactilares. 567 00:58:13,053 --> 00:58:15,746 Ni en la tapa de la reja, que alguien tuvo que abrir. 568 00:58:15,847 --> 00:58:18,457 Eso indicaba que alguien destruyó evidencias. 569 00:58:18,558 --> 00:58:20,169 No más preguntas. 570 00:58:21,561 --> 00:58:23,046 Su testigo. 571 00:58:29,444 --> 00:58:33,013 Sheriff, le voy a dar el horario de mareas... 572 00:58:33,114 --> 00:58:37,768 de la noche del 29 de octubre y la mañana del 30. 573 00:58:37,869 --> 00:58:43,484 Aquí dice que la marea baja fue como a medianoche. 574 00:58:43,625 --> 00:58:47,653 A la hora que llegó Chase Andrews a la torre... 575 00:58:47,754 --> 00:58:51,657 y caminó a la escalera, hubiera dejado huellas en el lodo. 576 00:58:51,758 --> 00:58:56,912 Y luego, al subir el nivel del agua, esas huellas se hubieran borrado. 577 00:58:57,013 --> 00:58:59,915 - ¿Concuerda en que es posible? - Bueno... 578 00:59:00,016 --> 00:59:03,544 Y estará de acuerdo en que si hubiera llevado amigos... 579 00:59:03,645 --> 00:59:06,630 sus huellas también se habrían borrado. 580 00:59:06,731 --> 00:59:08,924 Bajo esas circunstancias... 581 00:59:09,025 --> 00:59:15,680 la sola ausencia de huellas, no sugiere ningún crimen. 582 00:59:15,781 --> 00:59:17,266 ¿Correcto? 583 00:59:19,743 --> 00:59:21,020 ¿Sheriff? 584 00:59:23,289 --> 00:59:28,193 La ausencia de pisadas no demuestra que haya habido un crimen. 585 00:59:28,294 --> 00:59:31,571 También declaró que no se hallaron huellas dactilares... 586 00:59:31,672 --> 00:59:35,993 en ninguna parte de la torre, incluyendo la reja abierta. 587 00:59:36,552 --> 00:59:41,414 Y eso lo llevó a concluir que alguien debió abrir la reja... 588 00:59:41,515 --> 00:59:44,084 y borrar sus huellas dactilares después. 589 00:59:44,185 --> 00:59:45,628 Correcto. 590 00:59:46,270 --> 00:59:48,797 Ahora, ¿no es verdad...? 591 00:59:48,898 --> 00:59:53,718 Que esas rejas se quedan abiertas tan a menudo y son tan riesgosas... 592 00:59:53,819 --> 00:59:56,346 que su oficina envió una petición... 593 00:59:56,447 --> 00:59:59,974 al Servicio Forestal, para que remediara la situación... 594 01:00:00,075 --> 01:00:03,688 el 18 de julio del año pasado? 595 01:00:06,207 --> 01:00:08,943 Esta es la copia de esa solicitud. 596 01:00:09,835 --> 01:00:12,447 ¿Quién la redactó, Sheriff? 597 01:00:13,714 --> 01:00:14,739 Yo la redacté. 598 01:00:14,840 --> 01:00:18,618 ¿Puede leerle a la Corte la última oración del documento... 599 01:00:18,719 --> 01:00:21,246 que usted envió al Servicio Forestal? 600 01:00:21,347 --> 01:00:23,498 Sólo la última oración. 601 01:00:23,599 --> 01:00:24,999 Debo reiterar... 602 01:00:25,100 --> 01:00:29,130 que esas rejas son muy peligrosas y de no tomarse acciones... 603 01:00:31,440 --> 01:00:35,428 de no tomarse acciones, habrá accidente o hasta muertes... 604 01:00:37,738 --> 01:00:39,223 Gracias, Sheriff. 605 01:01:26,203 --> 01:01:28,439 Alguien tomaba fotos en mi casa. 606 01:01:29,039 --> 01:01:30,900 ¿Qué creen que quieran? 607 01:01:31,333 --> 01:01:33,027 Constructores. 608 01:01:33,460 --> 01:01:36,446 Llevan semanas de un lado a otro de la marisma. 609 01:01:36,547 --> 01:01:39,324 Quieren secar el sucio pantano y hacer Hoteles. 610 01:01:39,425 --> 01:01:41,367 Sí, los vi el año pasado. 611 01:01:41,468 --> 01:01:44,539 Talaron árboles y cavaron canales para el agua. 612 01:01:45,097 --> 01:01:46,122 ¿Quieren mi casa? 613 01:01:46,223 --> 01:01:50,086 Tal vez la casa no, pero ofrecerán mucho dinero por la tierra. 614 01:01:50,686 --> 01:01:53,881 No tiene nada de malo que Kya reciba dinero, ¿o sí? 615 01:01:56,108 --> 01:01:59,971 Eres dueña de las tierras, ¿o no? ¿Y de la casa? 616 01:02:02,239 --> 01:02:03,640 Pa' decía que sí. 617 01:02:03,741 --> 01:02:05,642 Vas a necesitar pruebas. 618 01:02:05,743 --> 01:02:08,354 Escrituras, algo. 619 01:02:12,500 --> 01:02:13,608 Hola. 620 01:02:13,709 --> 01:02:16,612 Perdón por asustarte. ¿Te cargo la bolsa? 621 01:02:17,004 --> 01:02:18,154 Yo puedo. 622 01:02:18,255 --> 01:02:20,366 Por favor. Dámela. 623 01:02:21,592 --> 01:02:23,828 Soy Chase Andrews. 624 01:02:24,470 --> 01:02:26,372 Te llamas Kya, ¿no? 625 01:02:27,640 --> 01:02:29,999 Sí, es un nombre bonito. Me gusta. 626 01:02:30,100 --> 01:02:32,128 Es diferente, pero lindo. 627 01:02:34,230 --> 01:02:35,757 Esta es la tuya, ¿no? 628 01:02:37,399 --> 01:02:38,885 Ahí está. 629 01:02:41,278 --> 01:02:44,515 ¿Quieres ir de día de campo en mi bote el domingo? 630 01:02:50,995 --> 01:02:54,399 Paso por ti a las 12 a la playa Point. ¿Te parece? 631 01:02:55,250 --> 01:02:57,903 Perfecto. Nos vemos, Kya. 632 01:03:08,930 --> 01:03:10,164 Aquí está. 633 01:03:10,265 --> 01:03:14,918 El señor Napier Clark. Dice: Comprado en 1897. 634 01:03:15,019 --> 01:03:17,881 Sí, era mi abuelo. 635 01:03:18,189 --> 01:03:19,549 Así es. 636 01:03:19,941 --> 01:03:25,263 Nunca se vendió, así que, creo que le pertenece a usted. 637 01:03:25,446 --> 01:03:29,559 Debe pagar impuestos atrasados, si quiere conservarlo, señorita Clark. 638 01:03:29,701 --> 01:03:31,977 Es más, lo que dice la ley es que... 639 01:03:32,078 --> 01:03:35,814 quien venga y pague los impuestos, es dueño del terreno... 640 01:03:35,915 --> 01:03:37,401 aún sin escrituras. 641 01:03:38,585 --> 01:03:39,735 ¿Cuánto se debe? 642 01:03:39,836 --> 01:03:41,947 Parece que son como... 643 01:03:46,217 --> 01:03:48,286 $800 dólares en total. 644 01:04:05,444 --> 01:04:07,221 Cinco años. 645 01:04:08,197 --> 01:04:11,976 Eran cinco años desde que Tate me mostró ese camino. 646 01:04:12,242 --> 01:04:14,103 A quien corresponda... 647 01:04:14,870 --> 01:04:20,024 les envío dibujos de caracoles de la marisma de las Carolinas... 648 01:04:20,125 --> 01:04:22,069 para su consideración... 649 01:04:24,630 --> 01:04:28,242 Cinco años para que mi corazón se volviera a abrir. 650 01:04:39,019 --> 01:04:41,756 ¿Qué se siente estar en presencia de un genio? 651 01:04:49,029 --> 01:04:50,598 Mira. 652 01:04:53,659 --> 01:04:55,770 Es una Vieira de ornato. 653 01:04:56,286 --> 01:04:57,645 Pecten ornatus. 654 01:04:57,746 --> 01:04:59,148 Muy bien. 655 01:05:00,290 --> 01:05:02,650 Es extraño verlas por aquí. 656 01:05:02,751 --> 01:05:04,026 ¿Sí? 657 01:05:04,127 --> 01:05:07,405 Esta especie suele habitar más al Sur de aquí... 658 01:05:07,506 --> 01:05:10,493 porque estas aguas son más frías. 659 01:05:12,553 --> 01:05:13,913 ¿Qué? 660 01:05:14,179 --> 01:05:18,082 No, es que La Chica Salvaje sabe de caracolas... 661 01:05:18,183 --> 01:05:21,921 y dónde habitan y por qué, ¡y en latín! 662 01:05:23,146 --> 01:05:24,882 Toma, guárdala. 663 01:05:27,192 --> 01:05:28,636 Gracias. 664 01:05:33,448 --> 01:05:35,684 Eres sorprendente, ¿no? 665 01:05:59,349 --> 01:06:02,001 ¡Crees que soy basura, pero valgo más que una cita! 666 01:06:02,102 --> 01:06:03,377 No. Kya, espera. 667 01:06:03,478 --> 01:06:06,799 Perdón. No. Espera. Nunca he pensado que seas basura. 668 01:06:07,482 --> 01:06:09,967 Por favor. Perdón. Entiendo si te quieres ir... 669 01:06:10,068 --> 01:06:12,847 está demasiado lejos para ir a pie. 670 01:06:13,363 --> 01:06:15,307 ¿Me dejas compensártelo? 671 01:06:17,450 --> 01:06:19,728 Por favor, ¿te lo puedo compensar? 672 01:06:21,996 --> 01:06:24,272 ¿Nunca habías subido a una torre? 673 01:06:24,373 --> 01:06:27,861 Vengo cuando mi familia no me deja de molestar. 674 01:06:28,836 --> 01:06:31,823 Es lo mejor para ver la marisma desde lo alto. 675 01:06:36,886 --> 01:06:38,121 Dame la mano. 676 01:07:03,537 --> 01:07:05,022 ¿Qué piensas? 677 01:07:06,414 --> 01:07:09,026 Dime, no me voy a burlar. 678 01:07:11,419 --> 01:07:15,407 Es como tener un viejo amigo al que nunca habías visto completo. 679 01:07:17,300 --> 01:07:18,660 Y ahora lo veo. 680 01:07:24,432 --> 01:07:26,418 Tu casa es por allá, ¿no? 681 01:07:30,647 --> 01:07:32,174 Llévame. 682 01:07:34,651 --> 01:07:37,805 - Está lejos. - Me gusta ir lejos. 683 01:07:38,697 --> 01:07:42,142 No me importa cómo sea, si eso es lo que te preocupa. 684 01:07:48,165 --> 01:07:50,025 ¿Es esa de ahí? 685 01:07:52,586 --> 01:07:55,030 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo sola? 686 01:07:55,338 --> 01:07:57,324 Como diez años, creo. 687 01:07:57,549 --> 01:07:58,951 Genial. 688 01:07:59,217 --> 01:08:02,204 ¿Has vivido sin padres que te digan qué hacer? 689 01:08:04,556 --> 01:08:07,209 Oye, no hay nada que ver adentro. 690 01:08:09,936 --> 01:08:12,505 - ¿Qué tienes en el pórtico? - ¿Qué? 691 01:08:12,606 --> 01:08:15,092 Nada. 692 01:08:25,368 --> 01:08:27,104 ¿Qué es todo esto? 693 01:08:27,954 --> 01:08:29,314 Nada. 694 01:08:35,587 --> 01:08:38,365 ¿Estás escribiendo un libro o qué? 695 01:08:39,382 --> 01:08:40,743 Algo así. 696 01:08:41,468 --> 01:08:44,580 Los dibujos parecen de una enciclopedia. 697 01:08:47,015 --> 01:08:49,251 En serio sabes de esto, ¿no? 698 01:08:52,521 --> 01:08:54,046 ¡Mira! 699 01:08:54,147 --> 01:08:56,341 Tienes una bomba de agua. 700 01:08:57,859 --> 01:08:59,385 No esperaba visitas. 701 01:08:59,486 --> 01:09:01,472 No te preocupes. 702 01:09:04,157 --> 01:09:07,893 No conozco a nadie que pudiera vivir así solo. 703 01:09:07,994 --> 01:09:10,773 Le daría miedo a la mayoría de los hombres. 704 01:09:13,667 --> 01:09:15,235 ¿Qué quieres conmigo? 705 01:09:20,006 --> 01:09:23,660 Perdón por haber sido tan imprudente. 706 01:09:23,802 --> 01:09:26,162 Pero quiero conocerte mejor, ¿sí? 707 01:09:26,263 --> 01:09:28,040 Creo que eres hermosa. 708 01:09:29,182 --> 01:09:33,504 Creo que eres libre como el viento y lista a más no poder. 709 01:09:34,938 --> 01:09:37,674 Pero no haré nada que tú no quieras. 710 01:09:38,692 --> 01:09:40,427 ¿Qué tal? 711 01:09:42,946 --> 01:09:44,932 Está bien. 712 01:09:45,657 --> 01:09:47,184 Excelente. 713 01:09:58,169 --> 01:10:01,321 No sabía exactamente qué sentía por Chase... 714 01:10:01,588 --> 01:10:03,907 pero yo ya no estaba sola. 715 01:10:04,215 --> 01:10:05,909 Me conformaba con eso. 716 01:10:07,594 --> 01:10:08,954 ¿Es para tu libro? 717 01:10:10,221 --> 01:10:11,540 Sí. 718 01:10:12,056 --> 01:10:14,709 Da igual, quién sabe si alguien lo va a leer. 719 01:10:15,101 --> 01:10:16,336 Yo sí. 720 01:10:17,312 --> 01:10:19,589 La marisma era nuestro secreto. 721 01:10:29,240 --> 01:10:30,726 Háblame de tus amigos. 722 01:10:31,117 --> 01:10:33,353 No tengo amigos de verdad. 723 01:10:35,246 --> 01:10:37,773 Siempre estás feliz, cuando te veo con ellos. 724 01:10:37,874 --> 01:10:40,193 ¿Me espías? 725 01:10:44,589 --> 01:10:47,325 Es curioso. Mi padre me dijo una vez que... 726 01:10:47,759 --> 01:10:50,829 había bebido y se peleó con mi mamá. 727 01:10:51,346 --> 01:10:54,833 Dijo que si mis amigos me conocieran bien, ya no lo serían. 728 01:10:57,018 --> 01:11:02,758 Sí, no sé si alguien me conoce bien, eso es lo que... Quiero decir. 729 01:11:06,861 --> 01:11:09,139 ¿Qué es lo que hace azul al cielo? 730 01:11:10,782 --> 01:11:13,852 La longitud de onda azul y ultravioleta del Sol. 731 01:11:14,285 --> 01:11:19,608 Rebotan con las partículas de gas de la atmósfera y se esparcen. 732 01:11:26,673 --> 01:11:28,909 ¿Está bien... 733 01:11:29,425 --> 01:11:31,036 sí te beso ahora? 734 01:11:42,397 --> 01:11:46,842 Hablemos de la fibra de lana roja que Chase llevaba en la chaqueta... 735 01:11:46,943 --> 01:11:48,677 la noche en que murió. 736 01:11:48,778 --> 01:11:53,432 ¿Usted comparó las muestras con el gorro tejido? La evidencia C. 737 01:11:53,533 --> 01:11:57,561 Sí, las fibras del gorro y de la chaqueta coincidían. 738 01:11:57,662 --> 01:11:59,354 ¿Y dónde se encontró el gorro? 739 01:11:59,455 --> 01:12:02,651 En la residencia de la señorita Clark. 740 01:12:03,710 --> 01:12:07,362 Retomando las fibras rojas. ¿Hay alguna manera... 741 01:12:07,463 --> 01:12:10,324 de determinar cuánto tiempo tenían en la chaqueta? 742 01:12:10,425 --> 01:12:13,994 No. Podemos determinar de dónde provienen, no de cuándo. 743 01:12:14,095 --> 01:12:16,121 ¿Y si alguien usara el gorro a menudo... 744 01:12:16,222 --> 01:12:20,000 sería posible que las fibras quedaran en su cabello y en su ropa? 745 01:12:20,101 --> 01:12:23,253 Sí, supongo que sería posible. 746 01:12:23,354 --> 01:12:27,633 ¿Diría que en cualquier momento durante los años que la acusada...? 747 01:12:27,734 --> 01:12:29,718 Conoció a Chase Andrews... 748 01:12:29,819 --> 01:12:33,389 las fibras pudieron haberse transferido a la chaqueta de Chase? 749 01:12:33,490 --> 01:12:36,016 Por lo que he visto, sí. 750 01:12:36,117 --> 01:12:40,355 - En cualquier momento de esos años. - Sí. 751 01:12:55,011 --> 01:12:59,623 Señorita Clark, quedamos fascinados con su manuscrito. 752 01:12:59,724 --> 01:13:03,253 Si, como dice, el material ya está completo... 753 01:13:03,603 --> 01:13:07,382 esperamos editarlo y publicarlo en un tiempo récord... 754 01:13:12,403 --> 01:13:13,262 Hola. 755 01:13:13,363 --> 01:13:16,767 Estás viendo al nuevo gerente de Western Auto. 756 01:13:18,034 --> 01:13:19,643 Chase. 757 01:13:20,160 --> 01:13:22,646 - ¡Qué gran noticia! - Sí, hay que celebrar. 758 01:13:34,675 --> 01:13:38,327 Entonces, ¿te van a pagar por los dibujos? 759 01:13:38,428 --> 01:13:39,789 Sí. 760 01:13:45,310 --> 01:13:47,797 Pero que no se te suba a la cabeza. 761 01:13:48,564 --> 01:13:50,049 Claro que no. 762 01:13:53,694 --> 01:13:56,764 Sé que las personas te han decepcionado. 763 01:13:57,322 --> 01:13:59,558 Y lo siento mucho. 764 01:14:00,325 --> 01:14:02,812 Que te abandonara tu familia, digo... 765 01:14:03,704 --> 01:14:07,441 mi familia es un dolor de cabeza, pero no lo resistiría. 766 01:14:07,958 --> 01:14:10,653 Quiero decirte que te voy a cuidar siempre. 767 01:14:12,212 --> 01:14:15,615 Con mi ascenso, te daré una buena casa, cuando nos casemos. 768 01:14:15,716 --> 01:14:17,617 - ¿Casarnos? - Sí. 769 01:14:17,718 --> 01:14:21,580 Una de dos pisos en la playa, con terraza alrededor. 770 01:14:22,181 --> 01:14:23,707 Sí. 771 01:14:26,727 --> 01:14:28,461 Pero, ¿y tus padres? 772 01:14:28,562 --> 01:14:30,463 ¿Ya les hablaste de mí? 773 01:14:30,564 --> 01:14:32,465 Lo que debes entender de mis padres... 774 01:14:32,566 --> 01:14:35,968 es que si les digo que voy a estar contigo, no hay más. 775 01:14:36,069 --> 01:14:39,098 Te van a amar cuando te conozcan. 776 01:14:42,743 --> 01:14:44,186 Ven aquí. 777 01:14:50,501 --> 01:14:54,779 Por cierto. Debo ir a Asheville en unos días... 778 01:14:54,880 --> 01:14:57,156 por cosas para la tienda de mi padre. 779 01:14:57,257 --> 01:14:59,243 Se me ocurrió que me acompañes. 780 01:14:59,635 --> 01:15:01,746 Para celebrar tu libro y todo. 781 01:15:03,013 --> 01:15:04,288 Va a haber mucha gente. 782 01:15:04,389 --> 01:15:07,500 No importa, irás conmigo, conozco bien allá. 783 01:15:07,601 --> 01:15:10,755 No tienes que hablar con nadie, si no quieres. 784 01:15:11,271 --> 01:15:14,884 Anímate. Si nos vamos a casar, tienes que conocer el mundo. 785 01:15:15,734 --> 01:15:18,095 Abre las enormes alas que tienes. 786 01:15:20,155 --> 01:15:22,391 Vamos, será divertido. 787 01:15:30,040 --> 01:15:33,986 Es trabajo de dos días, nos quedaremos una noche. 788 01:15:42,678 --> 01:15:44,371 Está increíble, ¿no? 789 01:16:03,947 --> 01:16:06,809 Oye, es una aventura. Anímate. 790 01:17:29,281 --> 01:17:31,768 Ya te irá gustando... 791 01:17:32,660 --> 01:17:34,520 mientras más lo hagas. 792 01:17:42,545 --> 01:17:44,781 Oye, no quiero perderte nunca. 793 01:17:48,259 --> 01:17:49,409 ¿No? 794 01:17:49,510 --> 01:17:50,995 No. 795 01:17:51,387 --> 01:17:53,498 Lo pienso a menudo. 796 01:17:54,431 --> 01:17:57,377 En salir de noche a escondidas para verte. 797 01:17:58,686 --> 01:18:00,004 Mi Chica Salvaje. 798 01:18:03,691 --> 01:18:08,429 Nadie lo sabe Nadie lo ve 799 01:18:09,697 --> 01:18:12,183 Nadie lo sabe Sólo yo 800 01:18:15,536 --> 01:18:19,690 No tienes que demostrarle nada a nadie. ¿Entiendes? 801 01:18:20,833 --> 01:18:22,819 Ya me tienes y te amo. 802 01:18:26,338 --> 01:18:28,157 Te hice algo. 803 01:18:42,605 --> 01:18:44,381 Era una caracola... 804 01:18:44,482 --> 01:18:48,093 colgada de una tira de cuero con un nudo apretado y no la tenía. 805 01:18:48,194 --> 01:18:50,261 Para aclarar, está diciendo que... 806 01:18:50,362 --> 01:18:54,349 el collar de caracola que Chase usaba todos los días... 807 01:18:54,450 --> 01:18:56,643 no estaba entre las pertenencias... 808 01:18:56,744 --> 01:19:01,021 que los Oficiales recuperaron de su cuerpo, cuando lo encontraron. 809 01:19:01,122 --> 01:19:02,398 ¿Es correcto? 810 01:19:02,499 --> 01:19:05,484 - Creo que es importante. - Sí. 811 01:19:05,585 --> 01:19:09,197 Tenía el collar cuando cenó con nosotros esa noche. 812 01:19:10,131 --> 01:19:13,243 Y su cuerpo no lo tenía. 813 01:19:14,260 --> 01:19:16,787 Y lo que digo es que no se lo quitaba nunca. 814 01:19:16,888 --> 01:19:18,914 La persona que lo mató, se lo quitó. 815 01:19:19,015 --> 01:19:22,126 Objeción, Señoría. Es especulación. 816 01:19:22,227 --> 01:19:23,752 A lugar. 817 01:19:23,853 --> 01:19:25,295 Miembros del jurado... 818 01:19:25,396 --> 01:19:29,049 descarten ese último comentario de la señora Andrews. 819 01:19:29,150 --> 01:19:30,969 Señora Andrews. 820 01:19:31,402 --> 01:19:33,679 ¿Dónde consiguió Chase ese collar? 821 01:19:33,780 --> 01:19:37,851 Se lo dio La Chica Salvaje. La señorita Clark. 822 01:19:38,117 --> 01:19:41,396 Yo ni siquiera sabía su nombre, o si tenía nombre. 823 01:19:42,497 --> 01:19:44,775 No sé qué le veía Chase... 824 01:19:45,166 --> 01:19:47,067 Lo que digo es que... 825 01:19:47,168 --> 01:19:51,321 sólo a ella le hubiera interesado quitarle esa cosa. 826 01:19:51,422 --> 01:19:53,283 Señora Andrews... 827 01:19:55,176 --> 01:19:58,162 ¿Chase y la señorita Clark tenían relaciones románticas? 828 01:19:58,263 --> 01:19:59,538 Por decirlo así. 829 01:19:59,639 --> 01:20:01,500 Lo veía salir a escondidas. 830 01:20:01,766 --> 01:20:05,379 Y cuando le pregunté adónde iba, me dijo la verdad. 831 01:20:06,271 --> 01:20:07,547 Y pensé... 832 01:20:07,689 --> 01:20:09,758 en qué iba a decir la gente. 833 01:20:10,191 --> 01:20:14,679 Fui una tonta por preocuparme por eso y no por... 834 01:20:19,784 --> 01:20:23,771 Pero él me dijo que había terminado con ella. 835 01:20:24,580 --> 01:20:26,564 Ella sabía que ya no lo iba a tener... 836 01:20:26,665 --> 01:20:28,983 y lo mató y le quitó su horrendo collar. 837 01:20:29,084 --> 01:20:30,694 Objeción, Señoría. 838 01:20:33,964 --> 01:20:36,951 - A lugar. - No más preguntas, Señoría. 839 01:20:40,971 --> 01:20:44,709 Señora Andrews, mis profundas condolencias. 840 01:20:45,058 --> 01:20:47,126 Con todo respeto... 841 01:20:47,227 --> 01:20:52,425 está al tanto de que la casa de la señorita Clark fue registrada... 842 01:20:52,858 --> 01:20:56,846 y que la Policía no encontró el collar. 843 01:20:56,987 --> 01:20:59,348 - ¿O sí? - No. 844 01:21:23,013 --> 01:21:24,999 - A ver, yo la amarro. - Hola. 845 01:21:25,474 --> 01:21:28,167 - Casi te agarro. - Casi me vuelcas. 846 01:21:28,268 --> 01:21:30,004 Y todo por lucirte. 847 01:21:31,730 --> 01:21:34,424 ¿Cómo es La Salvaje en la cama? ¿Es una bestia? 848 01:21:34,525 --> 01:21:37,552 Como un puma, vale la pena la gasolina que gasto. 849 01:21:37,653 --> 01:21:40,805 - ¿Le brillan los ojos? - Sólo por mí, cuando se lo hago. 850 01:21:40,906 --> 01:21:42,641 Oye, no hables así de ella. 851 01:21:43,867 --> 01:21:44,867 ¿Qué? 852 01:21:44,910 --> 01:21:47,146 Dije que no hables así de ella. 853 01:21:47,287 --> 01:21:49,523 El universitario. 854 01:21:50,791 --> 01:21:53,444 Él le enseñó a La Salvaje el abecedario. 855 01:21:54,169 --> 01:21:55,654 Pierdes su tiempo. 856 01:21:57,296 --> 01:21:59,531 ¿Y qué, universitario? ¿Qué vas a hacer? 857 01:21:59,632 --> 01:22:01,408 ¿Te crees muy rudo? 858 01:22:01,509 --> 01:22:03,910 A ver, haz algo. ¿Quieres pegarme? 859 01:22:04,011 --> 01:22:07,791 Tranquilos, ya, ya, ya. Tranquilos. 860 01:22:09,433 --> 01:22:11,795 Cálmense, antes de que haya heridos. 861 01:22:12,520 --> 01:22:14,172 Hay mejores maneras. 862 01:22:34,041 --> 01:22:35,485 Hola, Kya. 863 01:22:37,670 --> 01:22:39,446 ¡Oye! ¿Qué haces, Kya? 864 01:22:39,547 --> 01:22:42,991 ¡Espera! ¡Kya, espera! Quiero hablar contigo. 865 01:22:43,092 --> 01:22:45,118 ¡Vete de mí laguna, maldito idiota infeliz! 866 01:22:45,219 --> 01:22:47,079 ¡Kya, tengo que hablar contigo! 867 01:22:47,180 --> 01:22:49,331 ¡No me interesa lo que quieras! 868 01:22:49,432 --> 01:22:52,084 No quiero volver a verte. Jamás. 869 01:22:52,185 --> 01:22:54,378 Kya, tenemos que hablar de Chase. 870 01:22:54,479 --> 01:22:57,215 - ¿De Chase? - Él no es bueno para ti. 871 01:22:58,566 --> 01:23:02,053 Tú fuiste el que me abandonó. 872 01:23:03,196 --> 01:23:07,600 El que no volvió cuando lo prometió. El que no volvió jamás. 873 01:23:09,452 --> 01:23:13,855 No escribiste para explicar nada, ni para decir si estabas vivo o no. 874 01:23:13,956 --> 01:23:15,023 Te desapareciste. 875 01:23:15,124 --> 01:23:18,737 Ya lo sé. Te pido perdón, Kya, no tienes idea. 876 01:23:18,878 --> 01:23:22,240 No fuiste lo bastante hombre para enfrentarme. 877 01:23:23,132 --> 01:23:24,826 Tienes razón, Kya. 878 01:23:25,635 --> 01:23:27,746 Todo lo que dices es cierto. 879 01:23:28,095 --> 01:23:30,163 Dejarte así fue lo peor que haya hecho... 880 01:23:30,264 --> 01:23:32,375 y lo peor que haré en toda mi vida. 881 01:23:33,017 --> 01:23:37,630 Sabía cuánto te iba a doler y no pude enfrentarte, como dices. 882 01:23:39,899 --> 01:23:42,719 Creí que nunca querrías dejar la marisma... 883 01:23:43,027 --> 01:23:45,138 para vivir en otro mundo. 884 01:23:45,404 --> 01:23:49,851 Creí que tenía que elegir entre tú y todo lo demás. 885 01:23:49,992 --> 01:23:52,310 Pero lo que creía que era importante... 886 01:23:52,411 --> 01:23:55,856 las becas, subsidios, empleos, no importaban sin ti. 887 01:23:58,166 --> 01:24:00,027 Estaba equivocado. 888 01:24:00,418 --> 01:24:02,529 Llevo años arrepentido. 889 01:24:04,548 --> 01:24:07,034 Y me arrepentiré el resto de mi vida. 890 01:24:17,686 --> 01:24:18,921 Te ves... 891 01:24:31,074 --> 01:24:32,810 Te traje algo. 892 01:24:50,218 --> 01:24:54,039 Trabajo en el laboratorio cerca del pueblo. 893 01:24:54,723 --> 01:24:56,123 Te encantaría, Kya. 894 01:24:56,224 --> 01:24:58,919 Estudio todo bajo el microscopio. 895 01:25:01,938 --> 01:25:03,716 Así que regresé. 896 01:25:05,442 --> 01:25:07,094 Me voy a quedar. 897 01:25:16,620 --> 01:25:19,064 Kya, haría lo que fuera para... 898 01:25:22,000 --> 01:25:24,611 Cambiaría muchas cosas si pudiera. 899 01:25:32,719 --> 01:25:34,662 ¿Qué quieres ahora, Tate? 900 01:25:34,763 --> 01:25:38,125 ¿Crees que haya alguna manera de que me perdones, Kya? 901 01:25:39,976 --> 01:25:41,211 Por favor. 902 01:25:43,897 --> 01:25:46,133 No sé cómo. 903 01:26:08,547 --> 01:26:10,781 Kya, me gustaría que me dijeras... 904 01:26:10,882 --> 01:26:15,996 si sabes de alguien con razones para lastimar a Chase Andrews. 905 01:26:20,058 --> 01:26:22,294 Bueno, en ese caso... 906 01:26:22,561 --> 01:26:24,421 trata de descansar. 907 01:26:31,194 --> 01:26:32,094 Hola. 908 01:26:32,195 --> 01:26:34,430 Hola. ¿Qué haces en el pueblo? 909 01:26:34,531 --> 01:26:38,726 La Editorial me dio buenas noticias, pensé que hay que celebrar. 910 01:26:38,827 --> 01:26:40,562 - Voy a preparar... - ¡Ahí está! 911 01:26:47,836 --> 01:26:50,197 Kya, conoces a Brian, Tina, Pearl. 912 01:26:50,714 --> 01:26:53,575 - Ya conocen a Kya. - Claro, La Chica Salvaje. 913 01:26:54,342 --> 01:26:56,078 Mucho gusto, Kya. 914 01:26:56,344 --> 01:26:58,706 Soy la prometida de Chase. 915 01:27:00,474 --> 01:27:03,168 Está bien. Hasta luego, Kya. 916 01:27:45,893 --> 01:27:48,212 Kya, te lo puedo explicar. 917 01:27:50,648 --> 01:27:52,341 ¿Estás aquí? 918 01:27:53,901 --> 01:27:55,761 Sólo quiero hablar. 919 01:28:01,533 --> 01:28:03,143 ¡Sé que estás aquí! 920 01:29:04,596 --> 01:29:06,915 Tenía que vivir sola. 921 01:29:08,600 --> 01:29:10,210 Pero ya lo sabía. 922 01:29:11,352 --> 01:29:13,547 Lo sabía desde hacía mucho. 923 01:29:15,231 --> 01:29:17,050 La gente nunca se queda. 924 01:29:27,577 --> 01:29:28,769 Caracolas de las Carolinas 925 01:29:28,870 --> 01:29:30,230 Señorita Clark... 926 01:29:30,580 --> 01:29:34,024 encontrará las copias finales de su hermoso libro... 927 01:29:34,125 --> 01:29:38,739 junto con su primer cheque, y luego recibirá otros de regalías. 928 01:29:39,881 --> 01:29:42,408 Iré a una conferencia en Greenville en un mes... 929 01:29:42,509 --> 01:29:45,746 me gustaría que nos acompañara para celebrar su logro... 930 01:29:53,019 --> 01:29:54,169 DON ARREGLATODO 931 01:29:54,270 --> 01:29:57,047 Propiedad a nombre de Catherine Danielle Clark... 932 01:29:57,148 --> 01:30:00,050 por 1.250 metros cuadrados de lagunas, marisma... 933 01:30:00,151 --> 01:30:02,761 bosque de roble y playa. 934 01:30:02,862 --> 01:30:06,475 Categoría de baldío: Pantanoso... 935 01:30:28,638 --> 01:30:32,667 Estaba en Asheville, cuando vi tu libro en un aparador... 936 01:30:34,144 --> 01:30:39,257 Y se me rompió el corazón y salté de alegría a la vez. 937 01:30:39,399 --> 01:30:41,592 Sabía que tenía que encontrarte. 938 01:30:41,693 --> 01:30:43,804 Pero no creí que siguieras aquí. 939 01:30:44,571 --> 01:30:46,306 ¿Y sabes de los demás? 940 01:30:46,698 --> 01:30:49,518 No sé nada de Murph, Mandy o Missy. 941 01:30:49,701 --> 01:30:52,562 Ni los reconocería si los viera en la calle. 942 01:30:52,787 --> 01:30:54,022 ¿Y...? 943 01:30:55,955 --> 01:30:57,690 ¿sabes de ma'? 944 01:31:00,084 --> 01:31:02,529 Ma' falleció, Kya. 945 01:31:10,219 --> 01:31:12,579 Ma' tenía una hermana, Rosemary. 946 01:31:12,680 --> 01:31:15,874 Ella me buscó en el ejército y me dijo lo que pasó. 947 01:31:15,975 --> 01:31:18,877 Llegó a casa de Rosemary con sus zapatos de cocodrilo. 948 01:31:18,978 --> 01:31:21,505 Rosemary dijo que estuvo meses sin hablar. 949 01:31:21,606 --> 01:31:25,008 Y como un año después, recordó que tenía hijos. 950 01:31:25,109 --> 01:31:28,471 Ella le ayudó a escribirle a pa', porque quería buscarnos. 951 01:31:29,697 --> 01:31:34,352 Él le dijo que si volvía a buscarnos, nos dejaría irreconocibles. 952 01:31:35,453 --> 01:31:37,145 Sí, eso suena a pa'. 953 01:31:37,246 --> 01:31:39,941 Ahorró para abogados y todo, pero... 954 01:31:40,333 --> 01:31:43,194 fue cuando se enfermó. Leucemia. 955 01:31:43,878 --> 01:31:44,903 Trató pero... 956 01:31:45,004 --> 01:31:46,865 No tuvo oportunidad. 957 01:31:49,258 --> 01:31:51,077 Llevo esperando... 958 01:31:51,886 --> 01:31:54,914 todos estos años para verla llegar caminando. 959 01:31:55,973 --> 01:31:59,000 No tuviste familia en toda tu vida. 960 01:31:59,101 --> 01:32:01,963 Y yo no puedo hacer nada para devolvértela. 961 01:32:02,647 --> 01:32:06,968 Pero quisiera venir a verte siempre que tenga tiempo. 962 01:32:11,531 --> 01:32:13,266 Sí, eso me gustaría. 963 01:32:40,935 --> 01:32:43,712 Chico de las plumas, gracias. 964 01:32:43,813 --> 01:32:46,883 De La Chica Salvaje. 965 01:32:50,278 --> 01:32:52,263 Mabel va a estar muy orgullosa. 966 01:32:52,405 --> 01:32:54,182 Un favor más. 967 01:32:55,950 --> 01:32:58,561 Yo mismo se lo entrego. 968 01:32:59,036 --> 01:33:00,772 Gracias, Jumpin'. 969 01:33:05,293 --> 01:33:06,568 Hola, buenos días. 970 01:33:06,669 --> 01:33:11,073 Sus mejores cigarrillos, por favor. Y unos fósforos. 971 01:33:11,174 --> 01:33:13,451 - Claro que sí. - Claro que sí. 972 01:33:18,848 --> 01:33:20,749 Escribiste un maldito libro, ven. 973 01:33:20,850 --> 01:33:22,709 Espera, quiero hablar contigo. 974 01:33:22,810 --> 01:33:24,713 No seas así. Por favor. 975 01:33:25,563 --> 01:33:27,215 Déjame en paz. 976 01:33:29,984 --> 01:33:32,721 La Chica Salvaje se cree demasiado para ti. 977 01:33:32,987 --> 01:33:34,012 ¡Cállate! 978 01:33:34,113 --> 01:33:36,725 Aquí tiene, señor. Cortesía de la casa. 979 01:33:45,875 --> 01:33:47,944 Supuse que estarías aquí. 980 01:33:48,753 --> 01:33:50,278 Dije que me dejaras en paz. 981 01:33:50,379 --> 01:33:54,157 Ya sé. Oye, quería pedirte perdón. Lo juro. 982 01:33:54,258 --> 01:33:57,369 Me siento mal por cómo resultó todo. 983 01:33:58,386 --> 01:34:00,372 ¿Cómo resultó todo? 984 01:34:01,973 --> 01:34:05,711 Dirás que resultó que tuviste prometida todo este tiempo. 985 01:34:06,770 --> 01:34:09,922 Que resultó que le mentiste a todos. 986 01:34:10,023 --> 01:34:12,633 Tengo que hacer cosas que no quiero. Te consta. 987 01:34:12,734 --> 01:34:15,803 Debo casarme con alguien cómo Pearl. Tengo que. 988 01:34:15,904 --> 01:34:17,347 Pero te quiero a ti. 989 01:34:22,035 --> 01:34:24,646 Otro hombre hubiera tratado de cambiarte. 990 01:34:25,038 --> 01:34:26,898 De arreglarte. 991 01:34:27,540 --> 01:34:29,275 Yo nunca lo hice. 992 01:34:30,167 --> 01:34:33,279 No, por favor, te necesito. Te juro que te necesito. 993 01:34:34,421 --> 01:34:36,157 No me dejes solo. 994 01:34:37,299 --> 01:34:38,993 Nadie más ahí me conoce. 995 01:34:43,180 --> 01:34:45,625 Qué pena, Chase. 996 01:34:47,017 --> 01:34:49,712 Pero no quiero tener nada que ver con eso. 997 01:35:03,576 --> 01:35:05,395 Salvaje como siempre. 998 01:35:09,039 --> 01:35:10,482 Tú también lo quieres. 999 01:35:10,583 --> 01:35:12,694 - ¡Déjame! - Tú también quieres. 1000 01:35:18,674 --> 01:35:21,661 Eres mía, Kya, me perteneces. Y no te voy a dejar ir. 1001 01:35:42,114 --> 01:35:44,851 ¡Déjame en paz, desgraciado! 1002 01:35:45,743 --> 01:35:49,188 ¡Si me vuelves a molestar, te mato! 1003 01:35:49,497 --> 01:35:51,606 Lo gritó muy fuerte, señor. 1004 01:35:51,707 --> 01:35:53,733 Escuché gritos y me acerqué... 1005 01:35:53,834 --> 01:35:55,902 a ver si alguien tenía problemas. 1006 01:35:56,003 --> 01:35:57,003 Y ahí la vi. 1007 01:35:57,087 --> 01:35:59,656 ¿Reconoce a esa mujer? 1008 01:35:59,757 --> 01:36:03,284 ¿Está presente en el Juzgado? 1009 01:36:03,385 --> 01:36:05,997 Es esa de allá. La acusada. 1010 01:36:06,472 --> 01:36:08,875 A la que llaman La Chica Salvaje. 1011 01:36:13,646 --> 01:36:16,883 Por fin entendí por qué ma' se tuvo que ir. 1012 01:37:23,340 --> 01:37:25,492 Si algo aprendí de pa'... 1013 01:37:25,593 --> 01:37:28,788 es que esos hombres tienen que dar el último golpe. 1014 01:37:55,831 --> 01:37:58,316 Estar aislada era una cosa. 1015 01:37:58,750 --> 01:38:02,070 Vivir con miedo era otra. 1016 01:38:03,630 --> 01:38:05,240 Nunca voy a vivir así. 1017 01:38:06,841 --> 01:38:10,871 Una vida de dudar cuándo llegará el siguiente puñetazo. 1018 01:38:32,659 --> 01:38:34,269 No puedes estar aquí. 1019 01:38:34,410 --> 01:38:37,312 Venía a ver cómo estás. Jumpin' dijo que no te ve desde... 1020 01:38:37,413 --> 01:38:38,899 Ahora no. 1021 01:38:40,291 --> 01:38:42,277 Kya, ¿qué te pasó en la cara? 1022 01:38:42,669 --> 01:38:45,489 ¿Fue Chase? Dime, Kya. ¿Él te lo hizo? 1023 01:38:45,672 --> 01:38:46,905 No quiero que te metas. 1024 01:38:47,006 --> 01:38:49,950 Hijo de puta. Ese hijo de puta. 1025 01:38:50,051 --> 01:38:52,162 Tate, quiero que te vayas. 1026 01:38:59,686 --> 01:39:02,381 Iba a ir a Greenville en una semana. 1027 01:39:05,066 --> 01:39:07,135 A conocer a mis editores. 1028 01:39:08,903 --> 01:39:10,806 A hablar de mi nuevo libro. 1029 01:39:11,072 --> 01:39:12,806 Estaba decidida. 1030 01:39:12,907 --> 01:39:14,600 Aún puedes ir. 1031 01:39:14,701 --> 01:39:16,310 ¿Con la cara así? 1032 01:39:16,411 --> 01:39:18,689 No dejes que él te arruine esto. 1033 01:39:19,330 --> 01:39:20,941 Ve a Greenville. 1034 01:39:21,332 --> 01:39:22,858 ¿Sí? Hay un autobús. 1035 01:39:22,959 --> 01:39:25,445 Es fácil. Jumpin' tiene el itinerario. 1036 01:39:25,712 --> 01:39:27,988 Que te hospeden en un Hotel lindo... 1037 01:39:28,089 --> 01:39:30,366 ve a un restaurante, que cocine otro. 1038 01:39:30,467 --> 01:39:32,786 Quédate toda la semana. 1039 01:39:33,720 --> 01:39:36,790 Y vendré a verte cuando vuelvas, ¿sí? 1040 01:39:37,307 --> 01:39:39,668 A oír cómo te fue con los editores. 1041 01:39:40,226 --> 01:39:41,795 Está bien. 1042 01:39:48,610 --> 01:39:50,220 ¿Tienes frío? 1043 01:39:51,321 --> 01:39:54,263 Estoy bien. No necesito que me cuides. 1044 01:39:54,364 --> 01:39:56,559 Ya sé, pero ten mi gorro. 1045 01:39:56,825 --> 01:39:59,437 - Que no necesito ayuda. - Quédatelo. 1046 01:40:27,856 --> 01:40:30,760 ¿Me vas a decir qué te pasó en el ojo? 1047 01:40:31,860 --> 01:40:36,015 Necesito el itinerario del autobús. ¿Tienes una copia? 1048 01:40:40,911 --> 01:40:44,023 Fue ese tal Chase, ¿o no? 1049 01:40:46,166 --> 01:40:48,027 Kya, mírame. 1050 01:40:50,754 --> 01:40:52,907 Y dime lo que te hizo. 1051 01:40:54,925 --> 01:40:56,660 No puedo decirte. 1052 01:40:57,761 --> 01:40:59,579 Ya se acabó. 1053 01:40:59,680 --> 01:41:01,414 Ya no lo quiero en mi vida. 1054 01:41:01,515 --> 01:41:04,543 ¿Y cómo sabes que no te va a seguir molestando? 1055 01:41:05,060 --> 01:41:08,422 - Vives tú sola en ese lugar. - Jumpin', por favor. 1056 01:41:09,064 --> 01:41:11,175 No le digas a nadie. 1057 01:41:11,400 --> 01:41:12,717 Ya sabes cómo son. 1058 01:41:12,818 --> 01:41:15,470 Me van a llevar a la oficina del Sheriff... 1059 01:41:15,571 --> 01:41:18,391 y me harán describírselo a puros hombres. 1060 01:41:19,283 --> 01:41:23,062 Y luego acabaré en el periódico, acusada de puta. 1061 01:41:23,787 --> 01:41:26,564 O de querer sacarles dinero a sus padres. 1062 01:41:26,665 --> 01:41:29,818 - ¿Sí? No harán nada al respecto. - Tienes razón, Kya. 1063 01:41:32,086 --> 01:41:35,073 Y yo no haré nada para que esto empeore. 1064 01:41:36,841 --> 01:41:40,077 Pero tienes que decirme cuando salgas y cuando vuelvas. 1065 01:41:40,178 --> 01:41:41,538 ¿Oíste? 1066 01:41:41,971 --> 01:41:44,541 Tengo que saber si sales del pueblo. 1067 01:41:47,351 --> 01:41:50,839 Por si no te veo en un tiempo. 1068 01:41:55,985 --> 01:41:57,595 Gracias, Jumpin'. 1069 01:41:58,362 --> 01:42:00,473 Viajaré en unos días. 1070 01:42:01,616 --> 01:42:03,601 Vendré a verte en cuanto vuelva. 1071 01:42:05,495 --> 01:42:07,230 Sí, está bien. 1072 01:42:07,747 --> 01:42:09,482 Está bien. 1073 01:42:12,627 --> 01:42:16,905 Señorita Price, ¿puede decirnos que vio la mañana del 29 de octubre? 1074 01:42:17,006 --> 01:42:20,659 Vi a La Chica Salvaje... A la señorita Clark, perdón... 1075 01:42:20,760 --> 01:42:23,870 - ir al autobús de las 9:00. - Tiene muy buena memoria. 1076 01:42:23,971 --> 01:42:24,996 Todas lo hablamos. 1077 01:42:25,097 --> 01:42:27,499 Nunca la habíamos visto tan arreglada. 1078 01:42:27,600 --> 01:42:29,626 Peinada, maquillada... 1079 01:42:29,727 --> 01:42:34,131 Para que quede claro: La mañana del 29 de octubre... 1080 01:42:34,232 --> 01:42:37,300 usted y varias personas, vieron a la señorita Clark... 1081 01:42:37,401 --> 01:42:41,222 subir al autobús de las 9:00 a.m. y partir de Barkley Cove. 1082 01:42:41,364 --> 01:42:42,931 - Sí. - Gracias, señorita Price. 1083 01:42:43,032 --> 01:42:44,976 No más preguntas, Señoría. 1084 01:42:45,117 --> 01:42:49,522 Señorita Price, ¿el Piggy Wiggly abre a la 1:30 de la mañana? 1085 01:42:49,789 --> 01:42:51,358 No, señor. 1086 01:42:52,041 --> 01:42:54,275 Pregunto eso porque... 1087 01:42:54,376 --> 01:42:57,903 usted no vio quién llegó en el autobús nocturno de Greenville. 1088 01:42:58,004 --> 01:43:00,823 Ni vio quién abordó el autobús de las 2:30... 1089 01:43:00,924 --> 01:43:04,410 de Barkley Cove de vuelta a Greenville, ¿o sí? 1090 01:43:04,511 --> 01:43:06,203 Pues no, claro que no. 1091 01:43:06,304 --> 01:43:11,418 Después de ver a la señorita Clark abordar el matutino a Greenville... 1092 01:43:12,811 --> 01:43:15,588 pudo haber regresado a Barkley Cove en la noche... 1093 01:43:15,689 --> 01:43:19,927 y a Greenville en la mañana, sin que usted se diera cuenta. 1094 01:43:20,777 --> 01:43:22,553 Mi nombre es Robert Foster. 1095 01:43:22,654 --> 01:43:26,348 Soy editor en jefe de Harrison Morris en Boston. 1096 01:43:26,449 --> 01:43:30,728 Señor Foster, se sentó a cenar con la señorita Clark a las 7:00... 1097 01:43:30,829 --> 01:43:32,855 en la noche del 29 de octubre. 1098 01:43:32,956 --> 01:43:34,231 - ¿Correcto? - Sí. 1099 01:43:34,332 --> 01:43:36,652 ¿Cuál fue su primera impresión? 1100 01:43:37,794 --> 01:43:39,612 Mi primera impresión fue... 1101 01:43:39,713 --> 01:43:43,826 que era muy tímida, muy gentil, muy lista. 1102 01:43:44,342 --> 01:43:46,077 Sabía que era medio ermitaña... 1103 01:43:46,178 --> 01:43:49,246 pero también sabía que era una naturalista brillante. 1104 01:43:49,347 --> 01:43:52,208 - ¿Cuánto duró esa cena? - Unas cuantas horas. 1105 01:43:52,309 --> 01:43:54,001 Hay insectos que comen a su pareja. 1106 01:43:54,102 --> 01:43:57,254 Las luciérnagas tienen dos señales de luz... 1107 01:43:57,355 --> 01:44:01,384 una para aparearse y otra para atraer a los machos y comérselos. 1108 01:44:01,485 --> 01:44:03,010 - ¿Se los comen? - Qué asco. 1109 01:44:03,111 --> 01:44:04,220 Santo cielo. 1110 01:44:04,321 --> 01:44:07,348 Pasaré menos tiempo con insectos. Es algo amoral. 1111 01:44:07,449 --> 01:44:08,599 Sí, amoral. 1112 01:44:08,700 --> 01:44:11,812 No creo que la naturaleza tenga un lado oscuro. 1113 01:44:12,746 --> 01:44:15,107 Sólo es creativa para sobrevivir... 1114 01:44:15,749 --> 01:44:16,982 con todo en contra. 1115 01:44:17,083 --> 01:44:20,361 Y cuando vio a la señorita Clark a la mañana siguiente... 1116 01:44:20,462 --> 01:44:25,658 el 30 de octubre, ¿notó algo raro en su apariencia o comportamiento? 1117 01:44:25,759 --> 01:44:27,244 No, nada. 1118 01:44:27,385 --> 01:44:29,161 No más preguntas, Señoría. 1119 01:44:29,262 --> 01:44:30,663 Señor Foster. 1120 01:44:30,764 --> 01:44:34,500 ¿La señorita Clark llegó al mismo Hotel que usted y sus colegas? 1121 01:44:34,601 --> 01:44:37,169 No, prefirió un Hotel más pequeño. 1122 01:44:37,270 --> 01:44:39,797 El Mountain no sé qué. 1123 01:44:39,898 --> 01:44:43,175 ¿Puede ver este mapa de Greenville, por favor? 1124 01:44:43,276 --> 01:44:47,805 Creo que verá el Piedmont, donde se hospedaron ustedes... 1125 01:44:47,906 --> 01:44:51,892 y el Hotel Three Mountains, donde se quedó la señorita Clark. 1126 01:44:51,993 --> 01:44:55,773 ¿Me dice cuál está más cerca de la estación de autobuses? 1127 01:44:57,165 --> 01:44:59,567 El Three Mountains está más cerca. 1128 01:44:59,668 --> 01:45:03,319 De hecho, el Three Mountains es el Hotel más cercano... 1129 01:45:03,420 --> 01:45:05,907 a la estación de autobuses. ¿Cierto? 1130 01:45:06,882 --> 01:45:08,284 Eso dice aquí. 1131 01:45:08,884 --> 01:45:10,452 No más preguntas. 1132 01:45:10,553 --> 01:45:12,328 Creo que un buen abogado... 1133 01:45:12,429 --> 01:45:16,332 no pondría a su cliente en el estrado, pero te puede ayudar. 1134 01:45:16,433 --> 01:45:21,130 Que el jurado pueda escuchar tu versión de tu boca. 1135 01:45:22,064 --> 01:45:25,385 Y que puedan verte como la... 1136 01:45:26,402 --> 01:45:29,054 la persona gentil y considerada que eres. 1137 01:45:29,155 --> 01:45:30,972 Nadie me va a ver así nunca. 1138 01:45:31,073 --> 01:45:34,309 Sé que tienes miles de razones para odiar a estas personas... 1139 01:45:34,410 --> 01:45:36,062 No, nunca los he odiado. 1140 01:45:36,203 --> 01:45:37,689 Ellos me odian a mí. 1141 01:45:38,664 --> 01:45:40,607 Se burlaban de mí. 1142 01:45:40,708 --> 01:45:43,610 Me abandonaron. Me acosaron. 1143 01:45:43,711 --> 01:45:45,279 Me atacaron. 1144 01:45:45,963 --> 01:45:48,157 ¿Quiere que ruegue por mi vida? 1145 01:45:48,841 --> 01:45:50,451 No me nace hacerlo. 1146 01:45:50,718 --> 01:45:52,412 No lo haré. 1147 01:45:53,594 --> 01:45:58,332 No me voy a ofrecer. Que tomen su decisión. 1148 01:46:00,350 --> 01:46:04,463 Pero no están decidiendo nada de mí. 1149 01:46:05,939 --> 01:46:07,591 Es de ellos. 1150 01:46:08,817 --> 01:46:10,928 Se juzgan ellos mismos. 1151 01:46:13,113 --> 01:46:14,807 Está bien. 1152 01:46:21,497 --> 01:46:25,109 Señor Milton, siempre ha sido bueno conmigo. 1153 01:46:26,251 --> 01:46:28,112 Desde niña. 1154 01:46:29,254 --> 01:46:31,240 Nunca lo olvidé. 1155 01:46:40,641 --> 01:46:44,377 Su vida se vio interrumpida por una amante despechada... 1156 01:46:44,478 --> 01:46:48,131 que no pudo aceptar que él volvió al buen camino. 1157 01:46:48,232 --> 01:46:52,677 Un testigo vio a la señorita Clark y a Chase en la marisma. 1158 01:46:52,778 --> 01:46:55,930 La escuchó decirle: Te mataré. 1159 01:46:56,031 --> 01:46:59,517 Y más aún, hay evidencias físicas... 1160 01:46:59,618 --> 01:47:02,146 de esa noche que los relaciona. 1161 01:47:02,621 --> 01:47:07,817 Fibras de su gorro de lana roja en la chaqueta de Chase. 1162 01:47:07,918 --> 01:47:09,444 Papá, iré a hacerme cargo. 1163 01:47:09,545 --> 01:47:12,990 ¿Quién más tendría motivos para quitarle ese collar? 1164 01:47:14,633 --> 01:47:17,076 Pueden, y deben... 1165 01:47:17,177 --> 01:47:22,541 decidir que la acusada es culpable de homicidio en primer grado. 1166 01:47:31,525 --> 01:47:33,177 Señor Milton. 1167 01:47:48,459 --> 01:47:52,822 He vivido en Barkley Cove toda mi vida. 1168 01:47:53,839 --> 01:47:55,239 Y como ustedes... 1169 01:47:55,340 --> 01:48:00,244 he oído todos los cuentos de La Chica Salvaje. 1170 01:48:00,345 --> 01:48:02,830 Que si era mitad lobo. 1171 01:48:02,931 --> 01:48:06,751 El eslabón perdido entre simios y hombres. 1172 01:48:06,852 --> 01:48:09,714 Que sus ojos brillan en la oscuridad. 1173 01:48:11,106 --> 01:48:14,176 Pues, aquí la tienen. 1174 01:48:14,610 --> 01:48:18,638 La realidad es que fue una niña abandonada. 1175 01:48:18,739 --> 01:48:23,267 Una pequeña que sobrevivió en la marisma ella sola... 1176 01:48:23,368 --> 01:48:26,313 humillada y rechazada. 1177 01:48:28,874 --> 01:48:32,275 El señor James Madison y su esposa Mabel... 1178 01:48:32,376 --> 01:48:34,653 presentes aquí en el Juzgado... 1179 01:48:34,754 --> 01:48:38,657 son las únicas personas del pueblo que le dieron algún cariño. 1180 01:48:38,758 --> 01:48:40,702 Todos los demás... 1181 01:48:42,512 --> 01:48:44,706 y me avergüenza decirlo... 1182 01:48:45,640 --> 01:48:51,379 la etiquetamos y la rechazamos, porque creíamos que era diferente. 1183 01:48:52,271 --> 01:48:53,631 Y ahora... 1184 01:48:55,024 --> 01:48:58,802 el trabajo de juzgar a esta chica rechazada y tímida... 1185 01:48:58,903 --> 01:49:01,555 recae sobre sus hombros. 1186 01:49:01,656 --> 01:49:04,433 Pero deben basar su juicio... 1187 01:49:04,534 --> 01:49:09,062 en los hechos presentados en el Juzgado y no en los rumores... 1188 01:49:09,163 --> 01:49:13,275 y las impresiones de los últimos 25 años. 1189 01:49:13,376 --> 01:49:16,278 La señorita Clark tiene una coartada infalible. 1190 01:49:16,379 --> 01:49:19,656 Estaba en Greenville, la noche en que murió Chase Andrews. 1191 01:49:19,757 --> 01:49:25,121 Y, ¿qué hechos están en su contra? 1192 01:49:26,389 --> 01:49:31,418 El Estado ni siquiera ha probado que esto haya sido un homicidio... 1193 01:49:31,519 --> 01:49:35,006 y no sólo un trágico accidente. 1194 01:49:35,565 --> 01:49:37,591 El Estado quiere convencerlos... 1195 01:49:37,692 --> 01:49:41,928 de que a las 11:30 de la noche, sin que un sólo testigo la viera... 1196 01:49:42,029 --> 01:49:45,349 tomó el último autobús de Greenville a Barkley Cove... 1197 01:49:45,450 --> 01:49:48,101 y que vino en ese autobús, disfrazada... 1198 01:49:48,202 --> 01:49:50,354 ya que ningún chofer de esa noche... 1199 01:49:50,455 --> 01:49:54,691 la identificó como pasajero en todo el viaje a Barkley Cove. 1200 01:49:54,792 --> 01:49:58,822 Y luego, en menos de una hora... 1201 01:50:00,089 --> 01:50:03,200 localizó a Chase Andrews a la mitad de la noche... 1202 01:50:03,301 --> 01:50:07,871 lo atrajo a la torre, lo mató, y borró todas las evidencias físicas... 1203 01:50:07,972 --> 01:50:12,709 y de algún modo, tomó el autobús de las 2:30 a.m. a Greenville. 1204 01:50:12,810 --> 01:50:15,379 De nuevo, sin que la viera un sólo testigo. 1205 01:50:15,480 --> 01:50:18,717 Y después de hacer todo eso... 1206 01:50:19,817 --> 01:50:23,220 volvió a ver a sus editores en la mañana, como si nada. 1207 01:50:23,321 --> 01:50:25,889 Esos no son hechos. 1208 01:50:25,990 --> 01:50:29,768 Son más de los mismos rumores y tonterías... 1209 01:50:29,869 --> 01:50:35,107 que hemos dicho de la señorita Clark toda su vida. 1210 01:50:35,208 --> 01:50:39,152 Tengo fe en que llegarán a un veredicto con base en hechos... 1211 01:50:39,253 --> 01:50:42,866 y no en los chismes que han oído durante años. 1212 01:50:43,633 --> 01:50:46,244 Es hora, por fin... 1213 01:50:47,011 --> 01:50:51,875 de que todos seamos justos con La Chica Salvaje. 1214 01:50:53,267 --> 01:50:55,669 Deberían ir a casa a esperar. 1215 01:50:55,770 --> 01:50:58,255 Ya van seis horas. ¿Cuánto cree que tarden? 1216 01:50:58,356 --> 01:51:01,009 Esperemos que tarden un buen rato. 1217 01:51:01,150 --> 01:51:04,971 Si algunos jurados tienen dudas, puede tener suerte. 1218 01:51:19,752 --> 01:51:23,071 Señor vocero, ¿el jurado llegó a un veredicto? 1219 01:51:23,172 --> 01:51:24,991 Así es, Señoría. 1220 01:51:38,688 --> 01:51:43,134 Que se ponga de pie la acusada para la lectura del veredicto. 1221 01:51:47,697 --> 01:51:49,182 De pie. 1222 01:51:58,582 --> 01:52:03,319 El jurado encuentra a la acusada, Catherine Danielle Clark... 1223 01:52:04,295 --> 01:52:09,826 inocente del homicidio del señor Chase Andrews. 1224 01:52:15,931 --> 01:52:18,375 Señorita Clark, queda en libertad. 1225 01:52:18,476 --> 01:52:22,379 Y me disculpo en nombre del Estado por su tiempo encarcelada. 1226 01:52:22,480 --> 01:52:24,465 Se levanta la sesión. 1227 01:52:28,360 --> 01:52:29,971 Gracias. 1228 01:52:35,659 --> 01:52:36,894 Ven aquí. 1229 01:52:39,079 --> 01:52:41,941 Estás bien. Ya pasó. 1230 01:52:43,334 --> 01:52:47,447 Dejemos atrás esta tontería. Ya queremos ver tu nuevo libro. 1231 01:53:02,019 --> 01:53:04,005 ¿Me llevas a casa? 1232 01:53:48,691 --> 01:53:51,010 Para tus gaviotas. Tate. 1233 01:53:51,777 --> 01:53:54,055 Ahora sí lo puedo admitir... 1234 01:53:54,905 --> 01:53:59,851 todos los meses aislada, deseando volver a la marisma... 1235 01:53:59,952 --> 01:54:03,355 El saber cuánto me falta por explorar... 1236 01:54:03,456 --> 01:54:07,777 cuánta vida hay por descubrir, fue lo que me mantuvo viva. 1237 01:54:10,045 --> 01:54:13,574 Y la esperanza, siempre esa esperanza... 1238 01:54:14,717 --> 01:54:17,453 De que algún día pueda compartirlo... 1239 01:54:19,013 --> 01:54:22,625 con la única persona que siempre he amado de verdad. 1240 01:55:13,650 --> 01:55:15,635 Sabes que te amo, ¿verdad? 1241 01:56:19,715 --> 01:56:21,075 ¿Qué? 1242 01:56:21,467 --> 01:56:22,700 ¿Quieres...? 1243 01:56:22,801 --> 01:56:24,954 Perdón. 1244 01:56:27,181 --> 01:56:28,958 ¿Quieres casarte conmigo? 1245 01:56:29,975 --> 01:56:31,836 Digo, ¿sí quieres? 1246 01:56:34,855 --> 01:56:36,841 ¿No estamos casados ya? 1247 01:56:37,983 --> 01:56:39,677 Como los gansos. 1248 01:56:42,112 --> 01:56:44,432 Con eso me conformo, creo. 1249 01:56:46,450 --> 01:56:47,685 Ven aquí. 1250 01:56:59,963 --> 01:57:01,656 Ya llegamos. 1251 01:57:01,757 --> 01:57:02,757 Hola. 1252 01:57:02,841 --> 01:57:05,119 Hola, hola. 1253 01:57:11,266 --> 01:57:13,127 Ven aquí, mi amor. 1254 01:57:14,520 --> 01:57:16,964 No sabes cuánto te amaba. 1255 01:57:27,032 --> 01:57:31,896 Kya, mira allá. ¿Ya viste? En la curva de esa rama. 1256 01:57:33,664 --> 01:57:36,400 ¿Hace cuánto no veíamos uno de esos? 1257 01:57:36,875 --> 01:57:38,486 Ya sé. 1258 01:57:42,047 --> 01:57:45,785 Este libro está muy bueno. El tipo no deja de hablar de... 1259 01:57:59,564 --> 01:58:01,548 Espero que cuando me toque irme... 1260 01:58:01,649 --> 01:58:05,637 sea rápido y sin dolor. Sin hacer demasiado ruido. 1261 01:59:13,512 --> 01:59:16,749 UNIVERSIDAD DE CAROLINA DEL NORTE LABORATORIO DE CONSERVACIÓN 1262 01:59:17,098 --> 01:59:19,251 Siempre ha sido suficiente... 1263 01:59:19,893 --> 01:59:23,088 ser parte de la secuencia natural de las cosas. 1264 01:59:23,897 --> 01:59:25,716 Como las mareas. 1265 01:59:26,024 --> 01:59:27,885 La naturaleza es mi guía. 1266 01:59:32,239 --> 01:59:34,725 La marisma conoce bien a la muerte. 1267 01:59:36,993 --> 01:59:40,522 Y no la define forzosamente como una tragedia. 1268 01:59:40,914 --> 01:59:43,233 Y menos como un pecado. 1269 01:59:44,042 --> 01:59:48,655 Entiende que todas las criaturas hacen lo necesario para sobrevivir. 1270 01:59:50,799 --> 01:59:54,286 Y que, a veces, para que una presa viva... 1271 01:59:55,178 --> 01:59:57,247 su depredador debe de morir. 1272 02:00:25,041 --> 02:00:26,944 Ahora yo soy la marisma. 1273 02:00:28,670 --> 02:00:30,698 Soy las plumas de la garceta. 1274 02:00:31,423 --> 02:00:34,576 Soy todos los caracoles que llegan a la orilla. 1275 02:00:37,721 --> 02:00:39,581 Soy la luciérnaga. 1276 02:00:40,098 --> 02:00:44,211 Verás a cientos haciendo llamados en lo más oscuro de la marisma. 1277 02:00:44,811 --> 02:00:47,339 Y ahí me encontrarás siempre. 1278 02:00:47,981 --> 02:00:49,717 En lo más profundo. 1279 02:00:50,066 --> 02:00:52,094 Donde cantan los cangrejos... 95291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.