Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,596 --> 00:00:10,036
I always hated comic books.
2
00:00:11,907 --> 00:00:13,536
When my sister was alive,
3
00:00:14,706 --> 00:00:16,237
I hated them because I thought...
4
00:00:17,706 --> 00:00:19,947
they were like jokes for kids
compared to my reality.
5
00:00:21,216 --> 00:00:22,947
Then after my sister died,
6
00:00:24,746 --> 00:00:26,286
they always reminded me of her.
7
00:00:28,856 --> 00:00:30,827
So I always wanted to run away.
8
00:00:32,527 --> 00:00:34,456
I kept running away...
9
00:00:35,997 --> 00:00:37,627
and ended up here, of all places. Who knew?
10
00:00:38,767 --> 00:00:42,536
(Neon Head Office)
11
00:00:42,536 --> 00:00:44,607
"There is no paradise
for you to escape to."
12
00:00:46,706 --> 00:00:48,036
For some reason,
13
00:00:49,637 --> 00:00:51,077
I keep thinking of that line.
14
00:01:11,967 --> 00:01:13,527
(Episode 12)
15
00:01:13,527 --> 00:01:19,167
(No One Is Courageous
Without Mustering Up Their Courage)
16
00:01:23,637 --> 00:01:26,377
I wanted to tell him
that he didn't run away.
17
00:01:27,146 --> 00:01:28,976
(Goo Jun Yeong)
18
00:01:29,277 --> 00:01:31,816
(Goo Jun Yeong)
19
00:01:31,846 --> 00:01:33,857
(Everyone is worried about you.
Is everything okay?)
20
00:01:37,186 --> 00:01:40,387
Will it make him uncomfortable?
21
00:01:55,436 --> 00:01:57,137
My sister...
22
00:01:58,146 --> 00:02:00,716
It was because of me.
23
00:02:01,447 --> 00:02:02,577
It's okay.
24
00:02:07,017 --> 00:02:08,116
It's okay.
25
00:02:30,646 --> 00:02:31,977
Gosh! You scared me!
26
00:02:32,776 --> 00:02:35,447
What? What were you doing
that you got so jumpy?
27
00:02:35,547 --> 00:02:36,847
What is it? Show me.
28
00:02:36,847 --> 00:02:38,017
No, it's nothing.
29
00:02:40,447 --> 00:02:42,656
(Runaway)
30
00:02:42,656 --> 00:02:44,156
- What?
- Why?
31
00:02:49,056 --> 00:02:51,767
- On Nu Ri!
- What?
32
00:02:51,767 --> 00:02:54,697
I told you not to bother me
when I'm in there!
33
00:02:58,537 --> 00:03:00,436
(Runaway)
34
00:03:00,607 --> 00:03:02,607
"Runaway"?
35
00:03:02,676 --> 00:03:05,406
- Are you crazy? What's with you?
- You little...
36
00:03:05,406 --> 00:03:08,817
- What? What happened?
- He's calling me!
37
00:03:09,047 --> 00:03:10,077
What?
38
00:03:12,017 --> 00:03:13,347
(Goo Jun Yeong)
39
00:03:14,156 --> 00:03:15,556
Hey, you're still up?
40
00:03:16,716 --> 00:03:18,926
Yes. I can't fall asleep.
41
00:03:19,227 --> 00:03:21,227
- Who is it?
- About that text...
42
00:03:21,227 --> 00:03:24,126
Oh, that! I sent it by mistake.
Don't let it bother you.
43
00:03:26,327 --> 00:03:27,936
But it bothers me.
44
00:03:28,336 --> 00:03:29,366
What?
45
00:03:30,436 --> 00:03:31,466
Nothing.
46
00:03:34,406 --> 00:03:35,676
All right.
47
00:03:37,276 --> 00:03:38,507
I'll see you at work.
48
00:03:40,007 --> 00:03:42,716
Okay, see you at work.
49
00:03:48,186 --> 00:03:50,256
What was that about?
Was it that co-worker of yours?
50
00:03:51,087 --> 00:03:53,287
I didn't know you two
talked outside of work.
51
00:03:53,287 --> 00:03:54,457
Tell me! What's going on?
52
00:03:54,457 --> 00:03:58,266
Hey, what's wrong with talking
to a co-worker on the phone?
53
00:03:59,027 --> 00:04:00,066
Gosh, you...
54
00:04:21,256 --> 00:04:22,417
What? Why?
55
00:04:28,126 --> 00:04:30,527
- Good morning!
- Yes, good morning.
56
00:04:32,996 --> 00:04:34,066
It's good to see you.
57
00:04:40,066 --> 00:04:41,237
Good morning.
58
00:04:41,477 --> 00:04:42,806
You're back, Jun Yeong.
59
00:04:43,237 --> 00:04:44,246
Yes.
60
00:04:44,446 --> 00:04:46,746
Did you get some rest?
Hey, have you grown even taller?
61
00:04:46,746 --> 00:04:48,547
I'm sorry I went AWOL like that.
62
00:04:48,547 --> 00:04:49,676
Don't be sorry.
63
00:04:50,246 --> 00:04:52,316
Vacation days exist so we
can rest and recuperate.
64
00:04:53,186 --> 00:04:55,787
You sure believe in work-life balance.
65
00:05:05,926 --> 00:05:08,996
Director Heo is working on
completing the Youngtoon merger.
66
00:05:10,737 --> 00:05:14,537
I'm aware that you don't have enough time
to get anything done properly.
67
00:05:16,136 --> 00:05:18,176
But if you do manage to find a way,
68
00:05:18,847 --> 00:05:21,777
fight with everything Neon has got and win.
69
00:05:23,347 --> 00:05:26,186
That is the only way I can help you.
70
00:05:27,657 --> 00:05:31,357
Everything Neon has got?
71
00:05:47,407 --> 00:05:48,636
Good morning.
72
00:05:48,636 --> 00:05:50,707
- Hello.
- Good morning.
73
00:06:02,516 --> 00:06:03,657
Guys.
74
00:06:04,857 --> 00:06:06,626
Is everyone available for
a meeting this morning?
75
00:06:11,126 --> 00:06:13,397
Okay, let's get started.
76
00:06:16,266 --> 00:06:17,766
Director Heo Kwan Young...
77
00:06:18,436 --> 00:06:20,136
is working on acquiring Youngtoon.
78
00:06:22,876 --> 00:06:25,676
I'm sure some of you have guessed
that we're in a bit of a crisis,
79
00:06:25,676 --> 00:06:28,417
but I bet none of you knew that
the situation was this bad.
80
00:06:28,417 --> 00:06:29,946
I only found out recently myself.
81
00:06:32,386 --> 00:06:35,386
I thought we at least had six months left,
82
00:06:35,886 --> 00:06:40,157
but we only have three months left now.
83
00:06:42,227 --> 00:06:45,126
Gosh, I'm getting a bad feeling,
and this feels all too familiar.
84
00:06:45,826 --> 00:06:47,366
The fact that Director Heo
is stepping in too.
85
00:06:48,337 --> 00:06:49,837
- Hey.
- What?
86
00:06:51,266 --> 00:06:52,337
He's right.
87
00:06:55,277 --> 00:06:58,806
Yes. It's very similar to what
we went through at Gingertoon.
88
00:06:59,647 --> 00:07:02,246
I'm sure you guys
understand instinctively...
89
00:07:02,246 --> 00:07:04,186
how serious the situation is.
90
00:07:04,446 --> 00:07:07,287
We must produce results that
the higher-ups would approve of...
91
00:07:07,816 --> 00:07:09,787
and prove that the company needs us.
92
00:07:09,787 --> 00:07:11,386
Yes. We must prove it, no matter what.
93
00:07:12,056 --> 00:07:13,657
The problem is that it won't be easy.
94
00:07:13,857 --> 00:07:16,196
We all know that Director Heo
has been trying to shake us up.
95
00:07:16,657 --> 00:07:18,866
From here on out, it'll only get worse.
96
00:07:19,996 --> 00:07:24,866
Right. So if we want to stop him,
we should shake him up first.
97
00:07:26,066 --> 00:07:28,107
Don't tell me you stayed because
you knew this would happen.
98
00:07:29,806 --> 00:07:30,806
My gosh.
99
00:07:36,446 --> 00:07:38,587
You always have to be the cool guy,
don't you?
100
00:07:41,957 --> 00:07:44,686
Well, what can we do?
We have to do something.
101
00:07:44,686 --> 00:07:46,857
We all came here because
we believed in you, Man Chul.
102
00:07:46,857 --> 00:07:48,696
So if they kick us out,
we'll leave together.
103
00:07:48,797 --> 00:07:49,957
We won't let him trample over us twice.
104
00:07:50,866 --> 00:07:53,266
That's right. If we stay focused
and tackle this together,
105
00:07:53,566 --> 00:07:55,167
we can produce meaningful results.
106
00:07:57,366 --> 00:08:00,207
I'll meet with Mr. Oh Yoon right away
and talk about his new project.
107
00:08:02,237 --> 00:08:04,246
Then this will be a 100-day project.
108
00:08:04,607 --> 00:08:07,207
How can we dramatically
improve the team's performance?
109
00:08:07,406 --> 00:08:08,776
Let's brainstorm together first.
110
00:08:08,776 --> 00:08:11,947
Okay, I know you guys will come up
with lots of great ideas.
111
00:08:11,947 --> 00:08:13,016
Sounds good.
112
00:08:13,146 --> 00:08:16,087
Okay, we'll tackle this together
as a special task force.
113
00:08:16,156 --> 00:08:19,357
We'll do our very best until the end
so we won't have any regrets.
114
00:08:19,756 --> 00:08:22,626
- Our goal is to win by ippon!
- Let's win by ippon!
115
00:08:22,756 --> 00:08:24,866
Yes, that's it! We can do this.
116
00:08:24,866 --> 00:08:27,396
We can do this, guys.
You may return to your desks.
117
00:08:27,666 --> 00:08:29,166
- Okay.
- Get back to work.
118
00:08:29,166 --> 00:08:30,906
- Okay.
- Thanks. We got this!
119
00:08:42,447 --> 00:08:43,577
What are you working on?
120
00:08:44,717 --> 00:08:47,817
Youngtoon is number one in
the industry at the moment.
121
00:08:47,817 --> 00:08:49,416
Who do you think
is the biggest contributor?
122
00:08:51,727 --> 00:08:53,557
- That's...
- That's right.
123
00:08:54,427 --> 00:08:56,496
Mo Young Soo.
You never let me down, Mr. Seok.
124
00:08:56,496 --> 00:08:57,567
It's all thanks to Mo Young Soo.
125
00:08:59,097 --> 00:09:01,237
Do you know how many people
use our service?
126
00:09:01,536 --> 00:09:03,136
Did you make it?
127
00:09:03,666 --> 00:09:05,737
- We made it!
- Young Bae.
128
00:09:05,737 --> 00:09:08,107
We created the service together!
129
00:09:08,107 --> 00:09:10,506
Do you know what kind of
offers I had to turn down...
130
00:09:10,506 --> 00:09:12,546
to switch to Gingertoon?
131
00:09:12,776 --> 00:09:16,177
The platform will close down
only after three months?
132
00:09:18,386 --> 00:09:21,087
I'm so sorry. I can't even face you.
133
00:09:25,256 --> 00:09:26,427
It's all my fault.
134
00:09:26,427 --> 00:09:28,927
I don't want to see your face.
Just get out of my studio.
135
00:09:33,626 --> 00:09:35,496
He was always one of the
top-tier webtoon artists,
136
00:09:35,496 --> 00:09:38,307
but his webtoon studio has
turned into a corporation now.
137
00:09:43,876 --> 00:09:45,376
Hello, sir.
138
00:09:46,077 --> 00:09:47,876
I'll give you a rundown of
your schedule for the day.
139
00:09:48,416 --> 00:09:49,817
- You have a meeting...
- Hey.
140
00:09:49,817 --> 00:09:51,087
- with the new artists at 10am.
- Take it easy.
141
00:09:51,087 --> 00:09:52,246
- Hello, sir.
- At 12:30pm, you have...
142
00:09:52,246 --> 00:09:54,817
- Hello, sir.
- a lunch meeting with Cocoa Pay.
143
00:09:54,957 --> 00:09:57,957
At 2:40pm, you're meeting
with the tax accountant.
144
00:09:57,957 --> 00:10:00,626
- Hey, is it going well?
- Then at 5pm,
145
00:10:00,626 --> 00:10:03,697
you have a meeting scheduled with YH Film.
146
00:10:03,697 --> 00:10:05,626
- Oh, YH Film?
- Then at 8pm,
147
00:10:05,626 --> 00:10:08,036
- you'll review the TV commercials.
- Okay.
148
00:10:08,036 --> 00:10:10,467
- I left your schedule on your desk.
- Got it.
149
00:10:10,467 --> 00:10:13,036
Youngtoon started growing rapidly...
150
00:10:13,036 --> 00:10:14,737
and outpaced us by a wide margin...
151
00:10:14,737 --> 00:10:16,677
when Mo Young Soo...
152
00:10:16,977 --> 00:10:19,177
went to Youngtoon after
Gingertoon closed down.
153
00:10:19,406 --> 00:10:20,406
That's right.
154
00:10:20,646 --> 00:10:23,847
That was when our positions were switched.
Youngtoon and us.
155
00:10:25,347 --> 00:10:26,447
Mr. Kwon.
156
00:10:26,687 --> 00:10:29,557
Have you tried contacting Mo Young Soo
since that incident?
157
00:10:30,357 --> 00:10:31,457
No.
158
00:10:31,687 --> 00:10:33,927
He doesn't exactly have
fond memories of Gingertoon.
159
00:10:34,357 --> 00:10:35,927
Right, but we really need him.
160
00:10:36,697 --> 00:10:39,396
To prove to the executives
that the company needs us,
161
00:10:39,866 --> 00:10:42,266
we must talk to Mo Young Soo
in advance to get him on our side.
162
00:10:42,866 --> 00:10:43,937
We really need him.
163
00:10:45,607 --> 00:10:46,807
It won't be easy though.
164
00:10:58,016 --> 00:10:59,616
What? How did you know I'd be here?
165
00:11:00,646 --> 00:11:02,457
You always come here to think.
166
00:11:04,087 --> 00:11:05,156
I got busted.
167
00:11:13,166 --> 00:11:14,227
Are you worried?
168
00:11:16,996 --> 00:11:18,107
No.
169
00:11:19,136 --> 00:11:21,776
I knew we didn't have much time left
because you told me.
170
00:11:22,906 --> 00:11:26,246
It's just that it's happening
faster than I thought.
171
00:11:27,146 --> 00:11:28,177
But it's okay.
172
00:11:30,577 --> 00:11:32,016
You don't look okay though.
173
00:11:34,886 --> 00:11:35,886
You can tell?
174
00:11:36,557 --> 00:11:37,557
With you, it always shows.
175
00:11:41,357 --> 00:11:42,357
You know...
176
00:11:43,697 --> 00:11:47,266
I told myself that I'd do my very best
and accept the results...
177
00:11:47,937 --> 00:11:49,766
no matter what would
happen in a year from now.
178
00:11:51,166 --> 00:11:53,107
So hearing that we might
have to surrender...
179
00:11:53,107 --> 00:11:55,307
without a proper showdown...
180
00:11:58,347 --> 00:11:59,847
It upsets me.
181
00:12:16,896 --> 00:12:18,967
(Answer Right Away)
182
00:12:21,937 --> 00:12:23,796
(Heo Kwan Young)
183
00:12:40,717 --> 00:12:42,087
Please help us out.
184
00:12:42,087 --> 00:12:44,756
- Sure thing. I'll be in touch.
- Thank you.
185
00:12:44,756 --> 00:12:46,087
- Bye.
- Talk soon.
186
00:12:46,087 --> 00:12:48,097
(Office of the President)
187
00:12:48,427 --> 00:12:51,666
Sir, Neon Webtoon called.
188
00:12:52,067 --> 00:12:54,866
Mr. Jang Man Chul would
like to meet with you.
189
00:12:55,396 --> 00:12:56,496
Jang Man Chul?
190
00:12:56,937 --> 00:12:59,006
Should I just tell him
that you're not available?
191
00:13:03,237 --> 00:13:05,477
No, I can meet him.
Go ahead and arrange a meeting.
192
00:13:06,146 --> 00:13:08,246
Now, it's hitting me
that we're in a crisis,
193
00:13:08,817 --> 00:13:10,516
seeing that you're staying late with us.
194
00:13:12,746 --> 00:13:14,187
I know, right?
195
00:13:14,616 --> 00:13:17,616
At best, we won't get fired.
What are we doing, seriously?
196
00:13:20,427 --> 00:13:22,957
Mr. Kwon, I thought you'd be
most stressed out.
197
00:13:23,796 --> 00:13:24,796
Thanks.
198
00:13:25,467 --> 00:13:28,666
If we don't want to go through
the same thing, we should try our best.
199
00:13:31,607 --> 00:13:34,937
Well, what are Mo Studio's
recent sales numbers?
200
00:13:36,376 --> 00:13:37,807
If you see here...
201
00:13:38,707 --> 00:13:40,707
This shows their monthly active users.
202
00:13:41,416 --> 00:13:42,776
Here's their sales report.
203
00:13:42,776 --> 00:13:43,977
They're estimated numbers.
204
00:13:44,317 --> 00:13:47,016
But it's probably higher than this.
Definitely not lower.
205
00:13:47,016 --> 00:13:48,416
What? 470 billion won?
206
00:14:00,666 --> 00:14:03,567
(On Ma Eum, Webtoon Service)
207
00:14:18,146 --> 00:14:21,416
(On Ma Eum, Webtoon Service)
208
00:14:23,286 --> 00:14:24,786
The final round has begun.
209
00:14:29,557 --> 00:14:32,526
Protecting the team will be
like winning a gold medal.
210
00:14:34,366 --> 00:14:37,036
(On Ma Eum, Webtoon Service)
211
00:14:37,337 --> 00:14:40,237
- Here's your coffee.
- Great, thank you.
212
00:14:41,036 --> 00:14:43,276
Oh, my goodness.
213
00:14:43,937 --> 00:14:46,246
- Thank you.
- No problem.
214
00:14:49,376 --> 00:14:50,447
Have a good day.
215
00:15:09,337 --> 00:15:12,467
- Good morning.
- Oh! Good morning.
216
00:15:14,406 --> 00:15:16,477
I saw you pick up litter in
front of the cafe earlier.
217
00:15:16,477 --> 00:15:17,977
Oh, you saw that?
218
00:15:18,376 --> 00:15:20,607
- I picked these up on purpose.
- Do you collect garbage?
219
00:15:20,707 --> 00:15:22,546
No, these are like my good luck charms.
220
00:15:22,646 --> 00:15:25,087
They say you attract good luck
when you do good deeds.
221
00:15:25,347 --> 00:15:27,386
We're preparing for the final round.
222
00:15:27,386 --> 00:15:29,156
I should make this much effort
for the team.
223
00:15:30,357 --> 00:15:32,687
My gosh, I'm proud of you.
224
00:15:34,487 --> 00:15:35,996
Here, have some coffee.
225
00:15:36,126 --> 00:15:37,327
- You got this for me?
- Yes.
226
00:15:37,457 --> 00:15:39,766
Thank you! Nice.
227
00:15:41,766 --> 00:15:43,837
See? I'm already getting lucky.
228
00:15:45,766 --> 00:15:46,766
All right.
229
00:15:47,937 --> 00:15:50,177
- Hello.
- Hey, good morning.
230
00:15:50,237 --> 00:15:51,237
Good morning.
231
00:16:16,467 --> 00:16:18,837
- Good morning, everyone.
- Hello.
232
00:16:18,837 --> 00:16:19,837
You guys got here together?
233
00:16:20,266 --> 00:16:21,677
We met in front of the elevator.
234
00:16:22,477 --> 00:16:23,506
Lucky you.
235
00:16:24,636 --> 00:16:25,707
That's right.
236
00:16:25,707 --> 00:16:27,177
What? What's so funny?
237
00:16:27,746 --> 00:16:29,046
Jun Yeong, what are they talking about?
238
00:16:31,417 --> 00:16:33,046
- I'm not sure.
- You don't know?
239
00:16:33,147 --> 00:16:35,957
What? What were they laughing about? Why...
240
00:16:36,316 --> 00:16:38,586
- Hey, where's my coffee?
- Sorry?
241
00:16:39,826 --> 00:16:40,987
- I see one here.
- Oh.
242
00:16:42,157 --> 00:16:43,227
But where's mine?
243
00:16:43,897 --> 00:16:45,227
Am I your vending machine?
244
00:16:45,897 --> 00:16:47,727
- Hey.
- Can I have this?
245
00:17:09,957 --> 00:17:12,927
Mr. Jang Man Chul. You came alone?
246
00:17:13,127 --> 00:17:17,496
I wanted to drop in and say hello
as it's been so long.
247
00:17:17,596 --> 00:17:20,026
Oh, my. You came all the way here
just to say hello?
248
00:17:21,227 --> 00:17:22,867
That and to talk about some things.
249
00:17:23,937 --> 00:17:25,237
- Take a seat.
- Thank you.
250
00:17:29,877 --> 00:17:31,677
I've never had a chance to work with you...
251
00:17:31,907 --> 00:17:35,377
since joining Neon,
and I was always sad about that.
252
00:17:35,576 --> 00:17:38,917
Right. I suppose we're not really
meant to work together.
253
00:17:39,086 --> 00:17:41,856
If it is at all possible,
254
00:17:42,556 --> 00:17:44,056
I would like to work with you.
255
00:17:44,056 --> 00:17:45,086
Well, I'm not sure.
256
00:17:45,927 --> 00:17:50,596
I don't think I'll ever work with Neon.
257
00:17:51,927 --> 00:17:53,227
I know you still have hard feelings.
258
00:17:53,467 --> 00:17:55,766
It's not about that.
259
00:17:56,367 --> 00:18:00,036
As you can see, I now run
a big company with many employees.
260
00:18:00,137 --> 00:18:02,207
Whether there are still
hard feelings or not,
261
00:18:03,836 --> 00:18:07,576
I can't afford to be affected
by such personal emotions.
262
00:18:08,576 --> 00:18:12,187
What I care about is
the business' profit and loss.
263
00:18:13,687 --> 00:18:15,256
Oh, however...
264
00:18:16,556 --> 00:18:20,826
Competition always keeps us frosty.
265
00:18:22,157 --> 00:18:24,397
"Competition"?
266
00:18:24,397 --> 00:18:27,227
Oh, it must be her.
267
00:18:28,437 --> 00:18:29,437
Come on in.
268
00:18:31,137 --> 00:18:32,167
She's here.
269
00:18:33,106 --> 00:18:35,336
- Hello, Mr. Mo.
- Welcome.
270
00:18:37,477 --> 00:18:40,977
Well, I was worried I'd
run late for my meeting...
271
00:18:40,977 --> 00:18:43,677
with Ms. Jang Hye Mi,
which was scheduled in advance.
272
00:18:44,117 --> 00:18:47,246
Since you two know each other,
this is okay, right?
273
00:18:47,846 --> 00:18:49,586
I'll just come back when you're done.
274
00:18:49,586 --> 00:18:50,987
Oh, don't worry.
275
00:18:51,256 --> 00:18:54,826
Mr. Jang and I are done here.
276
00:19:01,496 --> 00:19:02,937
I'll come back another time.
277
00:19:19,086 --> 00:19:20,586
Oh, Producer Jang...
278
00:19:21,957 --> 00:19:24,816
I mean, Assistant Editor Jang Hye Mi.
That was quick.
279
00:19:26,056 --> 00:19:27,356
I thought it'd take a while.
280
00:19:27,687 --> 00:19:29,796
He doesn't want to
meet with me today, after all.
281
00:19:34,367 --> 00:19:36,897
Are you planning to steal
Mr. Mo Young Soo from us?
282
00:19:38,707 --> 00:19:40,367
We have to try all we can.
283
00:19:40,367 --> 00:19:42,237
I didn't know you were this kind of person.
284
00:19:43,637 --> 00:19:44,737
My goodness.
285
00:19:45,576 --> 00:19:47,576
My gosh. Who knew we'd end up like this?
286
00:19:48,417 --> 00:19:52,187
When you went to Youngtoon,
I was genuinely happy for you.
287
00:19:53,746 --> 00:19:55,256
I don't think it's a bad thing.
288
00:19:56,417 --> 00:19:59,826
Actually, I wish you had
shown us this side sooner.
289
00:20:01,526 --> 00:20:02,697
Then...
290
00:20:03,526 --> 00:20:06,397
all of us might still be working together.
291
00:20:11,667 --> 00:20:14,237
Back then, I really didn't know
what I was doing.
292
00:20:15,776 --> 00:20:17,776
So I want to do better now.
293
00:20:21,776 --> 00:20:24,947
Ms. Jang Hye Mi, you're doing well.
294
00:20:25,516 --> 00:20:27,987
You're doing a good job in your position,
295
00:20:28,187 --> 00:20:29,957
and I'm...
296
00:20:35,957 --> 00:20:37,197
I'll do better.
297
00:20:49,177 --> 00:20:52,246
As for "Cold-blooded,"
I am trying to persuade him...
298
00:20:52,246 --> 00:20:53,977
to publish it with us.
299
00:20:53,977 --> 00:20:55,046
("Cold-blooded" by Na Gang Nam)
300
00:20:55,046 --> 00:20:57,246
But I think Youngtoon
is going full force too.
301
00:20:58,786 --> 00:21:00,947
Anyway, that is the situation now.
302
00:21:01,187 --> 00:21:02,556
Ma Eum.
303
00:21:03,487 --> 00:21:05,127
I need you to persuade Mr. Na.
304
00:21:06,356 --> 00:21:07,457
You can do it, right?
305
00:21:10,157 --> 00:21:11,556
Yes, okay.
306
00:21:11,897 --> 00:21:14,996
Come on. What's with that reaction?
It's very unlike you.
307
00:21:15,897 --> 00:21:18,506
The company's future depends...
308
00:21:18,606 --> 00:21:21,237
on every project we're trying
to kick off at the moment.
309
00:21:21,836 --> 00:21:23,776
With this, we're going
directly up against Youngtoon.
310
00:21:24,776 --> 00:21:27,177
Can I really do this alone?
311
00:21:29,546 --> 00:21:33,387
I'm putting you in charge because
I know that you can do a good job.
312
00:21:34,586 --> 00:21:36,187
Who do you think...
313
00:21:37,086 --> 00:21:39,856
can protect you in this situation?
314
00:21:40,957 --> 00:21:42,127
Protect me?
315
00:21:43,127 --> 00:21:45,566
Mr. Jang? Oh, wait. You?
316
00:21:46,766 --> 00:21:47,927
No, it's you.
317
00:21:50,467 --> 00:21:52,237
Like you said, the team's future...
318
00:21:52,237 --> 00:21:54,606
depends on everything
we're trying to do now.
319
00:21:55,637 --> 00:21:58,006
If you manage to lead
such an important project to success,
320
00:21:59,306 --> 00:22:02,016
no one will dare to mess with you.
321
00:22:05,816 --> 00:22:06,917
You can do it, right?
322
00:22:13,887 --> 00:22:14,927
Yes.
323
00:22:15,856 --> 00:22:17,796
Can I really trust that you can do this?
324
00:22:19,697 --> 00:22:20,927
I'll do my best!
325
00:22:22,967 --> 00:22:25,566
Good. That's the On Ma Eum I know.
326
00:22:26,036 --> 00:22:28,237
My gosh, but still...
327
00:22:28,677 --> 00:22:30,606
You have to accompany me
to the first meeting.
328
00:22:31,276 --> 00:22:32,346
Sure, no problem.
329
00:22:33,746 --> 00:22:34,846
I can do this!
330
00:22:35,217 --> 00:22:37,076
- Let's try to talk to him.
- Okay.
331
00:22:37,316 --> 00:22:40,887
We should bring it up first.
How should we...
332
00:22:43,086 --> 00:22:44,457
Enjoy.
333
00:22:44,457 --> 00:22:45,657
Thank you.
334
00:22:50,096 --> 00:22:51,157
Eat up.
335
00:22:51,927 --> 00:22:53,397
My gosh, this looks so good.
336
00:23:01,467 --> 00:23:02,707
It's delicious.
337
00:23:03,177 --> 00:23:04,776
I was hungry. Thank you for this.
338
00:23:04,776 --> 00:23:07,106
- Eat up.
- Okay.
339
00:23:09,147 --> 00:23:11,647
I organized and analyzed
the ideas we discussed...
340
00:23:11,647 --> 00:23:14,447
about the love line for each character.
341
00:23:14,447 --> 00:23:16,316
Oh, thank you.
342
00:23:19,387 --> 00:23:20,927
(Falls in love with a teammate)
343
00:23:20,927 --> 00:23:23,927
But this is a little different.
344
00:23:24,397 --> 00:23:26,826
Didn't we say she'd fall in love
with the older guy?
345
00:23:27,096 --> 00:23:30,437
Well, I did analyze both versions.
346
00:23:30,496 --> 00:23:32,937
But in my opinion, the older guy is...
347
00:23:37,076 --> 00:23:38,076
(Goo Jun Yeong)
348
00:23:43,977 --> 00:23:45,117
(On Ma Eum)
349
00:23:45,187 --> 00:23:47,147
He's like her mentor.
350
00:23:47,147 --> 00:23:49,217
Falling in love with her teammate
as they grow together...
351
00:23:49,516 --> 00:23:51,826
will turn the story into
a fun romantic comedy.
352
00:23:53,627 --> 00:23:56,826
But women love older guys
with glasses, just like him.
353
00:23:57,326 --> 00:23:59,397
I think she and the older guy
should become a couple.
354
00:23:59,397 --> 00:24:01,496
That was good. Hold the bat up.
355
00:24:02,296 --> 00:24:04,036
Hold this part at the bottom.
356
00:24:04,036 --> 00:24:06,306
This way, you can have a long hit.
When the ball comes,
357
00:24:06,306 --> 00:24:08,106
that is when you'll swing the bat.
358
00:24:08,266 --> 00:24:09,806
- Oh, okay.
- Got it?
359
00:24:10,677 --> 00:24:12,306
Jun Yeong, throw another pitch.
360
00:24:20,117 --> 00:24:21,516
(Wow)
361
00:24:21,516 --> 00:24:22,687
(Laughing heartily)
362
00:24:22,887 --> 00:24:25,627
Well done! That's it.
363
00:24:25,887 --> 00:24:28,826
Hold the bottom and hit the ball.
You can hit a long home run.
364
00:24:28,826 --> 00:24:30,256
Yes! Now, I know.
365
00:24:32,766 --> 00:24:34,867
I'm not sure how I feel
about that kind of relationship.
366
00:24:35,437 --> 00:24:36,937
Is he her coach or what?
367
00:24:37,766 --> 00:24:39,006
What did you say?
368
00:24:40,937 --> 00:24:42,776
- What?
- You little...
369
00:24:46,806 --> 00:24:50,246
No. A guy like him makes you
want to lean on him.
370
00:24:50,377 --> 00:24:52,016
Once you fall for him, it's game over.
371
00:24:54,187 --> 00:24:57,356
As for the plot,
we'll try to make it more entertaining.
372
00:24:57,417 --> 00:24:58,756
But that's what it's like in real life.
373
00:25:00,286 --> 00:25:01,427
Let's eat.
374
00:25:02,457 --> 00:25:03,457
Okay.
375
00:25:11,496 --> 00:25:13,036
Are you sure there won't be any problems?
376
00:25:13,606 --> 00:25:15,637
Yes. I told you...
377
00:25:15,637 --> 00:25:17,806
that nothing's been decided yet.
378
00:25:18,237 --> 00:25:20,207
I'm still traumatized...
379
00:25:20,407 --> 00:25:22,417
by how Gingertoon shut down
its service so abruptly.
380
00:25:26,786 --> 00:25:28,387
As for "Cold-blooded"...
381
00:25:29,256 --> 00:25:32,086
At the moment, I can't tell you for sure
that I'll publish it with Neon.
382
00:25:32,086 --> 00:25:35,796
- Mr. Na, please.
- You see, he can be very cold.
383
00:25:35,957 --> 00:25:39,296
Hence the title, "Cold-hearted."
384
00:25:39,667 --> 00:25:41,367
It's "Cold-blooded," not "Cold-hearted."
385
00:25:41,367 --> 00:25:42,596
It means the same thing.
386
00:25:43,096 --> 00:25:44,397
Keep your cool.
387
00:25:45,066 --> 00:25:46,737
Anyway, I'm worried too.
388
00:25:47,066 --> 00:25:48,407
They're all my babies,
389
00:25:48,407 --> 00:25:51,207
but I can't draw everything by myself.
390
00:25:51,947 --> 00:25:54,306
I wish I could find a way around it too.
391
00:25:55,746 --> 00:25:57,377
A way around it?
392
00:26:00,647 --> 00:26:01,846
Why isn't this working?
393
00:26:19,266 --> 00:26:20,566
I'm back, guys!
394
00:26:20,566 --> 00:26:23,237
- You're back.
- Hello.
395
00:26:23,477 --> 00:26:24,937
What did Mr. Mo say?
396
00:26:24,937 --> 00:26:26,776
I'll have to talk to him again.
397
00:26:27,147 --> 00:26:28,147
Oh, gosh.
398
00:26:29,076 --> 00:26:30,877
Hi, Producer Kim. It's been a while.
399
00:26:33,217 --> 00:26:35,356
Yes, of course. No one was interested in...
400
00:26:38,016 --> 00:26:39,056
Seriously?
401
00:26:40,586 --> 00:26:41,687
Really?
402
00:26:44,356 --> 00:26:45,867
We'd love that.
403
00:26:46,096 --> 00:26:49,667
Okay, let's meet up soon. Right.
404
00:26:50,566 --> 00:26:53,766
That's fine.
Put in a good word with the director.
405
00:26:54,737 --> 00:26:55,977
Okay, thank you.
406
00:26:56,477 --> 00:26:57,836
Guys, big news!
407
00:26:58,536 --> 00:27:02,477
Director Shin Joo Hwan wants to
turn "Weapon Feeb" into a drama.
408
00:27:02,947 --> 00:27:04,016
A drama?
409
00:27:04,346 --> 00:27:07,147
Director Shin Joo Hwan?
Isn't he a hitmaker?
410
00:27:07,417 --> 00:27:10,556
The global OTT platform Mavelix
is interested in producing it.
411
00:27:10,657 --> 00:27:12,026
That is such amazing news!
412
00:27:12,026 --> 00:27:14,957
If this works out,
it'll help us out so much!
413
00:27:15,086 --> 00:27:17,356
It'll certainly prove why the company
needs Neon Webtoon.
414
00:27:17,356 --> 00:27:19,197
Talk about perfect timing!
415
00:27:19,566 --> 00:27:21,697
This is amazing news for Sin Dae Lyug.
416
00:27:21,697 --> 00:27:22,737
Yes, for sure!
417
00:27:22,737 --> 00:27:25,167
Producer On,
you have to give him a heads-up.
418
00:27:25,167 --> 00:27:27,867
Come on. Of course,
he'd be on board in a heartbeat.
419
00:27:38,917 --> 00:27:40,086
I'm not interested.
420
00:27:44,987 --> 00:27:47,526
The most important thing
is that this remake...
421
00:27:47,727 --> 00:27:49,957
will boost the value of "Weapon Feeb."
422
00:27:50,127 --> 00:27:51,397
Everyone will talk about it and...
423
00:27:51,397 --> 00:27:54,927
I just want people to read my webtoons.
424
00:27:55,867 --> 00:27:57,036
That's all.
425
00:27:57,197 --> 00:28:00,006
"Weapon Feeb" was conceived
and created as a webtoon,
426
00:28:00,306 --> 00:28:02,407
so I'm not interested in making
a remake in a different genre.
427
00:28:07,947 --> 00:28:11,346
You want to communicate with people
through your webtoons, right?
428
00:28:13,147 --> 00:28:15,417
I still vividly remember your reaction...
429
00:28:15,957 --> 00:28:18,056
the day the first episode of
"Weapon Feeb" was released.
430
00:28:19,286 --> 00:28:21,457
You seemed much happier than the time...
431
00:28:22,197 --> 00:28:23,957
when you were drawing alone in your room.
432
00:28:25,667 --> 00:28:27,467
If "Weapon Feeb" is turned into a drama,
433
00:28:27,627 --> 00:28:30,796
it means your work will
reach even more people.
434
00:28:31,867 --> 00:28:35,536
I can assure you that it'll be
an amazing experience for you.
435
00:28:36,237 --> 00:28:37,536
Could you please...
436
00:28:38,907 --> 00:28:40,106
reconsider?
437
00:28:49,056 --> 00:28:50,786
If I turn down the offer,
438
00:28:51,657 --> 00:28:53,286
will it affect you negatively?
439
00:29:00,496 --> 00:29:03,367
Yes, but your choice is what matters.
440
00:29:05,036 --> 00:29:07,207
I don't want to force you.
Please kindly reconsider.
441
00:29:07,467 --> 00:29:08,566
I'll do it.
442
00:29:10,137 --> 00:29:11,207
Really?
443
00:29:12,506 --> 00:29:15,677
If it's something you need, I'll do it.
444
00:29:18,917 --> 00:29:20,887
Thank you, Mr. Sin. Thank you so much.
445
00:29:20,887 --> 00:29:23,957
I'll make sure everything goes well.
Thank you so much.
446
00:29:23,957 --> 00:29:25,586
- Seriously, thank you.
- Sure.
447
00:29:28,086 --> 00:29:29,427
I'm home.
448
00:29:29,427 --> 00:29:30,596
- Hi.
- Hey.
449
00:29:31,197 --> 00:29:33,367
Oh, no! I realized something
as soon as you walked in, Ma Eum.
450
00:29:33,766 --> 00:29:35,867
I'm making curry,
but we don't have any curry paste.
451
00:29:35,867 --> 00:29:37,796
My goodness. Do you want me to pick it up?
452
00:29:37,796 --> 00:29:38,836
Yes, hold on.
453
00:29:39,667 --> 00:29:42,506
Honey, go with Ma Eum
and get some groceries.
454
00:29:43,177 --> 00:29:45,746
- No, I'll pick it up quickly.
- No.
455
00:29:45,746 --> 00:29:49,117
I need you to go to the grocery store
and get a bunch of things.
456
00:29:49,346 --> 00:29:50,746
We've run out of bottled water.
457
00:29:52,647 --> 00:29:55,556
Dad, is your butt glued to the chair?
458
00:29:55,856 --> 00:29:56,987
Hurry up.
459
00:30:06,066 --> 00:30:08,826
- What are you waiting for? Go.
- Okay.
460
00:30:10,336 --> 00:30:11,397
Thanks.
461
00:30:11,397 --> 00:30:12,836
- I'll be right back.
- Okay.
462
00:30:14,336 --> 00:30:16,506
But I feel like I saw curry paste.
463
00:30:22,917 --> 00:30:26,346
My gosh. I found curry paste right here.
464
00:30:26,346 --> 00:30:27,987
That is not curry paste.
465
00:30:28,117 --> 00:30:31,117
Oh! Sorry, I can't really read Korean.
466
00:30:44,066 --> 00:30:45,066
Put on your seatbelt.
467
00:30:45,737 --> 00:30:46,737
Okay.
468
00:30:51,907 --> 00:30:53,147
Are you wearing the cologne?
469
00:30:54,977 --> 00:30:56,746
I thought it was for me.
470
00:31:01,746 --> 00:31:02,756
Let's go.
471
00:31:11,127 --> 00:31:13,127
You said you wouldn't wear it.
472
00:31:25,677 --> 00:31:28,046
- Okay. Enjoy. Thank you.
- Sell a lot.
473
00:31:29,776 --> 00:31:31,447
Buy 1 and get 1 for free.
474
00:31:31,647 --> 00:31:33,516
You can pick the flavors you want.
475
00:31:33,546 --> 00:31:35,687
Right here. Have a sample.
476
00:31:35,887 --> 00:31:37,887
Goodness. Here you go.
477
00:31:38,356 --> 00:31:39,387
Okay.
478
00:31:39,427 --> 00:31:40,657
Goodness. Do you want a sample?
479
00:31:48,467 --> 00:31:50,496
- This is tasty.
- Our promotion ends today.
480
00:31:50,667 --> 00:31:52,096
Why don't you take two bags?
481
00:31:52,336 --> 00:31:54,506
- Give them to us.
- Which flavor?
482
00:31:54,506 --> 00:31:55,977
We have meat and kimchi dumplings.
483
00:31:56,106 --> 00:31:57,276
- Two bags of kimchi dumplings.
- Two bags of kimchi dumplings.
484
00:31:58,477 --> 00:32:00,506
The father and the daughter
have the same taste in food.
485
00:32:00,506 --> 00:32:02,046
But you guys look nothing alike.
486
00:32:02,046 --> 00:32:03,217
Why would you say that?
487
00:32:03,276 --> 00:32:05,477
She went missing in my hometown
when she was young.
488
00:32:05,477 --> 00:32:07,187
But just by looking at her face,
489
00:32:07,187 --> 00:32:09,657
the people in my hometown
knew she was my daughter...
490
00:32:09,657 --> 00:32:10,856
and brought her home.
491
00:32:11,157 --> 00:32:14,356
Gosh. Okay.
492
00:32:14,356 --> 00:32:16,796
- Come on. Stop that.
- Here you go.
493
00:32:16,897 --> 00:32:17,927
- Thank you.
- Enjoy.
494
00:32:17,927 --> 00:32:19,127
- Sell a lot.
- Okay.
495
00:32:19,627 --> 00:32:20,967
Nu Ri, come out and eat.
496
00:32:22,467 --> 00:32:23,496
Okay.
497
00:32:26,907 --> 00:32:29,477
We haven't had a family meal
like this for a while.
498
00:32:29,477 --> 00:32:30,737
This is great!
499
00:32:30,937 --> 00:32:31,937
Thank you for the food.
500
00:32:34,046 --> 00:32:36,076
You're the spitting image
of each other when you eat.
501
00:32:43,417 --> 00:32:44,556
Look at that.
502
00:32:47,957 --> 00:32:48,957
Gosh.
503
00:32:51,927 --> 00:32:53,096
What are you guys doing?
504
00:32:54,627 --> 00:32:56,237
Honey, do you want some soju?
505
00:32:57,697 --> 00:32:58,967
I'm good as long as
it's not ginseng liquor.
506
00:33:01,036 --> 00:33:03,137
- What? What's that about?
- What?
507
00:33:03,177 --> 00:33:04,336
- What?
- Hey.
508
00:33:05,177 --> 00:33:06,377
I thought I was going to die.
509
00:33:07,106 --> 00:33:09,346
Mom, you must have been
out of your mind! Seriously.
510
00:33:09,346 --> 00:33:11,447
- Really?
- Be quiet. I want to unhear that.
511
00:33:11,447 --> 00:33:12,447
- Come on.
- Wait.
512
00:33:12,447 --> 00:33:13,487
I don't want another sibling.
513
00:33:13,487 --> 00:33:14,586
Are we going to have another sibling?
514
00:33:14,586 --> 00:33:17,157
- Stop it. I don't like it.
- I love it!
515
00:33:20,387 --> 00:33:22,157
I'm doing better than you think.
516
00:33:22,356 --> 00:33:23,826
You're here to check up on me. Right?
517
00:33:24,256 --> 00:33:26,697
No. I'm here because I'm your fan.
518
00:33:29,296 --> 00:33:31,536
- What about you?
- Pardon?
519
00:33:35,336 --> 00:33:37,907
I like your cat.
520
00:33:39,307 --> 00:33:40,476
Seriously?
521
00:33:48,416 --> 00:33:49,816
We'll come back again.
522
00:33:49,916 --> 00:33:53,387
You don't have to come by so often.
Ms. On, the same goes for you too.
523
00:33:53,387 --> 00:33:55,256
Are you already sick of me?
524
00:33:55,256 --> 00:33:56,396
No.
525
00:33:57,296 --> 00:33:59,267
Let us buy and drop off
a few things you might need.
526
00:33:59,597 --> 00:34:01,296
Not shopping online must
inconvenience things for you.
527
00:34:01,296 --> 00:34:03,936
I'm all right. It's a hassle
for you guys to come back again.
528
00:34:04,497 --> 00:34:06,666
I'll go with them and bring them back.
529
00:34:07,807 --> 00:34:09,476
Could you? Thank you.
530
00:34:09,836 --> 00:34:10,936
Sure.
531
00:34:26,157 --> 00:34:28,787
How long have you been working with Pomme?
532
00:34:30,927 --> 00:34:32,967
It's been about six months.
533
00:34:34,467 --> 00:34:35,467
How's work?
534
00:34:35,767 --> 00:34:37,166
You guys used to communicate via messenger.
535
00:34:37,166 --> 00:34:38,597
But you have to commute now.
536
00:34:39,206 --> 00:34:40,237
I love it.
537
00:34:42,706 --> 00:34:43,807
I like it.
538
00:34:46,847 --> 00:34:49,217
Have you seen anyone suspicious
when you were commuting?
539
00:34:49,546 --> 00:34:50,577
No.
540
00:35:07,666 --> 00:35:09,197
- Wait.
- Yes?
541
00:35:09,197 --> 00:35:10,796
You're not going to take
the returned packages?
542
00:35:10,796 --> 00:35:12,537
I'm not a courier.
543
00:35:12,767 --> 00:35:15,566
Come on. I know your face. Yes, you are.
544
00:35:15,566 --> 00:35:17,206
You said you were a courier a few days ago.
545
00:35:17,206 --> 00:35:18,276
A courier?
546
00:35:19,506 --> 00:35:22,006
I got a text message and a
photo that the package arrived.
547
00:35:22,517 --> 00:35:24,847
But when I got home, the package was gone.
548
00:35:24,976 --> 00:35:27,316
- I love you!
- What are you doing?
549
00:35:28,186 --> 00:35:29,787
My gosh.
550
00:35:29,787 --> 00:35:31,816
I already got her on camera.
551
00:35:32,856 --> 00:35:34,157
You got the wrong person.
552
00:35:36,726 --> 00:35:37,896
- Excuse me.
- What?
553
00:35:38,427 --> 00:35:40,427
Haven't we met at the
party with webtoon artists?
554
00:35:40,427 --> 00:35:43,066
No. I don't know you.
I've never seen you. Darn it!
555
00:35:43,737 --> 00:35:46,106
- Move out of my way!
- Hey! Stop right there!
556
00:35:52,237 --> 00:35:53,407
I told you to stop!
557
00:35:58,606 --> 00:35:59,876
Move!
558
00:36:01,836 --> 00:36:02,876
Get out of my way!
559
00:36:03,876 --> 00:36:04,947
Are you okay?
560
00:36:05,546 --> 00:36:06,617
Darn it.
561
00:36:12,186 --> 00:36:14,016
- Are you okay?
- I'm fine.
562
00:36:14,586 --> 00:36:15,617
Sorry.
563
00:36:18,787 --> 00:36:19,856
Darn it.
564
00:36:19,956 --> 00:36:21,626
Jun Yeong, keep chasing him.
565
00:36:23,796 --> 00:36:24,896
Stop chasing me.
566
00:36:36,847 --> 00:36:37,947
Don't come close.
567
00:36:38,807 --> 00:36:39,847
Stay away! Darn it.
568
00:36:41,146 --> 00:36:43,146
What have I done wrong?
569
00:36:43,586 --> 00:36:46,186
I'm going to call the cops on you.
570
00:36:46,757 --> 00:36:47,856
Don't come near me!
571
00:36:47,856 --> 00:36:49,527
Why? To turn yourself in?
572
00:36:50,427 --> 00:36:51,887
What nonsense is that?
573
00:36:51,887 --> 00:36:53,296
You're Pomme's stalker.
574
00:36:54,356 --> 00:36:55,827
I have sharp eyes, you know.
575
00:36:57,796 --> 00:36:59,796
Do you have proof?
576
00:37:00,396 --> 00:37:02,467
Don't frame an innocent guy!
577
00:37:02,967 --> 00:37:04,537
Darn it. Move back!
578
00:37:13,947 --> 00:37:15,646
If you feel wronged, hire a lawyer.
579
00:37:16,887 --> 00:37:18,217
Let's go to the police station.
580
00:37:20,487 --> 00:37:21,586
Is this the police?
581
00:37:22,456 --> 00:37:24,827
That guy still has been stalking me?
582
00:37:25,186 --> 00:37:28,027
Right. It turned out he also hacked
into your cameras inside your house.
583
00:37:28,356 --> 00:37:29,927
We lodged a complaint with
the maintenance office.
584
00:37:29,927 --> 00:37:31,197
They'll reinforce security.
585
00:37:32,166 --> 00:37:33,737
I'll visit often for the time being.
586
00:37:34,537 --> 00:37:36,336
I'm sorry.
587
00:37:37,807 --> 00:37:40,177
Had I been more observant
when I was commuting,
588
00:37:41,007 --> 00:37:42,847
I could have easily spotted him.
589
00:37:43,177 --> 00:37:46,617
To tell you the truth,
I have a hard time...
590
00:37:47,316 --> 00:37:48,447
looking at people.
591
00:37:52,086 --> 00:37:54,617
My biggest challenge is to
interact with people too.
592
00:37:55,487 --> 00:37:57,126
Of course, it's not your fault either.
593
00:38:00,927 --> 00:38:04,467
Could you keep commuting
for the time being?
594
00:38:04,927 --> 00:38:07,796
Working with you does help me a lot.
595
00:38:07,936 --> 00:38:10,336
- I'd love to.
- Me too.
596
00:38:12,577 --> 00:38:14,376
Then I hope we continue
to work well together.
597
00:38:20,617 --> 00:38:23,217
She must have been shocked,
but she handled it pretty well.
598
00:38:24,617 --> 00:38:25,617
Right.
599
00:38:25,617 --> 00:38:28,086
But I'm relieved that
we caught her stalker.
600
00:38:28,487 --> 00:38:29,527
Good job, Ma Eum.
601
00:38:31,427 --> 00:38:33,356
Hold on.
602
00:38:37,896 --> 00:38:39,027
Are you all right?
603
00:38:39,027 --> 00:38:40,936
I must have sprained my ankle
when I fell earlier.
604
00:38:41,566 --> 00:38:42,606
I'll be fine.
605
00:38:52,407 --> 00:38:54,777
You're good at that.
606
00:38:56,487 --> 00:38:58,316
This used to be an everyday
thing when I was an athlete.
607
00:39:02,387 --> 00:39:04,887
I should have bought a pair of scissors.
608
00:39:10,597 --> 00:39:11,766
Thanks.
609
00:39:17,407 --> 00:39:18,436
Are you okay now?
610
00:39:19,336 --> 00:39:20,976
Yes. What about you?
611
00:39:22,037 --> 00:39:25,146
- Me?
- You fell on the ground earlier.
612
00:39:25,606 --> 00:39:28,046
Oh, that. I'm okay.
613
00:39:30,186 --> 00:39:32,186
See? I knew you weren't okay.
614
00:39:33,586 --> 00:39:34,657
Hold on.
615
00:40:00,046 --> 00:40:01,347
Rotate your wrist.
616
00:40:06,186 --> 00:40:07,257
I'm fine now.
617
00:40:07,257 --> 00:40:09,217
Is that so? That's good.
618
00:40:09,757 --> 00:40:11,956
Make sure to ice it when you go home.
619
00:40:14,757 --> 00:40:16,566
- Ma Eum.
- Yes?
620
00:40:31,307 --> 00:40:32,376
Never mind.
621
00:40:33,177 --> 00:40:35,677
I'd rather not say it now.
622
00:40:36,516 --> 00:40:37,546
Later.
623
00:40:38,646 --> 00:40:40,916
I want to tell you properly later.
624
00:40:41,717 --> 00:40:44,226
What was that? You're making me curious.
625
00:40:50,996 --> 00:40:53,936
- Here. Is that okay?
- Yes.
626
00:41:22,927 --> 00:41:24,296
Can we meet tomorrow?
627
00:41:27,197 --> 00:41:28,537
Something good happened?
628
00:41:29,367 --> 00:41:30,706
No. Nothing.
629
00:41:34,077 --> 00:41:36,677
Will it go smoothly this time?
630
00:41:38,876 --> 00:41:41,717
You made it all easy for us.
631
00:41:42,416 --> 00:41:44,947
Only if Yoon Tae Hee didn't
steal it from us three years ago,
632
00:41:45,586 --> 00:41:47,086
things would've been easier.
633
00:41:47,887 --> 00:41:48,987
Right.
634
00:41:48,987 --> 00:41:52,186
It was all for nothing.
635
00:41:52,856 --> 00:41:54,956
But who knew things would work out?
636
00:41:56,467 --> 00:41:58,726
No one knew I'd join Neon.
637
00:41:59,467 --> 00:42:02,637
Right. If it's meant to be, it will be.
638
00:42:06,677 --> 00:42:09,746
Take over for the price you mentioned?
639
00:42:13,717 --> 00:42:14,717
Okay.
640
00:42:28,597 --> 00:42:29,597
All right.
641
00:42:42,237 --> 00:42:43,307
Ma Eum.
642
00:42:43,777 --> 00:42:44,777
What?
643
00:42:45,646 --> 00:42:48,617
Hey. Did you buy this? It smells so good.
644
00:42:49,117 --> 00:42:51,816
Yes, I was worried about your skin.
645
00:42:51,987 --> 00:42:53,516
What are you doing?
646
00:42:53,717 --> 00:42:56,016
Speaking of which,
can I borrow your clothes?
647
00:42:56,016 --> 00:42:58,157
What? You've never borrowed them before.
648
00:42:58,387 --> 00:43:00,726
I'm going to exercise
with my friend tomorrow.
649
00:43:00,796 --> 00:43:02,257
Okay.
650
00:43:03,796 --> 00:43:05,626
Don't you have anything cool?
651
00:43:06,796 --> 00:43:08,037
Did you get hurt?
652
00:43:08,836 --> 00:43:10,836
Yes, a little.
653
00:43:12,137 --> 00:43:13,876
I thought you only get hurt from judo,
654
00:43:13,876 --> 00:43:15,577
but you still get hurt even
while working in the company.
655
00:43:15,577 --> 00:43:17,246
You should've been careful.
656
00:43:18,246 --> 00:43:20,077
- Ma Eum.
- Yes?
657
00:43:23,086 --> 00:43:24,186
Never mind.
658
00:43:25,186 --> 00:43:26,686
I'd rather not say it now.
659
00:43:27,456 --> 00:43:29,887
I want to tell you properly later.
660
00:43:31,657 --> 00:43:34,927
What? Are you thinking about someone?
661
00:43:34,927 --> 00:43:35,996
No.
662
00:43:36,126 --> 00:43:38,766
Is it the same guy I'm thinking?
663
00:43:39,996 --> 00:43:41,367
No.
664
00:43:41,367 --> 00:43:43,766
You look very flustered.
665
00:43:46,907 --> 00:43:49,037
Mom.
666
00:43:59,086 --> 00:44:01,516
I should've known better.
667
00:44:08,657 --> 00:44:10,126
Here's the data you asked.
668
00:44:14,766 --> 00:44:15,996
I don't need it anymore.
669
00:44:20,376 --> 00:44:22,537
I don't know what you're after,
670
00:44:22,907 --> 00:44:25,706
but that data is no big deal.
671
00:44:26,316 --> 00:44:28,777
If I get in trouble for
something that petty,
672
00:44:28,976 --> 00:44:30,586
it'd be sad.
673
00:44:30,916 --> 00:44:32,447
If you give me another chance,
674
00:44:33,287 --> 00:44:35,157
I'll never let you down.
675
00:44:36,657 --> 00:44:40,296
Right. It'd be a shame...
676
00:44:40,796 --> 00:44:43,626
to lose you along with that team.
677
00:44:45,166 --> 00:44:48,097
Okay. I'll give you another chance.
678
00:44:50,936 --> 00:44:53,777
Write up a report on why it's beneficial...
679
00:44:53,777 --> 00:44:56,677
to take over Youngtoon based on the data.
680
00:44:57,277 --> 00:45:00,777
With indisputable evidence.
681
00:45:01,347 --> 00:45:02,816
That's what you're good at.
682
00:45:08,460 --> 00:45:10,630
Did you like the draft?
683
00:45:10,630 --> 00:45:11,659
Yes.
684
00:45:11,860 --> 00:45:14,000
Mr. Kwon. What did you think of the draft?
685
00:45:17,070 --> 00:45:19,340
- Mr. Kwon.
- What?
686
00:45:19,739 --> 00:45:21,010
What's wrong? What are you thinking?
687
00:45:21,010 --> 00:45:22,269
It's nothing.
688
00:45:22,269 --> 00:45:24,539
- Can you check the draft?
- Okay.
689
00:45:37,619 --> 00:45:38,659
(Chief Editor Jang Man Chul)
690
00:45:38,690 --> 00:45:40,530
I'm going to meet Mo Young Soo.
691
00:45:45,230 --> 00:45:47,530
(CEO Mo Young Soo)
692
00:45:47,530 --> 00:45:49,239
When are you going to stop visiting me?
693
00:45:51,340 --> 00:45:54,010
I should try harder to recruit you.
694
00:45:54,010 --> 00:45:55,269
Impressive.
695
00:45:56,679 --> 00:46:00,780
That's an old business method.
696
00:46:02,880 --> 00:46:04,349
It shows my effort.
697
00:46:05,179 --> 00:46:08,190
I also shouldn't neglect
the job I have for you.
698
00:46:09,719 --> 00:46:14,190
What can Neon suggest me?
699
00:46:15,030 --> 00:46:18,730
I'm already getting the top-notch
treatment from Youngtoon.
700
00:46:18,730 --> 00:46:20,869
And Youngtoon is the best in this field.
701
00:46:24,539 --> 00:46:26,969
You didn't sign the
contract with Gingertoon...
702
00:46:26,969 --> 00:46:29,340
because it was the best in the field.
703
00:46:33,380 --> 00:46:35,949
Thanks to that mistake,
704
00:46:36,519 --> 00:46:37,880
I learned my lesson big time.
705
00:46:38,949 --> 00:46:42,389
That business is all about conditions.
706
00:46:43,159 --> 00:46:46,389
That an artist should have a firm system.
707
00:46:49,130 --> 00:46:52,829
I'm aware that you don't have enough time
to get anything done properly.
708
00:46:54,500 --> 00:46:56,340
But if you do manage to find a way,
709
00:46:57,070 --> 00:47:00,039
fight with everything Neon has got and win.
710
00:47:01,710 --> 00:47:03,079
That's the reason...
711
00:47:03,539 --> 00:47:06,550
you should work with Neon.
712
00:47:11,519 --> 00:47:13,250
Neon is offering an investment...
713
00:47:13,889 --> 00:47:15,719
to Mo Studio.
714
00:47:18,090 --> 00:47:21,329
It's true Neon Webtoon is not
as big as Youngtoon in the field,
715
00:47:21,590 --> 00:47:23,199
but its head office, Neon, is...
716
00:47:23,500 --> 00:47:25,530
the top company in Korea's IT field.
717
00:47:26,699 --> 00:47:29,300
If Neon's investment can
bring two companies together,
718
00:47:29,599 --> 00:47:33,469
all infrastructure Neon has will be shared.
719
00:47:37,679 --> 00:47:40,510
Please give me a chance to
make up for the old mistake.
720
00:47:46,650 --> 00:47:48,889
Let's talk about it in the next meeting.
721
00:47:49,989 --> 00:47:51,989
We could recruit Mr. Mo?
722
00:47:51,989 --> 00:47:55,230
Yes. Mr. Kwon knows Mr. Mo the best.
723
00:47:55,230 --> 00:47:57,659
- Can you work on the proposal?
- Okay.
724
00:47:58,000 --> 00:48:00,070
Let's prepare for the meeting together.
725
00:48:00,530 --> 00:48:02,369
Ms. On. How's "Weapon Feeb" going?
726
00:48:02,500 --> 00:48:04,869
I'm meeting the production company soon.
727
00:48:05,070 --> 00:48:07,340
- Keep me updated.
- Yes, sir.
728
00:48:07,340 --> 00:48:09,610
- Ms. Gi.
- I just sent you a draft...
729
00:48:09,610 --> 00:48:11,440
on the promotion...
730
00:48:11,440 --> 00:48:13,280
for Artist Yeo Tae Woo's publication.
731
00:48:13,480 --> 00:48:15,610
Mr. Seok already approved it.
732
00:48:15,610 --> 00:48:17,820
If you approve it,
I'll proceed it right away.
733
00:48:17,820 --> 00:48:19,789
I'll check on that. Mr. Choi.
734
00:48:20,449 --> 00:48:22,960
I'm having a meeting with
Mr. Oh Yoon for his new work.
735
00:48:23,119 --> 00:48:25,019
Along with Ms. On and Mr. Goo.
736
00:48:25,119 --> 00:48:27,429
Good. How are things going with Ms. Pomme?
737
00:48:27,860 --> 00:48:30,630
I asked her again.
She said she could proceed without a break.
738
00:48:30,699 --> 00:48:33,570
How grateful. Things are going great.
739
00:48:34,170 --> 00:48:36,739
Let's keep it up. Let's go!
740
00:48:37,099 --> 00:48:38,340
- Yes.
- It's great.
741
00:48:38,340 --> 00:48:39,710
Good work.
742
00:48:42,780 --> 00:48:44,280
Okay. I'll give you another chance.
743
00:48:45,139 --> 00:48:47,980
Write up a report on why it's beneficial...
744
00:48:47,980 --> 00:48:50,780
to take over Youngtoon based on the data.
745
00:48:51,980 --> 00:48:54,550
(Additional report data)
746
00:49:01,489 --> 00:49:04,230
(Additional report data)
747
00:49:04,230 --> 00:49:05,699
- All right.
- Okay.
748
00:49:17,539 --> 00:49:18,539
Jun Yeong.
749
00:49:25,280 --> 00:49:28,050
What were you going to say the other day?
750
00:49:29,690 --> 00:49:32,190
Oh, that. I'll tell you later.
751
00:49:32,929 --> 00:49:34,289
Is it that important?
752
00:49:34,889 --> 00:49:36,000
Yes.
753
00:49:36,630 --> 00:49:38,400
I want to wait until I'm ready.
754
00:49:40,429 --> 00:49:42,670
That sounds like a confession.
755
00:49:48,539 --> 00:49:49,610
What?
756
00:49:55,309 --> 00:49:56,679
Are you ready to order?
757
00:49:56,679 --> 00:49:59,019
Can you give us more time?
We're still waiting for someone.
758
00:49:59,019 --> 00:50:00,019
Sure.
759
00:50:01,449 --> 00:50:03,090
Are we expecting someone?
760
00:50:05,920 --> 00:50:07,190
She must be here.
761
00:50:10,159 --> 00:50:13,969
Say hi.
This is CEO Kim Young Sin of Youngtoon.
762
00:50:16,199 --> 00:50:20,570
This is Goo Jun Yeong.
He's helping me in Neon Webtoon.
763
00:50:21,210 --> 00:50:22,369
Nice to meet you.
764
00:50:23,940 --> 00:50:25,039
Hello.
765
00:50:26,280 --> 00:50:28,880
You must like him so much.
766
00:50:29,110 --> 00:50:30,750
You even set up a meeting.
767
00:50:31,119 --> 00:50:33,250
The game will be over tomorrow anyway.
768
00:50:33,489 --> 00:50:36,789
But it's nice to get to
know your future colleague.
769
00:50:40,429 --> 00:50:42,389
What do you mean the game will be over?
770
00:50:43,300 --> 00:50:44,559
You'll see.
771
00:50:55,210 --> 00:50:57,780
Why do you always take me with you...
772
00:50:57,780 --> 00:50:59,079
when you never buy what I pick for you?
773
00:50:59,079 --> 00:51:00,110
You're so loud.
774
00:51:01,710 --> 00:51:03,550
Did you call me to carry your stuff?
775
00:51:04,320 --> 00:51:05,579
Bingo.
776
00:51:06,090 --> 00:51:07,949
Hey. It's your colleague.
777
00:51:07,949 --> 00:51:09,389
Don't change the topic. Colleague, my foot.
778
00:51:09,389 --> 00:51:10,389
Look.
779
00:51:11,889 --> 00:51:13,030
It is him.
780
00:51:13,690 --> 00:51:14,789
Am I right?
781
00:51:14,860 --> 00:51:18,000
I recognized him at once because he shines.
782
00:51:19,570 --> 00:51:20,570
Why...
783
00:51:20,570 --> 00:51:23,570
Ms. Kim. Take good care of him.
784
00:51:24,199 --> 00:51:25,570
It's a pleasure to work with you.
785
00:51:26,309 --> 00:51:27,639
The pleasure is mine.
786
00:51:28,369 --> 00:51:30,079
You two look good.
787
00:51:33,280 --> 00:51:34,409
He's handsome.
788
00:51:40,949 --> 00:51:41,989
Ma Eum.
789
00:51:42,789 --> 00:51:44,219
Shall we go say hi?
790
00:51:44,789 --> 00:51:46,530
What? No.
791
00:51:47,960 --> 00:51:49,860
- Why not?
- Let's go.
792
00:51:50,559 --> 00:51:52,329
Why not? But...
793
00:52:15,949 --> 00:52:17,090
Wait a minute.
794
00:52:18,090 --> 00:52:20,230
What's this article saying?
795
00:52:21,829 --> 00:52:23,030
What's going on?
796
00:52:26,369 --> 00:52:28,570
- What is it?
- Look.
797
00:52:30,469 --> 00:52:32,500
("Neon Director Heo
Pushing Youngtoon Takeover")
798
00:52:32,500 --> 00:52:33,610
What's that article saying?
799
00:52:44,650 --> 00:52:45,679
But...
800
00:52:46,889 --> 00:52:48,949
(CEO Kim Young Sin of Youngtoon)
801
00:52:49,920 --> 00:52:50,960
She's...
802
00:52:51,360 --> 00:52:52,559
It's a pleasure to work with you.
803
00:52:53,429 --> 00:52:54,789
You two look good.
804
00:53:03,840 --> 00:53:04,869
("Neon Director Heo
Pushing Youngtoon Takeover")
805
00:53:04,869 --> 00:53:08,210
My, I look good in a cool tone.
806
00:53:08,809 --> 00:53:10,980
I look so serious.
807
00:53:18,050 --> 00:53:20,250
(CEO Kim Young Sin of Youngtoon)
808
00:53:27,889 --> 00:53:29,030
It's me.
809
00:53:30,030 --> 00:53:32,159
Who set up Heo's interview?
810
00:53:38,099 --> 00:53:40,210
(Artist Mo Young Soo)
811
00:53:46,079 --> 00:53:47,150
Yes, Mr. Mo.
812
00:53:48,750 --> 00:53:50,050
Are you kidding me?
813
00:53:51,679 --> 00:53:53,250
No, never.
814
00:53:53,250 --> 00:53:57,059
I'll explain everything in person.
815
00:53:57,059 --> 00:53:58,719
It's not the first time.
816
00:53:59,019 --> 00:54:01,530
I've never seen...
817
00:54:01,530 --> 00:54:03,000
such a deceptive company before.
818
00:54:03,500 --> 00:54:04,530
Don't you ever call me again.
819
00:54:04,530 --> 00:54:06,269
Mr. Mo. Wait!
820
00:54:06,500 --> 00:54:07,800
Mr. Mo!
821
00:54:24,449 --> 00:54:25,579
I'll go meet him.
822
00:54:25,579 --> 00:54:27,949
(Let's go! To Neon's Head Office!)
823
00:54:37,760 --> 00:54:38,760
("Neon Director Heo
Pushing Youngtoon Takeover")
824
00:54:39,869 --> 00:54:41,530
What are you trying to do?
825
00:54:43,000 --> 00:54:46,369
Is there a takeover plan
that I'm not aware of?
826
00:54:46,610 --> 00:54:47,969
Come on.
827
00:54:48,440 --> 00:54:51,780
The reporter exaggerated it.
828
00:54:52,739 --> 00:54:55,750
I only said I'm considering...
829
00:54:55,750 --> 00:55:00,090
various content companies for takeover.
830
00:55:02,150 --> 00:55:05,289
But it's true, isn't it?
831
00:55:15,130 --> 00:55:17,099
I'll release a correction immediately.
832
00:55:19,940 --> 00:55:21,510
Look, Director Heo.
833
00:55:22,739 --> 00:55:25,079
I don't know what you're planning to do,
834
00:55:26,280 --> 00:55:30,179
but I won't tolerate
any more of your jokes.
835
00:55:30,780 --> 00:55:34,250
I'd never do that to you.
836
00:55:48,869 --> 00:55:51,500
You started it.
837
00:55:52,969 --> 00:55:55,469
You shouldn't have
stood up for him so much.
838
00:55:57,880 --> 00:55:59,010
Director Heo.
839
00:56:02,610 --> 00:56:04,050
Don't you think you took it too far?
840
00:56:04,449 --> 00:56:05,719
What are you saying?
841
00:56:07,119 --> 00:56:09,389
Oh, is it about the article?
842
00:56:10,090 --> 00:56:12,119
There will be a correction soon.
843
00:56:12,159 --> 00:56:13,929
You think a correction will do...
844
00:56:14,329 --> 00:56:16,190
after causing all the ruckus?
845
00:56:18,030 --> 00:56:20,469
How are you going to make up
for discouraging my teammates...
846
00:56:20,469 --> 00:56:22,969
and confused artists?
847
00:56:27,769 --> 00:56:29,010
What else can I do?
848
00:56:29,840 --> 00:56:32,380
You'll have to deal with it.
849
00:56:33,380 --> 00:56:37,719
That's what you're here for.
850
00:56:47,789 --> 00:56:49,230
This is strange.
851
00:56:50,000 --> 00:56:53,369
He always causes a problem
in the worst situation.
852
00:56:54,969 --> 00:56:56,000
Heo Kwan Young.
853
00:57:00,139 --> 00:57:01,239
What are you doing in the head office?
854
00:57:01,570 --> 00:57:02,969
I need to drop off some materials.
855
00:57:06,480 --> 00:57:07,480
Producer Goo.
856
00:57:16,250 --> 00:57:19,559
Nothing's confirmed.
857
00:57:20,329 --> 00:57:21,889
And you know...
858
00:57:21,889 --> 00:57:24,599
a takeover doesn't happen that fast.
859
00:57:25,000 --> 00:57:28,199
Of course. It won't affect
the publication at all.
860
00:57:28,900 --> 00:57:31,869
Gingertoon... Why are you bringing that up?
861
00:57:32,469 --> 00:57:34,769
That will never happen. Don't worry.
862
00:57:35,570 --> 00:57:37,880
That darn article.
863
00:57:39,039 --> 00:57:41,250
This is so upsetting.
864
00:57:41,780 --> 00:57:44,719
Why did Director Heo have to
release that article...
865
00:57:44,719 --> 00:57:47,219
just before signing the
contract with Mr. Mo?
866
00:57:50,420 --> 00:57:51,559
I know.
867
00:58:01,400 --> 00:58:03,170
(Heo Kwan Young)
868
00:58:24,260 --> 00:58:26,789
Where did Jun Yeong go? We have a meeting.
869
00:58:27,130 --> 00:58:28,130
Right.
870
00:58:29,789 --> 00:58:31,300
- I'll get him.
- Okay.
871
00:58:49,809 --> 00:58:51,719
What's up with the article on takeover?
872
00:58:51,920 --> 00:58:53,250
Surprise.
873
00:58:54,190 --> 00:58:57,719
I couldn't just rely on your loyalty.
874
00:58:58,619 --> 00:59:00,460
It's my minimum security...
875
00:59:01,260 --> 00:59:03,030
to keep the game going.
876
00:59:06,159 --> 00:59:07,269
Open it.
877
00:59:17,780 --> 00:59:19,179
What's it like in the office?
878
00:59:19,880 --> 00:59:23,519
I need evidence on why he's doing this
especially in times like this.
879
00:59:24,780 --> 00:59:28,789
Everyone's flustered. They're all busy.
880
00:59:28,949 --> 00:59:32,590
My surprise didn't go to waste.
881
00:59:49,539 --> 00:59:51,539
What are you waiting for? Open it.
882
00:59:52,039 --> 00:59:53,039
Yes, sir.
883
01:01:03,780 --> 01:01:06,420
(Today's Webtoon)
884
01:01:06,820 --> 01:01:09,519
The most important thing is to
prevent writers from leaving.
885
01:01:11,420 --> 01:01:13,090
I can't think of anything...
886
01:01:13,659 --> 01:01:17,059
as if my head went blank.
887
01:01:18,059 --> 01:01:19,099
Get out!
888
01:01:19,760 --> 01:01:22,530
I can't bear it anymore.
889
01:01:23,030 --> 01:01:26,599
Are you still thinking only
about yourself and not the team?
890
01:01:26,599 --> 01:01:27,639
Am I not allowed to?
891
01:01:28,539 --> 01:01:30,780
You look more unstable than before.
892
01:01:31,309 --> 01:01:33,909
Why are you struggling alone...
893
01:01:33,909 --> 01:01:35,780
as if you have all the worries
in the world to yourself?
894
01:01:35,909 --> 01:01:38,079
I thought we were in this together.
895
01:01:39,434 --> 01:01:43,552
Ripped and resynced by YoungJedi
63664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.