All language subtitles for Todays.Webtoon.E12.220903.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,596 --> 00:00:10,036 I always hated comic books. 2 00:00:11,907 --> 00:00:13,536 When my sister was alive, 3 00:00:14,706 --> 00:00:16,237 I hated them because I thought... 4 00:00:17,706 --> 00:00:19,947 they were like jokes for kids compared to my reality. 5 00:00:21,216 --> 00:00:22,947 Then after my sister died, 6 00:00:24,746 --> 00:00:26,286 they always reminded me of her. 7 00:00:28,856 --> 00:00:30,827 So I always wanted to run away. 8 00:00:32,527 --> 00:00:34,456 I kept running away... 9 00:00:35,997 --> 00:00:37,627 and ended up here, of all places. Who knew? 10 00:00:38,767 --> 00:00:42,536 (Neon Head Office) 11 00:00:42,536 --> 00:00:44,607 "There is no paradise for you to escape to." 12 00:00:46,706 --> 00:00:48,036 For some reason, 13 00:00:49,637 --> 00:00:51,077 I keep thinking of that line. 14 00:01:11,967 --> 00:01:13,527 (Episode 12) 15 00:01:13,527 --> 00:01:19,167 (No One Is Courageous Without Mustering Up Their Courage) 16 00:01:23,637 --> 00:01:26,377 I wanted to tell him that he didn't run away. 17 00:01:27,146 --> 00:01:28,976 (Goo Jun Yeong) 18 00:01:29,277 --> 00:01:31,816 (Goo Jun Yeong) 19 00:01:31,846 --> 00:01:33,857 (Everyone is worried about you. Is everything okay?) 20 00:01:37,186 --> 00:01:40,387 Will it make him uncomfortable? 21 00:01:55,436 --> 00:01:57,137 My sister... 22 00:01:58,146 --> 00:02:00,716 It was because of me. 23 00:02:01,447 --> 00:02:02,577 It's okay. 24 00:02:07,017 --> 00:02:08,116 It's okay. 25 00:02:30,646 --> 00:02:31,977 Gosh! You scared me! 26 00:02:32,776 --> 00:02:35,447 What? What were you doing that you got so jumpy? 27 00:02:35,547 --> 00:02:36,847 What is it? Show me. 28 00:02:36,847 --> 00:02:38,017 No, it's nothing. 29 00:02:40,447 --> 00:02:42,656 (Runaway) 30 00:02:42,656 --> 00:02:44,156 - What? - Why? 31 00:02:49,056 --> 00:02:51,767 - On Nu Ri! - What? 32 00:02:51,767 --> 00:02:54,697 I told you not to bother me when I'm in there! 33 00:02:58,537 --> 00:03:00,436 (Runaway) 34 00:03:00,607 --> 00:03:02,607 "Runaway"? 35 00:03:02,676 --> 00:03:05,406 - Are you crazy? What's with you? - You little... 36 00:03:05,406 --> 00:03:08,817 - What? What happened? - He's calling me! 37 00:03:09,047 --> 00:03:10,077 What? 38 00:03:12,017 --> 00:03:13,347 (Goo Jun Yeong) 39 00:03:14,156 --> 00:03:15,556 Hey, you're still up? 40 00:03:16,716 --> 00:03:18,926 Yes. I can't fall asleep. 41 00:03:19,227 --> 00:03:21,227 - Who is it? - About that text... 42 00:03:21,227 --> 00:03:24,126 Oh, that! I sent it by mistake. Don't let it bother you. 43 00:03:26,327 --> 00:03:27,936 But it bothers me. 44 00:03:28,336 --> 00:03:29,366 What? 45 00:03:30,436 --> 00:03:31,466 Nothing. 46 00:03:34,406 --> 00:03:35,676 All right. 47 00:03:37,276 --> 00:03:38,507 I'll see you at work. 48 00:03:40,007 --> 00:03:42,716 Okay, see you at work. 49 00:03:48,186 --> 00:03:50,256 What was that about? Was it that co-worker of yours? 50 00:03:51,087 --> 00:03:53,287 I didn't know you two talked outside of work. 51 00:03:53,287 --> 00:03:54,457 Tell me! What's going on? 52 00:03:54,457 --> 00:03:58,266 Hey, what's wrong with talking to a co-worker on the phone? 53 00:03:59,027 --> 00:04:00,066 Gosh, you... 54 00:04:21,256 --> 00:04:22,417 What? Why? 55 00:04:28,126 --> 00:04:30,527 - Good morning! - Yes, good morning. 56 00:04:32,996 --> 00:04:34,066 It's good to see you. 57 00:04:40,066 --> 00:04:41,237 Good morning. 58 00:04:41,477 --> 00:04:42,806 You're back, Jun Yeong. 59 00:04:43,237 --> 00:04:44,246 Yes. 60 00:04:44,446 --> 00:04:46,746 Did you get some rest? Hey, have you grown even taller? 61 00:04:46,746 --> 00:04:48,547 I'm sorry I went AWOL like that. 62 00:04:48,547 --> 00:04:49,676 Don't be sorry. 63 00:04:50,246 --> 00:04:52,316 Vacation days exist so we can rest and recuperate. 64 00:04:53,186 --> 00:04:55,787 You sure believe in work-life balance. 65 00:05:05,926 --> 00:05:08,996 Director Heo is working on completing the Youngtoon merger. 66 00:05:10,737 --> 00:05:14,537 I'm aware that you don't have enough time to get anything done properly. 67 00:05:16,136 --> 00:05:18,176 But if you do manage to find a way, 68 00:05:18,847 --> 00:05:21,777 fight with everything Neon has got and win. 69 00:05:23,347 --> 00:05:26,186 That is the only way I can help you. 70 00:05:27,657 --> 00:05:31,357 Everything Neon has got? 71 00:05:47,407 --> 00:05:48,636 Good morning. 72 00:05:48,636 --> 00:05:50,707 - Hello. - Good morning. 73 00:06:02,516 --> 00:06:03,657 Guys. 74 00:06:04,857 --> 00:06:06,626 Is everyone available for a meeting this morning? 75 00:06:11,126 --> 00:06:13,397 Okay, let's get started. 76 00:06:16,266 --> 00:06:17,766 Director Heo Kwan Young... 77 00:06:18,436 --> 00:06:20,136 is working on acquiring Youngtoon. 78 00:06:22,876 --> 00:06:25,676 I'm sure some of you have guessed that we're in a bit of a crisis, 79 00:06:25,676 --> 00:06:28,417 but I bet none of you knew that the situation was this bad. 80 00:06:28,417 --> 00:06:29,946 I only found out recently myself. 81 00:06:32,386 --> 00:06:35,386 I thought we at least had six months left, 82 00:06:35,886 --> 00:06:40,157 but we only have three months left now. 83 00:06:42,227 --> 00:06:45,126 Gosh, I'm getting a bad feeling, and this feels all too familiar. 84 00:06:45,826 --> 00:06:47,366 The fact that Director Heo is stepping in too. 85 00:06:48,337 --> 00:06:49,837 - Hey. - What? 86 00:06:51,266 --> 00:06:52,337 He's right. 87 00:06:55,277 --> 00:06:58,806 Yes. It's very similar to what we went through at Gingertoon. 88 00:06:59,647 --> 00:07:02,246 I'm sure you guys understand instinctively... 89 00:07:02,246 --> 00:07:04,186 how serious the situation is. 90 00:07:04,446 --> 00:07:07,287 We must produce results that the higher-ups would approve of... 91 00:07:07,816 --> 00:07:09,787 and prove that the company needs us. 92 00:07:09,787 --> 00:07:11,386 Yes. We must prove it, no matter what. 93 00:07:12,056 --> 00:07:13,657 The problem is that it won't be easy. 94 00:07:13,857 --> 00:07:16,196 We all know that Director Heo has been trying to shake us up. 95 00:07:16,657 --> 00:07:18,866 From here on out, it'll only get worse. 96 00:07:19,996 --> 00:07:24,866 Right. So if we want to stop him, we should shake him up first. 97 00:07:26,066 --> 00:07:28,107 Don't tell me you stayed because you knew this would happen. 98 00:07:29,806 --> 00:07:30,806 My gosh. 99 00:07:36,446 --> 00:07:38,587 You always have to be the cool guy, don't you? 100 00:07:41,957 --> 00:07:44,686 Well, what can we do? We have to do something. 101 00:07:44,686 --> 00:07:46,857 We all came here because we believed in you, Man Chul. 102 00:07:46,857 --> 00:07:48,696 So if they kick us out, we'll leave together. 103 00:07:48,797 --> 00:07:49,957 We won't let him trample over us twice. 104 00:07:50,866 --> 00:07:53,266 That's right. If we stay focused and tackle this together, 105 00:07:53,566 --> 00:07:55,167 we can produce meaningful results. 106 00:07:57,366 --> 00:08:00,207 I'll meet with Mr. Oh Yoon right away and talk about his new project. 107 00:08:02,237 --> 00:08:04,246 Then this will be a 100-day project. 108 00:08:04,607 --> 00:08:07,207 How can we dramatically improve the team's performance? 109 00:08:07,406 --> 00:08:08,776 Let's brainstorm together first. 110 00:08:08,776 --> 00:08:11,947 Okay, I know you guys will come up with lots of great ideas. 111 00:08:11,947 --> 00:08:13,016 Sounds good. 112 00:08:13,146 --> 00:08:16,087 Okay, we'll tackle this together as a special task force. 113 00:08:16,156 --> 00:08:19,357 We'll do our very best until the end so we won't have any regrets. 114 00:08:19,756 --> 00:08:22,626 - Our goal is to win by ippon! - Let's win by ippon! 115 00:08:22,756 --> 00:08:24,866 Yes, that's it! We can do this. 116 00:08:24,866 --> 00:08:27,396 We can do this, guys. You may return to your desks. 117 00:08:27,666 --> 00:08:29,166 - Okay. - Get back to work. 118 00:08:29,166 --> 00:08:30,906 - Okay. - Thanks. We got this! 119 00:08:42,447 --> 00:08:43,577 What are you working on? 120 00:08:44,717 --> 00:08:47,817 Youngtoon is number one in the industry at the moment. 121 00:08:47,817 --> 00:08:49,416 Who do you think is the biggest contributor? 122 00:08:51,727 --> 00:08:53,557 - That's... - That's right. 123 00:08:54,427 --> 00:08:56,496 Mo Young Soo. You never let me down, Mr. Seok. 124 00:08:56,496 --> 00:08:57,567 It's all thanks to Mo Young Soo. 125 00:08:59,097 --> 00:09:01,237 Do you know how many people use our service? 126 00:09:01,536 --> 00:09:03,136 Did you make it? 127 00:09:03,666 --> 00:09:05,737 - We made it! - Young Bae. 128 00:09:05,737 --> 00:09:08,107 We created the service together! 129 00:09:08,107 --> 00:09:10,506 Do you know what kind of offers I had to turn down... 130 00:09:10,506 --> 00:09:12,546 to switch to Gingertoon? 131 00:09:12,776 --> 00:09:16,177 The platform will close down only after three months? 132 00:09:18,386 --> 00:09:21,087 I'm so sorry. I can't even face you. 133 00:09:25,256 --> 00:09:26,427 It's all my fault. 134 00:09:26,427 --> 00:09:28,927 I don't want to see your face. Just get out of my studio. 135 00:09:33,626 --> 00:09:35,496 He was always one of the top-tier webtoon artists, 136 00:09:35,496 --> 00:09:38,307 but his webtoon studio has turned into a corporation now. 137 00:09:43,876 --> 00:09:45,376 Hello, sir. 138 00:09:46,077 --> 00:09:47,876 I'll give you a rundown of your schedule for the day. 139 00:09:48,416 --> 00:09:49,817 - You have a meeting... - Hey. 140 00:09:49,817 --> 00:09:51,087 - with the new artists at 10am. - Take it easy. 141 00:09:51,087 --> 00:09:52,246 - Hello, sir. - At 12:30pm, you have... 142 00:09:52,246 --> 00:09:54,817 - Hello, sir. - a lunch meeting with Cocoa Pay. 143 00:09:54,957 --> 00:09:57,957 At 2:40pm, you're meeting with the tax accountant. 144 00:09:57,957 --> 00:10:00,626 - Hey, is it going well? - Then at 5pm, 145 00:10:00,626 --> 00:10:03,697 you have a meeting scheduled with YH Film. 146 00:10:03,697 --> 00:10:05,626 - Oh, YH Film? - Then at 8pm, 147 00:10:05,626 --> 00:10:08,036 - you'll review the TV commercials. - Okay. 148 00:10:08,036 --> 00:10:10,467 - I left your schedule on your desk. - Got it. 149 00:10:10,467 --> 00:10:13,036 Youngtoon started growing rapidly... 150 00:10:13,036 --> 00:10:14,737 and outpaced us by a wide margin... 151 00:10:14,737 --> 00:10:16,677 when Mo Young Soo... 152 00:10:16,977 --> 00:10:19,177 went to Youngtoon after Gingertoon closed down. 153 00:10:19,406 --> 00:10:20,406 That's right. 154 00:10:20,646 --> 00:10:23,847 That was when our positions were switched. Youngtoon and us. 155 00:10:25,347 --> 00:10:26,447 Mr. Kwon. 156 00:10:26,687 --> 00:10:29,557 Have you tried contacting Mo Young Soo since that incident? 157 00:10:30,357 --> 00:10:31,457 No. 158 00:10:31,687 --> 00:10:33,927 He doesn't exactly have fond memories of Gingertoon. 159 00:10:34,357 --> 00:10:35,927 Right, but we really need him. 160 00:10:36,697 --> 00:10:39,396 To prove to the executives that the company needs us, 161 00:10:39,866 --> 00:10:42,266 we must talk to Mo Young Soo in advance to get him on our side. 162 00:10:42,866 --> 00:10:43,937 We really need him. 163 00:10:45,607 --> 00:10:46,807 It won't be easy though. 164 00:10:58,016 --> 00:10:59,616 What? How did you know I'd be here? 165 00:11:00,646 --> 00:11:02,457 You always come here to think. 166 00:11:04,087 --> 00:11:05,156 I got busted. 167 00:11:13,166 --> 00:11:14,227 Are you worried? 168 00:11:16,996 --> 00:11:18,107 No. 169 00:11:19,136 --> 00:11:21,776 I knew we didn't have much time left because you told me. 170 00:11:22,906 --> 00:11:26,246 It's just that it's happening faster than I thought. 171 00:11:27,146 --> 00:11:28,177 But it's okay. 172 00:11:30,577 --> 00:11:32,016 You don't look okay though. 173 00:11:34,886 --> 00:11:35,886 You can tell? 174 00:11:36,557 --> 00:11:37,557 With you, it always shows. 175 00:11:41,357 --> 00:11:42,357 You know... 176 00:11:43,697 --> 00:11:47,266 I told myself that I'd do my very best and accept the results... 177 00:11:47,937 --> 00:11:49,766 no matter what would happen in a year from now. 178 00:11:51,166 --> 00:11:53,107 So hearing that we might have to surrender... 179 00:11:53,107 --> 00:11:55,307 without a proper showdown... 180 00:11:58,347 --> 00:11:59,847 It upsets me. 181 00:12:16,896 --> 00:12:18,967 (Answer Right Away) 182 00:12:21,937 --> 00:12:23,796 (Heo Kwan Young) 183 00:12:40,717 --> 00:12:42,087 Please help us out. 184 00:12:42,087 --> 00:12:44,756 - Sure thing. I'll be in touch. - Thank you. 185 00:12:44,756 --> 00:12:46,087 - Bye. - Talk soon. 186 00:12:46,087 --> 00:12:48,097 (Office of the President) 187 00:12:48,427 --> 00:12:51,666 Sir, Neon Webtoon called. 188 00:12:52,067 --> 00:12:54,866 Mr. Jang Man Chul would like to meet with you. 189 00:12:55,396 --> 00:12:56,496 Jang Man Chul? 190 00:12:56,937 --> 00:12:59,006 Should I just tell him that you're not available? 191 00:13:03,237 --> 00:13:05,477 No, I can meet him. Go ahead and arrange a meeting. 192 00:13:06,146 --> 00:13:08,246 Now, it's hitting me that we're in a crisis, 193 00:13:08,817 --> 00:13:10,516 seeing that you're staying late with us. 194 00:13:12,746 --> 00:13:14,187 I know, right? 195 00:13:14,616 --> 00:13:17,616 At best, we won't get fired. What are we doing, seriously? 196 00:13:20,427 --> 00:13:22,957 Mr. Kwon, I thought you'd be most stressed out. 197 00:13:23,796 --> 00:13:24,796 Thanks. 198 00:13:25,467 --> 00:13:28,666 If we don't want to go through the same thing, we should try our best. 199 00:13:31,607 --> 00:13:34,937 Well, what are Mo Studio's recent sales numbers? 200 00:13:36,376 --> 00:13:37,807 If you see here... 201 00:13:38,707 --> 00:13:40,707 This shows their monthly active users. 202 00:13:41,416 --> 00:13:42,776 Here's their sales report. 203 00:13:42,776 --> 00:13:43,977 They're estimated numbers. 204 00:13:44,317 --> 00:13:47,016 But it's probably higher than this. Definitely not lower. 205 00:13:47,016 --> 00:13:48,416 What? 470 billion won? 206 00:14:00,666 --> 00:14:03,567 (On Ma Eum, Webtoon Service) 207 00:14:18,146 --> 00:14:21,416 (On Ma Eum, Webtoon Service) 208 00:14:23,286 --> 00:14:24,786 The final round has begun. 209 00:14:29,557 --> 00:14:32,526 Protecting the team will be like winning a gold medal. 210 00:14:34,366 --> 00:14:37,036 (On Ma Eum, Webtoon Service) 211 00:14:37,337 --> 00:14:40,237 - Here's your coffee. - Great, thank you. 212 00:14:41,036 --> 00:14:43,276 Oh, my goodness. 213 00:14:43,937 --> 00:14:46,246 - Thank you. - No problem. 214 00:14:49,376 --> 00:14:50,447 Have a good day. 215 00:15:09,337 --> 00:15:12,467 - Good morning. - Oh! Good morning. 216 00:15:14,406 --> 00:15:16,477 I saw you pick up litter in front of the cafe earlier. 217 00:15:16,477 --> 00:15:17,977 Oh, you saw that? 218 00:15:18,376 --> 00:15:20,607 - I picked these up on purpose. - Do you collect garbage? 219 00:15:20,707 --> 00:15:22,546 No, these are like my good luck charms. 220 00:15:22,646 --> 00:15:25,087 They say you attract good luck when you do good deeds. 221 00:15:25,347 --> 00:15:27,386 We're preparing for the final round. 222 00:15:27,386 --> 00:15:29,156 I should make this much effort for the team. 223 00:15:30,357 --> 00:15:32,687 My gosh, I'm proud of you. 224 00:15:34,487 --> 00:15:35,996 Here, have some coffee. 225 00:15:36,126 --> 00:15:37,327 - You got this for me? - Yes. 226 00:15:37,457 --> 00:15:39,766 Thank you! Nice. 227 00:15:41,766 --> 00:15:43,837 See? I'm already getting lucky. 228 00:15:45,766 --> 00:15:46,766 All right. 229 00:15:47,937 --> 00:15:50,177 - Hello. - Hey, good morning. 230 00:15:50,237 --> 00:15:51,237 Good morning. 231 00:16:16,467 --> 00:16:18,837 - Good morning, everyone. - Hello. 232 00:16:18,837 --> 00:16:19,837 You guys got here together? 233 00:16:20,266 --> 00:16:21,677 We met in front of the elevator. 234 00:16:22,477 --> 00:16:23,506 Lucky you. 235 00:16:24,636 --> 00:16:25,707 That's right. 236 00:16:25,707 --> 00:16:27,177 What? What's so funny? 237 00:16:27,746 --> 00:16:29,046 Jun Yeong, what are they talking about? 238 00:16:31,417 --> 00:16:33,046 - I'm not sure. - You don't know? 239 00:16:33,147 --> 00:16:35,957 What? What were they laughing about? Why... 240 00:16:36,316 --> 00:16:38,586 - Hey, where's my coffee? - Sorry? 241 00:16:39,826 --> 00:16:40,987 - I see one here. - Oh. 242 00:16:42,157 --> 00:16:43,227 But where's mine? 243 00:16:43,897 --> 00:16:45,227 Am I your vending machine? 244 00:16:45,897 --> 00:16:47,727 - Hey. - Can I have this? 245 00:17:09,957 --> 00:17:12,927 Mr. Jang Man Chul. You came alone? 246 00:17:13,127 --> 00:17:17,496 I wanted to drop in and say hello as it's been so long. 247 00:17:17,596 --> 00:17:20,026 Oh, my. You came all the way here just to say hello? 248 00:17:21,227 --> 00:17:22,867 That and to talk about some things. 249 00:17:23,937 --> 00:17:25,237 - Take a seat. - Thank you. 250 00:17:29,877 --> 00:17:31,677 I've never had a chance to work with you... 251 00:17:31,907 --> 00:17:35,377 since joining Neon, and I was always sad about that. 252 00:17:35,576 --> 00:17:38,917 Right. I suppose we're not really meant to work together. 253 00:17:39,086 --> 00:17:41,856 If it is at all possible, 254 00:17:42,556 --> 00:17:44,056 I would like to work with you. 255 00:17:44,056 --> 00:17:45,086 Well, I'm not sure. 256 00:17:45,927 --> 00:17:50,596 I don't think I'll ever work with Neon. 257 00:17:51,927 --> 00:17:53,227 I know you still have hard feelings. 258 00:17:53,467 --> 00:17:55,766 It's not about that. 259 00:17:56,367 --> 00:18:00,036 As you can see, I now run a big company with many employees. 260 00:18:00,137 --> 00:18:02,207 Whether there are still hard feelings or not, 261 00:18:03,836 --> 00:18:07,576 I can't afford to be affected by such personal emotions. 262 00:18:08,576 --> 00:18:12,187 What I care about is the business' profit and loss. 263 00:18:13,687 --> 00:18:15,256 Oh, however... 264 00:18:16,556 --> 00:18:20,826 Competition always keeps us frosty. 265 00:18:22,157 --> 00:18:24,397 "Competition"? 266 00:18:24,397 --> 00:18:27,227 Oh, it must be her. 267 00:18:28,437 --> 00:18:29,437 Come on in. 268 00:18:31,137 --> 00:18:32,167 She's here. 269 00:18:33,106 --> 00:18:35,336 - Hello, Mr. Mo. - Welcome. 270 00:18:37,477 --> 00:18:40,977 Well, I was worried I'd run late for my meeting... 271 00:18:40,977 --> 00:18:43,677 with Ms. Jang Hye Mi, which was scheduled in advance. 272 00:18:44,117 --> 00:18:47,246 Since you two know each other, this is okay, right? 273 00:18:47,846 --> 00:18:49,586 I'll just come back when you're done. 274 00:18:49,586 --> 00:18:50,987 Oh, don't worry. 275 00:18:51,256 --> 00:18:54,826 Mr. Jang and I are done here. 276 00:19:01,496 --> 00:19:02,937 I'll come back another time. 277 00:19:19,086 --> 00:19:20,586 Oh, Producer Jang... 278 00:19:21,957 --> 00:19:24,816 I mean, Assistant Editor Jang Hye Mi. That was quick. 279 00:19:26,056 --> 00:19:27,356 I thought it'd take a while. 280 00:19:27,687 --> 00:19:29,796 He doesn't want to meet with me today, after all. 281 00:19:34,367 --> 00:19:36,897 Are you planning to steal Mr. Mo Young Soo from us? 282 00:19:38,707 --> 00:19:40,367 We have to try all we can. 283 00:19:40,367 --> 00:19:42,237 I didn't know you were this kind of person. 284 00:19:43,637 --> 00:19:44,737 My goodness. 285 00:19:45,576 --> 00:19:47,576 My gosh. Who knew we'd end up like this? 286 00:19:48,417 --> 00:19:52,187 When you went to Youngtoon, I was genuinely happy for you. 287 00:19:53,746 --> 00:19:55,256 I don't think it's a bad thing. 288 00:19:56,417 --> 00:19:59,826 Actually, I wish you had shown us this side sooner. 289 00:20:01,526 --> 00:20:02,697 Then... 290 00:20:03,526 --> 00:20:06,397 all of us might still be working together. 291 00:20:11,667 --> 00:20:14,237 Back then, I really didn't know what I was doing. 292 00:20:15,776 --> 00:20:17,776 So I want to do better now. 293 00:20:21,776 --> 00:20:24,947 Ms. Jang Hye Mi, you're doing well. 294 00:20:25,516 --> 00:20:27,987 You're doing a good job in your position, 295 00:20:28,187 --> 00:20:29,957 and I'm... 296 00:20:35,957 --> 00:20:37,197 I'll do better. 297 00:20:49,177 --> 00:20:52,246 As for "Cold-blooded," I am trying to persuade him... 298 00:20:52,246 --> 00:20:53,977 to publish it with us. 299 00:20:53,977 --> 00:20:55,046 ("Cold-blooded" by Na Gang Nam) 300 00:20:55,046 --> 00:20:57,246 But I think Youngtoon is going full force too. 301 00:20:58,786 --> 00:21:00,947 Anyway, that is the situation now. 302 00:21:01,187 --> 00:21:02,556 Ma Eum. 303 00:21:03,487 --> 00:21:05,127 I need you to persuade Mr. Na. 304 00:21:06,356 --> 00:21:07,457 You can do it, right? 305 00:21:10,157 --> 00:21:11,556 Yes, okay. 306 00:21:11,897 --> 00:21:14,996 Come on. What's with that reaction? It's very unlike you. 307 00:21:15,897 --> 00:21:18,506 The company's future depends... 308 00:21:18,606 --> 00:21:21,237 on every project we're trying to kick off at the moment. 309 00:21:21,836 --> 00:21:23,776 With this, we're going directly up against Youngtoon. 310 00:21:24,776 --> 00:21:27,177 Can I really do this alone? 311 00:21:29,546 --> 00:21:33,387 I'm putting you in charge because I know that you can do a good job. 312 00:21:34,586 --> 00:21:36,187 Who do you think... 313 00:21:37,086 --> 00:21:39,856 can protect you in this situation? 314 00:21:40,957 --> 00:21:42,127 Protect me? 315 00:21:43,127 --> 00:21:45,566 Mr. Jang? Oh, wait. You? 316 00:21:46,766 --> 00:21:47,927 No, it's you. 317 00:21:50,467 --> 00:21:52,237 Like you said, the team's future... 318 00:21:52,237 --> 00:21:54,606 depends on everything we're trying to do now. 319 00:21:55,637 --> 00:21:58,006 If you manage to lead such an important project to success, 320 00:21:59,306 --> 00:22:02,016 no one will dare to mess with you. 321 00:22:05,816 --> 00:22:06,917 You can do it, right? 322 00:22:13,887 --> 00:22:14,927 Yes. 323 00:22:15,856 --> 00:22:17,796 Can I really trust that you can do this? 324 00:22:19,697 --> 00:22:20,927 I'll do my best! 325 00:22:22,967 --> 00:22:25,566 Good. That's the On Ma Eum I know. 326 00:22:26,036 --> 00:22:28,237 My gosh, but still... 327 00:22:28,677 --> 00:22:30,606 You have to accompany me to the first meeting. 328 00:22:31,276 --> 00:22:32,346 Sure, no problem. 329 00:22:33,746 --> 00:22:34,846 I can do this! 330 00:22:35,217 --> 00:22:37,076 - Let's try to talk to him. - Okay. 331 00:22:37,316 --> 00:22:40,887 We should bring it up first. How should we... 332 00:22:43,086 --> 00:22:44,457 Enjoy. 333 00:22:44,457 --> 00:22:45,657 Thank you. 334 00:22:50,096 --> 00:22:51,157 Eat up. 335 00:22:51,927 --> 00:22:53,397 My gosh, this looks so good. 336 00:23:01,467 --> 00:23:02,707 It's delicious. 337 00:23:03,177 --> 00:23:04,776 I was hungry. Thank you for this. 338 00:23:04,776 --> 00:23:07,106 - Eat up. - Okay. 339 00:23:09,147 --> 00:23:11,647 I organized and analyzed the ideas we discussed... 340 00:23:11,647 --> 00:23:14,447 about the love line for each character. 341 00:23:14,447 --> 00:23:16,316 Oh, thank you. 342 00:23:19,387 --> 00:23:20,927 (Falls in love with a teammate) 343 00:23:20,927 --> 00:23:23,927 But this is a little different. 344 00:23:24,397 --> 00:23:26,826 Didn't we say she'd fall in love with the older guy? 345 00:23:27,096 --> 00:23:30,437 Well, I did analyze both versions. 346 00:23:30,496 --> 00:23:32,937 But in my opinion, the older guy is... 347 00:23:37,076 --> 00:23:38,076 (Goo Jun Yeong) 348 00:23:43,977 --> 00:23:45,117 (On Ma Eum) 349 00:23:45,187 --> 00:23:47,147 He's like her mentor. 350 00:23:47,147 --> 00:23:49,217 Falling in love with her teammate as they grow together... 351 00:23:49,516 --> 00:23:51,826 will turn the story into a fun romantic comedy. 352 00:23:53,627 --> 00:23:56,826 But women love older guys with glasses, just like him. 353 00:23:57,326 --> 00:23:59,397 I think she and the older guy should become a couple. 354 00:23:59,397 --> 00:24:01,496 That was good. Hold the bat up. 355 00:24:02,296 --> 00:24:04,036 Hold this part at the bottom. 356 00:24:04,036 --> 00:24:06,306 This way, you can have a long hit. When the ball comes, 357 00:24:06,306 --> 00:24:08,106 that is when you'll swing the bat. 358 00:24:08,266 --> 00:24:09,806 - Oh, okay. - Got it? 359 00:24:10,677 --> 00:24:12,306 Jun Yeong, throw another pitch. 360 00:24:20,117 --> 00:24:21,516 (Wow) 361 00:24:21,516 --> 00:24:22,687 (Laughing heartily) 362 00:24:22,887 --> 00:24:25,627 Well done! That's it. 363 00:24:25,887 --> 00:24:28,826 Hold the bottom and hit the ball. You can hit a long home run. 364 00:24:28,826 --> 00:24:30,256 Yes! Now, I know. 365 00:24:32,766 --> 00:24:34,867 I'm not sure how I feel about that kind of relationship. 366 00:24:35,437 --> 00:24:36,937 Is he her coach or what? 367 00:24:37,766 --> 00:24:39,006 What did you say? 368 00:24:40,937 --> 00:24:42,776 - What? - You little... 369 00:24:46,806 --> 00:24:50,246 No. A guy like him makes you want to lean on him. 370 00:24:50,377 --> 00:24:52,016 Once you fall for him, it's game over. 371 00:24:54,187 --> 00:24:57,356 As for the plot, we'll try to make it more entertaining. 372 00:24:57,417 --> 00:24:58,756 But that's what it's like in real life. 373 00:25:00,286 --> 00:25:01,427 Let's eat. 374 00:25:02,457 --> 00:25:03,457 Okay. 375 00:25:11,496 --> 00:25:13,036 Are you sure there won't be any problems? 376 00:25:13,606 --> 00:25:15,637 Yes. I told you... 377 00:25:15,637 --> 00:25:17,806 that nothing's been decided yet. 378 00:25:18,237 --> 00:25:20,207 I'm still traumatized... 379 00:25:20,407 --> 00:25:22,417 by how Gingertoon shut down its service so abruptly. 380 00:25:26,786 --> 00:25:28,387 As for "Cold-blooded"... 381 00:25:29,256 --> 00:25:32,086 At the moment, I can't tell you for sure that I'll publish it with Neon. 382 00:25:32,086 --> 00:25:35,796 - Mr. Na, please. - You see, he can be very cold. 383 00:25:35,957 --> 00:25:39,296 Hence the title, "Cold-hearted." 384 00:25:39,667 --> 00:25:41,367 It's "Cold-blooded," not "Cold-hearted." 385 00:25:41,367 --> 00:25:42,596 It means the same thing. 386 00:25:43,096 --> 00:25:44,397 Keep your cool. 387 00:25:45,066 --> 00:25:46,737 Anyway, I'm worried too. 388 00:25:47,066 --> 00:25:48,407 They're all my babies, 389 00:25:48,407 --> 00:25:51,207 but I can't draw everything by myself. 390 00:25:51,947 --> 00:25:54,306 I wish I could find a way around it too. 391 00:25:55,746 --> 00:25:57,377 A way around it? 392 00:26:00,647 --> 00:26:01,846 Why isn't this working? 393 00:26:19,266 --> 00:26:20,566 I'm back, guys! 394 00:26:20,566 --> 00:26:23,237 - You're back. - Hello. 395 00:26:23,477 --> 00:26:24,937 What did Mr. Mo say? 396 00:26:24,937 --> 00:26:26,776 I'll have to talk to him again. 397 00:26:27,147 --> 00:26:28,147 Oh, gosh. 398 00:26:29,076 --> 00:26:30,877 Hi, Producer Kim. It's been a while. 399 00:26:33,217 --> 00:26:35,356 Yes, of course. No one was interested in... 400 00:26:38,016 --> 00:26:39,056 Seriously? 401 00:26:40,586 --> 00:26:41,687 Really? 402 00:26:44,356 --> 00:26:45,867 We'd love that. 403 00:26:46,096 --> 00:26:49,667 Okay, let's meet up soon. Right. 404 00:26:50,566 --> 00:26:53,766 That's fine. Put in a good word with the director. 405 00:26:54,737 --> 00:26:55,977 Okay, thank you. 406 00:26:56,477 --> 00:26:57,836 Guys, big news! 407 00:26:58,536 --> 00:27:02,477 Director Shin Joo Hwan wants to turn "Weapon Feeb" into a drama. 408 00:27:02,947 --> 00:27:04,016 A drama? 409 00:27:04,346 --> 00:27:07,147 Director Shin Joo Hwan? Isn't he a hitmaker? 410 00:27:07,417 --> 00:27:10,556 The global OTT platform Mavelix is interested in producing it. 411 00:27:10,657 --> 00:27:12,026 That is such amazing news! 412 00:27:12,026 --> 00:27:14,957 If this works out, it'll help us out so much! 413 00:27:15,086 --> 00:27:17,356 It'll certainly prove why the company needs Neon Webtoon. 414 00:27:17,356 --> 00:27:19,197 Talk about perfect timing! 415 00:27:19,566 --> 00:27:21,697 This is amazing news for Sin Dae Lyug. 416 00:27:21,697 --> 00:27:22,737 Yes, for sure! 417 00:27:22,737 --> 00:27:25,167 Producer On, you have to give him a heads-up. 418 00:27:25,167 --> 00:27:27,867 Come on. Of course, he'd be on board in a heartbeat. 419 00:27:38,917 --> 00:27:40,086 I'm not interested. 420 00:27:44,987 --> 00:27:47,526 The most important thing is that this remake... 421 00:27:47,727 --> 00:27:49,957 will boost the value of "Weapon Feeb." 422 00:27:50,127 --> 00:27:51,397 Everyone will talk about it and... 423 00:27:51,397 --> 00:27:54,927 I just want people to read my webtoons. 424 00:27:55,867 --> 00:27:57,036 That's all. 425 00:27:57,197 --> 00:28:00,006 "Weapon Feeb" was conceived and created as a webtoon, 426 00:28:00,306 --> 00:28:02,407 so I'm not interested in making a remake in a different genre. 427 00:28:07,947 --> 00:28:11,346 You want to communicate with people through your webtoons, right? 428 00:28:13,147 --> 00:28:15,417 I still vividly remember your reaction... 429 00:28:15,957 --> 00:28:18,056 the day the first episode of "Weapon Feeb" was released. 430 00:28:19,286 --> 00:28:21,457 You seemed much happier than the time... 431 00:28:22,197 --> 00:28:23,957 when you were drawing alone in your room. 432 00:28:25,667 --> 00:28:27,467 If "Weapon Feeb" is turned into a drama, 433 00:28:27,627 --> 00:28:30,796 it means your work will reach even more people. 434 00:28:31,867 --> 00:28:35,536 I can assure you that it'll be an amazing experience for you. 435 00:28:36,237 --> 00:28:37,536 Could you please... 436 00:28:38,907 --> 00:28:40,106 reconsider? 437 00:28:49,056 --> 00:28:50,786 If I turn down the offer, 438 00:28:51,657 --> 00:28:53,286 will it affect you negatively? 439 00:29:00,496 --> 00:29:03,367 Yes, but your choice is what matters. 440 00:29:05,036 --> 00:29:07,207 I don't want to force you. Please kindly reconsider. 441 00:29:07,467 --> 00:29:08,566 I'll do it. 442 00:29:10,137 --> 00:29:11,207 Really? 443 00:29:12,506 --> 00:29:15,677 If it's something you need, I'll do it. 444 00:29:18,917 --> 00:29:20,887 Thank you, Mr. Sin. Thank you so much. 445 00:29:20,887 --> 00:29:23,957 I'll make sure everything goes well. Thank you so much. 446 00:29:23,957 --> 00:29:25,586 - Seriously, thank you. - Sure. 447 00:29:28,086 --> 00:29:29,427 I'm home. 448 00:29:29,427 --> 00:29:30,596 - Hi. - Hey. 449 00:29:31,197 --> 00:29:33,367 Oh, no! I realized something as soon as you walked in, Ma Eum. 450 00:29:33,766 --> 00:29:35,867 I'm making curry, but we don't have any curry paste. 451 00:29:35,867 --> 00:29:37,796 My goodness. Do you want me to pick it up? 452 00:29:37,796 --> 00:29:38,836 Yes, hold on. 453 00:29:39,667 --> 00:29:42,506 Honey, go with Ma Eum and get some groceries. 454 00:29:43,177 --> 00:29:45,746 - No, I'll pick it up quickly. - No. 455 00:29:45,746 --> 00:29:49,117 I need you to go to the grocery store and get a bunch of things. 456 00:29:49,346 --> 00:29:50,746 We've run out of bottled water. 457 00:29:52,647 --> 00:29:55,556 Dad, is your butt glued to the chair? 458 00:29:55,856 --> 00:29:56,987 Hurry up. 459 00:30:06,066 --> 00:30:08,826 - What are you waiting for? Go. - Okay. 460 00:30:10,336 --> 00:30:11,397 Thanks. 461 00:30:11,397 --> 00:30:12,836 - I'll be right back. - Okay. 462 00:30:14,336 --> 00:30:16,506 But I feel like I saw curry paste. 463 00:30:22,917 --> 00:30:26,346 My gosh. I found curry paste right here. 464 00:30:26,346 --> 00:30:27,987 That is not curry paste. 465 00:30:28,117 --> 00:30:31,117 Oh! Sorry, I can't really read Korean. 466 00:30:44,066 --> 00:30:45,066 Put on your seatbelt. 467 00:30:45,737 --> 00:30:46,737 Okay. 468 00:30:51,907 --> 00:30:53,147 Are you wearing the cologne? 469 00:30:54,977 --> 00:30:56,746 I thought it was for me. 470 00:31:01,746 --> 00:31:02,756 Let's go. 471 00:31:11,127 --> 00:31:13,127 You said you wouldn't wear it. 472 00:31:25,677 --> 00:31:28,046 - Okay. Enjoy. Thank you. - Sell a lot. 473 00:31:29,776 --> 00:31:31,447 Buy 1 and get 1 for free. 474 00:31:31,647 --> 00:31:33,516 You can pick the flavors you want. 475 00:31:33,546 --> 00:31:35,687 Right here. Have a sample. 476 00:31:35,887 --> 00:31:37,887 Goodness. Here you go. 477 00:31:38,356 --> 00:31:39,387 Okay. 478 00:31:39,427 --> 00:31:40,657 Goodness. Do you want a sample? 479 00:31:48,467 --> 00:31:50,496 - This is tasty. - Our promotion ends today. 480 00:31:50,667 --> 00:31:52,096 Why don't you take two bags? 481 00:31:52,336 --> 00:31:54,506 - Give them to us. - Which flavor? 482 00:31:54,506 --> 00:31:55,977 We have meat and kimchi dumplings. 483 00:31:56,106 --> 00:31:57,276 - Two bags of kimchi dumplings. - Two bags of kimchi dumplings. 484 00:31:58,477 --> 00:32:00,506 The father and the daughter have the same taste in food. 485 00:32:00,506 --> 00:32:02,046 But you guys look nothing alike. 486 00:32:02,046 --> 00:32:03,217 Why would you say that? 487 00:32:03,276 --> 00:32:05,477 She went missing in my hometown when she was young. 488 00:32:05,477 --> 00:32:07,187 But just by looking at her face, 489 00:32:07,187 --> 00:32:09,657 the people in my hometown knew she was my daughter... 490 00:32:09,657 --> 00:32:10,856 and brought her home. 491 00:32:11,157 --> 00:32:14,356 Gosh. Okay. 492 00:32:14,356 --> 00:32:16,796 - Come on. Stop that. - Here you go. 493 00:32:16,897 --> 00:32:17,927 - Thank you. - Enjoy. 494 00:32:17,927 --> 00:32:19,127 - Sell a lot. - Okay. 495 00:32:19,627 --> 00:32:20,967 Nu Ri, come out and eat. 496 00:32:22,467 --> 00:32:23,496 Okay. 497 00:32:26,907 --> 00:32:29,477 We haven't had a family meal like this for a while. 498 00:32:29,477 --> 00:32:30,737 This is great! 499 00:32:30,937 --> 00:32:31,937 Thank you for the food. 500 00:32:34,046 --> 00:32:36,076 You're the spitting image of each other when you eat. 501 00:32:43,417 --> 00:32:44,556 Look at that. 502 00:32:47,957 --> 00:32:48,957 Gosh. 503 00:32:51,927 --> 00:32:53,096 What are you guys doing? 504 00:32:54,627 --> 00:32:56,237 Honey, do you want some soju? 505 00:32:57,697 --> 00:32:58,967 I'm good as long as it's not ginseng liquor. 506 00:33:01,036 --> 00:33:03,137 - What? What's that about? - What? 507 00:33:03,177 --> 00:33:04,336 - What? - Hey. 508 00:33:05,177 --> 00:33:06,377 I thought I was going to die. 509 00:33:07,106 --> 00:33:09,346 Mom, you must have been out of your mind! Seriously. 510 00:33:09,346 --> 00:33:11,447 - Really? - Be quiet. I want to unhear that. 511 00:33:11,447 --> 00:33:12,447 - Come on. - Wait. 512 00:33:12,447 --> 00:33:13,487 I don't want another sibling. 513 00:33:13,487 --> 00:33:14,586 Are we going to have another sibling? 514 00:33:14,586 --> 00:33:17,157 - Stop it. I don't like it. - I love it! 515 00:33:20,387 --> 00:33:22,157 I'm doing better than you think. 516 00:33:22,356 --> 00:33:23,826 You're here to check up on me. Right? 517 00:33:24,256 --> 00:33:26,697 No. I'm here because I'm your fan. 518 00:33:29,296 --> 00:33:31,536 - What about you? - Pardon? 519 00:33:35,336 --> 00:33:37,907 I like your cat. 520 00:33:39,307 --> 00:33:40,476 Seriously? 521 00:33:48,416 --> 00:33:49,816 We'll come back again. 522 00:33:49,916 --> 00:33:53,387 You don't have to come by so often. Ms. On, the same goes for you too. 523 00:33:53,387 --> 00:33:55,256 Are you already sick of me? 524 00:33:55,256 --> 00:33:56,396 No. 525 00:33:57,296 --> 00:33:59,267 Let us buy and drop off a few things you might need. 526 00:33:59,597 --> 00:34:01,296 Not shopping online must inconvenience things for you. 527 00:34:01,296 --> 00:34:03,936 I'm all right. It's a hassle for you guys to come back again. 528 00:34:04,497 --> 00:34:06,666 I'll go with them and bring them back. 529 00:34:07,807 --> 00:34:09,476 Could you? Thank you. 530 00:34:09,836 --> 00:34:10,936 Sure. 531 00:34:26,157 --> 00:34:28,787 How long have you been working with Pomme? 532 00:34:30,927 --> 00:34:32,967 It's been about six months. 533 00:34:34,467 --> 00:34:35,467 How's work? 534 00:34:35,767 --> 00:34:37,166 You guys used to communicate via messenger. 535 00:34:37,166 --> 00:34:38,597 But you have to commute now. 536 00:34:39,206 --> 00:34:40,237 I love it. 537 00:34:42,706 --> 00:34:43,807 I like it. 538 00:34:46,847 --> 00:34:49,217 Have you seen anyone suspicious when you were commuting? 539 00:34:49,546 --> 00:34:50,577 No. 540 00:35:07,666 --> 00:35:09,197 - Wait. - Yes? 541 00:35:09,197 --> 00:35:10,796 You're not going to take the returned packages? 542 00:35:10,796 --> 00:35:12,537 I'm not a courier. 543 00:35:12,767 --> 00:35:15,566 Come on. I know your face. Yes, you are. 544 00:35:15,566 --> 00:35:17,206 You said you were a courier a few days ago. 545 00:35:17,206 --> 00:35:18,276 A courier? 546 00:35:19,506 --> 00:35:22,006 I got a text message and a photo that the package arrived. 547 00:35:22,517 --> 00:35:24,847 But when I got home, the package was gone. 548 00:35:24,976 --> 00:35:27,316 - I love you! - What are you doing? 549 00:35:28,186 --> 00:35:29,787 My gosh. 550 00:35:29,787 --> 00:35:31,816 I already got her on camera. 551 00:35:32,856 --> 00:35:34,157 You got the wrong person. 552 00:35:36,726 --> 00:35:37,896 - Excuse me. - What? 553 00:35:38,427 --> 00:35:40,427 Haven't we met at the party with webtoon artists? 554 00:35:40,427 --> 00:35:43,066 No. I don't know you. I've never seen you. Darn it! 555 00:35:43,737 --> 00:35:46,106 - Move out of my way! - Hey! Stop right there! 556 00:35:52,237 --> 00:35:53,407 I told you to stop! 557 00:35:58,606 --> 00:35:59,876 Move! 558 00:36:01,836 --> 00:36:02,876 Get out of my way! 559 00:36:03,876 --> 00:36:04,947 Are you okay? 560 00:36:05,546 --> 00:36:06,617 Darn it. 561 00:36:12,186 --> 00:36:14,016 - Are you okay? - I'm fine. 562 00:36:14,586 --> 00:36:15,617 Sorry. 563 00:36:18,787 --> 00:36:19,856 Darn it. 564 00:36:19,956 --> 00:36:21,626 Jun Yeong, keep chasing him. 565 00:36:23,796 --> 00:36:24,896 Stop chasing me. 566 00:36:36,847 --> 00:36:37,947 Don't come close. 567 00:36:38,807 --> 00:36:39,847 Stay away! Darn it. 568 00:36:41,146 --> 00:36:43,146 What have I done wrong? 569 00:36:43,586 --> 00:36:46,186 I'm going to call the cops on you. 570 00:36:46,757 --> 00:36:47,856 Don't come near me! 571 00:36:47,856 --> 00:36:49,527 Why? To turn yourself in? 572 00:36:50,427 --> 00:36:51,887 What nonsense is that? 573 00:36:51,887 --> 00:36:53,296 You're Pomme's stalker. 574 00:36:54,356 --> 00:36:55,827 I have sharp eyes, you know. 575 00:36:57,796 --> 00:36:59,796 Do you have proof? 576 00:37:00,396 --> 00:37:02,467 Don't frame an innocent guy! 577 00:37:02,967 --> 00:37:04,537 Darn it. Move back! 578 00:37:13,947 --> 00:37:15,646 If you feel wronged, hire a lawyer. 579 00:37:16,887 --> 00:37:18,217 Let's go to the police station. 580 00:37:20,487 --> 00:37:21,586 Is this the police? 581 00:37:22,456 --> 00:37:24,827 That guy still has been stalking me? 582 00:37:25,186 --> 00:37:28,027 Right. It turned out he also hacked into your cameras inside your house. 583 00:37:28,356 --> 00:37:29,927 We lodged a complaint with the maintenance office. 584 00:37:29,927 --> 00:37:31,197 They'll reinforce security. 585 00:37:32,166 --> 00:37:33,737 I'll visit often for the time being. 586 00:37:34,537 --> 00:37:36,336 I'm sorry. 587 00:37:37,807 --> 00:37:40,177 Had I been more observant when I was commuting, 588 00:37:41,007 --> 00:37:42,847 I could have easily spotted him. 589 00:37:43,177 --> 00:37:46,617 To tell you the truth, I have a hard time... 590 00:37:47,316 --> 00:37:48,447 looking at people. 591 00:37:52,086 --> 00:37:54,617 My biggest challenge is to interact with people too. 592 00:37:55,487 --> 00:37:57,126 Of course, it's not your fault either. 593 00:38:00,927 --> 00:38:04,467 Could you keep commuting for the time being? 594 00:38:04,927 --> 00:38:07,796 Working with you does help me a lot. 595 00:38:07,936 --> 00:38:10,336 - I'd love to. - Me too. 596 00:38:12,577 --> 00:38:14,376 Then I hope we continue to work well together. 597 00:38:20,617 --> 00:38:23,217 She must have been shocked, but she handled it pretty well. 598 00:38:24,617 --> 00:38:25,617 Right. 599 00:38:25,617 --> 00:38:28,086 But I'm relieved that we caught her stalker. 600 00:38:28,487 --> 00:38:29,527 Good job, Ma Eum. 601 00:38:31,427 --> 00:38:33,356 Hold on. 602 00:38:37,896 --> 00:38:39,027 Are you all right? 603 00:38:39,027 --> 00:38:40,936 I must have sprained my ankle when I fell earlier. 604 00:38:41,566 --> 00:38:42,606 I'll be fine. 605 00:38:52,407 --> 00:38:54,777 You're good at that. 606 00:38:56,487 --> 00:38:58,316 This used to be an everyday thing when I was an athlete. 607 00:39:02,387 --> 00:39:04,887 I should have bought a pair of scissors. 608 00:39:10,597 --> 00:39:11,766 Thanks. 609 00:39:17,407 --> 00:39:18,436 Are you okay now? 610 00:39:19,336 --> 00:39:20,976 Yes. What about you? 611 00:39:22,037 --> 00:39:25,146 - Me? - You fell on the ground earlier. 612 00:39:25,606 --> 00:39:28,046 Oh, that. I'm okay. 613 00:39:30,186 --> 00:39:32,186 See? I knew you weren't okay. 614 00:39:33,586 --> 00:39:34,657 Hold on. 615 00:40:00,046 --> 00:40:01,347 Rotate your wrist. 616 00:40:06,186 --> 00:40:07,257 I'm fine now. 617 00:40:07,257 --> 00:40:09,217 Is that so? That's good. 618 00:40:09,757 --> 00:40:11,956 Make sure to ice it when you go home. 619 00:40:14,757 --> 00:40:16,566 - Ma Eum. - Yes? 620 00:40:31,307 --> 00:40:32,376 Never mind. 621 00:40:33,177 --> 00:40:35,677 I'd rather not say it now. 622 00:40:36,516 --> 00:40:37,546 Later. 623 00:40:38,646 --> 00:40:40,916 I want to tell you properly later. 624 00:40:41,717 --> 00:40:44,226 What was that? You're making me curious. 625 00:40:50,996 --> 00:40:53,936 - Here. Is that okay? - Yes. 626 00:41:22,927 --> 00:41:24,296 Can we meet tomorrow? 627 00:41:27,197 --> 00:41:28,537 Something good happened? 628 00:41:29,367 --> 00:41:30,706 No. Nothing. 629 00:41:34,077 --> 00:41:36,677 Will it go smoothly this time? 630 00:41:38,876 --> 00:41:41,717 You made it all easy for us. 631 00:41:42,416 --> 00:41:44,947 Only if Yoon Tae Hee didn't steal it from us three years ago, 632 00:41:45,586 --> 00:41:47,086 things would've been easier. 633 00:41:47,887 --> 00:41:48,987 Right. 634 00:41:48,987 --> 00:41:52,186 It was all for nothing. 635 00:41:52,856 --> 00:41:54,956 But who knew things would work out? 636 00:41:56,467 --> 00:41:58,726 No one knew I'd join Neon. 637 00:41:59,467 --> 00:42:02,637 Right. If it's meant to be, it will be. 638 00:42:06,677 --> 00:42:09,746 Take over for the price you mentioned? 639 00:42:13,717 --> 00:42:14,717 Okay. 640 00:42:28,597 --> 00:42:29,597 All right. 641 00:42:42,237 --> 00:42:43,307 Ma Eum. 642 00:42:43,777 --> 00:42:44,777 What? 643 00:42:45,646 --> 00:42:48,617 Hey. Did you buy this? It smells so good. 644 00:42:49,117 --> 00:42:51,816 Yes, I was worried about your skin. 645 00:42:51,987 --> 00:42:53,516 What are you doing? 646 00:42:53,717 --> 00:42:56,016 Speaking of which, can I borrow your clothes? 647 00:42:56,016 --> 00:42:58,157 What? You've never borrowed them before. 648 00:42:58,387 --> 00:43:00,726 I'm going to exercise with my friend tomorrow. 649 00:43:00,796 --> 00:43:02,257 Okay. 650 00:43:03,796 --> 00:43:05,626 Don't you have anything cool? 651 00:43:06,796 --> 00:43:08,037 Did you get hurt? 652 00:43:08,836 --> 00:43:10,836 Yes, a little. 653 00:43:12,137 --> 00:43:13,876 I thought you only get hurt from judo, 654 00:43:13,876 --> 00:43:15,577 but you still get hurt even while working in the company. 655 00:43:15,577 --> 00:43:17,246 You should've been careful. 656 00:43:18,246 --> 00:43:20,077 - Ma Eum. - Yes? 657 00:43:23,086 --> 00:43:24,186 Never mind. 658 00:43:25,186 --> 00:43:26,686 I'd rather not say it now. 659 00:43:27,456 --> 00:43:29,887 I want to tell you properly later. 660 00:43:31,657 --> 00:43:34,927 What? Are you thinking about someone? 661 00:43:34,927 --> 00:43:35,996 No. 662 00:43:36,126 --> 00:43:38,766 Is it the same guy I'm thinking? 663 00:43:39,996 --> 00:43:41,367 No. 664 00:43:41,367 --> 00:43:43,766 You look very flustered. 665 00:43:46,907 --> 00:43:49,037 Mom. 666 00:43:59,086 --> 00:44:01,516 I should've known better. 667 00:44:08,657 --> 00:44:10,126 Here's the data you asked. 668 00:44:14,766 --> 00:44:15,996 I don't need it anymore. 669 00:44:20,376 --> 00:44:22,537 I don't know what you're after, 670 00:44:22,907 --> 00:44:25,706 but that data is no big deal. 671 00:44:26,316 --> 00:44:28,777 If I get in trouble for something that petty, 672 00:44:28,976 --> 00:44:30,586 it'd be sad. 673 00:44:30,916 --> 00:44:32,447 If you give me another chance, 674 00:44:33,287 --> 00:44:35,157 I'll never let you down. 675 00:44:36,657 --> 00:44:40,296 Right. It'd be a shame... 676 00:44:40,796 --> 00:44:43,626 to lose you along with that team. 677 00:44:45,166 --> 00:44:48,097 Okay. I'll give you another chance. 678 00:44:50,936 --> 00:44:53,777 Write up a report on why it's beneficial... 679 00:44:53,777 --> 00:44:56,677 to take over Youngtoon based on the data. 680 00:44:57,277 --> 00:45:00,777 With indisputable evidence. 681 00:45:01,347 --> 00:45:02,816 That's what you're good at. 682 00:45:08,460 --> 00:45:10,630 Did you like the draft? 683 00:45:10,630 --> 00:45:11,659 Yes. 684 00:45:11,860 --> 00:45:14,000 Mr. Kwon. What did you think of the draft? 685 00:45:17,070 --> 00:45:19,340 - Mr. Kwon. - What? 686 00:45:19,739 --> 00:45:21,010 What's wrong? What are you thinking? 687 00:45:21,010 --> 00:45:22,269 It's nothing. 688 00:45:22,269 --> 00:45:24,539 - Can you check the draft? - Okay. 689 00:45:37,619 --> 00:45:38,659 (Chief Editor Jang Man Chul) 690 00:45:38,690 --> 00:45:40,530 I'm going to meet Mo Young Soo. 691 00:45:45,230 --> 00:45:47,530 (CEO Mo Young Soo) 692 00:45:47,530 --> 00:45:49,239 When are you going to stop visiting me? 693 00:45:51,340 --> 00:45:54,010 I should try harder to recruit you. 694 00:45:54,010 --> 00:45:55,269 Impressive. 695 00:45:56,679 --> 00:46:00,780 That's an old business method. 696 00:46:02,880 --> 00:46:04,349 It shows my effort. 697 00:46:05,179 --> 00:46:08,190 I also shouldn't neglect the job I have for you. 698 00:46:09,719 --> 00:46:14,190 What can Neon suggest me? 699 00:46:15,030 --> 00:46:18,730 I'm already getting the top-notch treatment from Youngtoon. 700 00:46:18,730 --> 00:46:20,869 And Youngtoon is the best in this field. 701 00:46:24,539 --> 00:46:26,969 You didn't sign the contract with Gingertoon... 702 00:46:26,969 --> 00:46:29,340 because it was the best in the field. 703 00:46:33,380 --> 00:46:35,949 Thanks to that mistake, 704 00:46:36,519 --> 00:46:37,880 I learned my lesson big time. 705 00:46:38,949 --> 00:46:42,389 That business is all about conditions. 706 00:46:43,159 --> 00:46:46,389 That an artist should have a firm system. 707 00:46:49,130 --> 00:46:52,829 I'm aware that you don't have enough time to get anything done properly. 708 00:46:54,500 --> 00:46:56,340 But if you do manage to find a way, 709 00:46:57,070 --> 00:47:00,039 fight with everything Neon has got and win. 710 00:47:01,710 --> 00:47:03,079 That's the reason... 711 00:47:03,539 --> 00:47:06,550 you should work with Neon. 712 00:47:11,519 --> 00:47:13,250 Neon is offering an investment... 713 00:47:13,889 --> 00:47:15,719 to Mo Studio. 714 00:47:18,090 --> 00:47:21,329 It's true Neon Webtoon is not as big as Youngtoon in the field, 715 00:47:21,590 --> 00:47:23,199 but its head office, Neon, is... 716 00:47:23,500 --> 00:47:25,530 the top company in Korea's IT field. 717 00:47:26,699 --> 00:47:29,300 If Neon's investment can bring two companies together, 718 00:47:29,599 --> 00:47:33,469 all infrastructure Neon has will be shared. 719 00:47:37,679 --> 00:47:40,510 Please give me a chance to make up for the old mistake. 720 00:47:46,650 --> 00:47:48,889 Let's talk about it in the next meeting. 721 00:47:49,989 --> 00:47:51,989 We could recruit Mr. Mo? 722 00:47:51,989 --> 00:47:55,230 Yes. Mr. Kwon knows Mr. Mo the best. 723 00:47:55,230 --> 00:47:57,659 - Can you work on the proposal? - Okay. 724 00:47:58,000 --> 00:48:00,070 Let's prepare for the meeting together. 725 00:48:00,530 --> 00:48:02,369 Ms. On. How's "Weapon Feeb" going? 726 00:48:02,500 --> 00:48:04,869 I'm meeting the production company soon. 727 00:48:05,070 --> 00:48:07,340 - Keep me updated. - Yes, sir. 728 00:48:07,340 --> 00:48:09,610 - Ms. Gi. - I just sent you a draft... 729 00:48:09,610 --> 00:48:11,440 on the promotion... 730 00:48:11,440 --> 00:48:13,280 for Artist Yeo Tae Woo's publication. 731 00:48:13,480 --> 00:48:15,610 Mr. Seok already approved it. 732 00:48:15,610 --> 00:48:17,820 If you approve it, I'll proceed it right away. 733 00:48:17,820 --> 00:48:19,789 I'll check on that. Mr. Choi. 734 00:48:20,449 --> 00:48:22,960 I'm having a meeting with Mr. Oh Yoon for his new work. 735 00:48:23,119 --> 00:48:25,019 Along with Ms. On and Mr. Goo. 736 00:48:25,119 --> 00:48:27,429 Good. How are things going with Ms. Pomme? 737 00:48:27,860 --> 00:48:30,630 I asked her again. She said she could proceed without a break. 738 00:48:30,699 --> 00:48:33,570 How grateful. Things are going great. 739 00:48:34,170 --> 00:48:36,739 Let's keep it up. Let's go! 740 00:48:37,099 --> 00:48:38,340 - Yes. - It's great. 741 00:48:38,340 --> 00:48:39,710 Good work. 742 00:48:42,780 --> 00:48:44,280 Okay. I'll give you another chance. 743 00:48:45,139 --> 00:48:47,980 Write up a report on why it's beneficial... 744 00:48:47,980 --> 00:48:50,780 to take over Youngtoon based on the data. 745 00:48:51,980 --> 00:48:54,550 (Additional report data) 746 00:49:01,489 --> 00:49:04,230 (Additional report data) 747 00:49:04,230 --> 00:49:05,699 - All right. - Okay. 748 00:49:17,539 --> 00:49:18,539 Jun Yeong. 749 00:49:25,280 --> 00:49:28,050 What were you going to say the other day? 750 00:49:29,690 --> 00:49:32,190 Oh, that. I'll tell you later. 751 00:49:32,929 --> 00:49:34,289 Is it that important? 752 00:49:34,889 --> 00:49:36,000 Yes. 753 00:49:36,630 --> 00:49:38,400 I want to wait until I'm ready. 754 00:49:40,429 --> 00:49:42,670 That sounds like a confession. 755 00:49:48,539 --> 00:49:49,610 What? 756 00:49:55,309 --> 00:49:56,679 Are you ready to order? 757 00:49:56,679 --> 00:49:59,019 Can you give us more time? We're still waiting for someone. 758 00:49:59,019 --> 00:50:00,019 Sure. 759 00:50:01,449 --> 00:50:03,090 Are we expecting someone? 760 00:50:05,920 --> 00:50:07,190 She must be here. 761 00:50:10,159 --> 00:50:13,969 Say hi. This is CEO Kim Young Sin of Youngtoon. 762 00:50:16,199 --> 00:50:20,570 This is Goo Jun Yeong. He's helping me in Neon Webtoon. 763 00:50:21,210 --> 00:50:22,369 Nice to meet you. 764 00:50:23,940 --> 00:50:25,039 Hello. 765 00:50:26,280 --> 00:50:28,880 You must like him so much. 766 00:50:29,110 --> 00:50:30,750 You even set up a meeting. 767 00:50:31,119 --> 00:50:33,250 The game will be over tomorrow anyway. 768 00:50:33,489 --> 00:50:36,789 But it's nice to get to know your future colleague. 769 00:50:40,429 --> 00:50:42,389 What do you mean the game will be over? 770 00:50:43,300 --> 00:50:44,559 You'll see. 771 00:50:55,210 --> 00:50:57,780 Why do you always take me with you... 772 00:50:57,780 --> 00:50:59,079 when you never buy what I pick for you? 773 00:50:59,079 --> 00:51:00,110 You're so loud. 774 00:51:01,710 --> 00:51:03,550 Did you call me to carry your stuff? 775 00:51:04,320 --> 00:51:05,579 Bingo. 776 00:51:06,090 --> 00:51:07,949 Hey. It's your colleague. 777 00:51:07,949 --> 00:51:09,389 Don't change the topic. Colleague, my foot. 778 00:51:09,389 --> 00:51:10,389 Look. 779 00:51:11,889 --> 00:51:13,030 It is him. 780 00:51:13,690 --> 00:51:14,789 Am I right? 781 00:51:14,860 --> 00:51:18,000 I recognized him at once because he shines. 782 00:51:19,570 --> 00:51:20,570 Why... 783 00:51:20,570 --> 00:51:23,570 Ms. Kim. Take good care of him. 784 00:51:24,199 --> 00:51:25,570 It's a pleasure to work with you. 785 00:51:26,309 --> 00:51:27,639 The pleasure is mine. 786 00:51:28,369 --> 00:51:30,079 You two look good. 787 00:51:33,280 --> 00:51:34,409 He's handsome. 788 00:51:40,949 --> 00:51:41,989 Ma Eum. 789 00:51:42,789 --> 00:51:44,219 Shall we go say hi? 790 00:51:44,789 --> 00:51:46,530 What? No. 791 00:51:47,960 --> 00:51:49,860 - Why not? - Let's go. 792 00:51:50,559 --> 00:51:52,329 Why not? But... 793 00:52:15,949 --> 00:52:17,090 Wait a minute. 794 00:52:18,090 --> 00:52:20,230 What's this article saying? 795 00:52:21,829 --> 00:52:23,030 What's going on? 796 00:52:26,369 --> 00:52:28,570 - What is it? - Look. 797 00:52:30,469 --> 00:52:32,500 ("Neon Director Heo Pushing Youngtoon Takeover") 798 00:52:32,500 --> 00:52:33,610 What's that article saying? 799 00:52:44,650 --> 00:52:45,679 But... 800 00:52:46,889 --> 00:52:48,949 (CEO Kim Young Sin of Youngtoon) 801 00:52:49,920 --> 00:52:50,960 She's... 802 00:52:51,360 --> 00:52:52,559 It's a pleasure to work with you. 803 00:52:53,429 --> 00:52:54,789 You two look good. 804 00:53:03,840 --> 00:53:04,869 ("Neon Director Heo Pushing Youngtoon Takeover") 805 00:53:04,869 --> 00:53:08,210 My, I look good in a cool tone. 806 00:53:08,809 --> 00:53:10,980 I look so serious. 807 00:53:18,050 --> 00:53:20,250 (CEO Kim Young Sin of Youngtoon) 808 00:53:27,889 --> 00:53:29,030 It's me. 809 00:53:30,030 --> 00:53:32,159 Who set up Heo's interview? 810 00:53:38,099 --> 00:53:40,210 (Artist Mo Young Soo) 811 00:53:46,079 --> 00:53:47,150 Yes, Mr. Mo. 812 00:53:48,750 --> 00:53:50,050 Are you kidding me? 813 00:53:51,679 --> 00:53:53,250 No, never. 814 00:53:53,250 --> 00:53:57,059 I'll explain everything in person. 815 00:53:57,059 --> 00:53:58,719 It's not the first time. 816 00:53:59,019 --> 00:54:01,530 I've never seen... 817 00:54:01,530 --> 00:54:03,000 such a deceptive company before. 818 00:54:03,500 --> 00:54:04,530 Don't you ever call me again. 819 00:54:04,530 --> 00:54:06,269 Mr. Mo. Wait! 820 00:54:06,500 --> 00:54:07,800 Mr. Mo! 821 00:54:24,449 --> 00:54:25,579 I'll go meet him. 822 00:54:25,579 --> 00:54:27,949 (Let's go! To Neon's Head Office!) 823 00:54:37,760 --> 00:54:38,760 ("Neon Director Heo Pushing Youngtoon Takeover") 824 00:54:39,869 --> 00:54:41,530 What are you trying to do? 825 00:54:43,000 --> 00:54:46,369 Is there a takeover plan that I'm not aware of? 826 00:54:46,610 --> 00:54:47,969 Come on. 827 00:54:48,440 --> 00:54:51,780 The reporter exaggerated it. 828 00:54:52,739 --> 00:54:55,750 I only said I'm considering... 829 00:54:55,750 --> 00:55:00,090 various content companies for takeover. 830 00:55:02,150 --> 00:55:05,289 But it's true, isn't it? 831 00:55:15,130 --> 00:55:17,099 I'll release a correction immediately. 832 00:55:19,940 --> 00:55:21,510 Look, Director Heo. 833 00:55:22,739 --> 00:55:25,079 I don't know what you're planning to do, 834 00:55:26,280 --> 00:55:30,179 but I won't tolerate any more of your jokes. 835 00:55:30,780 --> 00:55:34,250 I'd never do that to you. 836 00:55:48,869 --> 00:55:51,500 You started it. 837 00:55:52,969 --> 00:55:55,469 You shouldn't have stood up for him so much. 838 00:55:57,880 --> 00:55:59,010 Director Heo. 839 00:56:02,610 --> 00:56:04,050 Don't you think you took it too far? 840 00:56:04,449 --> 00:56:05,719 What are you saying? 841 00:56:07,119 --> 00:56:09,389 Oh, is it about the article? 842 00:56:10,090 --> 00:56:12,119 There will be a correction soon. 843 00:56:12,159 --> 00:56:13,929 You think a correction will do... 844 00:56:14,329 --> 00:56:16,190 after causing all the ruckus? 845 00:56:18,030 --> 00:56:20,469 How are you going to make up for discouraging my teammates... 846 00:56:20,469 --> 00:56:22,969 and confused artists? 847 00:56:27,769 --> 00:56:29,010 What else can I do? 848 00:56:29,840 --> 00:56:32,380 You'll have to deal with it. 849 00:56:33,380 --> 00:56:37,719 That's what you're here for. 850 00:56:47,789 --> 00:56:49,230 This is strange. 851 00:56:50,000 --> 00:56:53,369 He always causes a problem in the worst situation. 852 00:56:54,969 --> 00:56:56,000 Heo Kwan Young. 853 00:57:00,139 --> 00:57:01,239 What are you doing in the head office? 854 00:57:01,570 --> 00:57:02,969 I need to drop off some materials. 855 00:57:06,480 --> 00:57:07,480 Producer Goo. 856 00:57:16,250 --> 00:57:19,559 Nothing's confirmed. 857 00:57:20,329 --> 00:57:21,889 And you know... 858 00:57:21,889 --> 00:57:24,599 a takeover doesn't happen that fast. 859 00:57:25,000 --> 00:57:28,199 Of course. It won't affect the publication at all. 860 00:57:28,900 --> 00:57:31,869 Gingertoon... Why are you bringing that up? 861 00:57:32,469 --> 00:57:34,769 That will never happen. Don't worry. 862 00:57:35,570 --> 00:57:37,880 That darn article. 863 00:57:39,039 --> 00:57:41,250 This is so upsetting. 864 00:57:41,780 --> 00:57:44,719 Why did Director Heo have to release that article... 865 00:57:44,719 --> 00:57:47,219 just before signing the contract with Mr. Mo? 866 00:57:50,420 --> 00:57:51,559 I know. 867 00:58:01,400 --> 00:58:03,170 (Heo Kwan Young) 868 00:58:24,260 --> 00:58:26,789 Where did Jun Yeong go? We have a meeting. 869 00:58:27,130 --> 00:58:28,130 Right. 870 00:58:29,789 --> 00:58:31,300 - I'll get him. - Okay. 871 00:58:49,809 --> 00:58:51,719 What's up with the article on takeover? 872 00:58:51,920 --> 00:58:53,250 Surprise. 873 00:58:54,190 --> 00:58:57,719 I couldn't just rely on your loyalty. 874 00:58:58,619 --> 00:59:00,460 It's my minimum security... 875 00:59:01,260 --> 00:59:03,030 to keep the game going. 876 00:59:06,159 --> 00:59:07,269 Open it. 877 00:59:17,780 --> 00:59:19,179 What's it like in the office? 878 00:59:19,880 --> 00:59:23,519 I need evidence on why he's doing this especially in times like this. 879 00:59:24,780 --> 00:59:28,789 Everyone's flustered. They're all busy. 880 00:59:28,949 --> 00:59:32,590 My surprise didn't go to waste. 881 00:59:49,539 --> 00:59:51,539 What are you waiting for? Open it. 882 00:59:52,039 --> 00:59:53,039 Yes, sir. 883 01:01:03,780 --> 01:01:06,420 (Today's Webtoon) 884 01:01:06,820 --> 01:01:09,519 The most important thing is to prevent writers from leaving. 885 01:01:11,420 --> 01:01:13,090 I can't think of anything... 886 01:01:13,659 --> 01:01:17,059 as if my head went blank. 887 01:01:18,059 --> 01:01:19,099 Get out! 888 01:01:19,760 --> 01:01:22,530 I can't bear it anymore. 889 01:01:23,030 --> 01:01:26,599 Are you still thinking only about yourself and not the team? 890 01:01:26,599 --> 01:01:27,639 Am I not allowed to? 891 01:01:28,539 --> 01:01:30,780 You look more unstable than before. 892 01:01:31,309 --> 01:01:33,909 Why are you struggling alone... 893 01:01:33,909 --> 01:01:35,780 as if you have all the worries in the world to yourself? 894 01:01:35,909 --> 01:01:38,079 I thought we were in this together. 895 01:01:39,434 --> 01:01:43,552 Ripped and resynced by YoungJedi 63664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.