All language subtitles for Time.of.Dog.and.Wolf.E12.070823.HDTV.x264-MickEyBABy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,027 --> 00:00:07,961 Time Between Dog and Wolf 2 00:00:16,736 --> 00:00:18,677 Long time no see... Lee Soo Hyun. 3 00:00:24,301 --> 00:00:28,703 Lee Soo Hyun? Who's that? 4 00:00:29,361 --> 00:00:31,158 Who are you? 5 00:00:31,390 --> 00:00:33,941 Are you ready to go on a picnic? 6 00:00:35,549 --> 00:00:37,037 What are you talking about? 7 00:00:37,578 --> 00:00:40,496 Do you think I'm going to fall for this? 8 00:00:40,864 --> 00:00:44,397 If someone willed this to happen, 9 00:00:44,687 --> 00:00:49,229 it could not have been someone like you or me. 10 00:00:49,306 --> 00:00:53,767 Anyway, I have a lot of things to tell you. 11 00:00:57,999 --> 00:00:59,584 You. 12 00:00:59,820 --> 00:01:02,352 Investigated me in the NIS, right? 13 00:01:02,526 --> 00:01:04,052 Think harder. 14 00:01:04,323 --> 00:01:08,401 Including things before, and things way before that. 15 00:01:08,826 --> 00:01:11,422 Hello? Hello? 16 00:01:51,748 --> 00:01:53,236 Episode 12 17 00:02:49,169 --> 00:02:52,580 Within the next month, you need to send some money to Thailand. 18 00:02:53,672 --> 00:02:58,659 That's about half the funds that will go into Imperial Finance's third investments, right? 19 00:02:59,012 --> 00:03:00,906 Once was enough. 20 00:03:01,332 --> 00:03:04,733 Are you trying to use my company as a money line now? 21 00:03:06,337 --> 00:03:07,729 President Suh. 22 00:03:09,120 --> 00:03:12,458 You worked with our President awhile back in Thailand, right? 23 00:03:12,961 --> 00:03:16,788 Then you should know how Cheongbang is like better than me. 24 00:03:17,889 --> 00:03:22,831 Our President always gets so serious every time Sir Jang calls from Thailand. 25 00:03:23,527 --> 00:03:30,446 President Suh, you should also think about what's best for your daughter. 26 00:03:36,352 --> 00:03:39,038 Great work, thank you. 27 00:03:39,560 --> 00:03:41,377 Great work. 28 00:03:47,948 --> 00:03:51,137 Why the heck is this so complicated? 29 00:03:52,064 --> 00:03:53,971 What? Is something missing? 30 00:03:54,532 --> 00:03:59,518 Sunbae, was this originally on the list? 31 00:03:59,595 --> 00:04:02,301 Oh, the elephant statue? 32 00:04:02,494 --> 00:04:06,084 BS Enterprise added it later, saying it was missing. 33 00:04:06,645 --> 00:04:08,539 Then why can't we see it? 34 00:04:09,602 --> 00:04:12,656 I think they picked it up already. 35 00:04:22,024 --> 00:04:24,302 - I'm back, Sir. - Yes. 36 00:04:25,422 --> 00:04:27,702 Anything up with Suh Young Gil? 37 00:04:27,876 --> 00:04:30,137 I soothed him a little bit, President. 38 00:04:30,678 --> 00:04:32,051 Soothed him? 39 00:04:33,859 --> 00:04:36,429 You think he's that easy? 40 00:04:36,970 --> 00:04:38,265 I apologize, Sir. 41 00:04:38,884 --> 00:04:43,445 He has a grudge against us, so we can't know what he's planning. 42 00:04:44,746 --> 00:04:47,992 Kay, keep an eye on him so that he doesn't go astray. 43 00:04:50,408 --> 00:04:52,650 Yes, President. 44 00:04:53,210 --> 00:04:55,208 Are you worried about something? 45 00:04:57,315 --> 00:04:59,731 If you're tired, you can go home early and rest. 46 00:05:00,910 --> 00:05:02,301 It's all right. 47 00:05:12,326 --> 00:05:13,776 One moment. 48 00:05:13,872 --> 00:05:15,360 Okay. 49 00:05:22,576 --> 00:05:24,509 Long time no see... Lee Soo Hyun. 50 00:05:24,934 --> 00:05:29,468 Anyway, I have a lot of things to tell you. 51 00:05:30,357 --> 00:05:35,324 You look a lot like someone I used to know. 52 00:05:42,339 --> 00:05:44,194 Welcome. 53 00:05:51,700 --> 00:05:53,014 Did you wait long? 54 00:05:53,749 --> 00:05:57,575 No, I just got here. How was work? 55 00:05:58,233 --> 00:06:02,869 The first part is finished. 56 00:06:05,034 --> 00:06:06,735 Thank you. 57 00:06:17,277 --> 00:06:19,055 One question, Kay. 58 00:06:22,552 --> 00:06:24,910 I was looking over the papers. 59 00:06:25,142 --> 00:06:27,635 There's a missing piece. 60 00:06:28,640 --> 00:06:34,153 I asked my colleague and he said you picked it up already. 61 00:06:36,298 --> 00:06:38,520 Oh, that. 62 00:06:39,409 --> 00:06:42,588 President wanted to have it personally, 63 00:06:42,994 --> 00:06:44,695 so I brought it to his house. 64 00:06:45,197 --> 00:06:48,367 If that causes a problem... 65 00:06:48,637 --> 00:06:52,929 No, not that. 66 00:06:53,876 --> 00:07:00,369 But I was wondering if we could show it at the city exhibit since the piece was quite nice. 67 00:07:01,084 --> 00:07:03,288 I'll ask the President. 68 00:07:04,273 --> 00:07:05,598 Okay. 69 00:07:11,801 --> 00:07:14,565 About the man that looked like me... 70 00:07:17,898 --> 00:07:19,811 I was just curious. 71 00:07:20,333 --> 00:07:24,682 Surprised at the fact that there can be two people in this world that look so alike. 72 00:07:27,912 --> 00:07:32,279 Besides looks, are there any other similarities? 73 00:07:34,599 --> 00:07:36,396 You two are very different. 74 00:07:37,376 --> 00:07:40,507 You guys have different jobs, and personalities... 75 00:07:40,971 --> 00:07:45,126 Kay, you are the opposite of Soo Hyun. 76 00:07:48,266 --> 00:07:52,305 What was that man's name again? 77 00:07:53,272 --> 00:07:56,654 Soo Hyun... Lee Soo Hyun. 78 00:08:10,140 --> 00:08:11,667 I'm sorry. 79 00:08:17,272 --> 00:08:21,859 Now that I see it, there is one thing you guys have in common. 80 00:08:23,714 --> 00:08:29,145 Soo Hyun also looked like he was in his own little world sometimes. 81 00:08:29,918 --> 00:08:32,145 Just like you right now, Kay. 82 00:08:36,474 --> 00:08:40,030 Recently, a drug by the name of Balloon is spreading quite fast. 83 00:08:40,072 --> 00:08:41,467 Here's Reporter Song Soo Min. 84 00:08:41,498 --> 00:08:47,225 The new drug is made from Southeast Asian resources and processed domestically. 85 00:08:47,275 --> 00:08:50,443 The investigation is hard due to tight security. 86 00:08:50,604 --> 00:08:53,077 Here's a recent CCTV recording from a convenience store. 87 00:08:53,288 --> 00:08:56,378 According to a five-year police investigation, 88 00:08:56,453 --> 00:08:58,333 drugs that were used very minimally in 2002... 89 00:08:58,395 --> 00:08:59,347 Il Do. 90 00:08:59,595 --> 00:09:01,931 Are you done with the Japanese investigation report? 91 00:09:08,952 --> 00:09:10,288 Oh, yes. 92 00:09:10,399 --> 00:09:13,887 It seems they're pretty quiet because of Japanese legislature elections. 93 00:09:15,956 --> 00:09:18,133 I know you're all tired, 94 00:09:18,368 --> 00:09:22,083 but let's just focus on our duties for now, okay? 95 00:09:22,132 --> 00:09:23,493 Yes. 96 00:09:23,679 --> 00:09:24,903 Work hard. 97 00:09:53,436 --> 00:09:54,661 Do you want some? 98 00:09:55,543 --> 00:09:56,568 Coffee? 99 00:09:56,778 --> 00:10:01,268 I thought you said it was a product of slave labor and didn't drink any. 100 00:10:01,491 --> 00:10:05,324 This was made in Korea, so it has a very different production process. 101 00:10:06,523 --> 00:10:07,600 Thank you. 102 00:10:08,218 --> 00:10:09,666 You changed your hairstyle. 103 00:10:19,539 --> 00:10:21,145 What do you think those two are doing? 104 00:10:21,194 --> 00:10:22,815 Kang Min Gi and Go Myoung Jae. 105 00:10:23,693 --> 00:10:25,920 There were rumors that they were going out. 106 00:10:26,791 --> 00:10:28,461 What were they exchanging? 107 00:10:28,672 --> 00:10:30,205 Is that a love letter? 108 00:10:32,580 --> 00:10:33,745 Isn't that coffee? 109 00:10:34,686 --> 00:10:35,910 National secrets? 110 00:10:44,225 --> 00:10:48,908 Let's have something to drink. 111 00:10:49,143 --> 00:10:51,283 Hey, Min Gi. 112 00:10:52,990 --> 00:10:54,517 Did you find anything? 113 00:10:54,863 --> 00:10:56,273 Not much. 114 00:10:57,028 --> 00:10:59,691 Oh, geez... 115 00:11:00,234 --> 00:11:02,970 Why don't we just catch that Kay guy or whatever his name and examine him? 116 00:11:04,071 --> 00:11:06,074 We need to be careful, getting banned from work and all. 117 00:11:06,209 --> 00:11:10,569 If we move abruptly, we could get into trouble. 118 00:11:10,665 --> 00:11:12,054 That's right. 119 00:11:12,189 --> 00:11:14,986 In times like this, we have to be careful. 120 00:11:19,906 --> 00:11:21,796 Someone's here. 121 00:11:24,169 --> 00:11:26,029 Myoung Jae, could that be...? 122 00:11:26,454 --> 00:11:28,750 You looked too friendly there. 123 00:11:31,140 --> 00:11:33,785 Yah... that looks cute! 124 00:11:34,827 --> 00:11:36,023 What is that? 125 00:11:36,274 --> 00:11:41,844 As Min Gi requested, I researched the funds that went out to Thailand. 126 00:11:42,288 --> 00:11:47,254 Here's the inventory of all the art pieces brought in to decorate the resort's interior. 127 00:11:50,533 --> 00:11:53,389 Two million dollars... That's 19 billion won. 128 00:11:53,755 --> 00:11:57,305 Isn't that a bit too excessive for art pieces? 129 00:11:57,903 --> 00:11:59,968 You missed a zero. 130 00:12:03,151 --> 00:12:06,006 20 million dollars? 131 00:12:06,103 --> 00:12:09,879 Now it's clear that they brought it here under the art pieces. 132 00:12:11,229 --> 00:12:15,917 We still can't be too sure that this is the money from the drugs. 133 00:12:16,245 --> 00:12:21,013 And we don't know the connections between the resort business and Cheongbang. 134 00:12:21,090 --> 00:12:22,537 Hey, Ahjussi. 135 00:12:22,652 --> 00:12:26,029 Why are you disrupting us every time? 136 00:12:26,337 --> 00:12:28,247 Because I can. 137 00:12:28,318 --> 00:12:29,434 And you... 138 00:12:30,021 --> 00:12:33,071 I'm your sunbae. Why are you calling me ahjussi for? 139 00:12:33,157 --> 00:12:35,157 Sunbae? What sunbae? 140 00:12:35,207 --> 00:12:36,958 I should just... 141 00:12:40,785 --> 00:12:42,030 Hey, Agent Kang. 142 00:12:43,079 --> 00:12:44,796 This is an investigation, 143 00:12:45,178 --> 00:12:47,302 but also Ji Woo's family problems. 144 00:12:47,635 --> 00:12:48,522 You. 145 00:12:48,818 --> 00:12:51,423 If you don't plan on not seeing Ji Woo anymore, 146 00:12:52,053 --> 00:12:53,930 you need to do well. 147 00:12:54,656 --> 00:12:57,162 How do I do well? 148 00:12:57,693 --> 00:13:00,088 How should I know? 149 00:13:15,217 --> 00:13:17,262 You said you had something to say. 150 00:13:20,694 --> 00:13:22,213 Kang Min Gi. 151 00:13:27,203 --> 00:13:30,955 Are you going to keep silent after calling a busy person out here? 152 00:13:31,029 --> 00:13:32,177 Sorry. 153 00:13:33,054 --> 00:13:36,103 You were really good at coming in abruptly and going nuts. 154 00:13:36,572 --> 00:13:38,819 Is it that hard to apologize? 155 00:13:40,671 --> 00:13:43,042 I'm sorry. I was in a hurry. 156 00:13:43,664 --> 00:13:45,627 It's good that you know. 157 00:13:46,676 --> 00:13:50,974 But if you're going to apologize to me, apologize to Kay first. 158 00:13:53,518 --> 00:13:54,605 No. 159 00:13:55,148 --> 00:13:56,650 I'm only sorry to you. 160 00:13:56,823 --> 00:13:58,132 Min Gi. 161 00:13:59,182 --> 00:14:03,713 That fool definitely hid drugs somewhere in those art pieces. 162 00:14:04,707 --> 00:14:06,583 And the reason I'm sorry is... 163 00:14:06,991 --> 00:14:09,349 your father and you are suffering, 164 00:14:09,806 --> 00:14:12,937 but I haven't obtained a single evidence to catch them yet. 165 00:14:13,419 --> 00:14:14,827 Wait. 166 00:14:15,987 --> 00:14:17,148 Them? 167 00:14:19,052 --> 00:14:23,521 Does that include my biological father too? 168 00:14:24,620 --> 00:14:29,443 It's an undeniable truth that he's a member of Cheongbang. 169 00:14:32,075 --> 00:14:35,100 My father works in an organization like that. 170 00:14:36,014 --> 00:14:38,471 But he wouldn't use his daughter to commit crimes. 171 00:15:30,644 --> 00:15:33,583 Hyung, help me! 172 00:15:33,644 --> 00:15:36,494 Supervisor Bae, you son of a bitch. 173 00:16:27,310 --> 00:16:28,730 Hey, Kay. 174 00:16:30,173 --> 00:16:33,149 Your eyes looked dim the last few days. 175 00:16:34,989 --> 00:16:36,733 Is it because of Ari? 176 00:16:39,029 --> 00:16:41,005 You two are like that already? 177 00:16:42,178 --> 00:16:43,785 That's fast. 178 00:16:43,945 --> 00:16:45,365 No, Sir. 179 00:16:47,452 --> 00:16:49,020 Come sit here. 180 00:16:50,804 --> 00:16:52,063 Move. 181 00:17:01,223 --> 00:17:04,137 I'm sorry. Can you leave for a minute? 182 00:17:21,047 --> 00:17:25,221 It seems you�ve been working above and beyond after returning. 183 00:17:25,888 --> 00:17:28,234 Well, there was no spare time... 184 00:17:30,225 --> 00:17:35,961 I know it's been hard, but we've passed the important landmark. 185 00:17:36,355 --> 00:17:43,512 Now we just have to take over the Southeast Asian market using Korea. 186 00:17:49,729 --> 00:17:55,148 Kay, you have a lot to do for the Group and me. 187 00:18:02,983 --> 00:18:07,533 President, how much do you trust me? 188 00:18:10,311 --> 00:18:15,250 Do I look like a person that would go all the way with you? 189 00:18:17,622 --> 00:18:19,995 What are you talking about all of a sudden? 190 00:18:22,657 --> 00:18:26,187 Not too long ago, an NIS agent contacted me privately. 191 00:18:27,846 --> 00:18:29,042 NIS? 192 00:18:29,158 --> 00:18:30,064 Yes. 193 00:18:31,145 --> 00:18:36,508 It seems there was an agent that passed away who looked exactly like me. 194 00:18:37,812 --> 00:18:41,979 After finding out that there was a problem with my memory, 195 00:18:43,503 --> 00:18:45,664 he tried to use that to bring me over. 196 00:18:47,670 --> 00:18:52,642 He said that man and I were the same person. 197 00:19:06,267 --> 00:19:07,675 Anyway... 198 00:19:08,080 --> 00:19:10,839 They failed to bring you over. 199 00:19:12,383 --> 00:19:17,245 If they succeeded, you wouldn't have had to tell me this! 200 00:19:17,920 --> 00:19:19,290 I'm sorry. 201 00:19:20,023 --> 00:19:21,434 What to do? 202 00:19:23,730 --> 00:19:27,743 If you're worried, do you want me to look further? 203 00:19:30,309 --> 00:19:34,275 President, if you trust me, then everything's fine. 204 00:19:34,757 --> 00:19:38,307 I'll take care of the rest. 205 00:19:40,989 --> 00:19:42,301 Okay. 206 00:19:51,716 --> 00:19:52,951 Kay. 207 00:19:54,595 --> 00:19:55,926 Yes, President. 208 00:20:07,117 --> 00:20:11,174 For men who experienced near-death moments together, they don't need things like trust. 209 00:20:14,980 --> 00:20:17,425 Because they are already one. 210 00:20:24,622 --> 00:20:25,819 Have a seat. 211 00:20:26,535 --> 00:20:29,862 What brings you here during work hours? 212 00:20:46,346 --> 00:20:47,753 I'm sorry, Father. 213 00:20:47,865 --> 00:20:51,785 I couldn't tell you earlier due to the nature of my work. 214 00:20:54,600 --> 00:20:56,494 Does Ji Woo know? 215 00:20:57,124 --> 00:20:58,013 Yes. 216 00:21:02,354 --> 00:21:03,441 So what? 217 00:21:03,885 --> 00:21:05,490 What do you want? 218 00:21:06,700 --> 00:21:10,466 Aren't you being used by Cheongbang? 219 00:21:11,219 --> 00:21:12,800 What are you talking about? 220 00:21:13,084 --> 00:21:14,923 What do you mean 'being used by Cheongbang'? 221 00:21:15,331 --> 00:21:18,896 I know about you and Mao. 222 00:21:25,959 --> 00:21:30,934 Did you approach Ji Woo so that you can investigate Cheongbang? 223 00:21:31,058 --> 00:21:31,971 No. 224 00:21:32,737 --> 00:21:34,243 Because I love Ji Woo. 225 00:21:34,416 --> 00:21:36,058 Because I don't want Ji Woo to be unfortunate. 226 00:21:36,169 --> 00:21:37,424 That's why I want to catch them. 227 00:21:37,559 --> 00:21:39,152 I don't want to hear it. Go away! 228 00:21:39,214 --> 00:21:40,128 Father! 229 00:21:40,214 --> 00:21:41,004 Secretary Kim! 230 00:21:41,078 --> 00:21:43,224 The only way to get out of Cheongbang's hands... 231 00:21:45,916 --> 00:21:48,217 is to destroy Cheongbang itself. 232 00:22:08,681 --> 00:22:11,324 The person you are calling is not available. After the tone, please� 233 00:22:17,383 --> 00:22:20,927 President Suh! What do you need? 234 00:22:21,186 --> 00:22:24,677 Ji Woo wasn't picking up, so I was wondering if she was in her office. 235 00:22:25,060 --> 00:22:27,801 She left awhile ago to see you. 236 00:22:28,529 --> 00:22:29,909 Me? 237 00:22:31,205 --> 00:22:35,539 Well, no. BS Enterprise... 238 00:22:36,660 --> 00:22:38,389 She didn't tell you? 239 00:22:39,031 --> 00:22:41,809 Oh, I see. 240 00:22:54,528 --> 00:22:56,765 You should have called before you came. 241 00:22:56,814 --> 00:22:59,283 President has an important meeting, so he's not here. 242 00:22:59,358 --> 00:23:02,407 Kay hyung will be here soon. 243 00:23:03,136 --> 00:23:04,066 Okay. 244 00:23:04,591 --> 00:23:08,584 Oh, and I was with Kay hyung when the incident at the pier happened. 245 00:23:08,702 --> 00:23:13,935 Determined to save you, I was fighting with my life. 246 00:23:14,329 --> 00:23:15,279 Thank you. 247 00:23:15,329 --> 00:23:17,403 What do you mean by 'thank you'? 248 00:23:18,429 --> 00:23:20,342 Hyung, the young lady's here. 249 00:23:20,466 --> 00:23:21,639 What's up? 250 00:23:24,980 --> 00:23:27,091 About the additional art piece you ordered... 251 00:23:27,239 --> 00:23:30,116 Can I see it? 252 00:23:34,179 --> 00:23:35,624 It's over there. 253 00:23:36,142 --> 00:23:37,007 Yes. 254 00:23:46,113 --> 00:23:48,409 What are you curious about? 255 00:23:50,730 --> 00:23:52,271 About the art exhibit. 256 00:23:52,370 --> 00:23:56,210 President told me to look at the pieces myself. 257 00:23:58,904 --> 00:24:01,534 Can I have some water? 258 00:24:04,473 --> 00:24:05,718 Wait. 259 00:24:06,348 --> 00:24:07,336 Okay. 260 00:24:33,197 --> 00:24:35,630 Thanks for showing me the piece. 261 00:24:35,839 --> 00:24:37,667 I have to get going now. 262 00:24:37,852 --> 00:24:38,951 Already? 263 00:24:40,252 --> 00:24:41,251 Ah... 264 00:24:46,850 --> 00:24:48,356 Thanks. 265 00:24:56,768 --> 00:24:58,336 Long time, no see. 266 00:25:02,797 --> 00:25:06,536 Did you use the President as an excuse to come here to see Kay? 267 00:25:07,443 --> 00:25:10,298 You two see each other quite often. 268 00:25:11,436 --> 00:25:13,115 She came here because of work. 269 00:25:14,855 --> 00:25:19,273 Right... That's not a bad excuse. 270 00:25:21,048 --> 00:25:25,005 How about just going out? 271 00:25:26,086 --> 00:25:28,015 Oh, wait. 272 00:25:28,613 --> 00:25:31,584 Ji Woo, you said you didn't like the people in this world. 273 00:25:31,931 --> 00:25:35,338 No, I don't care. 274 00:25:35,589 --> 00:25:38,058 I only care about a man's looks. 275 00:25:39,660 --> 00:25:45,139 I'd be okay with Kay. What do you think? 276 00:27:02,031 --> 00:27:05,215 Choi Il Do. Kang Min Gi. 277 00:27:11,427 --> 00:27:15,925 You guys are investigating Cheongbang outside of NIS, aren't you? 278 00:27:16,755 --> 00:27:20,864 With Information Analysis Team members Go Myoung Jae and Byun Dong Suk. 279 00:27:21,732 --> 00:27:24,162 Team Leader Oh, what happened was... 280 00:27:24,263 --> 00:27:26,012 Are you nuts? 281 00:27:26,411 --> 00:27:30,586 Don't you know what happens when an agent investigates independently? 282 00:27:32,216 --> 00:27:33,550 Team Leader Oh. 283 00:27:33,868 --> 00:27:35,300 It's not that serious. 284 00:27:35,362 --> 00:27:38,140 But I was investigating something and asked Choi sunbae here to help... 285 00:27:38,214 --> 00:27:39,646 Kang Min Gi. 286 00:27:40,106 --> 00:27:48,671 Because of Director Kang, I didn't pay attention for a while to you behaving badly. 287 00:27:49,721 --> 00:27:52,647 But, this is different. 288 00:27:53,339 --> 00:27:58,165 I sent in a report, so they're going to investigate. 289 00:28:17,904 --> 00:28:19,534 What did you just say? 290 00:28:19,756 --> 00:28:24,028 I went to his house to check, and it was a fake. 291 00:28:24,485 --> 00:28:27,004 It was different from the piece they imported. 292 00:28:29,439 --> 00:28:33,548 I don't know too well, but I heard... 293 00:28:34,017 --> 00:28:36,562 they sometimes bring in drugs that way. 294 00:28:36,649 --> 00:28:39,044 It's your biological father. 295 00:28:39,538 --> 00:28:44,075 How can he use you to do such a thing? That can't be. 296 00:28:44,483 --> 00:28:46,397 Tell me the truth, dad. 297 00:28:46,903 --> 00:28:49,113 You're being used too, aren't you? 298 00:28:50,349 --> 00:28:51,855 Did Kang tell you that? 299 00:28:54,374 --> 00:28:57,163 He came to my company in the afternoon. 300 00:28:58,719 --> 00:29:01,608 Why didn't you tell me he worked for NIS? 301 00:29:04,169 --> 00:29:07,725 Min Gi only wants to help us. 302 00:29:07,786 --> 00:29:10,318 You don't need to believe him... 303 00:29:11,168 --> 00:29:13,341 because his job is all about suspicion and investigation. 304 00:29:13,502 --> 00:29:14,267 Dad. 305 00:29:14,379 --> 00:29:18,546 I'll find out about the specifics, so you don't need to worry about it. 306 00:29:19,226 --> 00:29:21,374 Until when are you going to run away? 307 00:29:25,354 --> 00:29:27,354 Once was enough. 308 00:29:27,786 --> 00:29:29,589 Let's not run away anymore. 309 00:29:29,811 --> 00:29:30,836 Ji Woo. 310 00:29:30,923 --> 00:29:33,497 Even if you do, I will. 311 00:29:34,028 --> 00:29:36,534 I can't forgive that man. 312 00:30:10,203 --> 00:30:15,421 I wonder who made the leak about our team. 313 00:30:23,811 --> 00:30:26,541 Don't tell me that it was you? 314 00:30:27,773 --> 00:30:31,131 Kid, who do you take me for? 315 00:30:34,561 --> 00:30:37,238 Hey. Didn't I warn you? 316 00:30:37,407 --> 00:30:41,442 If your outside investigation gets discovered, you'd totally get your ass kicked. 317 00:30:41,659 --> 00:30:44,365 But the problem is that we've made no progress. 318 00:30:44,453 --> 00:30:50,635 Man... how can I persuade Ji Woo's father? 319 00:30:50,919 --> 00:30:55,692 Hey, Agent Kang, you're under internal investigation. Internal investigation. Got it? 320 00:30:58,880 --> 00:31:01,292 [ K ] 321 00:31:37,051 --> 00:31:38,597 Get in. 322 00:31:49,479 --> 00:31:53,314 Starting when you showed up with that NIS agent at the warehouse, 323 00:31:53,394 --> 00:31:56,498 I knew that you weren't just an ordinary restaurant owner. 324 00:31:57,377 --> 00:32:03,635 It seems you had a pretty colorful past. 325 00:32:05,062 --> 00:32:09,288 Well... I wouldn't call it colorful. 326 00:32:11,116 --> 00:32:14,319 So why did you want to see me? 327 00:32:16,885 --> 00:32:18,698 Lee Soo Hyun. 328 00:32:20,017 --> 00:32:24,531 I want you to find some information about ex-NIS agent, Lee Soo Hyun. 329 00:32:25,226 --> 00:32:28,023 I'll pay you handsomely. 330 00:32:29,702 --> 00:32:33,267 What makes you trust me to... 331 00:32:35,814 --> 00:32:37,994 I'm on the same side as Kang Min Gi. 332 00:32:38,110 --> 00:32:40,232 Couldn't you tell after seeing it yourself? 333 00:32:42,040 --> 00:32:44,124 You're an information seller. 334 00:32:44,355 --> 00:32:48,928 As long as money is present, you said you would sell any information. 335 00:32:52,474 --> 00:32:53,998 This is so� 336 00:33:11,662 --> 00:33:15,347 I thought that if it was just me, then it would be all right. 337 00:33:16,524 --> 00:33:20,942 Whatever those guys wanted, that I could deal with them by myself. 338 00:33:22,293 --> 00:33:25,071 The dirty deeds that were taking place on this side, 339 00:33:26,132 --> 00:33:28,910 I had hoped that you would not find out. 340 00:33:29,566 --> 00:33:31,360 Dad. 341 00:33:32,248 --> 00:33:35,354 Yes... You were right. 342 00:33:36,145 --> 00:33:42,801 Even if we run from here again, one day we would probably play into their hands again. 343 00:33:43,866 --> 00:33:48,245 I will no longer run anymore. 344 00:34:25,766 --> 00:34:28,693 You made a difficult decision. 345 00:34:31,491 --> 00:34:33,709 I have one request to make, Agent Kang. 346 00:34:33,921 --> 00:34:35,445 I'm listening. 347 00:34:36,044 --> 00:34:40,800 From this point on, I don't want to see Ji Woo get hurt. 348 00:34:40,955 --> 00:34:44,601 Both Ji Woo and you will be safe. 349 00:34:44,813 --> 00:34:46,781 I promise you. 350 00:35:11,747 --> 00:35:13,059 Oh... yeah. 351 00:35:13,194 --> 00:35:16,242 Like you said, Lee Soo Hyun sought me out. 352 00:35:16,532 --> 00:35:19,001 Right now he would still be Kay. 353 00:35:19,889 --> 00:35:20,986 How was he? 354 00:35:21,101 --> 00:35:23,571 He wanted information... 355 00:35:25,404 --> 00:35:28,182 About a man named Lee Soo Hyun. 356 00:35:28,818 --> 00:35:30,188 I see. 357 00:35:30,265 --> 00:35:33,181 So are we now pulling him out? 358 00:35:33,316 --> 00:35:35,612 Consider it as just the beginning. 359 00:35:35,795 --> 00:35:38,882 Since he was the one who wanted that information... 360 00:35:39,152 --> 00:35:41,196 How much information should I give him? 361 00:35:41,524 --> 00:35:44,263 I have already sent it to you. 362 00:36:02,242 --> 00:36:06,023 It is the breakdown of Dong Sung Logistics after receiving investments from Imperial Financial. 363 00:36:06,100 --> 00:36:08,357 Although there's an influx of funds through a resort business, 364 00:36:08,627 --> 00:36:11,039 there are other accounts through which huge funds are being passed through. 365 00:36:11,116 --> 00:36:12,274 If you look at it carefully, 366 00:36:12,351 --> 00:36:16,556 you'll realize that it's basically a money laundering scheme set up by Cheongbang. 367 00:36:17,135 --> 00:36:18,948 How did you get this information? 368 00:36:19,296 --> 00:36:23,811 I secretly came in contact with Suh Young Gil, the president of Dong Sung Logistics. 369 00:36:26,551 --> 00:36:28,306 If this information is handed over to the prosecutors, 370 00:36:28,403 --> 00:36:31,702 they could effectively cut off Cheongbang's means of sending funds abroad. 371 00:36:31,952 --> 00:36:34,268 That will deliver a significant blow. 372 00:36:35,690 --> 00:36:36,983 Look here... 373 00:36:37,214 --> 00:36:42,115 Shouldn't this information have first gone through Team Leader Oh? 374 00:36:42,250 --> 00:36:46,165 I request that you block the disciplinary action. 375 00:36:49,541 --> 00:36:53,400 Are you asking to make a trade-off with this information? 376 00:36:53,786 --> 00:36:58,780 The agents who are being probed for the outside investigation were simply helping me. 377 00:36:59,031 --> 00:37:02,098 Since I started this, I will bear full responsibility. 378 00:37:02,195 --> 00:37:07,362 In exchange, please release those agents. 379 00:37:43,924 --> 00:37:47,286 You said it was called �Time of Dog and Wolf.� 380 00:37:48,193 --> 00:37:54,308 Didn't you say that it described the time when dusk falls and the world becomes murky? 381 00:37:55,601 --> 00:38:00,141 It's as if my mood was directly painted on there. 382 00:38:03,479 --> 00:38:05,466 I'm curious... 383 00:38:06,720 --> 00:38:11,176 What did that person say upon seeing this painting? 384 00:38:24,493 --> 00:38:27,267 Until the resort construction is complete, 385 00:38:27,346 --> 00:38:29,623 the art pieces will be exhibited throughout the country. 386 00:38:29,739 --> 00:38:34,578 The exhibition will also be accompanied by the staging of traditional Thai cultural performances. 387 00:38:35,137 --> 00:38:36,565 Of course, 388 00:38:36,816 --> 00:38:39,671 this would have to be decided after further consultation with your side. 389 00:38:39,787 --> 00:38:41,217 No need. 390 00:38:41,796 --> 00:38:43,031 I like it. 391 00:38:43,108 --> 00:38:45,056 Proceed as planned. 392 00:38:45,905 --> 00:38:48,973 I went ahead and made a draft of the display arrangements and schedule for the exhibition. 393 00:38:49,050 --> 00:38:51,986 Check it over and call me if there are any questions. 394 00:38:52,873 --> 00:38:56,886 Well, I have a meeting with the public relations team. 395 00:38:58,449 --> 00:39:00,937 Have you still not forgotten him? 396 00:39:06,862 --> 00:39:09,100 The person who died. 397 00:39:11,743 --> 00:39:14,378 Do you want me to tell you honestly? 398 00:39:16,423 --> 00:39:18,256 I had forgotten him. 399 00:39:19,317 --> 00:39:21,150 I forgot him, 400 00:39:22,095 --> 00:39:25,056 but because of you I remembered him again. 401 00:39:25,693 --> 00:39:27,988 Even though I knew that he wasn't you, 402 00:39:29,918 --> 00:39:33,197 I tried to look for Soo Hyun in you. 403 00:39:34,885 --> 00:39:39,244 The person I loved and remembered... 404 00:39:39,785 --> 00:39:44,413 It was because of my selfishness that I had hoped that you could be Soo Hyun. 405 00:39:44,972 --> 00:39:46,361 But... 406 00:39:46,997 --> 00:39:55,945 now I have truly realized that you are not Soo Hyun and will never be. 407 00:39:56,697 --> 00:40:02,736 So don't ever talk about him in front of me again. 408 00:40:13,808 --> 00:40:15,294 Yes? 409 00:40:22,178 --> 00:40:23,624 Understood. 410 00:40:29,738 --> 00:40:31,938 Take these out. 411 00:40:35,951 --> 00:40:37,338 What took you so long? 412 00:40:37,450 --> 00:40:38,454 What's going on? 413 00:40:38,550 --> 00:40:39,929 Said that they're from the prosecutor's office. 414 00:40:40,122 --> 00:40:42,225 It is not us, but Imperial Financial was hit. 415 00:40:42,321 --> 00:40:44,964 It seems like that there was a tip-off on the money laundering channels. 416 00:40:46,662 --> 00:40:47,588 And Director Mun? 417 00:40:47,665 --> 00:40:49,536 He's being questioned as a possible witness. 418 00:40:49,691 --> 00:40:52,384 President Suh Young Gil is also being questioned. 419 00:40:53,677 --> 00:40:55,452 There's nothing to be worried about. 420 00:40:55,664 --> 00:40:58,249 They won't be able to trace it to us. 421 00:40:59,060 --> 00:41:02,502 More importantly, this will not be tolerated by the Group. 422 00:41:03,100 --> 00:41:05,415 For the time being, there's nothing else that we can do, 423 00:41:05,704 --> 00:41:10,392 besides giving a clear explanation to our benefactor. 424 00:41:10,894 --> 00:41:12,289 Could it be... 425 00:41:12,424 --> 00:41:15,511 that Suh Young Gil tipped off the prosecutors? 426 00:41:16,108 --> 00:41:20,530 We did everything to prevent detection of our funds, yet the prosecutors came barging in... 427 00:41:20,646 --> 00:41:23,077 I think that we should suspect President Suh. 428 00:41:23,810 --> 00:41:27,765 I will check that side out myself, so don't act rashly. 429 00:41:27,919 --> 00:41:30,579 Until it gets quiet, don't sell the goods either. 430 00:41:30,675 --> 00:41:32,219 Understood. 431 00:42:02,072 --> 00:42:03,789 Good afternoon. 432 00:42:29,042 --> 00:42:32,399 Until the investigation into Imperial Financial is finished, 433 00:42:32,592 --> 00:42:34,830 their accounts will remain frozen. 434 00:42:35,457 --> 00:42:38,524 Also, it seems that the witnesses will be released soon. 435 00:42:39,585 --> 00:42:41,013 Yes. 436 00:42:41,418 --> 00:42:43,772 I was told by the prosecutors. 437 00:42:45,508 --> 00:42:48,072 What? Is there something else you want to say? 438 00:42:49,307 --> 00:42:50,657 You know... 439 00:42:51,005 --> 00:42:53,069 About Kang Min Gi. 440 00:42:53,667 --> 00:42:56,596 I heard that the disciplinary action was cancelled. 441 00:42:56,827 --> 00:42:59,933 Same for the other agents who were with him. 442 00:43:00,686 --> 00:43:01,882 Oh, that. 443 00:43:02,133 --> 00:43:03,387 Why? 444 00:43:03,975 --> 00:43:09,176 Regardless of the fact that Kang Min Gi received Suh Young Gil's help, he has broken the protocols. 445 00:43:09,253 --> 00:43:10,469 To let things go like this... 446 00:43:10,546 --> 00:43:13,826 If something is achieved, then the indiscretions can slide. 447 00:43:14,019 --> 00:43:16,816 How can you work without any flexibility? 448 00:43:17,163 --> 00:43:22,573 Then, are you saying you'll accept the findings made by Kang Min Gi's outside investigation? 449 00:43:22,728 --> 00:43:26,548 It's not like he was using the other agents to commit a wrongdoing. 450 00:43:27,528 --> 00:43:29,167 And since it has helped with the investigation, 451 00:43:29,253 --> 00:43:32,324 we will take a wait-and-see approach for the time being. 452 00:43:32,880 --> 00:43:34,161 Chief Jung. 453 00:43:34,547 --> 00:43:36,399 Don't bring this up anymore. 454 00:43:51,154 --> 00:43:55,896 You knew about Kang Min Gi from the beginning, right? 455 00:44:06,095 --> 00:44:07,206 Hey. 456 00:44:07,561 --> 00:44:09,614 Are you planning to make this your home? 457 00:44:09,768 --> 00:44:10,725 Huh? 458 00:44:10,964 --> 00:44:13,695 Since their funds have been cut off, 459 00:44:13,989 --> 00:44:15,980 they will start looking for other avenues to use. 460 00:44:16,088 --> 00:44:19,452 Have to totally push them into a corner now that the chance is here. 461 00:44:20,962 --> 00:44:22,105 Ahjussi. 462 00:44:22,182 --> 00:44:23,432 Go home. 463 00:44:23,849 --> 00:44:28,267 Take a shower, brush your teeth, and shave. Write in your diary then go to sleep. 464 00:44:28,344 --> 00:44:29,444 Leave! 465 00:44:29,695 --> 00:44:31,643 You think I'm doing this as a hobby? 466 00:44:31,720 --> 00:44:33,206 This is frustrating for me too. 467 00:44:33,302 --> 00:44:38,260 Fine, frustrated or pissed. Cheongbang won't fall in a day just because you work like this. 468 00:44:38,376 --> 00:44:40,846 So you blocked some of their channels for money laundering. Then what? 469 00:44:40,923 --> 00:44:42,196 What? 470 00:44:42,701 --> 00:44:47,157 You feel great since Chief Jung gave you a little pat on the back? Huh? 471 00:44:47,389 --> 00:44:49,903 This will be a prolonged fight no matter what. 472 00:44:50,244 --> 00:44:52,521 Don't start a marathon like a new runner. 473 00:44:52,752 --> 00:44:56,231 Control your pace as you go, boy. Got it? 474 00:44:56,482 --> 00:44:59,237 Go home and be a good son. 475 00:44:59,491 --> 00:45:02,424 Meet Ji Woo and get all cute. 476 00:45:30,422 --> 00:45:34,628 [Kanchana] [Thailand District Attorney's Office Prosecutor] 477 00:46:02,361 --> 00:46:03,480 [Mother of Agent Lee Soo Hyun] 478 00:46:03,557 --> 00:46:06,991 [Assigned to bring down a large-scale Cheongbang deal] [1992: Killed in Bangkok] 479 00:46:29,745 --> 00:46:31,308 I see. 480 00:46:32,890 --> 00:46:37,308 I'll send the money to the usual account. 481 00:46:56,745 --> 00:46:58,559 It's me, Sir. 482 00:46:59,157 --> 00:47:02,841 As you instructed, I found out who had betrayed us. 483 00:47:05,929 --> 00:47:07,955 It is Suh Young Gil. 484 00:47:52,914 --> 00:47:54,824 Hyung, let's go to the sauna. 485 00:47:55,364 --> 00:47:56,059 What? 486 00:47:56,483 --> 00:47:58,624 Until we receive orders, we aren't even allowed to work. 487 00:47:58,672 --> 00:48:00,055 And we are all ill at ease. 488 00:48:00,096 --> 00:48:02,378 Planning to soak myself at the sauna with the other guys. 489 00:48:02,427 --> 00:48:04,027 Hyung, you should come with us. 490 00:48:04,205 --> 00:48:06,066 No. You go. 491 00:48:08,012 --> 00:48:09,187 Wait. 492 00:48:10,411 --> 00:48:11,142 What? 493 00:48:15,133 --> 00:48:18,748 Do you remember when I brought this watch with me? 494 00:48:19,311 --> 00:48:23,261 That? I don't think you've had it that long since coming to Korea. 495 00:48:23,735 --> 00:48:26,250 I didn't even tell you where I got it from? 496 00:48:26,606 --> 00:48:28,216 You never have. 497 00:48:30,498 --> 00:48:36,881 Have you ever met any of my friends or relatives in Bangkok? 498 00:48:37,111 --> 00:48:38,889 No. You're an orphan. 499 00:48:38,939 --> 00:48:40,924 You even said that you didn't have that many friends. 500 00:48:41,349 --> 00:48:47,675 Then, I have told you everything about my past? 501 00:48:48,801 --> 00:48:51,439 Yeah, pretty much. But why? 502 00:48:57,809 --> 00:49:00,012 Hey... what's the... 503 00:49:01,444 --> 00:49:04,230 Yeah. I'm on my way to your office. 504 00:49:06,048 --> 00:49:06,907 Okay. 505 00:49:07,016 --> 00:49:08,520 I'll see you soon. 506 00:49:03,601 --> 00:49:06,952 {\a6}I, who didn't know love 507 00:49:06,952 --> 00:49:10,501 {\a6}The person who taught me about love 508 00:49:10,501 --> 00:49:13,852 {\a6}Was the precious you 509 00:49:13,930 --> 00:49:16,478 {\a6}I will protect you 510 00:49:16,533 --> 00:49:20,965 {\a6}We will forever be in love 511 00:49:21,011 --> 00:49:26,750 {\a6}I will only give my love to you 512 00:49:28,134 --> 00:49:33,436 {\a6}I promise from now on 513 00:49:49,093 --> 00:49:50,511 I want to ask you something. 514 00:49:51,044 --> 00:49:54,027 That man who died... Did he wear a watch? 515 00:49:58,596 --> 00:49:59,782 What did it look like? 516 00:50:00,207 --> 00:50:02,073 Have you seen it up close? 517 00:50:02,696 --> 00:50:06,341 Was the glass broken, and was it not working? 518 00:50:08,309 --> 00:50:12,359 How... how do you know all that? 519 00:50:21,714 --> 00:50:23,314 What time? 520 00:50:23,443 --> 00:50:25,231 What time was it stopped at? 521 00:50:27,080 --> 00:50:28,695 What is this? 522 00:50:28,991 --> 00:50:30,671 Is this another joke? 523 00:50:31,431 --> 00:50:33,466 Tell me! What time was it? 524 00:50:33,545 --> 00:50:35,362 What the heck are you... 525 00:50:43,863 --> 00:50:45,290 Don't hit him! 526 00:50:50,269 --> 00:50:52,162 Don't hit this person. 527 00:50:41,078 --> 00:50:43,648 {\a6}Foolish heart 528 00:50:43,648 --> 00:50:46,068 {\a6}Vague memories 529 00:50:46,068 --> 00:50:51,018 {\a6}Please tell me that it's not that love 530 00:50:51,018 --> 00:50:56,808 {\a6}Have my eyes farther away so that I can't see you 531 00:50:56,808 --> 00:51:01,367 {\a6}Even if I have to live in pain 532 00:51:01,407 --> 00:51:03,987 {\a6}Holding back the tears 533 00:51:04,027 --> 00:51:06,457 {\a6}Biting my firm lips 534 00:51:06,479 --> 00:51:11,381 {\a6}Though I tell you harsh words saying that it has nothing to do with you 535 00:51:11,414 --> 00:51:14,078 {\a6}In the end I yearn for you 536 00:51:14,101 --> 00:51:16,910 {\a6}Till the day I close my eyes 537 00:51:16,942 --> 00:51:21,239 {\a6}I'm going to regret this day of letting you go 538 00:51:21,254 --> 00:51:23,857 {\a6}Foolish heart 539 00:51:23,878 --> 00:51:26,269 {\a6}Vague memories 540 00:51:26,586 --> 00:51:31,528 {\a6}Please tell me that it's not that love 541 00:51:31,528 --> 00:51:37,010 {\a6}Have my eyes farther away so that I can't see you 542 00:51:37,048 --> 00:51:41,770 {\a6}Even if I have to live in pain 543 00:51:30,073 --> 00:51:31,875 [It's time to go for a picnic.] 544 00:52:13,338 --> 00:52:16,468 Put down the gun, Agent Lee Soo Hyun. 545 00:52:19,806 --> 00:52:23,616 Your name is not Kay. It is Lee Soo Hyun. 546 00:52:25,197 --> 00:52:30,548 You are Lee Soo Hyun, an undercover agent sent by the NIS to infiltrate Cheongbang. 547 00:52:32,074 --> 00:52:33,770 Stop saying nonsense. 548 00:52:34,193 --> 00:52:36,660 It's all crap! 549 00:52:38,842 --> 00:52:41,240 I fully understand how you feel. 550 00:52:41,504 --> 00:52:45,890 Losing your memory is not something that's easily accepted. 551 00:53:12,708 --> 00:53:13,761 Your name? 552 00:53:14,482 --> 00:53:16,127 Kay Pholrob. 553 00:53:16,342 --> 00:53:18,157 Date of birth and place of birth? 554 00:53:18,334 --> 00:53:20,263 July 18, 1979. 555 00:53:20,573 --> 00:53:23,663 I was born in an emergency room of a homeless clinic in Bangkok. 556 00:53:23,859 --> 00:53:25,125 And your family? 557 00:53:25,721 --> 00:53:29,792 My father is Gumpol Pholrub. He died of alcoholism in 1985. 558 00:53:29,938 --> 00:53:34,052 My mother is Yupa Pholrub. She died in a car accident in 1992. 559 00:53:34,191 --> 00:53:35,773 I have no brothers or sisters. 560 00:53:36,043 --> 00:53:38,146 I was at an orphanage about half a year, and then I left. 561 00:53:38,281 --> 00:53:40,847 From then on, I grew up on the streets. 562 00:53:41,290 --> 00:53:42,853 Good job. 563 00:53:42,949 --> 00:53:47,006 I will now test you on the material regarding Cheongbang. 564 00:53:49,610 --> 00:53:50,864 What's the matter? 565 00:53:51,347 --> 00:53:53,469 You want to take a break before starting? 566 00:53:54,202 --> 00:53:56,182 Yes, father. 567 00:54:12,734 --> 00:54:17,071 The only people who know the truth about you being an undercover agent... 568 00:54:17,380 --> 00:54:21,778 are me and the deceased Director Kang. 569 00:54:22,724 --> 00:54:25,081 Now that Director Kang has left this world, 570 00:54:25,736 --> 00:54:29,537 I am the only person who knows your true identity... 571 00:54:29,827 --> 00:54:34,991 and who can bring you back to your proper place. 572 00:54:53,522 --> 00:54:54,756 No. 573 00:54:55,072 --> 00:54:56,982 It can't be. 574 00:54:57,348 --> 00:54:59,027 No. 575 00:55:07,206 --> 00:55:12,299 After losing your memory from the accident, you have been through a lot. 576 00:55:12,801 --> 00:55:17,508 Now you must return to your true place, Agent Lee Soo Hyun. 577 00:55:21,221 --> 00:55:23,189 Shut up! 578 00:55:23,305 --> 00:55:25,755 My name is Kay! 579 00:56:22,222 --> 00:56:24,402 Hyung, you haven't been picking up. What happened? 580 00:56:24,470 --> 00:56:26,554 President has been looking for you... 581 00:56:26,742 --> 00:56:27,748 Hyung? 582 00:56:37,759 --> 00:56:39,916 What happened to you? 583 00:56:40,302 --> 00:56:43,639 You look as if you've seen a ghost. 584 00:57:08,263 --> 00:57:09,884 What's the matter? 585 00:57:11,904 --> 00:57:14,817 Nothing. It was nothing. 586 00:57:15,396 --> 00:57:17,731 We found the double-crosser. 587 00:57:18,772 --> 00:57:22,338 The president of Dong Sung Logistics, Suh Young Gil. 588 00:57:25,734 --> 00:57:26,756 Is it for certain? 589 00:57:26,891 --> 00:57:30,711 Of course. President has confirmed it himself. 590 00:57:31,213 --> 00:57:35,196 We have been ordered to eliminate him. 591 00:57:39,730 --> 00:57:41,925 Because President Suh is under the watch of the NIS and the prosecutors, 592 00:57:42,138 --> 00:57:44,935 it will not be easy to take him out. 593 00:57:45,456 --> 00:57:47,945 Furthermore, if the young lady later finds out, 594 00:57:48,041 --> 00:57:50,773 you may be put in a difficult position. 595 00:57:51,043 --> 00:57:55,499 But that does not mean we should ignore our orders. 596 00:57:56,464 --> 00:57:58,856 I will take care of it. 597 00:58:02,125 --> 00:58:06,369 The best way to deal with a tangled knot is to cut it off. 598 00:58:06,948 --> 00:58:09,012 I will do it, President. 599 00:58:12,233 --> 00:58:14,876 There's no need for you to go. 600 00:58:15,821 --> 00:58:17,114 Supervisor Bae... 601 00:58:17,268 --> 00:58:19,931 Didn't you say that you trusted me? 602 00:58:25,619 --> 00:58:27,317 Please leave it to me. 603 00:58:27,645 --> 00:58:29,265 I will... 604 00:58:30,654 --> 00:58:33,162 I will dispose of him. 605 00:59:20,758 --> 00:59:22,051 What? 606 00:59:22,283 --> 00:59:25,157 Why didn't you call me earlier? 607 00:59:25,562 --> 00:59:28,193 Okay, come on up. I will finish things up here soon. 608 00:59:28,367 --> 00:59:29,910 See you soon. 609 00:59:43,242 --> 00:59:45,171 Good night. 610 00:59:46,695 --> 00:59:48,663 Hold it please. 611 01:00:05,956 --> 01:00:09,891 Oh, dad. I'm on the first floor. 612 01:01:06,421 --> 01:01:08,659 What is this? 613 01:01:09,875 --> 01:01:11,900 Are you here already? 614 01:01:21,880 --> 01:01:24,619 Did Mao send you? 615 01:01:30,976 --> 01:01:32,114 You got it all wrong. 616 01:01:32,326 --> 01:01:33,850 Let me meet Mao. 617 01:01:34,233 --> 01:01:35,390 I'll tell you� 618 01:01:41,892 --> 01:01:43,165 No. 619 01:01:48,617 --> 01:01:49,563 Da... 620 01:01:51,974 --> 01:01:52,800 No! 621 01:01:52,915 --> 01:01:59,205 No. 622 01:02:42,788 --> 01:02:44,544 Dad... dad... 623 01:02:44,660 --> 01:02:46,103 Dad, hang on. 624 01:02:46,296 --> 01:02:48,630 Dad! 625 01:03:06,506 --> 01:03:07,895 What's your name? 626 01:03:07,972 --> 01:03:09,226 My name is Kay. 627 01:03:11,194 --> 01:03:15,033 This is your last chance to change your fate. 628 01:03:19,045 --> 01:03:21,611 I'll be by your side. 629 01:03:24,061 --> 01:03:27,225 She's my daughter, Ari. 630 01:03:27,360 --> 01:03:28,961 Ari! 631 01:03:30,539 --> 01:03:32,603 Sawatdee khrab*. (*Thai for 'Hello') 632 01:03:50,133 --> 01:03:51,908 Mom! 639 01:05:22,111 --> 01:05:24,406 Why did you leave me behind? 640 01:05:24,657 --> 01:05:26,934 To be like this! Why?! 641 01:05:28,400 --> 01:05:32,664 Looks like it's time to slowly pack things up. 642 01:05:32,837 --> 01:05:33,821 Thank you. 643 01:05:33,956 --> 01:05:36,407 I still have much more to learn from you. 644 01:05:36,484 --> 01:05:37,757 How much more? 645 01:05:38,181 --> 01:05:41,332 Even stabbing one's boss from behind? 646 01:05:38,487 --> 01:05:40,887 {\a6}The times that I have spent with you 647 01:05:40,887 --> 01:05:43,480 {\a6}The days that I have spent loving only you 648 01:05:43,480 --> 01:05:48,380 {\a6}The reason I live was because of you 649 01:05:48,380 --> 01:05:50,980 {\a6}Now I have to let you go 650 01:05:50,980 --> 01:05:53,780 {\a6}I need to make you leave 651 01:05:53,780 --> 01:05:58,180 {\a6}I'm not going to look back 652 01:05:58,180 --> 01:06:00,780 {\a6}Foolish heart 653 01:06:00,780 --> 01:06:03,480 {\a6}Vague memories 654 01:06:03,480 --> 01:06:08,380 {\a6}Please tell me that it's not that love 655 01:06:08,380 --> 01:06:13,972 {\a6}Have my eyes farther away so that I can't see you 656 01:06:13,972 --> 01:06:17,494 {\a6}Even if I have to live in pain 657 01:05:41,641 --> 01:05:45,210 I will look for Kay and take care of him. 658 01:05:45,422 --> 01:05:47,390 To Shanghai. 659 01:05:47,602 --> 01:05:50,265 You said that the suspect was wearing a mask. 660 01:05:50,361 --> 01:05:51,939 I saw his eyes. 661 01:05:53,193 --> 01:05:57,437 It was as if he was collapsing inside. 662 01:05:58,846 --> 01:06:01,350 Once you leave you'll never be able to return. 663 01:06:01,794 --> 01:06:05,228 Are you okay about leaving so quickly like this?49434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.