Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,600
{\a6}Палата 666 представляет...
2
00:00:00,600 --> 00:00:05,600
Время Пса и Волка
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,700
Перевод на русский: Odango (odango@inbox.ru)
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,700
Бета/координатор проекта/QC: raima
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,700
Консультант: lonelyseeker
6
00:00:14,800 --> 00:00:22,100
Фансаб-группа Палата 666
http://palata666.ru, http://diary.ru/~Palata-666/
7
00:00:24,100 --> 00:00:29,200
Внимание! Данные субтитры распространяются бесплатно и не подлежат использованию в коммерческих целях.
8
00:02:33,810 --> 00:02:35,860
Вылезай!
9
00:02:38,010 --> 00:02:40,680
Быстро выметайся!
10
00:02:56,120 --> 00:02:58,410
Куда она делась?
11
00:03:04,640 --> 00:03:06,640
Чжи Ву!
12
00:03:22,270 --> 00:03:25,520
Я видела Су Хёна.
13
00:03:25,770 --> 00:03:28,120
Это точно был он.
14
00:03:28,370 --> 00:03:30,550
Я видела его...
15
00:03:30,800 --> 00:03:33,270
Видела...
16
00:06:19,040 --> 00:06:21,080
1 серия
17
00:07:04,840 --> 00:07:06,660
Когда мы играли в тётином магазине,
там был поздний посетитель, да?
18
00:07:06,880 --> 00:07:08,120
Ага, точно, точно.
19
00:07:10,560 --> 00:07:13,000
Тише.
20
00:07:17,900 --> 00:07:21,990
Так здорово!
21
00:08:00,780 --> 00:08:02,040
Поедешь на нём?
22
00:08:02,440 --> 00:08:03,380
Да.
23
00:08:03,380 --> 00:08:06,150
Родители прислали за мной машину, поехали вместе.
24
00:08:06,150 --> 00:08:07,680
В этих автобусах воняет.
25
00:08:07,680 --> 00:08:10,680
Мне нужно только до станции.
26
00:08:29,350 --> 00:08:31,300
Спасибо.
27
00:09:33,110 --> 00:09:34,370
Куда это ты уставился?
28
00:09:34,370 --> 00:09:36,350
Почему ты так воняешь?
29
00:09:36,350 --> 00:09:37,940
Какого чёрта!
30
00:10:18,080 --> 00:10:19,040
Дай мнe!
31
00:10:19,780 --> 00:10:22,010
Это моё!
32
00:10:31,990 --> 00:10:33,980
Ари?
33
00:10:37,630 --> 00:10:40,840
Таиландская прокуратура.
34
00:10:41,580 --> 00:10:43,100
Я получила ваши бумаги.
35
00:10:43,100 --> 00:10:45,950
Значит, так работают в Интерполе?
36
00:10:47,420 --> 00:10:49,130
Что?
37
00:10:50,040 --> 00:10:52,460
Дайте мне вашего начальника.
38
00:10:52,790 --> 00:10:57,760
Что? И когда я их получу?
39
00:10:58,050 --> 00:11:01,150
Отлично. Я перезвоню.
40
00:11:08,380 --> 00:11:10,500
Уже почти 4 часа.
41
00:11:10,500 --> 00:11:13,620
- Что ты сказала?
- Уже почти 4 часа.
42
00:11:13,620 --> 00:11:16,510
Почему раньше не сказала!
43
00:11:24,140 --> 00:11:26,010
Ключ?
44
00:11:41,550 --> 00:11:43,570
Когда ты пришёл?
45
00:11:43,570 --> 00:11:46,190
Ты что, забыла, какой сегодня день?
46
00:11:46,190 --> 00:11:48,900
Нет, замоталась на работе.
47
00:11:48,900 --> 00:11:50,640
Извини.
48
00:11:50,950 --> 00:11:55,750
Мне-то что? Извиняйся перед отцом.
49
00:12:41,960 --> 00:12:46,470
Ах, да. У тебя снова плохие отметки.
50
00:12:46,470 --> 00:12:48,460
Учитель звонил?
51
00:12:50,030 --> 00:12:50,990
Что он сказал?
52
00:12:51,840 --> 00:12:55,190
Сказал, что ты связался с плохой компанией.
53
00:12:55,190 --> 00:12:58,790
А что с ними не так?
Они не плохие ребята.
54
00:12:58,790 --> 00:13:01,230
Про них я ничего не говорила.
55
00:13:01,470 --> 00:13:06,430
Как мать, я волнуюсь, что их родители
из-за тебя будут звонить мне.
56
00:13:06,430 --> 00:13:10,080
Вы всё время где-то болтаетесь,
куда вы ходите?
57
00:13:10,080 --> 00:13:12,040
Да ничего мы не делаем.
58
00:13:12,040 --> 00:13:13,760
Нам скучно и делать нечего.
59
00:13:14,570 --> 00:13:18,250
Понимаешь?
60
00:13:20,550 --> 00:13:23,300
Как закончу с этим делом,
так сразу вернёмся домой в Корею.
61
00:13:23,300 --> 00:13:24,930
Ты всегда так говоришь.
62
00:13:25,130 --> 00:13:29,950
В тот раз ты тоже обещала, а мы поехали только погостить.
63
00:13:30,710 --> 00:13:32,520
Точно?
64
00:13:47,170 --> 00:13:51,520
Ух ты, у меня вправду замечательный сын!
65
00:13:51,940 --> 00:13:54,810
Прекрати!
Не смущай меня!
66
00:14:02,890 --> 00:14:04,730
Дай мне.
67
00:14:14,570 --> 00:14:20,350
Су Хён, ты знаешь, что всё больше похож на отца?
68
00:14:20,570 --> 00:14:21,900
Да ладно.
69
00:14:22,160 --> 00:14:23,570
Серьёзно.
70
00:14:23,570 --> 00:14:27,900
Одинаково смотрите, одинаково ведёте себя.
71
00:14:28,290 --> 00:14:29,860
Как это?
72
00:14:30,830 --> 00:14:34,870
Ты забыл, как выглядит твой отец?
73
00:14:35,250 --> 00:14:42,080
Когда я смотрю на фото,
то думаю, что помню...
74
00:14:45,180 --> 00:14:47,980
Пап, закажи мне это!
75
00:14:47,980 --> 00:14:49,530
Хочешь попробовать?
76
00:15:40,870 --> 00:15:43,570
На завтра намечается что-то серьёзное.
77
00:15:43,570 --> 00:15:45,990
Серьёзное? Правда?
78
00:15:45,990 --> 00:15:47,670
Да.
79
00:15:48,730 --> 00:15:53,180
Они только ухудшили ситуацию...
80
00:15:54,200 --> 00:15:58,820
Кстати, подобная работа тебе не подходит.
81
00:15:59,250 --> 00:16:01,160
Неужели?
82
00:16:04,470 --> 00:16:07,280
Мне просто нравится работать и зарабатывать на хлеб.
83
00:16:07,280 --> 00:16:14,030
Хочу счастливой жизни с тобой и Ари.
84
00:16:26,580 --> 00:16:29,300
Ачжосси, когда ты пришёл?
[ачжосси - обращение к мужчине, который намного старше по возрасту.]
85
00:16:29,520 --> 00:16:32,500
О! Почему не спишь так поздно?
86
00:16:32,720 --> 00:16:34,910
Засиделась с домашкой.
87
00:16:35,170 --> 00:16:37,120
Мам, хочу есть.
88
00:16:37,320 --> 00:16:40,060
Сделаю тебе бутерброд.
89
00:16:40,060 --> 00:16:44,850
Да, мам!
Я потеряла кошелёк.
90
00:16:44,850 --> 00:16:46,520
Как?
91
00:16:46,780 --> 00:16:49,930
Не знаю.
Мне его папа купил.
92
00:16:50,180 --> 00:16:53,230
Когда он вернётся из командировки?
93
00:16:53,630 --> 00:16:55,240
Не знаю.
94
00:16:55,240 --> 00:16:58,150
Он может задержаться.
95
00:16:58,980 --> 00:17:04,190
Ари, может, дядя купит тебе новый кошелёк?
96
00:17:04,190 --> 00:17:05,500
Правда?
97
00:17:05,500 --> 00:17:06,590
Да.
98
00:17:06,590 --> 00:17:10,790
Хочешь пойти в Чхап Ди Чак Ши?
99
00:17:11,230 --> 00:17:13,930
Мам, пошли.
Ты ведь тоже пойдёшь?
100
00:17:14,170 --> 00:17:16,490
Ачжосси очень занят.
Пойдём перекусим.
101
00:17:16,490 --> 00:17:18,060
Пойдём все втроём.
102
00:17:57,940 --> 00:17:59,300
Что ты здесь делаешь?
103
00:17:59,300 --> 00:18:01,170
Ты ведь не из нашей школы?
104
00:18:02,210 --> 00:18:03,800
И что?
105
00:18:04,170 --> 00:18:05,720
Иди-ка сюда.
106
00:18:05,720 --> 00:18:08,430
Отпустите!
Я не вор!
107
00:18:08,740 --> 00:18:09,720
Иди за мной!
108
00:18:09,720 --> 00:18:11,300
Отпустите меня.
109
00:18:12,510 --> 00:18:17,060
Я пришёл к другу.
Пустите.
110
00:18:19,350 --> 00:18:23,220
- Что это?
- Говорю же, к другу пришёл!
111
00:18:23,460 --> 00:18:25,750
Отпустите его!
112
00:18:28,280 --> 00:18:30,950
Он мой друг.
113
00:19:03,910 --> 00:19:08,250
Бангкок уже не тот, что раньше.
114
00:19:08,250 --> 00:19:11,500
Всю энергию из него высосали.
115
00:19:11,500 --> 00:19:13,860
Из-за успеха?
116
00:19:14,670 --> 00:19:17,410
Эти обеспеченные людишки.
117
00:19:17,410 --> 00:19:21,900
Я знаю всё про их тёмные делишки,
118
00:19:22,160 --> 00:19:26,310
но это ведь даже не Корея, а они занимаются наркотой да контрабандой.
119
00:19:26,310 --> 00:19:28,720
На всё готовы ради денег.
120
00:19:28,720 --> 00:19:32,410
Даже корейцы с окраины испортились.
121
00:19:32,620 --> 00:19:34,250
Может быть, потому, что это Таиланд,
122
00:19:34,250 --> 00:19:37,790
но тут они повсюду.
123
00:19:38,820 --> 00:19:41,610
Во всяком случае, может быть, деньки пошли ленивые,
124
00:19:41,610 --> 00:19:46,290
знал бы раньше - в Таиланд не поехал бы.
125
00:19:46,290 --> 00:19:52,230
Умелые люди тут преуспевают.
126
00:19:53,720 --> 00:19:57,470
Всё занимаешься этим нелегальным страхованием?
127
00:19:57,470 --> 00:20:02,480
Я делаю только то, что умею.
128
00:20:03,240 --> 00:20:06,540
Не думал вернуться в компанию?
129
00:20:07,140 --> 00:20:11,530
А если и так, ты мне позволишь?
130
00:20:11,940 --> 00:20:17,040
Конечно, это не тебе решать.
131
00:20:17,690 --> 00:20:24,220
Кан Чжун Хо, такая жизнь меня устраивает!
132
00:20:24,420 --> 00:20:26,700
Если бы я был партиотом,
133
00:20:26,930 --> 00:20:30,610
если бы только мог всё забыть и просто жить, как ты.
134
00:20:30,610 --> 00:20:33,530
Я просто иду своим путём.
135
00:20:33,780 --> 00:20:35,750
Разве не так?
136
00:20:47,920 --> 00:20:50,170
Здравствуйте. Чем я могу вам помочь?
137
00:20:50,170 --> 00:20:51,890
У меня встреча с прокурором Кан Ча На.
138
00:20:51,890 --> 00:20:54,740
К вам посетитель.
139
00:20:54,940 --> 00:20:58,010
Я занята, пусть подождёт!
140
00:21:07,160 --> 00:21:09,960
Сама занимаешься расследованием?
141
00:21:10,700 --> 00:21:12,650
Профессор Кан!
142
00:21:14,490 --> 00:21:16,010
Сколько не виделись?
143
00:21:16,010 --> 00:21:17,870
Около 5 лет, да?
144
00:21:17,870 --> 00:21:20,830
Ты совсем не изменилась.
145
00:21:21,070 --> 00:21:23,840
О чём ты?
Я стала старше.
146
00:21:24,090 --> 00:21:26,490
И Су Хён подрос?
147
00:21:26,490 --> 00:21:27,850
Он не только просто вырос,
148
00:21:27,850 --> 00:21:31,850
но и из-за переходного возраста
в последнее время сильно изменился.
149
00:21:31,850 --> 00:21:35,190
Ах да. Твоему сыну ведь столько же?
150
00:21:35,390 --> 00:21:36,680
Доставляет проблемы?
151
00:21:36,680 --> 00:21:41,730
Конечно, все умные мальчики похожи.
152
00:21:42,050 --> 00:21:45,430
Хорошо, что Су Хён похож на отца.
153
00:21:45,430 --> 00:21:49,190
Он стойкий, и его трудно задеть.
154
00:21:52,250 --> 00:21:56,440
Вчера была годовщина смерти Дон Чу.
155
00:21:57,860 --> 00:22:00,170
Я знаю.
156
00:22:00,740 --> 00:22:04,430
Прошло уже 10 лет, как его не стало.
157
00:22:04,650 --> 00:22:07,580
Жизнь – жестокая штука, верно?
158
00:22:08,440 --> 00:22:12,180
Тогда я думала, что время остановилось,
159
00:22:12,180 --> 00:22:15,560
но сейчас мы снова семья.
160
00:22:21,080 --> 00:22:28,100
Я слышал, что Чёнбан занялся наркотиками.
161
00:22:30,670 --> 00:22:34,120
Я и не сомневалась, что ты знаешь.
162
00:22:34,120 --> 00:22:37,580
Ты в курсе всего, что происходит в Таиланде.
163
00:22:37,580 --> 00:22:40,380
Как много ты знаешь?
164
00:22:42,190 --> 00:22:49,460
Ты хочешь зачистить это место,
но доказательств у тебя нет.
165
00:22:49,980 --> 00:22:55,890
Ещё и человека, работавшего на тебя в Пудо, поймали.
166
00:22:57,200 --> 00:23:00,040
А ты хорош, всё знаешь.
167
00:23:00,250 --> 00:23:02,860
Ты и здесь следил за всеми моими действиями?
168
00:23:02,860 --> 00:23:05,450
Ожидается большая партия контрабанды
169
00:23:05,450 --> 00:23:08,190
в Корею через нелегальные каналы.
170
00:23:09,040 --> 00:23:12,350
Нам нужно этому помешать.
171
00:23:14,040 --> 00:23:17,570
Я из Таиландской прокуратуры.
172
00:23:17,890 --> 00:23:22,880
Думаешь, расскажу полиции всё, что знаю?
173
00:23:24,590 --> 00:23:27,730
Ты сделаешь это, как прокурор.
174
00:23:27,950 --> 00:23:30,150
Мы просто хотим помочь с этим делом.
175
00:23:30,380 --> 00:23:36,430
А если говорить откровенно,
то можем выдать вам все детали.
176
00:23:37,020 --> 00:23:39,780
Вы пойдёте навстречу?
177
00:24:08,090 --> 00:24:10,660
Как хорошо!
178
00:24:12,510 --> 00:24:16,100
Какой чудесный вид отсюда.
179
00:24:16,100 --> 00:24:17,620
Ты здесь впервые?
180
00:24:17,830 --> 00:24:18,730
Ага.
181
00:24:18,730 --> 00:24:20,780
Я не очень хорошо знаю Бангкок.
182
00:24:20,780 --> 00:24:22,530
Правда?
183
00:24:22,830 --> 00:24:25,940
Есть и более захватывающие места, чем это.
184
00:24:25,940 --> 00:24:29,160
Должно быть, ты много гуляешь тут с родителями.
185
00:24:29,160 --> 00:24:33,060
Нет, болтаюсь с друзьями.
186
00:24:33,060 --> 00:24:37,530
О, твой отец занят?
187
00:24:37,890 --> 00:24:41,100
Мой постоянно в командировках.
188
00:24:41,320 --> 00:24:47,090
Когда я была младше, мы ходили на пикники.
189
00:24:49,820 --> 00:24:54,280
Я знаю много мест, где лучше, чем тут.
190
00:24:54,580 --> 00:24:56,540
Везёт тебе!
191
00:24:57,330 --> 00:24:59,950
Я свожу тебя туда.
192
00:25:01,210 --> 00:25:05,580
А ты можешь пойти со мной... на пикник.
193
00:25:20,770 --> 00:25:24,420
Всё равно для нас это только игра.
194
00:25:24,800 --> 00:25:29,580
Нам нужно время передачи наркотиков.
195
00:25:29,890 --> 00:25:35,620
Если скажешь нам это - всё уладит полиция.
196
00:25:35,940 --> 00:25:39,700
Ты будешь в безопасности, даже если мы схватим Чёнбан.
197
00:25:39,700 --> 00:25:41,860
Беру на себя всю ответственность.
198
00:25:41,860 --> 00:25:44,030
Ответственность?
199
00:25:44,640 --> 00:25:47,190
Насколько и как далеко ты готова зайти?
200
00:25:47,190 --> 00:25:51,010
Ты знаешь Чёнбан?
201
00:25:51,290 --> 00:25:55,920
Я знаю, что ты хочешь выйти оттуда.
202
00:26:01,570 --> 00:26:06,200
В прошлый раз меня поймали в подворотне.
203
00:26:06,200 --> 00:26:10,730
Я знаю, это был мой знакомый.
204
00:26:11,530 --> 00:26:16,190
Если поможешь нам - мы поможем тебе покинуть Таиланд.
205
00:26:16,190 --> 00:26:19,150
Хочешь, чтобы я своей жизнью рискнул?
206
00:26:19,360 --> 00:26:21,810
Мы можем рассчитывать только на тебя.
207
00:26:22,040 --> 00:26:23,710
В итоге все попадут в руки закона.
208
00:26:23,710 --> 00:26:25,000
Прокурор Кан Ча На.
209
00:26:25,000 --> 00:26:27,480
Я сразу сказала, что мне это не нравится.
210
00:26:27,480 --> 00:26:29,370
Я сама во всём разберусь.
211
00:26:29,590 --> 00:26:32,790
Для него будет лучше сразу отправиться в тюрьму,
нежели устраивать судебное разбирательство.
212
00:26:32,790 --> 00:26:33,720
Со Ён Гиль!
213
00:26:33,720 --> 00:26:35,500
Считай, что этого не было!
214
00:26:35,500 --> 00:26:37,360
Конечно!
215
00:26:37,630 --> 00:26:39,320
Кан Чха На!
216
00:27:20,960 --> 00:27:22,520
Ай!
217
00:27:41,190 --> 00:27:42,530
Вау, как здорово!
218
00:27:52,340 --> 00:27:55,360
Осторожно, не споткнись!
219
00:27:55,360 --> 00:27:57,000
Да кто тут боится?
220
00:28:24,490 --> 00:28:27,670
Что ты делаешь?
Вешай сюда.
221
00:28:35,950 --> 00:28:38,280
Ты же девчонка,
тебя это не смущает?
222
00:28:38,280 --> 00:28:40,580
Было бы лучше простудиться?
223
00:28:40,580 --> 00:28:42,620
Решай сам.
224
00:29:29,240 --> 00:29:30,080
Ари?
225
00:29:30,080 --> 00:29:31,540
Папа!
226
00:29:32,450 --> 00:29:34,180
Ари!
227
00:29:34,680 --> 00:29:36,340
Негодница!
228
00:29:39,360 --> 00:29:42,110
Это мой друг, Су Хён. Он кореец.
229
00:29:42,350 --> 00:29:44,010
Правда?
230
00:29:50,020 --> 00:29:51,660
Папа!
231
00:29:52,970 --> 00:29:56,630
Хороший мальчик!
Весельчак?
232
00:29:57,350 --> 00:30:02,140
Вот так надо здороваться.
233
00:30:05,940 --> 00:30:07,750
Вот.
234
00:30:08,030 --> 00:30:11,190
Нагулялись?
235
00:30:25,680 --> 00:30:30,250
Тебе надо бы поправиться!
236
00:30:30,620 --> 00:30:34,800
О! Ачжосси!
237
00:30:36,070 --> 00:30:37,640
Да.
238
00:30:38,450 --> 00:30:40,150
Только что приехал?
239
00:30:40,380 --> 00:30:42,340
Что ты здесь делаешь?
240
00:30:42,630 --> 00:30:46,790
А что если Ён Гиль тоже поедет с нами?
241
00:30:47,030 --> 00:30:49,870
Ачжосси, поехали, поехали!
242
00:30:50,090 --> 00:30:52,160
Развлекаешься с моей семьёй?
243
00:30:52,160 --> 00:30:55,020
Тебе следует тратить время на более симпатичных девушек.
244
00:30:55,250 --> 00:30:58,280
Дорогой, тут дети.
245
00:30:59,990 --> 00:31:02,420
Принеси мне воды.
246
00:31:10,420 --> 00:31:12,310
Ух, расслабляет.
247
00:31:12,310 --> 00:31:13,550
Правда?
248
00:31:13,550 --> 00:31:14,840
Ага.
249
00:31:14,840 --> 00:31:18,400
Твой массаж лучший в Таиланде.
250
00:31:20,340 --> 00:31:23,570
Ну... отдохни, раз устал.
251
00:31:23,950 --> 00:31:26,400
Дела не движутся?
252
00:31:27,560 --> 00:31:30,470
Тэ Ин из-за этого здорово напрягается.
253
00:31:30,470 --> 00:31:33,980
Не заставляй его переживать ещё больше.
254
00:31:34,890 --> 00:31:37,990
Я постараюсь.
255
00:31:37,990 --> 00:31:40,280
Думаю, это хорошо.
256
00:31:40,280 --> 00:31:43,650
Давай потом поужинаем вместе.
257
00:32:03,590 --> 00:32:05,910
Ачжума, пожмём руки.
[ачжума - обращение к женщине, которая намного старше по возрасту.]
258
00:32:06,910 --> 00:32:08,650
Нет, левой рукой.
259
00:32:14,280 --> 00:32:16,330
Где ты этому научился?
260
00:32:18,320 --> 00:32:20,980
Кто научил тебя так здороваться?
261
00:32:20,980 --> 00:32:22,960
А что?
262
00:32:23,640 --> 00:32:25,280
Не делай так.
263
00:32:25,280 --> 00:32:28,120
Так только бандиты делают.
264
00:32:28,320 --> 00:32:29,470
Он не бандит...
265
00:32:29,470 --> 00:32:32,850
Больше не играй с детьми из нижнего города.
266
00:32:33,090 --> 00:32:35,490
Нет! Почему всё должно быть по-твоему?!
267
00:32:35,490 --> 00:32:39,070
Ли Су Хён! Хочешь, чтобы я тебя наказала?
268
00:32:49,010 --> 00:32:50,880
Бесполезна.
269
00:32:51,770 --> 00:32:53,390
Я ужасная мать.
270
00:32:54,470 --> 00:32:56,400
Если бы он был жив,
271
00:32:57,970 --> 00:33:02,010
он был бы хорошим отцом.
272
00:33:08,440 --> 00:33:10,820
Не спорю.
273
00:33:10,820 --> 00:33:14,770
Ты слишком много на себя берёшь.
274
00:33:14,770 --> 00:33:16,890
Ты прав.
275
00:33:17,190 --> 00:33:22,970
Чёнбан для меня слишком велик.
276
00:33:22,970 --> 00:33:27,980
Прокурору вести это дело слишком тяжело и страшно.
277
00:33:27,980 --> 00:33:29,700
Но...
278
00:33:29,700 --> 00:33:32,270
Я единственная, кто может это сделать.
279
00:33:32,270 --> 00:33:35,050
Я не говорю тебе бросить это дело.
280
00:33:35,050 --> 00:33:38,550
Я хочу, чтобы ты смотрела правде в глаза.
281
00:33:38,770 --> 00:33:46,450
Честно говоря, больше всего меня волнует,
что ты и Су Хён можете попасть в беду.
282
00:33:54,030 --> 00:34:00,080
Когда мне становится тяжко,
я достаю его фото.
283
00:34:02,340 --> 00:34:08,240
Моё дело - это его последняя просьба.
284
00:34:08,450 --> 00:34:13,280
Для верности я сама должна с ним разобраться.
285
00:34:15,970 --> 00:34:22,930
Профессор Кан, ты тоже участвуешь, так что должен понимать.
286
00:34:24,640 --> 00:34:28,940
Я ошибаюсь?
287
00:34:56,510 --> 00:35:02,240
А! Мой сын ждёт свою мать.
288
00:35:05,290 --> 00:35:07,320
Хочешь поесть с мамой фруктов?
289
00:35:08,930 --> 00:35:10,630
О!
290
00:35:18,960 --> 00:35:28,250
Круглая, как лицо Су Хёна.
291
00:35:29,940 --> 00:35:37,220
И колючая, словно сердитый Су Хён.
292
00:35:39,670 --> 00:35:41,370
Извини.
293
00:35:41,370 --> 00:35:44,510
Мама немного выпила.
294
00:36:11,080 --> 00:36:13,380
Су Хён...
295
00:36:14,040 --> 00:36:20,220
Тебе жаль свою мать, а?
296
00:36:27,040 --> 00:36:29,480
Прости.
297
00:36:30,420 --> 00:36:36,070
Прости, что я сорвалась.
298
00:37:15,820 --> 00:37:18,660
Ты, должно быть, замёрз.
299
00:37:19,330 --> 00:37:20,690
Извини.
300
00:37:20,690 --> 00:37:28,880
Наши жизни в опасности, наверное, ты волнуешься.
301
00:37:29,130 --> 00:37:33,300
В Корее на нас работает 200 человек.
302
00:37:33,300 --> 00:37:35,460
Они пытаются от нас отделиться.
303
00:37:35,460 --> 00:37:41,900
Чтобы удержать их, нужен ты, Мао.
304
00:37:42,180 --> 00:37:44,840
Понимаю, старейшина.
305
00:37:46,460 --> 00:37:49,780
Получается, что на самом деле ничего не происходит?
306
00:37:50,210 --> 00:37:55,600
Сейчас тебе нужно заняться другим вопросом.
307
00:37:55,860 --> 00:38:02,550
Если где-то есть лазейка, то они смогут проникнуть внутрь
и потопить тебя в море.
308
00:38:19,480 --> 00:38:22,020
Вот, кушай.
309
00:38:22,710 --> 00:38:24,260
Выглядит аппетитно.
310
00:38:27,600 --> 00:38:29,930
Тщательно пережёвывай. Хорошо.
311
00:38:36,030 --> 00:38:40,760
Куда мы поедем?
312
00:38:40,760 --> 00:38:41,920
В Австралию.
313
00:38:41,920 --> 00:38:43,790
Хочу посмотреть на кенгуру.
314
00:38:43,790 --> 00:38:45,680
Это слишком далеко.
315
00:38:45,680 --> 00:38:48,020
Мы думали просто съездить на Гавайи.
316
00:38:48,020 --> 00:38:50,130
Мы в прошлый раз там были.
317
00:38:50,130 --> 00:38:52,940
Пап, мы сможем поехать в Австралию?
318
00:38:53,200 --> 00:38:58,680
Конечно, если моя принцесса хочет в Австралию,
мы поедем на самый юг.
319
00:38:58,900 --> 00:39:00,350
Правда?
320
00:39:00,350 --> 00:39:03,750
Ачжосси, ты тоже поедешь?
321
00:39:04,460 --> 00:39:10,590
Вообще-то... я очень занят и не смогу поехать туда.
322
00:39:10,590 --> 00:39:14,950
А на Гавайи сможешь?
323
00:39:16,080 --> 00:39:22,370
Ари, обо мне не волнуйся.
Езжай, куда хочешь.
324
00:39:22,670 --> 00:39:25,730
Пап, хочу на Гавайи.
325
00:39:25,730 --> 00:39:29,510
Негодница, ты же хотела посмотреть на кенгуру.
326
00:39:29,820 --> 00:39:30,970
Всё нормально.
327
00:39:30,970 --> 00:39:33,570
Если ачжосси не будет, это будет скучно.
328
00:39:33,570 --> 00:39:36,540
Поедем в Австралию в другой раз.
329
00:39:37,250 --> 00:39:39,280
Мам, пойду к аквариуму.
330
00:39:39,280 --> 00:39:41,820
- Хорошо, не уходи далеко.
- Ладно.
331
00:39:48,120 --> 00:39:52,390
Ты не обязан тратить своё время на Ари.
332
00:39:52,390 --> 00:39:53,940
Мне не трудно.
333
00:39:54,170 --> 00:39:55,800
Ты, должно быть, очень занят.
334
00:39:55,800 --> 00:39:58,070
Всё нормально.
335
00:39:59,410 --> 00:40:02,510
Но для меня это ненормально.
336
00:40:04,720 --> 00:40:07,970
Вам следует остановиться.
337
00:40:09,850 --> 00:40:12,800
О чём ты?
338
00:40:14,690 --> 00:40:19,060
Скажешь ещё слово -
убью на месте!
339
00:40:19,270 --> 00:40:24,290
Хотите жить - заканчивайте свои шашни!
340
00:40:24,500 --> 00:40:28,210
Заранее предупреждаю.
341
00:40:33,000 --> 00:40:35,900
Тогда лучше убей нас.
342
00:40:36,780 --> 00:40:39,160
Ненавижу тебя.
343
00:40:39,380 --> 00:40:40,620
Ты отвратителен.
344
00:40:40,620 --> 00:40:41,560
Не надо...
345
00:40:41,560 --> 00:40:44,300
Я не хочу так больше жить.
346
00:40:44,300 --> 00:40:46,480
Я сказала, ты мне отвратителен!
347
00:40:46,480 --> 00:40:52,460
Я собираюсь уйти от тебя.
348
00:40:53,130 --> 00:40:54,950
Ты...
349
00:40:56,160 --> 00:40:58,050
Сволочь!
350
00:41:02,660 --> 00:41:03,600
Не делай этого!
351
00:41:04,610 --> 00:41:05,530
Пап!
352
00:41:29,370 --> 00:41:32,800
Мам, ты в порядке? Что случилось?
353
00:41:49,640 --> 00:41:51,540
Жираффе,
354
00:41:52,320 --> 00:41:59,580
не заводи семью.
355
00:42:00,390 --> 00:42:09,090
Такие люди, как мы, должны просто их покупать...
...жён и дочерей.
356
00:42:10,770 --> 00:42:13,580
Покупать их!..
357
00:42:50,970 --> 00:42:52,580
В течении двух часов я скажу вам время встречи.
358
00:42:52,580 --> 00:42:54,940
Сразу же позвоню.
359
00:42:54,940 --> 00:42:57,390
Ты принял сложное решение.
360
00:42:57,860 --> 00:43:02,880
Раньше я и помыслить не мог о побеге.
361
00:43:03,220 --> 00:43:04,620
Из-за семьи?
362
00:43:04,620 --> 00:43:10,490
Они не моя семья, но я хочу защитить эту женщину и ребёнка.
363
00:43:13,220 --> 00:43:14,580
Это на вас троих.
364
00:43:14,580 --> 00:43:16,210
Здесь деньги, которые вам понадобятся, паспорта и билеты.
365
00:43:17,860 --> 00:43:20,940
Как прибудете в Гонконг, сразу же садитесь на самолёт.
366
00:43:20,940 --> 00:43:25,650
В Корее вас встретит наш сотрудник.
367
00:43:47,320 --> 00:43:51,020
Дядя, сколько времени?
368
00:44:10,020 --> 00:44:11,910
Охрана усилилась.
369
00:44:12,120 --> 00:44:14,070
Не волнуйся, я буду рядом.
370
00:44:14,270 --> 00:44:15,310
Что с багажом?
371
00:44:15,570 --> 00:44:17,840
Упаковала только самое необходимое.
372
00:44:18,220 --> 00:44:20,330
Ты сказала Ари?
373
00:44:20,700 --> 00:44:22,990
Сказала, что мы просто едем отдыхать.
374
00:44:22,990 --> 00:44:26,320
Поторопись, у нас мало времени!
375
00:44:34,800 --> 00:44:37,640
Мы ведь не отдыхать едем, да?
376
00:44:39,400 --> 00:44:43,230
Куда мы едем?
377
00:44:47,450 --> 00:44:53,760
Мама собирается уйти от папы.
378
00:44:56,310 --> 00:44:57,300
Почему?
379
00:44:58,530 --> 00:45:02,330
Если мама останется с папой,
она будет несчастна всю оставшуюся жизнь.
380
00:45:02,550 --> 00:45:07,190
Я не хочу вечно сожалеть.
381
00:45:07,390 --> 00:45:10,020
Потому нам и нужно уходить.
382
00:45:10,260 --> 00:45:13,730
А как же папа, он совсем один?
383
00:45:13,980 --> 00:45:17,310
Папа сможет жить один,
384
00:45:17,310 --> 00:45:20,710
а мама без тебя - нет.
385
00:45:22,100 --> 00:45:24,120
Ари.
386
00:45:24,120 --> 00:45:26,890
Поехали с мамой.
387
00:46:19,010 --> 00:46:19,840
Что?
388
00:46:19,840 --> 00:46:22,410
Запыхалась?
389
00:46:27,180 --> 00:46:29,660
Ты плачешь?
390
00:46:32,130 --> 00:46:33,190
Что случилось?
391
00:46:33,190 --> 00:46:34,170
Почему?
392
00:46:37,310 --> 00:46:41,910
Сегодня я уезжаю из Таиланда.
393
00:46:43,660 --> 00:46:46,290
Куда?
394
00:46:46,290 --> 00:46:47,980
Не знаю.
395
00:46:47,980 --> 00:46:50,410
Куда-то далеко.
396
00:46:50,670 --> 00:46:55,290
И могу не вернуться.
397
00:46:55,290 --> 00:46:57,760
Почему?
398
00:46:58,160 --> 00:47:04,310
Мама с папой расстаются.
399
00:47:54,370 --> 00:47:56,430
Погоди!
400
00:48:13,070 --> 00:48:15,560
Милая.
401
00:48:16,170 --> 00:48:18,700
Я не закончил.
402
00:48:19,010 --> 00:48:24,710
Знал бы, сделал бы быстрее.
403
00:48:25,970 --> 00:48:30,470
Закончишь, когда мы снова встретимся.
404
00:48:30,830 --> 00:48:32,210
Закончу.
405
00:48:33,070 --> 00:48:34,130
Я обещаю.
406
00:49:08,550 --> 00:49:10,820
Пока.
407
00:49:16,130 --> 00:49:18,440
Пока.
408
00:49:42,630 --> 00:49:46,450
Распределяемся по новым позициям.
409
00:49:46,450 --> 00:49:48,620
Первая команда вот здесь.
410
00:49:48,620 --> 00:49:51,590
Вторая - тут.
411
00:49:51,590 --> 00:49:56,530
Третья команда будет ведущей,
четвёртая оказывает ей поддержку.
412
00:49:56,530 --> 00:50:00,300
Все остальные двигаются со мной.
413
00:50:00,300 --> 00:50:02,870
Действуем по плану.
414
00:50:02,870 --> 00:50:05,110
Поняли?
415
00:50:18,110 --> 00:50:20,110
Алло.
416
00:50:20,820 --> 00:50:21,980
Да?
417
00:50:21,980 --> 00:50:24,430
В Пэ И Лун?
418
00:50:46,380 --> 00:50:49,520
Ари!
419
00:50:50,950 --> 00:50:52,590
Залезай!
420
00:50:55,160 --> 00:50:56,220
Ты откуда?
421
00:50:56,220 --> 00:51:00,430
Мама разве не говорила тебе, что вы собираетесь ехать отдыхать?
422
00:51:30,030 --> 00:51:33,310
Всё нормально.
423
00:51:35,060 --> 00:51:40,720
Если мама счастлива, то мне тоже хорошо.
424
00:52:06,970 --> 00:52:13,890
База! Немедленно вышлите нам вертолёт для поддержки!
425
00:54:09,980 --> 00:54:12,800
Босс, возьмите трубку!
426
00:54:27,530 --> 00:54:29,540
Уходим!
427
00:55:02,840 --> 00:55:05,170
Стоять!
428
00:55:08,500 --> 00:55:10,710
Стоять! Стоять!
429
00:55:45,990 --> 00:55:47,140
Не двигаться!
430
00:55:59,810 --> 00:56:01,250
Не двигаться!
431
00:57:30,390 --> 00:57:35,790
После года расследований мы лишь остановили верхушку.
432
00:57:37,190 --> 00:57:39,810
Как бы там ни было, сегодня мы сорвали крупную сделку,
433
00:57:39,810 --> 00:57:42,190
так что Чёнбан на какое-то время затихнет.
434
00:57:42,190 --> 00:57:45,640
Нет, этого недостаточно.
435
00:57:45,640 --> 00:57:51,030
Я хотела уничтожить весь бизнес Чёнбан.
436
00:57:51,900 --> 00:57:53,860
Тогда этому не будет конца.
437
00:57:53,860 --> 00:57:57,230
Когда ты снова будешь в Корее?
438
00:58:45,100 --> 00:58:46,950
Здесь тебе оставаться небезопасно.
439
00:58:51,960 --> 00:58:55,990
Ты упустил хороший шанс, и дело с кораблём прошло плохо.
440
00:58:57,190 --> 00:59:02,430
Если здесь будут ошиваться агенты из других стран,
441
00:59:03,130 --> 00:59:05,230
местная полиция разозлится.
442
00:59:06,310 --> 00:59:07,870
Когда полиция прибыла,
443
00:59:08,590 --> 00:59:10,980
они уже избавились от груза.
444
00:59:11,300 --> 00:59:12,780
Такого дорогого?
445
00:59:12,780 --> 00:59:16,140
Одна пачка стоит как дом!
446
00:59:19,010 --> 00:59:22,670
Ну, они и так богатые люди...
447
00:59:22,670 --> 00:59:29,020
Или кто-то их заранее предупредил.
448
00:59:29,340 --> 00:59:33,250
Ты теперь меня подозреваешь?
449
00:59:33,460 --> 00:59:39,070
Почему нет? Есть причина не подозревать?
450
00:59:49,950 --> 00:59:51,580
Кан!
451
00:59:51,800 --> 00:59:56,870
Даже если в прошлом я поступал неправильно,
честь у меня ещё осталась!
452
00:59:56,870 --> 01:00:00,780
Думаешь, поцелую одну задницу и сразу пойду к другой?
453
01:00:00,780 --> 01:00:06,240
Я тоже был офицером!
454
01:00:06,880 --> 01:00:12,540
Ты разве вышел в отставку не из-за своих незаконных действий?
455
01:00:14,620 --> 01:00:16,900
Не перегибай палку!
456
01:00:17,180 --> 01:00:22,860
Будешь продолжать в том же духе, то
это будет наша последняя встреча!
457
01:01:11,250 --> 01:01:13,050
У нас праздник?
458
01:01:13,050 --> 01:01:15,850
Конечно, сегодня особый день.
459
01:01:16,060 --> 01:01:18,360
Перерыв за столь долгий срок.
460
01:01:18,360 --> 01:01:22,850
Завтра отправляемся отдыхать и веселиться!
461
01:01:22,850 --> 01:01:23,870
Ну как тебе?
462
01:01:26,170 --> 01:01:28,550
Почему ты такой грустный?
463
01:01:28,550 --> 01:01:31,000
Что-то случилось?
464
01:01:32,920 --> 01:01:34,990
Ли Су Хён.
465
01:01:36,880 --> 01:01:39,860
Я расстался со своим другом.
466
01:01:39,860 --> 01:01:41,230
Другом?
467
01:01:41,230 --> 01:01:43,570
Она уехала в другую страну.
468
01:01:43,570 --> 01:01:47,240
Я не смогу её увидеть, даже если захочу.
469
01:01:51,100 --> 01:01:56,050
Су Хён, это может быть к лучшему.
470
01:01:56,360 --> 01:01:57,430
Как так?
471
01:01:57,430 --> 01:01:58,600
А ты не знаешь?
472
01:01:58,600 --> 01:02:03,140
Вы расстались, чтобы потом произвести лучшее впечатление друг на друга.
473
01:02:03,450 --> 01:02:05,040
Как говорят...
474
01:02:05,040 --> 01:02:08,780
Чтобы лучше узнать человека,
475
01:02:08,780 --> 01:02:13,040
нужно встретиться с ним хотя бы 3000 раз.
476
01:02:13,260 --> 01:02:17,600
Если так сложно встретиться и подружиться с кем-то,
477
01:02:17,600 --> 01:02:21,410
то вы встретитесь снова.
478
01:02:21,840 --> 01:02:23,550
Значит...
479
01:02:23,890 --> 01:02:25,390
Судьба.
480
01:02:25,390 --> 01:02:29,260
Это называют судьбой.
481
01:02:41,660 --> 01:02:42,700
Это...
482
01:02:42,700 --> 01:02:44,820
Твоего отца.
483
01:02:44,820 --> 01:02:49,010
Я собиралась отдать их тебе, когда настанет подходящий момент.
484
01:02:50,810 --> 01:02:53,970
Су Хён, когда ты смотришь на часы,
485
01:02:53,970 --> 01:02:58,850
часовая стрелка движется медленно,
секундная бежит быстро.
486
01:02:59,240 --> 01:03:00,480
Да.
487
01:03:00,480 --> 01:03:04,460
Но когда приходит время, они встречаются.
488
01:03:04,460 --> 01:03:06,940
Странно, да?
489
01:03:07,170 --> 01:03:09,260
Вот и судьба такая же.
490
01:03:09,260 --> 01:03:15,470
Люди расстаются, чтобы снова встретиться.
491
01:03:37,890 --> 01:03:41,010
А как же папа?
492
01:03:41,230 --> 01:03:47,150
Получается... нам не суждено встретиться?
493
01:03:50,180 --> 01:03:55,200
Су Хён, хочешь узнать про своего отца?
494
01:03:57,940 --> 01:04:03,450
Что ты о нём помнишь?
495
01:04:03,670 --> 01:04:06,370
Он работал в Великобритании.
496
01:04:06,370 --> 01:04:08,190
Да, работал.
497
01:04:08,190 --> 01:04:11,540
Но он не был дипломатом.
498
01:04:11,750 --> 01:04:13,490
Тогда...
499
01:04:13,490 --> 01:04:18,150
Это было опаснее, но важнее.
500
01:04:18,150 --> 01:04:20,750
Что ты имеешь в виду?
501
01:04:27,740 --> 01:04:29,890
Ой!
502
01:04:31,190 --> 01:04:34,080
Наверное, не надо было мне их надевать.
503
01:04:34,290 --> 01:04:36,950
Ничего, я подниму.
504
01:05:54,320 --> 01:05:56,630
Мама!
505
01:06:08,920 --> 01:06:11,340
Мама!
506
01:06:24,620 --> 01:06:26,290
Вот как надо здороваться.
507
01:06:26,290 --> 01:06:29,940
Это мой друг, Су Хён.
Он кореец.
508
01:08:08,760 --> 01:08:11,030
Ачжума!
Йогурт!
509
01:08:18,080 --> 01:08:20,350
Я дома!
510
01:08:22,790 --> 01:08:24,950
Мам, еды давай!
511
01:08:26,990 --> 01:08:31,530
Спасибо за английские субтитры
команде WITH S2:
512
01:08:31,550 --> 01:08:36,290
Main Translator: sgwannabe
Spot Translators: SolomonL, purpletiger86
513
01:08:36,380 --> 01:08:40,070
Timer: victory
Editor: seirin
514
01:08:40,090 --> 01:08:45,530
Final QC: upikepik
Coordinators: mily2, ay_link
515
01:08:47,420 --> 01:08:49,140
Кто ты?
516
01:08:57,460 --> 01:08:58,800
Спасибо, что вырос таким замечательным.
517
01:08:59,110 --> 01:09:00,490
Он родной сын Ли Дон Чжу?
518
01:09:00,490 --> 01:09:03,790
Отец, что было бы, если бы я
не поехал с тобой в Корею?
519
01:09:03,790 --> 01:09:05,820
Никогда бы не подумала, что ты станешь "белым воротничком"!
520
01:09:06,180 --> 01:09:08,210
Лучший в классе, первый на вступительных экзаменах...
521
01:09:08,210 --> 01:09:11,890
Я никогда не завидовал тебе,
даже когда нас сравнивали.
522
01:09:11,890 --> 01:09:13,500
Тревога! Тревога!
523
01:09:15,300 --> 01:09:16,900
Чрезвычайная ситуация.
524
01:09:17,270 --> 01:09:18,410
Всем лечь!
525
01:09:19,180 --> 01:09:21,420
Тень, что приходит из-за холма:
526
01:09:21,420 --> 01:09:23,430
может, это пёс, которого я вырастил,
527
01:09:23,430 --> 01:09:25,110
или волк, что пришёл напасть на меня.
528
01:09:25,110 --> 01:09:28,140
Можешь проверить ещё и Таиланд?
529
01:09:28,140 --> 01:09:29,390
Вы имеете в виду Чёнбан?
530
01:09:29,390 --> 01:09:33,390
Как такая замкнутая группировка, как Пауки,
может иметь дело с иностранцами?
531
01:09:33,390 --> 01:09:37,280
Не они ли снабжают Юго-Восточный чёрный рынок боеприпасами?
532
01:09:37,750 --> 01:09:40,050
Скучаешь по своему родному отцу?
533
01:09:40,260 --> 01:09:40,980
Где Кан Мин Ги?
534
01:09:40,980 --> 01:09:42,440
Кажется, это вы уронили.
535
01:09:42,720 --> 01:09:44,740
Вот поэтому муравьи не зарабатывают деньги.
536
01:09:44,740 --> 01:09:48,540
Я молилась о нашей встрече.
537
01:09:48,540 --> 01:09:50,810
Но в последнее время я хочу с тобой посоревноваться.
538
01:09:53,279 --> 01:09:54,396
Посоревноваться?
47408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.