Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:01:12,000
AGEN GAME ONLINE TERPERCAYA
RAIH RATUSAN JUTA RUPIAH DAN MENANGKAN HADIAH LAINNYA
www.mewahbossku.com
2
00:01:40,000 --> 00:02:10,000
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
3
00:02:10,297 --> 00:02:15,692
Sudah kubilang.
Jangan ajak gadis cantik ini bersama kita.
4
00:02:17,621 --> 00:02:20,536
Tiap pagi kau sering melihat
gadis saat kau bercermin.
5
00:02:20,656 --> 00:02:22,927
Kenapa kita buru-buru sekali?
6
00:02:23,047 --> 00:02:26,459
Barangkali kau memikirkan
penjahatmu akan lari setelah sarapan.
7
00:02:26,579 --> 00:02:30,615
Bahkan aku tak ada waktu minum kopi.
/ Kalau begitu kembalilah tidur.
8
00:02:30,835 --> 00:02:32,529
Jika tidak, kau bisa banjiri hutan
ini dengan air matamu.
9
00:02:32,615 --> 00:02:38,661
Quill, jika aku kembali kau takkan berhasil tanpaku.
/ Celaka, celaka...
10
00:02:38,725 --> 00:02:42,818
Tolong, Kesatria!
- Apa yang terjadi, Bapa?
11
00:02:44,146 --> 00:02:47,102
Bicaralah!
Apa yang perlu kami bantu?
12
00:02:47,222 --> 00:02:52,031
Ada monster aneh.
Dia bukan manusia, hewan. Kami tak tahu apa itu.
13
00:02:52,151 --> 00:02:55,593
Dia menculik orang-orang desa.
Ternak hilang.
14
00:02:56,352 --> 00:02:59,271
Kenapa tak langsung beritahu,
kita mau kemana?
15
00:02:59,391 --> 00:03:02,758
Biar kubawa senjataku.
16
00:03:03,873 --> 00:03:06,516
Jumlahmu mungkin terlalu sedikit?
17
00:03:06,644 --> 00:03:09,979
Sedikit?
Tujuh Ksatria tak cukup bagimu?
18
00:03:11,271 --> 00:03:13,232
Enam setengah.
19
00:03:13,352 --> 00:03:15,888
Enam setengah persen
otakmu berfungsi.
20
00:03:15,908 --> 00:03:20,317
Katakan,
di mana monster itu?
21
00:03:20,437 --> 00:03:23,824
Aku putra Ilija Muromac.
Kami akan bereskan.
22
00:03:24,211 --> 00:03:26,800
Ada di sana.
23
00:03:52,142 --> 00:03:55,074
Kalian dimana?
24
00:04:11,136 --> 00:04:16,130
Jenggot, apa itu kau?
/ Kenapa kau kemari?
25
00:04:16,342 --> 00:04:19,861
Kau mencari jiwaku?
/ Tidak? Ya? Tidak!
26
00:04:20,029 --> 00:04:24,464
Cuma kebetulan lewat sini.
Ayo lakukan.
27
00:04:27,061 --> 00:04:29,436
Darimana saja kau?
28
00:04:30,940 --> 00:04:35,022
Kau tersesat dimana?
Sudah kutemukan monster itu.
29
00:04:35,249 --> 00:04:39,153
Akan kudekati dia dari belakang
dan kau ke arah sana.
30
00:04:41,956 --> 00:04:46,682
Ternyata kau tak sendirian.
Sudah lama aku tak makan para konservasionis.
31
00:04:47,095 --> 00:04:50,081
Sekarang kesempatanmu.
32
00:05:03,009 --> 00:05:06,031
Akan kubunuh kalian semua.
33
00:05:17,262 --> 00:05:20,769
Apa, kepala terbang.
/ Kolobok. [karakter dari dongeng Rusia dalam bentuk sepotong roti]
34
00:05:20,889 --> 00:05:22,613
Kolobok.
35
00:05:22,733 --> 00:05:25,850
"Si Gingerbread man"?
/ Gunakan perisainya.
36
00:05:41,840 --> 00:05:44,130
Kau siap?
37
00:05:44,250 --> 00:05:46,490
Buka.
38
00:05:51,670 --> 00:05:54,684
Apa, rotimu habis?
39
00:06:02,977 --> 00:06:05,695
Silakan coba lagi.
40
00:07:02,620 --> 00:07:06,179
Kau mau tahu siapa-siapa saja
bersama para ksatria itu?
41
00:07:06,299 --> 00:07:09,925
Kita kembali ke kota.
42
00:07:09,949 --> 00:07:29,949
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
43
00:08:56,854 --> 00:09:00,132
Bagaiman bisa kau sampai kesini?
Siapa namamu?
44
00:09:00,252 --> 00:09:03,833
Dimana orang tuamu?
Jangan nangis.
45
00:09:04,152 --> 00:09:06,546
Jangan nangis.
Akan kubawa kau pergi.
46
00:09:13,708 --> 00:09:16,794
Kita bisa terluka.
Ayo pergi dari sini.
47
00:09:24,865 --> 00:09:29,221
48
00:10:02,859 --> 00:10:06,062
Selamat pagi.
/ Hai. / Sudah lama kau disini.
49
00:10:06,182 --> 00:10:10,227
Baru saja datang.
/ Bagaimana? Kau lelah?
50
00:10:10,347 --> 00:10:13,491
Penduduk desa resah
soal binatang buas itu.
51
00:10:13,511 --> 00:10:16,239
Bayangkan semacam goblin
yang muncul.
52
00:10:16,359 --> 00:10:19,256
Makhluk gila.
53
00:10:20,436 --> 00:10:23,397
Hampir saja para ksatria
kita terbunuh.
54
00:10:23,934 --> 00:10:28,521
Jika bukan karena aku...
entah gimana jadinya.
55
00:10:31,597 --> 00:10:34,294
Kubawakan kau pancake.
56
00:10:34,414 --> 00:10:38,764
Tapi kuenya uda agak dingin...
/ Tak apa.
57
00:10:48,924 --> 00:10:51,527
Pancake...
58
00:10:55,460 --> 00:10:58,761
Kubunuh monster itu!
/ Tentu saja.
59
00:10:59,295 --> 00:11:01,869
Benarkah?
Lagi?
60
00:11:01,989 --> 00:11:03,796
Kau yang monster.
61
00:11:03,916 --> 00:11:08,673
Begitukah kebiasaan ksatriamu
melempar tombak disana sini?
62
00:11:08,793 --> 00:11:11,419
Bath, tenanglah.
/ Gimana bisa tenang?
63
00:11:11,539 --> 00:11:14,864
Mereka merusak gensetku
dalam seminggu.
64
00:11:15,134 --> 00:11:18,750
Selesai sudah! Zreval.
/ Haruskah kusiram air?
65
00:11:18,870 --> 00:11:23,168
Itu tak ada habisnya.
Mereka tetap akan ada tiap hari
66
00:11:23,288 --> 00:11:26,749
demi turnamen ksatriamu.
/ Vanja!
67
00:11:26,928 --> 00:11:31,115
Selesai! Pergilah.
68
00:11:32,395 --> 00:11:36,063
Pergilah.
69
00:11:38,186 --> 00:11:40,349
Vanja.
70
00:11:44,931 --> 00:11:48,222
Vanja... kenapa kau membentaknya?
71
00:11:48,342 --> 00:11:52,244
Ini akan menyelamatkan kita.
Akulah orang yang pertama merusak mesinmu.
72
00:11:52,364 --> 00:11:56,774
Mesin pembuat kopi, TV...
/ Untuk apa semua ini?
73
00:11:56,894 --> 00:12:00,497
Cuma mau kau merasa nyaman.
74
00:12:00,617 --> 00:12:03,875
Saat kita kembali ke duniaku,
kita akan menikah.
75
00:12:06,817 --> 00:12:09,895
Jadi jika kita tak pergi, takkan menikah?
/ Aku tak bilang begitu.
76
00:12:10,015 --> 00:12:13,515
Bath, aku tak mau ke mana-mana.
Ini rumahku.
77
00:12:13,635 --> 00:12:16,867
Segala sesuatu ada yang mengerikan dan tak dipahami.
/ Ya, ya...
78
00:12:16,987 --> 00:12:22,201
Luar biasa Wi-Fi, cappuccino,
bioskop...
79
00:12:43,956 --> 00:12:48,485
Aku cuma mau kau lihat,
dimana tempatku berasal.
80
00:12:50,736 --> 00:12:55,224
Lihat apa yang kubawakan untukmu.
/ Kau mampir ke duniamu lagi?
81
00:13:03,789 --> 00:13:07,876
Baunya seperti stroberi liar.
/ Kau suka?
82
00:13:13,643 --> 00:13:17,269
Aku membunuh batu berbicara!
83
00:13:18,374 --> 00:13:22,712
Masuk! Masuklah. Tak apa.
Ayo.
84
00:13:29,421 --> 00:13:31,087
Aku lelah.
85
00:13:31,207 --> 00:13:33,652
Kau mau air?
86
00:14:11,842 --> 00:14:13,866
Sistem!
87
00:14:14,402 --> 00:14:16,897
Ayah, kau di sana?
88
00:15:20,845 --> 00:15:23,607
Galya, aku dengar kok.
Ada apa lagi?
89
00:15:24,001 --> 00:15:27,787
Ivan Iľjič, aku cuka menyeka rak.
Dia jatuh sendiri.
90
00:15:27,907 --> 00:15:31,511
Ya.
Galya dulu sedikit lebih berhati-hati.
91
00:15:51,141 --> 00:15:54,245
Ceroboh sekali aku.
92
00:15:55,082 --> 00:15:58,671
Kami ada buah yang lagi promo?
/ Tidak, aku tak tertarik.
93
00:15:58,791 --> 00:16:01,895
Baiklah, kubeli dua.
94
00:16:02,078 --> 00:16:04,303
Itu saja?
95
00:16:04,706 --> 00:16:07,063
Sama yang ini.
96
00:16:09,096 --> 00:16:12,818
Aku mau ke negara ayahku.
97
00:16:24,913 --> 00:16:28,609
Ayam, berikan tanaman pahit.
98
00:16:38,352 --> 00:16:40,708
Hai, nenek.
99
00:16:42,945 --> 00:16:45,767
Kau mau apa?
/ Kutemukan anak yatim piatu ini.
100
00:16:45,887 --> 00:16:49,400
Kurasa dia sakit.
Periksalah.
101
00:17:18,964 --> 00:17:22,351
Kegelapan kuno melanda dirinya.
102
00:17:24,054 --> 00:17:26,392
Kusarankan.
103
00:17:27,690 --> 00:17:31,811
Tenggelamkan dia.
/ Kau gila, wanita tua?
104
00:17:42,825 --> 00:17:45,022
Kue muffin panas,
langsung dari oven.
105
00:17:45,142 --> 00:17:50,498
Bulu burung api.
Menyembuhkan apa saja, membuat awet muda.
106
00:17:52,874 --> 00:17:56,989
Daguku terluka.
Kukembalikan kecantikan wajahmu.
107
00:17:58,671 --> 00:18:04,612
Ikan, ikan! Ikan segar!
Ayo beli, jangan ragu.
108
00:18:04,732 --> 00:18:09,041
Kepiting segar, silakan.
/ Kenapa baunya seperti itu?
109
00:18:09,161 --> 00:18:13,495
Seperti apa baunya? Lihat!
Masih bergerak.
110
00:18:13,615 --> 00:18:16,658
Biasanya dia bergerak.
Bergerak normal saat kau goyangkan.
111
00:18:16,778 --> 00:18:20,295
Lebih baik,
pergilah kemana kau mau.
112
00:18:27,556 --> 00:18:31,936
Kau tertarik?
Lembut, terbuat dari kayu birch, 40 gulung...
113
00:18:32,056 --> 00:18:37,106
Bau hutan pinus, kedalaman laut,
stroberi...
114
00:18:44,108 --> 00:18:47,154
Lain kali akan kubawakan banyak alat tulis.
115
00:18:48,004 --> 00:18:50,997
Cobalah.
Ayo.
116
00:18:55,041 --> 00:18:57,819
Vancuša.
/ Ayah.
117
00:18:57,973 --> 00:19:01,349
Aku sedang melihat tombak.
118
00:19:01,894 --> 00:19:06,180
Bukankah kau mau ikut
kompetisi ksatria?
119
00:19:06,457 --> 00:19:10,424
Tidak. Kekuatan dari mana?
Aku tak punya kekuatan kesatria seperti dirimu.
120
00:19:10,544 --> 00:19:13,624
Tak bisa tebang pohon dan
menghancurkan batu dengan tanganku.
121
00:19:13,644 --> 00:19:16,319
Tapi Ivan tidak takut.
122
00:19:16,439 --> 00:19:20,150
Dia menantang Dobrinjanting
ke pertarungan mematikan.
123
00:19:20,270 --> 00:19:23,790
Aku menantangmu bertarung,
secara jantan.
124
00:19:24,652 --> 00:19:28,117
Jangan khawatir.
Kekuatan akan datang saat dibutuhkan.
125
00:19:28,237 --> 00:19:31,640
33 tahun lamanya kutunggu.
126
00:19:32,611 --> 00:19:35,892
Kapan itu?
/ Semua ada waktunya.
127
00:19:36,148 --> 00:19:40,255
Ibu Pertiwi akan membantumu.
Semua kekuatan berasal dari dia.
128
00:19:41,732 --> 00:19:45,249
Dengar, Ayah, mungkin aku
bukan ksatria sama sekali.
129
00:19:49,165 --> 00:19:53,569
Mungkin aku tak mewarisi gen
darimu, tapi pada ibu.
130
00:19:53,689 --> 00:19:57,547
Bagaimana keadaanya?
Kau tak pernah menceritakannya.
131
00:19:58,608 --> 00:20:01,805
Aku mau cerita apa?
132
00:20:02,522 --> 00:20:05,225
Aku tak bisa menyelamatkannya.
133
00:20:15,995 --> 00:20:18,776
Vanja!
/ Vasilisa-mu kemari.
134
00:20:19,341 --> 00:20:22,345
Aku takkan mengganggumu.
/ Vanja.
135
00:20:22,801 --> 00:20:26,538
Finist menangkap si Falcon raksasa itu.
Ayo kita lihat.
136
00:20:29,539 --> 00:20:34,919
Lihatlah, makhluk liar apa yang ditawan Finist.
Si "Glowing Falcon".
137
00:20:35,363 --> 00:20:39,721
Dia tak bakal berkeliaran
di hutan lagi dan memakan orang.
138
00:20:48,193 --> 00:20:51,273
Andai kutahu, ada gadis
cantik menyambutku,
139
00:20:51,393 --> 00:20:53,983
sudah kubawa rakasa ini kemarin.
140
00:20:54,003 --> 00:20:55,924
Dengar, finista.
Sadar engga..
141
00:20:55,925 --> 00:20:58,924
kau cuma menangkap satu bibi
yang tak berbahaya?
142
00:21:00,990 --> 00:21:04,196
Aku menangkapnya.
Inilah gadis pertama dalam hidupmu.
143
00:21:07,650 --> 00:21:10,012
Akan kuberi waktu untuk bertemu bersama.
/ Tentu saja.
144
00:21:10,132 --> 00:21:13,025
Menghina seorang wanita adalah tindakan kesatria.
/ Bath, tidak.
145
00:21:13,045 --> 00:21:18,147
Tunggu sebentar, Vasilisa.
/ Kau mau apa? Mau memukulku?
146
00:21:18,449 --> 00:21:21,431
Vanja, mau memukulku.
147
00:21:22,336 --> 00:21:25,665
Atau kau pernah kencingi
celanamu sebelumnya?
148
00:21:28,943 --> 00:21:33,118
Seberapa kalian menyukai
kekuatan feminisme?
149
00:21:47,337 --> 00:21:51,332
Tenanglah, sayang...
Aku akan segera menyelesaikannya.
150
00:21:53,541 --> 00:21:56,457
Kemarilah.
151
00:21:56,780 --> 00:21:59,877
Aku mengundangmu.
152
00:21:59,997 --> 00:22:02,997
Temuilah aku.
153
00:22:03,900 --> 00:22:07,235
Datanglah padaku.
154
00:22:07,255 --> 00:22:12,179
Kegelapan menantimu.
155
00:22:12,299 --> 00:22:15,304
Aku mengerti.
156
00:22:15,424 --> 00:22:18,515
Aku mendengarmu.
157
00:22:18,803 --> 00:22:24,932
Siapa kau?
/ Akulah yang menyelimutimu dengan kegelapan.
158
00:22:28,178 --> 00:22:33,509
Namaku Rogoleb.
159
00:23:12,893 --> 00:23:18,869
Semoga kalian sehat,
orang baik dan ksatria Belogorje.
160
00:23:19,800 --> 00:23:23,552
Kutahu kalian sudah siap menunjukkan
keberanian dan kekuatan.
161
00:23:23,782 --> 00:23:26,509
Makanya aku tak mau menahanmu.
162
00:23:26,639 --> 00:23:31,535
Pertandingan ksatria ini mulai dibuka.
163
00:23:34,994 --> 00:23:40,378
Pahlawan terkenal,
maukah kau ke sumur ini?
164
00:24:15,300 --> 00:24:17,712
Dialah pahlawan.
165
00:24:18,023 --> 00:24:23,567
Apa aku harus melempar seperti itu?
Bisa-bisa punggungku terluka...
166
00:25:06,607 --> 00:25:11,868
Giliran Finista sekarang.
/ Finist! Finist! Finist!
167
00:25:15,232 --> 00:25:17,660
Finist, ayo!
168
00:25:22,223 --> 00:25:25,402
Tunjukkan sama mereka,
apa keberanian itu, Finist!
169
00:26:21,368 --> 00:26:24,309
Ayo, Cookie.
170
00:26:24,429 --> 00:26:27,330
Silakan.
171
00:26:40,697 --> 00:26:45,420
Beri aku ksatria yang lain.
Yang satu ini terlalu lemah.
172
00:26:52,098 --> 00:26:55,146
Dia harus menjalani tes doping.
173
00:27:16,405 --> 00:27:21,246
Vancuška Muromec, kenapa kau duduk di sana?
Kemarilah.
174
00:27:21,505 --> 00:27:24,291
Tunjukkan kekuatanmu.
/ Ayo.
175
00:27:24,561 --> 00:27:28,241
Ayo, Ivan!
/ Atau kau takut?
176
00:27:35,026 --> 00:27:38,801
Bisakah kontes menyenangkanmu
menunggu lima menit?
177
00:27:38,921 --> 00:27:41,945
Cuma mau ganti pakaian
dan kembali lagi.
178
00:27:43,761 --> 00:27:48,856
Vanjusa... akan kutunjukkan
kulit merak padamu.
179
00:27:59,572 --> 00:28:02,906
Kau sering kemari?
180
00:28:04,129 --> 00:28:06,286
Tidak... aku...
181
00:28:06,511 --> 00:28:10,243
Cuma mau perubahan.
Mau megambil perisai, sepatu...
182
00:28:10,363 --> 00:28:13,476
agar merasa nyaman.
183
00:28:14,173 --> 00:28:18,106
Cuma dua, tiga kali sebulan.
184
00:28:19,286 --> 00:28:21,343
"Pet"
185
00:28:26,670 --> 00:28:30,336
Baik, baik... setiap hari.
186
00:28:30,552 --> 00:28:33,497
Sama sekali tak ada internet.
187
00:28:34,489 --> 00:28:38,182
Kenapa dengan pedangnya?
Kok tidak bisa?
188
00:28:40,102 --> 00:28:43,894
Pedangnya sudah "mengering".
/ Apa maksudmu "mengering"?
189
00:28:44,215 --> 00:28:47,278
Kekuatannya sudah tak ada lagi.
190
00:28:47,398 --> 00:28:51,589
Dan kapan kekuatannya akan kembali?
Mungkin ada cas-nya?
191
00:28:51,709 --> 00:28:55,389
Yang kutahu, tak pernah kering.
192
00:28:55,675 --> 00:28:58,922
Kau merusaknya?
193
00:29:02,837 --> 00:29:04,900
Vanja.
194
00:29:05,385 --> 00:29:09,006
Bath, jangan pergi. Ini bukan ide yang baik.
Saat kekuatanmu kembali, tunjukkanlah pada mereka.
195
00:29:09,126 --> 00:29:13,473
Aku tahu maksudmu. Vancuška lemah.
Takkan berhasil.
196
00:29:13,593 --> 00:29:17,127
Vanja, apa maksudmu?
/ Tak apa. Kutahu kau tak percaya padaku.
197
00:29:17,247 --> 00:29:20,993
Dengar, mungkin kau tak mau
ada di duniaku karena aku seperti ini?
198
00:29:21,113 --> 00:29:24,024
Mungkin aku tak cukup baik untukmu?
/ Bath, kau bodoh?
199
00:29:24,144 --> 00:29:27,293
Aku bodoh sekarang.
Ivanuska gila.
200
00:29:40,491 --> 00:29:43,593
Ivan! Ivan! Ivan!
201
00:29:45,831 --> 00:29:48,956
Tunjukkan kekuatanmu.
/ Beranilah!
202
00:29:49,076 --> 00:29:51,676
Tunjukkan kemampuanmu, Vanja.
203
00:30:47,914 --> 00:30:50,807
Apa yang harus kulakukan?
204
00:30:50,927 --> 00:30:54,137
Kau butuh tali?
Kuambilkan.
205
00:31:31,164 --> 00:31:33,228
Apa itu?
206
00:31:58,232 --> 00:32:02,457
Kuberi kau kekuatan besar
207
00:32:02,577 --> 00:32:08,283
untuk melayaniku seperti
aku melayani kegelapan.
208
00:32:22,657 --> 00:32:24,283
Apa maksudmu?
209
00:32:24,742 --> 00:32:30,867
Tunggulah saat aku cukup kuat
210
00:32:30,987 --> 00:32:34,353
untuk bangkit kembali.
211
00:32:39,416 --> 00:32:42,597
Galya! Aku tak mengerti.
Kau sedang apa di sini?
212
00:32:43,162 --> 00:32:45,922
Kau tahu, Vančka,
aku berbisnis di sini.
213
00:32:45,942 --> 00:32:49,794
Pekerjaan apa. Kuperkerjakan kau dan menghilang.
Sekarang apa lagi?
214
00:32:49,914 --> 00:32:55,695
Kau menonton "Battle of the Magi"?
Dimana kau dapatkan itu?
215
00:32:57,224 --> 00:33:01,087
Ini tak benar.
/ Mana pedang ajaibnya?
216
00:33:01,272 --> 00:33:03,840
Bersiaplah.
217
00:33:15,333 --> 00:33:17,936
Sudah saatnya pergi dari sini.
218
00:33:19,788 --> 00:33:24,041
Aku harus pergi. Secepatnya aku harus pergi dari sini.
/ Bawa pedang ajaibnya.
219
00:33:26,322 --> 00:33:30,317
Pedangnya ada di menara penjara.
/ Jangan sampai tak dapatkan pedangnya.
220
00:34:17,591 --> 00:34:19,694
Terima kasih.
221
00:34:20,082 --> 00:34:22,134
Hei!
222
00:34:27,166 --> 00:34:30,672
Pedangnya!
Dia mengambil pedang ajaibnya!
223
00:34:43,918 --> 00:34:46,365
Beres, sudah beres!
224
00:35:12,177 --> 00:35:14,956
Aku tak bisa menahannya lebih lama.
225
00:35:49,077 --> 00:35:51,694
Ayah, bertahanlah!
226
00:35:54,793 --> 00:35:58,147
Pedang ini tak punya kekuatan.
Mereka memantrainya.
227
00:36:26,237 --> 00:36:29,308
Vanja, pergilah!
Lindungi pedang ajaib itu.
228
00:36:29,585 --> 00:36:32,109
Finist, ikuti mereka.
/ Dan kau?
229
00:36:32,229 --> 00:36:34,816
Sampai ketemu lagi.
230
00:36:41,669 --> 00:36:47,378
Aku basah.
Roti panggang sialan, aku benci kau.
231
00:36:50,645 --> 00:36:52,755
Kau anggap aku seperti kue keju?
232
00:36:52,919 --> 00:36:55,351
Maaf.
233
00:37:11,298 --> 00:37:13,445
Kejar mereka!
234
00:37:15,854 --> 00:37:19,591
Kau gagal lagi.
Kau harus rebut pedangnya.
235
00:37:34,477 --> 00:37:36,825
Ke tepi sungai!
236
00:38:18,926 --> 00:38:22,187
Kau sedang apa, bodoh?
Kau mau kami semua menderita karena dirimu?
237
00:38:22,307 --> 00:38:25,628
Maaf, aku mengangguk.
/ Lain kali, jangan lakukan itu.
238
00:38:29,989 --> 00:38:32,622
Apa yang sebenarnya terjadi?
239
00:38:32,867 --> 00:38:35,299
Apa itu akar hidup?
240
00:38:35,319 --> 00:38:38,847
Kenapa Varvara dan pembantuku
Galja bersama-sama?
241
00:38:39,911 --> 00:38:42,112
Kau mengenalnya?
242
00:38:42,232 --> 00:38:43,832
Dia yang selalu bersihkan rumahku.
243
00:38:43,955 --> 00:38:46,270
Apa ini masalah?
244
00:38:46,390 --> 00:38:51,433
Makhluk jahat telah bangkit.
/ Kenapa mereka tak tidur selamanya.
245
00:38:51,553 --> 00:38:56,904
Barbara dan yang satu itu melayaninya.
246
00:38:57,024 --> 00:38:59,632
Komu?
247
00:39:11,194 --> 00:39:16,709
Dahulu kala, ada seorang
penyihir hebat yang tinggal di Belogorje.
248
00:39:16,829 --> 00:39:19,860
Kaum muda maupun orangtua
sangat menghormatinya.
249
00:39:20,010 --> 00:39:23,584
Dia baik dan murah hati
ke semua orang.
250
00:39:23,739 --> 00:39:27,619
Semua yang dia sentuh hidup kembali.
251
00:39:35,966 --> 00:39:40,878
Dia menyadari bahwa
dia juga bisa mati.
252
00:39:41,033 --> 00:39:44,485
jadi dia putuskan jadi abadi.
253
00:39:44,605 --> 00:39:47,673
Saat dia hampir jadi abadi...
254
00:39:47,793 --> 00:39:50,619
Penyihir itu punya murid muda
bernama Koscej.
255
00:39:50,739 --> 00:39:53,928
Si pembawa bencana.
Murid membunuh gurunya.
256
00:39:54,048 --> 00:39:56,375
Bukankah aku benar?
257
00:39:59,226 --> 00:40:01,502
Aku diam.
Mulai sekarang, aku akan diam.
258
00:40:02,181 --> 00:40:05,746
Koscej memutuskan beralih
ke kekuatan kegelapan.
259
00:40:05,991 --> 00:40:10,546
Dia serahkan penuh hatinya
untuk kegelapan.
260
00:40:40,021 --> 00:40:42,600
Dia membunuh gurunya.
261
00:40:44,779 --> 00:40:48,220
Košej akan jadi abadi.
262
00:40:51,927 --> 00:40:57,298
Si penyihir itu berada
di bawah tanah sepanjang hari dan malam.
263
00:40:57,685 --> 00:41:00,962
Selama ribuan tahun
dia menyerap kegelapan
264
00:41:01,082 --> 00:41:05,657
dan mulai bangkit kembali.
265
00:41:16,965 --> 00:41:21,352
Orang-orang yang disihir
mendatangiku.
266
00:41:21,726 --> 00:41:24,758
Banyak dari mereka yang datang.
267
00:41:24,991 --> 00:41:27,561
Tapi tak ada yang selamat.
268
00:41:27,710 --> 00:41:31,817
Sudah jelas bagiku, bencana besar akan datang.
/ Ya, tentu saja, tentu saja.
269
00:41:31,937 --> 00:41:35,540
Bukankah lebih baik membicarakannya
di tempat lebih jauh daripada disini?
270
00:41:36,307 --> 00:41:37,923
Merpatimu melarikan diri.
271
00:41:38,043 --> 00:41:40,382
Si buta kembali ke sini.
/ Dari mana saja kau?
272
00:41:40,502 --> 00:41:42,573
Tidak? - Kau! - Ya? - Kau.
273
00:41:42,693 --> 00:41:44,252
Kualihkan perhatian mereka.
/ Alihkan perhatian mereka...
274
00:41:44,372 --> 00:41:47,786
Kita harus keluar dari sini.
275
00:42:04,261 --> 00:42:07,257
Kayak perjalanan ke Sochi
diatas kulit pisang.
276
00:42:36,973 --> 00:42:41,015
Tak ada orang di sini.
/ Kau sudah periksa dengan baik?
277
00:42:41,631 --> 00:42:45,515
Kau bisa memeriksanya sendiri.
/ Bakar.
278
00:43:24,875 --> 00:43:28,954
Terima kasih. Kau menyusul kami dengan cepat.
Terima kasih.
279
00:43:29,081 --> 00:43:32,323
Kami akan lanjutkan sendiri.
/ Jaga dirimu, ikan kecilku.
280
00:43:38,169 --> 00:43:41,399
Kenapa kalian mengikutiku.
281
00:43:41,419 --> 00:43:44,363
Hei, ada yang bisa
mengeluarkanku dari sini?
282
00:43:44,483 --> 00:43:47,509
Seluruh perjalananku mati rasa
karena duduk di tongkat ini.
283
00:43:51,034 --> 00:43:53,834
"Chupa Chups XXL".
284
00:43:59,523 --> 00:44:02,157
Pasti ada disekitar sini.
285
00:44:04,277 --> 00:44:06,295
Apa yang kita cari?
286
00:44:06,415 --> 00:44:10,015
Kekuatan sempurnamu.
287
00:44:12,890 --> 00:44:15,424
Kemarilah sebentar.
288
00:44:17,588 --> 00:44:19,998
Kau pernah katakan padanya.
/ Katakan apa?
289
00:44:20,180 --> 00:44:23,346
Menunggu kekuatanku datang.
/ Van, ada apa denganmu?
290
00:44:23,466 --> 00:44:27,384
Sudah kubilang.
Kok bisa gorila tak berotak ini tahu?
291
00:44:27,404 --> 00:44:30,082
Siapa yang tak punya otak?
292
00:44:30,632 --> 00:44:33,410
Gorilla, monyet...
293
00:44:33,825 --> 00:44:37,857
Ada juga binatang.
/ Kayak kambing?
294
00:44:37,977 --> 00:44:41,161
Ya, seperti kambing.
/ Van, kenapa kau marah?
295
00:44:41,387 --> 00:44:45,887
"Aku orang yang sangat kuat dan bodoh ."
"Tidak, Finist, kau hebat!"
296
00:44:46,007 --> 00:44:48,947
"Tak peduli kau begitu bodoh.
Kau punya kekuatan ksatria. "
297
00:44:49,067 --> 00:44:53,220
"Tak seperti Vanjka,
yang cuma tahu lelucon dan rasa humor."
298
00:44:53,424 --> 00:44:55,885
Vanja, sekarang kau mirip seperti kambing.
299
00:44:56,013 --> 00:44:59,485
Aku menemukannya.
Aku menemukannya.
300
00:44:59,730 --> 00:45:03,964
Ayo, kau tarik di sana
dan kau di sini.
301
00:45:19,806 --> 00:45:23,408
Oh, kau!
Ksatria idiot.
302
00:45:23,965 --> 00:45:27,120
Aku harus turun tangan.
303
00:45:39,711 --> 00:45:43,063
Apa kau pantas disebut kesatria?
Tariklah lebih keras.
304
00:45:43,205 --> 00:45:45,630
Sekali lagi!
305
00:45:48,638 --> 00:45:51,445
Dia bangun, astaga.
306
00:45:59,227 --> 00:46:01,901
Tarik!
307
00:46:24,305 --> 00:46:27,575
Ikan paus!
Kukira mereka sudah punah.
308
00:46:27,780 --> 00:46:32,210
Kita beruntung.
Dia tertidur di Belogorje 20 tahun lamanya.
309
00:46:32,330 --> 00:46:35,610
Sungguh menajubkan.
Kita terbang, pemandangannya indah.
310
00:46:36,333 --> 00:46:40,230
Bagaimana ayahku akan menemukan kita?
/ Dengar, kenapa kita bersembunyi dari penyihir itu?
311
00:46:40,350 --> 00:46:43,701
Kita harus lawan
demi dapatkan legenda.
312
00:46:43,821 --> 00:46:49,039
Kita butuh Košice.
Cuma dia yang tahu cara membunuh penyihir itu.
313
00:46:49,311 --> 00:46:53,923
Kukira dia sudah mati?
/ Koscej terkurung di Kerajaan Orang Mati.
314
00:46:54,043 --> 00:46:58,911
Di bagian utara.
Tapi kudengar orang mati bisa saja kembali dari sana.
315
00:46:59,008 --> 00:47:03,180
Sudah banyak yang ke sana
selama 1000 tahun terakhir, tapi belum ada yang kembali.
316
00:47:03,200 --> 00:47:06,060
Ini sudah jelas kematian.
/ Jika sudah tahu begitu berbahaya,
317
00:47:06,180 --> 00:47:09,726
kenapa mau ke sana?
/ Kau tak usah pergi.
318
00:47:10,168 --> 00:47:13,595
Kami bisa melakukannya tanpamu.
Benarkan, Vasilisa?
319
00:47:14,626 --> 00:47:18,125
Jika kau takut ke kerajaan orang mati
untuk menyelamatkan tanah airmu dari kegelapan.
320
00:47:18,145 --> 00:47:22,224
Katakan saja. Tetaplah dan tunggu di sini.
/ Tunggu sebentar..
321
00:47:22,344 --> 00:47:26,072
Maksudku...
/ Kami semua dengar yang kau bilang.
322
00:47:26,289 --> 00:47:28,122
Kau takut.
Akui saja.
323
00:47:28,245 --> 00:47:32,696
Kami akan pertaruhkan hidup kami.
/ Tapi... / Jangan bicara lagi.
324
00:47:32,816 --> 00:47:34,601
Semuanya jelas bagi kami.
325
00:47:34,721 --> 00:47:37,752
Jangan menyerah karena
kepengecutan Finist.
326
00:47:37,872 --> 00:47:41,873
Nenek, bawa kami ke tempat pelatihan.
327
00:47:57,043 --> 00:47:58,851
Kako!
/ Apa? Kau?
328
00:47:58,971 --> 00:48:03,020
Kau makan apa tadi,
bisa begitu kuat?
329
00:48:03,358 --> 00:48:06,994
Memangnya kenapa?
/ Cuma, sekedar nanya...
330
00:48:07,114 --> 00:48:10,388
Kau... kau... jenis buah beri...
331
00:48:10,922 --> 00:48:13,227
Sutra.
/ Apa?
332
00:48:13,984 --> 00:48:16,100
Apa ada blackberry?
/ Dan?
333
00:48:16,564 --> 00:48:18,583
Apa ada strawberry?
/ Ya.
334
00:48:18,703 --> 00:48:22,252
Ada juga upaya.
Apa yang tak jelas di sini?
335
00:48:23,655 --> 00:48:28,178
Kayaknya kekuatanku hilang.
336
00:48:28,873 --> 00:48:32,316
Finist, bantu aku.
/ Akan kubantu kau, nenek.
337
00:48:35,846 --> 00:48:39,416
Jangan repot-repot, bodoh.
338
00:48:39,734 --> 00:48:41,982
Tunggu!
339
00:48:44,053 --> 00:48:48,119
Pelan-pelan.
Ikan paus suka kelembutan.
340
00:48:51,384 --> 00:48:54,326
Kau berhasil, bajingan.
341
00:48:54,620 --> 00:48:57,315
Kayak aku tak bisa saja.
Akulah Finist.
342
00:48:58,105 --> 00:49:00,388
Kesatria.
343
00:49:00,675 --> 00:49:03,299
Kau bukan ksatria, tapi gorila.
/ Apa?
344
00:49:03,423 --> 00:49:06,447
Gorilla, yang jelasnya kau mammon.
Susah mau dijelaskan.
345
00:49:06,567 --> 00:49:08,956
Kau mirip kambing.
346
00:49:29,694 --> 00:49:35,916
Selama ribuan tahun, kukumpulkan
kekuatanku dari apa yang kubentuk.
347
00:49:36,027 --> 00:49:41,476
Aku datang kemari
dan kau kehilangan pedangnya.
348
00:49:42,988 --> 00:49:45,813
Kami butuh bantuan.
349
00:49:46,614 --> 00:49:51,404
Beraninya kau?
350
00:49:54,593 --> 00:49:58,360
Bawakan kembali pedangku.
351
00:49:58,384 --> 00:50:03,384
Bonus New Member 50%
Bonus Jackpot 25% Fresspin
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta
352
00:50:03,408 --> 00:50:08,408
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 1%
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
353
00:50:08,432 --> 00:50:38,432
AYO MAINKAN DAN MENANGKAN HADIAHNYA
SPORTS CASINO, SLOT TOGEL, POKER, DOMINO, DLL.
www.mewahbossku.com
354
00:51:17,423 --> 00:51:21,047
Kau sedang apa, monster?
Emang kusuruh tak menarik ikannya?
355
00:51:21,167 --> 00:51:23,746
Aku tak bisa menariknya.
/ Bisakah kau menenangkannya?
356
00:51:23,866 --> 00:51:26,882
Aku masih takut terbang.
357
00:51:27,625 --> 00:51:31,000
Tarik ke arahmu.
/ Ikan ini manja.
358
00:51:33,476 --> 00:51:36,282
Takkan mengubahnya
di tempat seharusnya.
359
00:51:36,584 --> 00:51:39,163
Kita harus turun.
360
00:51:53,580 --> 00:51:55,933
Oke, nenek.
361
00:52:13,018 --> 00:52:15,346
Tidak, tidak!
Biar kulakukan sendiri.
362
00:52:16,035 --> 00:52:18,278
Terserah.
363
00:52:22,887 --> 00:52:25,480
Hei, kau melupakanku?
364
00:52:32,485 --> 00:52:34,540
Vanja!
365
00:52:39,468 --> 00:52:41,653
Vanja! Lompat!
366
00:52:50,229 --> 00:52:52,326
Vanja!
367
00:53:55,466 --> 00:53:58,790
Vanya, bagaimana kau bisa menariknya?
368
00:54:00,859 --> 00:54:06,142
Entahlah.
Entah kenapa aku merasa ada kekuatan ksatria...
369
00:54:06,469 --> 00:54:08,668
...datang padaku.
370
00:54:08,688 --> 00:54:11,026
Yah lihatlah.
371
00:54:28,458 --> 00:54:32,677
Aku jadi Hulk sekarang.
/ Orang bodoh.
372
00:54:33,880 --> 00:54:37,244
Jadi gimana Finista,
si penguin besar?
373
00:54:37,704 --> 00:54:40,808
Aku juga seorang ksatria sekarang.
374
00:54:42,238 --> 00:54:44,541
Kau tahu...
375
00:55:02,943 --> 00:55:07,152
Kita harus beristirahat?
Duduk, menyegarkan diri dan kita lanjutkan.
376
00:55:07,462 --> 00:55:10,919
Aku mau sekali makan roti.
/ Jilatlah es yang ada disini.
377
00:55:16,027 --> 00:55:18,558
Lepaskan aku dari es ini.
378
00:55:23,830 --> 00:55:26,023
Ayo, ksatria.
379
00:55:26,143 --> 00:55:29,795
Jadi nenek, kemana kita selanjutnya?
/ Kemana?
380
00:55:29,915 --> 00:55:32,232
Kesitu.
381
00:56:06,616 --> 00:56:08,775
Masih jauh lagi, nenek?
382
00:56:08,895 --> 00:56:12,912
Aku bukan White Walker,
aku sudah kedinginan berjalan.
383
00:56:19,677 --> 00:56:23,397
Nenek, apa masih jauh lagi?
/ Kau sedang apa?
384
00:56:23,551 --> 00:56:26,033
Kita sudah dekat.
385
00:56:26,537 --> 00:56:30,614
Aku sudah biasa merasakan dinginnya makam.
/ Kita semua merasakannya.
386
00:56:37,954 --> 00:56:40,543
Sepertinya kita sudah tiba.
387
00:56:40,794 --> 00:56:43,064
Di mana pintu masuknya, ya?
388
00:56:49,468 --> 00:56:51,827
Sesame, terbukalah!
389
00:56:55,647 --> 00:56:57,700
Bako!
390
00:57:09,077 --> 00:57:12,189
Siapa kalian?
391
00:57:13,846 --> 00:57:17,739
Sebenarnya,
kami mau ke kerajaan orang mati.
392
00:57:17,889 --> 00:57:19,663
Kami butuh bantuan seorang lagi.
393
00:57:19,663 --> 00:57:27,128
Dilarang hidup di Kerajaan Orang Mati.
394
00:57:44,072 --> 00:57:47,677
Banyak yang mau,
395
00:57:48,294 --> 00:57:51,794
tapi mereka semua tewas
dalam upaya itu.
396
00:57:52,510 --> 00:57:54,718
Kami bukan pengecut.
397
00:57:54,889 --> 00:57:58,524
Jika kau mau bertarung...
/ Siapa yang mau kau lawan?
398
00:57:58,644 --> 00:58:02,809
Melawan gunung?
/ Kuajukan tiga pertanyaan.
399
00:58:02,929 --> 00:58:05,982
Jika kau bisa jawab,
400
00:58:06,102 --> 00:58:11,339
akan kubuka gerbang kematian.
401
00:58:11,459 --> 00:58:18,082
Tapi jika kau tak bisa jawab,
kalian semua akan mati.
402
00:58:18,202 --> 00:58:24,370
Tunggu sebentar...
Gimana jika jawabannya tak begitu akurat, tapi hampir benar...
403
00:58:24,494 --> 00:58:28,860
Apa akan dianggap sebagai jawaban yang benar?
Gimana menurutmu?
404
00:58:28,980 --> 00:58:31,401
Terutama misalnya,
"apa, di mana, kapan"?
405
00:58:31,521 --> 00:58:34,692
Apa itu bisa dikatakan jawaban
yang benar atau tidak?
406
00:58:34,812 --> 00:58:38,155
Bagaimana menurutmu?
Satu penjelasan lagi.
407
00:58:38,275 --> 00:58:41,709
Kita bisa buat kesepakatan?
Berapa lama kami menjawabnya?
408
00:58:41,829 --> 00:58:46,464
Semenit? Dua?
/ Kau siap jawab pertanyaannya?
409
00:58:46,584 --> 00:58:49,794
Tentu saja, kami siap,
tapi ambigu kedepan perlu diklarifikasi.
410
00:58:49,914 --> 00:58:53,749
Haruskah kami putuskan siapa
yang akan jawab, atau kami semua bisa bekerja sama?
411
00:58:53,871 --> 00:58:58,338
Apa aturanmu berkenaan masalah ini?
/ Cuma satu orang yang bisa jawab.
412
00:58:58,458 --> 00:59:00,716
Aku sedang bicarakan tentang ini.
413
00:59:00,903 --> 00:59:04,921
Kami berempat...
/ Siapa yang akan jawab?
414
00:59:05,041 --> 00:59:07,015
Aku! Aku! Aku!
415
00:59:07,135 --> 00:59:09,288
Maka dengarkan...
416
00:59:09,408 --> 00:59:13,292
Maaf, bisa kujelaskan sedikit?
417
00:59:16,869 --> 00:59:20,239
Siapa yang bertugas hari ini?
418
00:59:21,466 --> 00:59:23,804
Apa?
419
00:59:24,021 --> 00:59:28,417
Aku bertanya siapa yang
bertugas hari ini. Dalam bahasa Inggris.
420
00:59:28,901 --> 00:59:31,330
Finist.
Dia yang bertugas hari ini.
421
00:59:32,458 --> 00:59:37,063
Aku akan membekukanmu lebih dulu.
/ Oke, aku mengerti. Aku diam.
422
00:59:37,198 --> 00:59:41,258
Dengarkan pertanyaan pertama!
/ Bentar, ketua.
423
00:59:41,742 --> 00:59:44,833
Untuk pertanyaan pertama:
"kami siap untuk jawab",
424
00:59:44,953 --> 00:59:47,183
Aku yang akan jawab.
Apa aku yang jawab? / Ya.
425
00:59:47,303 --> 00:59:52,494
Aku yang akan jawab. Untuk pertanyaan berikutnya?
"Siapa yang akan jawab",
426
00:59:52,514 --> 00:59:54,610
Aku juga jawab.
Apa aku yang jawab? / Ya.
427
00:59:54,730 --> 00:59:59,756
Aku yang akan jawab.
Dan untuk pertanyaan ketiga, "gimana? "Aku juga yang jawab.
428
01:00:00,302 --> 01:00:04,957
Karena itu akan jadi pertanyaan keempat,
dan kita sudah sepakat akan ada tiga.
429
01:00:05,263 --> 01:00:09,789
Jadi menurut aturanmu,
kurasa sudah ada selama berabad-abad,
430
01:00:09,909 --> 01:00:14,503
kau menerima tiga jawaban
untuk tiga pertanyaan yang diajukan.
431
01:00:15,599 --> 01:00:20,821
Maka, sesame bukalah
dan mari kita berkedip.
432
01:00:21,938 --> 01:00:25,388
Kau mempermainkanku.
433
01:00:29,574 --> 01:00:35,609
Kematian akan terkurung dalam kristal itu
434
01:00:35,729 --> 01:00:40,481
jika kau mau bawa bersamamu.
435
01:00:45,681 --> 01:00:52,137
Terima kasih atas kerja samamu.
/ Jika batunya tak bersinar lagi,
436
01:00:52,257 --> 01:00:59,859
kau tak bakalan bisa kembali
ke dunia manusia.
437
01:01:02,314 --> 01:01:04,557
Aku yang masuk duluan.
438
01:01:05,405 --> 01:01:08,777
Jika aku mati,
masukkan ke dalam legenda.
439
01:01:08,897 --> 01:01:13,652
Kenapa kau lagi?
Siapa pun yang duluan mengambil kristal ini, dialah yang masuk.
440
01:01:50,389 --> 01:01:53,664
Ada lubang besar di sini.
Gimana ini?
441
01:01:53,817 --> 01:01:58,059
Mungkin kau harus melompat.
/ Nenek, kau normal?
442
01:01:59,493 --> 01:02:03,328
Apa? Apa?
/ Keluarlah! Biar aku yang lompat.
443
01:02:03,933 --> 01:02:06,761
Aku, aku... selamanya kau
dengan "aku!".
444
01:02:07,829 --> 01:02:10,988
Jadi... tenanglah...
bernapas...
445
01:02:11,405 --> 01:02:15,733
Tidak ada yang rumit.
Akan kuberikan batunya, kubawa Košeja dan aku akan kembali.
446
01:02:15,853 --> 01:02:20,130
Ya, jadi untuk jaga-jaga.
447
01:02:22,563 --> 01:02:25,833
Kau mau pergi untuk waktu yang lama?
448
01:02:27,168 --> 01:02:30,029
Dengar...
sejak kapan kau begitu pintar?
449
01:02:30,236 --> 01:02:34,611
Harus dipertimbangkan dulu...
450
01:03:11,288 --> 01:03:14,186
Ayah.
/ Vanja.
451
01:03:14,509 --> 01:03:18,620
Jangan turun dari perahu.
Jika kau ke pantai,
452
01:03:18,957 --> 01:03:21,938
kau akan tinggal di sana selamanya.
/ Kau mau apa disini?
453
01:03:22,058 --> 01:03:25,915
Kita sudah sepakat akan bertemu....
nantinya.
454
01:03:27,126 --> 01:03:30,192
Kita akan bertemu di sini.
455
01:04:03,209 --> 01:04:06,597
Sekarang, ayah, dengarkan...
/ Jangan kira kau sudah ada kemajuan.
456
01:04:07,198 --> 01:04:10,256
Jadi bagaimana cara kami
melakukannya, Ayah... lihat.
457
01:04:10,376 --> 01:04:14,892
Aku harus mengeluarkan
satu orang dari sini.
458
01:04:15,074 --> 01:04:18,209
Cepat.
Naiklah ke perahuku.
459
01:04:18,551 --> 01:04:21,237
Kita harus cepat begitu
batu itu keluar.
460
01:04:21,357 --> 01:04:24,650
Tidak, Vanja.
Aku pergi dengan caraku.
461
01:04:24,770 --> 01:04:28,655
Sekarang giliranmu.
Lakukanlah dengan martabat.
462
01:04:29,576 --> 01:04:33,460
Kau seorang ksatria. Kau bisa lakukan semuanya.
/ Ayah, ada apa denganmu?
463
01:04:33,580 --> 01:04:38,267
Ayo, kemarilah, kita berdua
harus menyelamatkan Belogorje.
464
01:04:38,372 --> 01:04:41,684
Kau tak membutuhkanku
menyelamatkan Belogorje,
465
01:04:41,804 --> 01:04:44,641
cuma Košice.
/ Tidak!
466
01:04:46,678 --> 01:04:51,096
Ayah, ayo, cepat sebelum cahayanya hilang.
467
01:04:53,441 --> 01:04:58,110
Ayah, ayolah. Kita kemari untuk sesuatu.
Jangan kecewakan aku.
468
01:05:01,759 --> 01:05:03,954
Ayo.
469
01:05:07,041 --> 01:05:09,652
Hati-hatilah, Vanja.
470
01:05:13,279 --> 01:05:15,307
Sistem!
471
01:05:19,110 --> 01:05:22,730
Berikan padaku!
Ayah, aku akan... aku akan...
472
01:05:22,850 --> 01:05:27,540
Maafkan aku, Vanja.
Tak banyak yang bisa kuberitahukan.
473
01:05:49,155 --> 01:05:51,238
Vanja!
474
01:05:51,358 --> 01:05:53,181
Vanja!
475
01:05:53,336 --> 01:05:55,581
Berhenti!
/ Vanja.
476
01:05:55,701 --> 01:05:58,167
Berhenti!
Hei kau!
477
01:05:58,359 --> 01:06:03,282
Bodoh, buka!
Akan kujawab semua pertanyaanmu!
478
01:06:04,295 --> 01:06:06,464
Buka!
479
01:06:06,880 --> 01:06:08,950
Vanja...
480
01:06:53,262 --> 01:06:57,309
Mungkin lebih baik menemukan
para pengungsi itu dan tak berurusan dengan gurauan mereka?
481
01:06:57,429 --> 01:07:00,610
Jika kau mau cari,
temukanlah mereka.
482
01:07:09,894 --> 01:07:13,479
Temukan Ivan.
483
01:07:13,503 --> 01:07:43,503
Subtitle translation by:
YOYONG MASAMBA
484
01:07:58,757 --> 01:08:03,109
Kok diam...
apa lidahmu membeku?
485
01:08:03,391 --> 01:08:06,982
Bone, kenapa kau diam
kayak orang asing?
486
01:08:07,103 --> 01:08:10,945
Kau tak mengenalku?
/ Tidak, siapa kau, Ibu?
487
01:08:11,174 --> 01:08:15,451
Aku bukan ibumu,
tunggul busuk. Aku Jaga.
488
01:08:16,087 --> 01:08:21,015
Toto ini Ivan
dan toto ini Vasilisa.
489
01:08:21,694 --> 01:08:25,448
Dan siapa aku? Tunggul busuk?
/ Kau Košice.
490
01:08:26,027 --> 01:08:30,731
Kau memotong kristal dan
mati menyelamatkan John.
491
01:08:32,162 --> 01:08:35,019
Ingat, bodoh.
492
01:08:35,725 --> 01:08:38,427
Itu benar. Aku Koscej.
493
01:08:38,547 --> 01:08:40,831
Kau menyelamatkan dirimu sebagai asisten.
494
01:08:41,051 --> 01:08:44,628
Koscej, kita harus tahu
cara kau mengalahkan penyihir itu.
495
01:08:44,748 --> 01:08:46,871
Gurumu.
496
01:08:47,925 --> 01:08:50,758
Aku tak begitu ingat penyihir itu.
497
01:08:51,554 --> 01:08:54,065
Kami sudah menempuh ribuan mil
demi menemukanmu.
498
01:08:54,185 --> 01:08:57,870
Aku kedinginan karenamu.
Ingatlah.
499
01:08:59,320 --> 01:09:02,426
Aku ingat.
Aku ingat si penyihir itu.
500
01:09:02,546 --> 01:09:05,464
Ingat yang lainnya, "si kantong tulang".
501
01:09:07,867 --> 01:09:10,490
Bagaimana kau mengalahkannya?
502
01:09:16,881 --> 01:09:20,324
Aku mengalahkannya...
aku mengalahkannya...
503
01:09:25,915 --> 01:09:30,700
... menggunakan batu ajaib.
/ Jenis batu apa itu? Di mana menemukannya
504
01:09:31,804 --> 01:09:35,300
Batu itu ada di kota putih.
505
01:09:37,595 --> 01:09:40,818
Sudah kubilang jangan pergi
lebih jauh lagi.
506
01:09:42,174 --> 01:09:46,618
Seharusnya kuselamatkan ayahku.
/ Jadi kita akan kembali.
507
01:10:20,013 --> 01:10:23,394
Au... bodoh...
508
01:10:24,138 --> 01:10:28,994
Kau ingat kau pelayan-ku,
atau kau sudah lupa?
509
01:10:29,380 --> 01:10:32,749
Pelayan?
Aku tak ingat lagi.
510
01:10:33,101 --> 01:10:35,845
Orang bodoh.
Aku ingat.
511
01:10:35,965 --> 01:10:39,922
Gendong aku. Ayo, ayo...
aku sudah tak kuat lagi.
512
01:10:40,252 --> 01:10:42,576
Merpatiku.
513
01:10:43,230 --> 01:10:48,381
Bagaimana keadaaan pondokku?
Dia pasti menderita.
514
01:11:13,002 --> 01:11:16,378
Ambillah, Koscej.
Ini kematianmu.
515
01:11:16,675 --> 01:11:19,055
Jangan sampai hilang.
516
01:11:40,568 --> 01:11:43,359
Minggirlah, orang lemah.
517
01:11:59,895 --> 01:12:02,123
Inikah kota yang kita cari.
518
01:12:02,243 --> 01:12:04,886
Ya?
Di mana ketidaknyamanan-nya?
519
01:12:05,040 --> 01:12:09,462
Koscej,
dimana kita temukan batu ajaibnya?
520
01:12:10,912 --> 01:12:13,884
Aku tak ingat.
521
01:12:14,412 --> 01:12:18,048
Di suatu tempat di kota ini.
/ Jangan bohongi kami, kasihan.
522
01:12:18,168 --> 01:12:22,535
Di kota mana?
Ayo, ingatlah, si kantong tulang.
523
01:12:22,691 --> 01:12:25,450
Ada batu di bawah menara.
524
01:12:25,773 --> 01:12:28,669
Kau tahu, dia bisa ingat semuanya
setelah kau memukul kepalanya?
525
01:12:28,789 --> 01:12:32,471
Kau benar.
Sekarang dia akan ingat semuanya.
526
01:12:35,752 --> 01:12:38,180
Dibawah menara mana?
527
01:12:38,675 --> 01:12:40,675
528
01:12:41,065 --> 01:12:45,095
Di bawah menara...
ribuan tahun yang lalu...
529
01:12:45,270 --> 01:12:50,110
Kulemparkan batu itu dari menara
dan memukulnya ke penyihir itu.
530
01:12:50,387 --> 01:12:52,532
Teruskan.
531
01:12:52,652 --> 01:12:57,101
Di batu itu terletak hidupnya.
/ Apa yang kau lakukan?
532
01:12:59,181 --> 01:13:02,519
Aku bukan pelayanmu, pak tua.
533
01:13:02,846 --> 01:13:05,566
Aku ingat.
/ Dia mematahkan sendokku.
534
01:13:06,793 --> 01:13:10,396
Dengar.
Batunya di alun-alun kota Putih.
535
01:13:10,680 --> 01:13:13,892
Itu pasti dia.
/ Jika nyawa penyihir ada di batu itu
536
01:13:14,012 --> 01:13:16,351
kau harus memotong
dan menghancurkannya.
537
01:13:16,676 --> 01:13:19,725
Aku akan menjadi legenda terkenal.
538
01:13:21,287 --> 01:13:23,984
Dan Finest memasuki Kota Putih,
539
01:13:24,104 --> 01:13:27,062
dan mengangkat tombaknya
di atas batu ajaib...
540
01:13:27,182 --> 01:13:31,466
Cuma pedang ajaib yang bisa
memotong batu itu.
541
01:13:31,989 --> 01:13:34,457
Pedangnya ada sama Ivan.
542
01:13:35,532 --> 01:13:38,171
Saatnya menyelamatkan Belogorje.
543
01:13:38,291 --> 01:13:41,913
Ini akan menjadi pertunjukan.
/ Kau, si kantong tulang,
544
01:13:42,033 --> 01:13:46,481
kenapa kau patahkan sendokku?
Siapa yang bisa membantuku sekarang?
545
01:13:46,601 --> 01:13:48,731
Apa yang terjadi?
/ Semuanya tak segampang itu.
546
01:13:49,779 --> 01:13:52,121
Pedangnya tak berfungsi.
"Mengering".
547
01:13:52,658 --> 01:13:55,822
Bagaimana bisa "kering"?
/ Dikatakan "kering".
548
01:13:55,988 --> 01:14:00,405
Setelah aku pindah ke duniaku,
pedang itu tak berfungsi lagi.
549
01:14:00,525 --> 01:14:02,852
Kenapa bisa?
/ Mana kutahu.
550
01:14:03,116 --> 01:14:07,003
Akan berfungsi kembali
saat tiba-tiba ada buah delima.
551
01:14:09,077 --> 01:14:12,896
Pedangnya mengering karena kau.
Karena kau melarikan diri ke duniamu.
552
01:14:14,030 --> 01:14:16,648
Aku engga tahu itu bisa merusaknya?
553
01:14:16,768 --> 01:14:19,281
Dia mungkin harus menunggu sebentar
agar pedang itu berfungsi kembali.
554
01:14:19,401 --> 01:14:22,054
Berapa lama?
/ Aku tak tahu.
555
01:14:25,582 --> 01:14:28,045
Kita tunggu sebelum malam hari.
556
01:14:28,165 --> 01:14:31,531
Lebih mudah memasuki kota
di malam hari.
557
01:14:34,948 --> 01:14:38,642
Baguslah.
Kita bisa makan camilan.
558
01:15:40,593 --> 01:15:43,598
Kau begitu seksi, bajingan...
559
01:15:46,081 --> 01:15:49,070
Saat kabut turun di tanah Rusia,
560
01:15:50,497 --> 01:15:53,699
saat awan gelap menyelimuti
kota Putih,
561
01:15:55,158 --> 01:15:59,191
mereka berdatangan dari hutan yang
tak tertembus dan masuk ke sebuah kota
562
01:15:59,193 --> 01:16:01,091
yang diselimuti kegelapan...
563
01:16:01,175 --> 01:16:03,058
Ada yang mau cappuccino?
564
01:16:03,417 --> 01:16:05,494
Aku, aku, aku...
565
01:16:06,391 --> 01:16:07,930
Oh, kapućino!
566
01:16:08,050 --> 01:16:11,846
Aku Finist dengan mudah menangkap
"si Shiny Falcon".
567
01:16:11,966 --> 01:16:13,994
Semuanya baik-baik saja.
Pedangnya sudah berfungsi.
568
01:16:14,095 --> 01:16:16,966
Berhasil...
/ Langsung kau gunakan membuat cappuccino-mu.
569
01:16:17,928 --> 01:16:20,538
Emang kenapa?
Aku cuma mau menyemangati diriku.
570
01:16:20,658 --> 01:16:23,624
...dan menyelamatkan kita
dari kekejaman.
571
01:16:23,744 --> 01:16:27,463
Dengan pedang ajaib,
akulah yang bisa menaklukkan kota itu.
572
01:16:28,139 --> 01:16:30,366
Atau rendam popok.
573
01:16:30,551 --> 01:16:33,844
Popok.
Kedengarannya enak.
574
01:16:34,164 --> 01:16:37,294
Apa itu sejenis burung?
/ Ya, ya, ya...
575
01:16:38,325 --> 01:16:44,574
Saat dia mengalahkan kekuatan tak suci,
dia mengalahkan musuh Belogorje.
576
01:16:44,694 --> 01:16:48,240
Legenda Finist berawal
577
01:16:48,360 --> 01:16:52,845
dari pahlawan terkenal di negaranya.
578
01:16:57,421 --> 01:17:00,677
Kita bisa tidur dalam kegelapan.
579
01:18:00,296 --> 01:18:02,608
Bunuh mereka semua.
580
01:18:05,605 --> 01:18:09,414
Aku akan mencabikmu.
Takkan ada yang tersisa darimu.
581
01:18:09,834 --> 01:18:13,369
Vanja, cepat bawa pedang ajaibnya.
Cepatlah!
582
01:18:31,075 --> 01:18:34,212
Aku tak mati dengan heroik.
583
01:18:54,785 --> 01:18:56,375
Oh kau!
584
01:18:56,495 --> 01:19:00,275
Kau ksatria yang menyedihkan.
Ternyata kekuatanmu berasal dari ini.
585
01:19:00,395 --> 01:19:02,959
Kau mencuri obatku.
586
01:19:04,615 --> 01:19:07,605
Kita tak bisa menangkal serangannya.
Kita harus mundur.
587
01:19:14,205 --> 01:19:16,420
Tak usah kejar mereka.
588
01:19:17,963 --> 01:19:20,494
Pedang ajaibnya ada di sini.
589
01:19:22,862 --> 01:19:26,085
Apa kita kabur dari mereka?
/ Kurasa kita harus kabur.
590
01:19:26,958 --> 01:19:30,328
Apa yang kau lakukan, bajingan?
591
01:19:30,448 --> 01:19:34,122
Tak adakah yang memberitahumu,
jangan ambil barang orang lain?
592
01:19:34,242 --> 01:19:36,111
Apa maksudmu?
/ Apa yang kumaksud...
593
01:19:36,231 --> 01:19:39,273
Jangan marah2, aku cuma mau bantu.
/ Kau mau bantu?
594
01:19:39,393 --> 01:19:43,261
Apa yang akan kau dapatkan?
Kau dapat label ksatria?
595
01:19:43,640 --> 01:19:46,132
Bagaimana kami bisa mempercayaimu?
/ Kau mau aku bagaimana?
596
01:19:46,252 --> 01:19:48,551
Vanja, entah apa
yang kuharapkan darimu.
597
01:19:48,671 --> 01:19:52,159
Mungkin besok kau kabur
ke duniamu lagi dan tak pernah kembali?
598
01:19:52,279 --> 01:19:56,674
Apa bedanya?
/ Kau pernah melarikan diri sekali.
599
01:19:57,208 --> 01:20:00,048
Kesatria.
600
01:20:00,890 --> 01:20:03,217
Jelas.
601
01:20:03,417 --> 01:20:07,680
Aku tak meragukannya.
Kau mau seorang ksatria.
602
01:20:11,108 --> 01:20:12,771
Apa?
/ Benar.
603
01:20:12,891 --> 01:20:16,863
Kau kira aku tak lihat
caramu menatapnya? Jelas aku tak sekuat itu,
604
01:20:16,983 --> 01:20:20,856
atau cukup pintar terbang di atasmu
begitu kau goyangkan ekormu.
605
01:20:20,976 --> 01:20:23,370
Begitulah caranya.
606
01:20:24,054 --> 01:20:26,857
Jika aku,
kupukul lebih keras lagi.
607
01:20:26,977 --> 01:20:29,456
Bisakah kalian teruskan debatnya nanti?
608
01:20:29,576 --> 01:20:31,994
Pria ini sudah sekarat.
609
01:20:37,246 --> 01:20:41,003
Ada air kehidupan di kota.
/ Terus apa yang akan kau lakukan?
610
01:20:41,177 --> 01:20:43,517
Bawa dia pergi dari sini.
/ Mungkin akan lebih baik...
611
01:20:43,637 --> 01:20:46,017
Kau sudah bilang sebelumnya.
Košej, ayo.
612
01:21:22,804 --> 01:21:25,491
Kembali ke kota.
613
01:21:43,091 --> 01:21:45,140
Hei!
614
01:22:05,971 --> 01:22:08,690
Pergilah!
615
01:22:09,179 --> 01:22:12,402
Hei, tunggu aku!
/ Ayo!
616
01:22:47,992 --> 01:22:52,548
Kau mau melarikan diri.
/ Kembalikan pedangku!
617
01:22:57,167 --> 01:22:59,552
Ya, begitulah kelanjutannya...
618
01:22:59,617 --> 01:23:02,319
Kenapa kau tak pergi bersama mereka?
619
01:23:02,657 --> 01:23:08,924
Kau bisa melompat.
/ Tidak, emang kenapa? Itu bukan urusanmu.
620
01:23:18,253 --> 01:23:22,152
Saat nenekku membuatku jengah,
dia melupakanku di dekat jendela.
621
01:23:22,463 --> 01:23:25,000
Lalu kakek mengecewakanku.
622
01:23:25,120 --> 01:23:29,418
Tak ada yang membutuhkanku.
Aku berkelana ke dunia putih.
623
01:23:29,547 --> 01:23:34,028
Aku jadi penjahat,
jadi bandit, aku mulai mencuri ternak.
624
01:23:34,730 --> 01:23:37,305
Orang-orang membenciku.
625
01:23:37,642 --> 01:23:40,722
Cuma kau yang membantuku.
626
01:23:41,683 --> 01:23:44,353
Aku juga dibesarkan sendirian.
627
01:23:46,283 --> 01:23:49,392
Aku mau tanya
tentang rubah itu.
628
01:23:49,696 --> 01:23:53,466
Jadi itu bohong.
Kau tak memakannya.
629
01:23:54,765 --> 01:23:59,099
Dua hari lamanya aku mengejar si Moncong Merah,
melewati hutan sampai aku lapar.
630
01:24:32,991 --> 01:24:36,545
Aku mengacaukan semuanya.
Jadi aku harus memperbaikinya.
631
01:24:36,665 --> 01:24:39,769
Harus kurebut kembali pedang ajaibnya.
632
01:25:05,067 --> 01:25:10,113
Dasar bodoh. Itu bisa membunuhmu.
/ Lebih baik mati daripada sepertimu.
633
01:25:10,213 --> 01:25:13,203
Aku tak melayaninya,
tapi kegelapan.
634
01:25:13,323 --> 01:25:18,850
Maka lanjutkan untuk melayaninya.
/ Seharusnya aku menenggelamkanmu.
635
01:25:57,365 --> 01:25:59,753
Belum kami temukan pedangnya.
Kami sudah cari kemana-mana.
636
01:25:59,873 --> 01:26:03,601
Cari lagi, tak jauh dari sini.
637
01:26:04,021 --> 01:26:09,588
Jadi rencananya selanjutnya...
kita kembalikan pedangnya, hancurkan batu ajaibnya,
638
01:26:09,708 --> 01:26:11,493
Hotabich sedang sekarat,
ayo cari lainnya,
639
01:26:11,494 --> 01:26:13,493
minta maaf sama mereka
dan semuanya akan baik-baik saja.
640
01:26:13,613 --> 01:26:15,983
Ya, bagaimana kita lakukan semua ini?
641
01:26:16,103 --> 01:26:19,674
Akankah pedang ajaib itu
jatuh dari langit?
642
01:26:24,599 --> 01:26:27,719
Cantikku...
643
01:26:31,373 --> 01:26:34,689
Berikan padaku.
Lemparkan padaku.
644
01:26:35,475 --> 01:26:37,642
Kumohon.
645
01:26:46,262 --> 01:26:50,486
♪ Cuma kau yang kupunya di dunia. ♪
646
01:26:51,537 --> 01:26:56,053
♪ Cintaku satu-satunya. ♪
647
01:26:56,867 --> 01:27:01,812
♪ Takdir menyatukan kita. ♪
648
01:27:03,116 --> 01:27:07,914
♪ Istri tercintaku... ♪
649
01:27:26,018 --> 01:27:28,803
Tuk-tuk, ada orang di sini?
650
01:27:39,284 --> 01:27:41,356
Aku lebih sering berkelahi
dengan ayam.
651
01:27:41,476 --> 01:27:45,215
♪ Cuma karena kau fajar dan kabut. ♪
652
01:27:45,335 --> 01:27:48,644
♪ Lautan dan samudera membentang untukmu. ♪
653
01:27:48,764 --> 01:27:52,481
♪ Karenamu, semua ada ladang bunga. ♪
654
01:27:52,601 --> 01:27:55,239
♪ Karena dirimu. ♪
655
01:27:55,513 --> 01:27:59,100
♪ Cuma karena kau,
bintang-bintang bersinar di langit. ♪
656
01:27:59,220 --> 01:28:02,647
♪ Dunia tanpa jiwa ini diciptakan untukmu. ♪
657
01:28:02,767 --> 01:28:06,312
♪ Karena kau, aku berjalan
di bawah sinar matahari. ♪
658
01:28:06,432 --> 01:28:09,057
♪ Karena dirimu ♪
659
01:28:58,939 --> 01:29:01,478
Berbaringlah, prajurit, kau masih lemah.
660
01:29:52,902 --> 01:29:55,798
Ini batunya!
661
01:30:24,287 --> 01:30:28,693
Kurasa ini bukan batunya.
Koscej, ingatlah di mana penyihir itu.
662
01:30:29,343 --> 01:30:31,661
Bagaimana aku ingat?
663
01:30:50,880 --> 01:30:55,293
Ivan, batu ajaibnya.
Tersimpan kehidupan penyihir di batu itu.
664
01:30:55,413 --> 01:30:58,593
Dimana? Tunjukkan dengan tanganmu.
/ Tak bisa kulakukan itu sekarang.
665
01:31:12,686 --> 01:31:16,107
Apa sulit bagimu?
Dan begitulah hidupku selama ini.
666
01:31:25,149 --> 01:31:27,789
Ini akan menyenangkan, "bulat".
667
01:31:39,644 --> 01:31:41,682
Kau mau kemana lagi?
668
01:31:42,186 --> 01:31:47,241
Lemparkan dia dengan baik.
Kurasa si bulat itu akan terpental dari atap dan...
669
01:32:19,476 --> 01:32:21,589
Aku ingat.
670
01:32:21,709 --> 01:32:24,733
Kita tak boleh menghancurkan batu itu.
671
01:32:27,966 --> 01:32:31,699
Hentikan!
/ Seperti itu, sayang!
672
01:32:33,998 --> 01:32:39,551
Batu itu menahannya di bawah tanah.
Jika kau hancurkan, kau membebaskannya.
673
01:32:44,883 --> 01:32:47,526
Aku terlambat.
674
01:32:59,397 --> 01:33:05,131
Sudah lama aku menunggu ini?
675
01:33:06,337 --> 01:33:09,725
Jangan bermain dengan kegelapan.
676
01:33:09,745 --> 01:33:11,651
Hei, "si tunggul kayu"!
677
01:33:11,771 --> 01:33:17,216
Maaf mengganggu pertemuanmu
dengan gorgonzola ini,
678
01:33:17,336 --> 01:33:22,564
tapi aku ada hubungannya
dengan pedang ini.
679
01:34:01,477 --> 01:34:07,287
Beraninya kau gunakan
pedang ajaib untuk melawanku?
680
01:34:07,616 --> 01:34:12,745
Aku yang membuatnya.
Akulah yang memberinya kekuatan.
681
01:34:13,030 --> 01:34:16,426
Aku tuannya.
682
01:34:16,679 --> 01:34:20,092
Koscej, pertunjukan macam apa ini?
Kau ada hubungannya dengan ini?
683
01:34:20,212 --> 01:34:26,774
Tidak, Ivan. Aku terlambat ingat.
/ Bones? Jadi kau yang beritahu mereka?
684
01:34:26,894 --> 01:34:33,374
Kau menamakan dirimu yang baru, Mikula?
685
01:34:34,475 --> 01:34:37,667
Jadi kau bukan Košej,
tapi si Mikula abadi?
686
01:34:37,787 --> 01:34:40,572
Belogor, maafkan aku,
aku masih muda saat itu.
687
01:34:40,724 --> 01:34:44,965
Kau juga ingat namaku sebelumnya.
688
01:34:45,590 --> 01:34:48,519
Tak ada lagi Belogor.
689
01:34:48,639 --> 01:34:53,568
Aku berada di bawah tanah selama
ribuan tahun, tapi terima kasih.
690
01:34:53,754 --> 01:34:57,840
Ini sudah berakhir
691
01:34:59,402 --> 01:35:05,961
Orang-orang sudah melupakan
kebaikanku pada mereka.
692
01:35:06,740 --> 01:35:12,552
Sekarang Rogoleb sudah tak ada lagi.
693
01:35:14,276 --> 01:35:18,794
Kau salah.
Belogor masih ada dalam dirimu.
694
01:35:18,914 --> 01:35:21,041
Begitu juga Mikula yang
ada dalam diriku.
695
01:35:21,161 --> 01:35:25,865
Dia, bukan Koscej, yang membawa
hidupmu kembali kepadamu.
696
01:35:25,985 --> 01:35:31,851
Kau bisa membunuhku jika itu memadamkan
kemarahanmu. Tapi biarkan mereka pergi.
697
01:35:33,262 --> 01:35:39,179
Kematian adalah pembebasan.
698
01:35:39,299 --> 01:35:45,120
Orang-orang tak mengerti
sama sekali bahwa kebenaran sederhana ini
699
01:35:45,396 --> 01:35:48,303
adalah pelupaan abadi
yang jauh lebih menakutkan.
700
01:35:48,400 --> 01:35:53,703
Jadi nikmatilah keabadianmu.
701
01:35:55,629 --> 01:35:59,846
Kau akan terbaring
di bawah tanah selamanya.
702
01:36:13,158 --> 01:36:19,613
Disinilah kisah Finista dimulai.
"Si Falcon" raksasa menang di sana.
703
01:37:13,759 --> 01:37:16,040
Tangkap dia.
704
01:37:19,629 --> 01:37:21,918
Tidak, Belie!
705
01:37:22,452 --> 01:37:25,285
Akan kucabut akarmu?
706
01:37:28,363 --> 01:37:32,899
Dengarkan!
/ Oh, brengsek kau.
707
01:37:33,019 --> 01:37:37,250
Sekarang akan kugunakan kapak ini,
jadi kita lihat siapa yang terhebat.
708
01:37:37,270 --> 01:37:40,704
Jangan lakukan itu, Vanja.
Kau tak bisa kalahkan Rogoleb.
709
01:37:41,004 --> 01:37:44,095
Dia bukan musuhmu.
/ Bukan musuhku?
710
01:37:44,384 --> 01:37:50,111
Dia mau mencekik tunanganku.
Dengar, Galya, pergilah dari sini!
711
01:38:05,873 --> 01:38:08,357
Bunuh dia!
712
01:38:43,271 --> 01:38:45,333
Tidak!
713
01:38:50,851 --> 01:38:56,051
Katanya kegelapan ada dalam dirimu.
714
01:38:57,150 --> 01:39:02,217
Tapi ada lebih banyak
omong kosong dalam dirimu.
715
01:39:06,490 --> 01:39:09,454
Hai, nak.
716
01:39:16,399 --> 01:39:18,783
Apa lagi sekarang?
717
01:39:19,664 --> 01:39:23,378
Aku sudah mati?
/ Bumi akan memutuskan.
718
01:39:23,962 --> 01:39:27,071
Di dalamnya ada kekuatan
hidup dan mati.
719
01:39:27,191 --> 01:39:31,524
Yang berasal dari kebaikan,
kejahatan dan memutuskan segalanya.
720
01:39:31,942 --> 01:39:36,822
Saat kegelapan datang,
maka kesatria gagah berani akan datang.
721
01:39:36,848 --> 01:39:39,863
Untuk keseimbangan.
722
01:39:39,983 --> 01:39:42,966
Apa ini artinya semua
kekuatan berasal dari Bumi?
723
01:39:43,944 --> 01:39:47,870
Lalu kenapa aku tak dapatkan
kekuatan ini disaat aku sangat membutuhkannya?
724
01:39:48,562 --> 01:39:53,355
Aku tahu.
Mungkin terlalu cepat.
725
01:39:54,002 --> 01:39:58,400
Kau belum siap menerimanya.
/ Itu tak penting sekarang.
726
01:39:58,543 --> 01:40:03,122
Sekarang aku sudah mati.
/ Tak masalah, kau mati atau tidak.
727
01:40:03,591 --> 01:40:08,292
Yang terpenting seberapa
kuat keinginanmu untuk hidup.
728
01:40:10,324 --> 01:40:12,546
Pikirkan.
729
01:40:14,221 --> 01:40:17,629
Vasilisa layak untuk hidup.
730
01:40:17,749 --> 01:40:24,198
Dan karena kutukan kami enam orang.
Kolobok, Baba Jaga, Košejčej...
731
01:40:24,353 --> 01:40:26,676
Karena Belogorje.
732
01:40:29,405 --> 01:40:32,580
Dan karena pikiranmu, Ayah.
733
01:41:03,644 --> 01:41:08,460
Jika Bumi memberiku kekuatan,
sama halnya memberimu kekuatan juga.
734
01:41:46,467 --> 01:41:48,907
Setiap rumput makan dari tanah.
735
01:41:49,315 --> 01:41:53,788
Kita harus membasminya.
/ Mungkin saja.
736
01:42:02,575 --> 01:42:05,773
Finist, bebaskan Kolobka.
737
01:42:15,951 --> 01:42:20,106
Dari mana saja kau selama ini, kumis?
Hei, kau mau apakan aku?
738
01:42:21,443 --> 01:42:23,888
Hei, Rogoleb!
739
01:42:28,106 --> 01:42:31,434
Kau mengerti?
Ayo, lempar aku!
740
01:43:01,697 --> 01:43:05,365
Rasanya seperti ayam busuk.
/ Dimana ini?
741
01:43:12,451 --> 01:43:16,110
Sihir macam apa ini?
/ Memangnya tempat ini terlihat seperti apa.
742
01:43:16,230 --> 01:43:18,373
Sihir apa?
743
01:43:18,493 --> 01:43:21,569
Ini Moskow!
Cuma ada aspal dan beton saja.
744
01:43:21,689 --> 01:43:25,521
Negara ini tak memberimu
kekuatan di sini.
745
01:43:57,311 --> 01:44:00,650
Jangan khawatir.
Ada lima lantai bawah sana.
746
01:44:00,770 --> 01:44:05,695
Moskow jauh dari Ibu Pertiwi.
747
01:44:09,482 --> 01:44:13,994
Inilah kegunaan dan kehidupan
yang diberikan oleh paving blok dan aspal.
748
01:44:14,255 --> 01:44:19,062
Bodoh.
Kegelapan itu adalah aku.
749
01:44:19,349 --> 01:44:24,902
Ada di mana-mana.
Didirimu juga.
750
01:44:34,966 --> 01:44:37,877
Wow, akarnya hancur lebur.
751
01:44:53,246 --> 01:44:57,192
Kotoran dari mana lagi ini?
752
01:45:34,267 --> 01:45:36,906
Dimana Ivan?
753
01:45:38,633 --> 01:45:41,954
Dia jatuh ke dalam jurang
dengan Rogoleb.
754
01:45:44,865 --> 01:45:48,783
Dialah ksatria Agung.
Kematian yang mulia.
755
01:45:58,653 --> 01:46:00,903
Vanja!
756
01:46:24,066 --> 01:46:27,422
Sekarang akan kumusnahkan
abu arang itu.
757
01:46:28,499 --> 01:46:32,050
Sudah berakhir, Galya.
Akarmu tidak lagi bermain.
758
01:46:32,416 --> 01:46:36,944
Jadi, kembalilah ke pekerjaan pembersihanmu
atau aku tak lagi bertanggung jawab atas tindakanmu.
759
01:46:37,877 --> 01:46:41,980
Kau tak tahu apa-apa, Vanja.
760
01:47:31,917 --> 01:47:35,553
Maafkan aku.
Aku...
761
01:47:35,673 --> 01:47:38,588
Aku tak bersikap kesatria.
762
01:47:38,708 --> 01:47:42,649
Vanja, kenapa kau tak paham,
aku tak butuh kesatria.
763
01:47:42,769 --> 01:47:46,051
Aku tak butuh tindakan
dan keberanianmu.
764
01:47:46,694 --> 01:47:51,591
Aku butuh kau apa adanya.
765
01:47:54,057 --> 01:47:57,258
Kau tahu, ada satu hal...
766
01:47:57,904 --> 01:48:01,351
Aku begitu senang sudah
kudapatkan kekuatan superku.
767
01:48:01,471 --> 01:48:04,093
Semuanya.
768
01:48:04,213 --> 01:48:07,915
Aku akan bertugas
sebagai ksatria sekarang.
769
01:48:31,423 --> 01:48:34,499
Menikahlah denganku.
770
01:49:08,988 --> 01:49:12,344
Kau tahu, kawan,
kau bernasib malang untukku lagi.
771
01:49:13,086 --> 01:49:15,883
Nenek, di mana aku?
772
01:49:16,003 --> 01:49:19,801
Siapa aku? Ada sesuatu memukul kepalaku.
Aku tak ingat apa-apa.
773
01:49:19,978 --> 01:49:23,607
Apa lagi yang perlu kau ingat?
Kau adalah pelayan yang setia.
774
01:49:24,765 --> 01:49:29,812
Oh, kau si cacat tua.
Sekarang kau mau aku menggendongmu.
775
01:49:29,932 --> 01:49:32,933
Berhenti! Berhenti!
Kau mau kemana?
776
01:49:34,222 --> 01:49:37,949
Dewa laut dan samudera
datang berikan bantuan.
777
01:49:38,069 --> 01:49:41,193
Akan kuhancurkan mereka semua!
778
01:49:51,117 --> 01:49:55,537
Ivan, aku sedang berjalan di hutan
dan aku menemukan sesuatu yang tak biasa.
779
01:49:55,628 --> 01:49:59,380
Mungkin kegelapan telah kembali.
Kau harus melihatnya.
780
01:50:17,791 --> 01:50:20,812
Di sana, di belakang pohon.
Batu putih.
781
01:50:36,193 --> 01:50:40,039
Apa yang kau lakukan?
782
01:50:40,566 --> 01:50:44,249
Kita perlu tindakan kecil.
783
01:50:51,712 --> 01:50:54,981
Ini telur.
784
01:51:09,945 --> 01:51:12,614
Pondok.
785
01:51:31,900 --> 01:51:36,900
JANGAN KEMANA-MANA...
786
01:51:49,812 --> 01:51:54,016
Yang Mulia, bantulah aku.
787
01:52:09,661 --> 01:52:11,549
BEBERAPA TAHUN YANG LALU
788
01:52:11,669 --> 01:52:13,652
Hai...
789
01:52:13,872 --> 01:52:18,992
Lihatlah Varvaruška,
cincin yang dibuat untukmu oleh pandai besi Stepan.
790
01:52:19,248 --> 01:52:23,413
Terima kasih, paman.
/ Varjuša, kenapa kau masih memanggilnya paman?
791
01:52:23,769 --> 01:52:27,235
Dia ayahmu dan aku ibumu.
792
01:52:27,301 --> 01:52:29,980
Terima kasih, Ayah.
793
01:52:37,443 --> 01:52:41,090
Dan inilah yang Stepan lakukan
pada Ivan.
794
01:52:41,210 --> 01:52:44,596
Ilyus, bukankah begitu cepat
memegang pedang?
795
01:52:44,906 --> 01:52:49,458
Tak apa.
Muromec harus terbiasa dengan pedang.
796
01:53:43,132 --> 01:53:46,852
Disney mempersembahkan:
karakter favoritmu akan kembali.
797
01:54:05,690 --> 01:54:07,918
Selamat datang di Moskow!
798
01:54:08,285 --> 01:54:10,767
DESEMBER 2021
799
01:54:10,791 --> 01:54:20,791
JOIN MY GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
63464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.