All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E15.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,465
Tu es
Dr David Banner.
2
00:00:02,535 --> 00:00:05,299
Non, je ne suis pas.
Oh, oui, tu l'es.
3
00:00:06,406 --> 00:00:07,668
Je veux ton histoire.
4
00:00:09,976 --> 00:00:12,206
(HULK ROARS)
5
00:00:12,278 --> 00:00:13,905
Tu décris presque
un animal.
6
00:00:13,980 --> 00:00:16,414
Je décris la créature
état primitif,
7
00:00:16,483 --> 00:00:19,680
qui prend le relais Ă chaque fois
il y a des moments
d'une grande colĂšre.
8
00:00:19,753 --> 00:00:22,449
Comment aimeriez-vous tirer
un film de Hulk
9
00:00:22,522 --> 00:00:24,990
pour les nouvelles de 6h00?
10
00:00:28,695 --> 00:00:30,890
(ROARS)
11
00:00:37,237 --> 00:00:40,104
NARRATEUR: Dr David Banner,
médecin, scientifique.
12
00:00:40,173 --> 00:00:44,234
Recherche d'un moyen de toucher
dans les forces cachées
que tous les humains ont.
13
00:00:44,310 --> 00:00:49,145
Ensuite, une surdose accidentelle
de rayonnement gamma
modifie la chimie de son corps.
14
00:00:49,449 --> 00:00:52,316
Et maintenant, quand David Banner
se met en colÚre ou indigné,
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,785
un étonnant
une métamorphose se produit.
16
00:01:01,694 --> 00:01:03,491
(ROARS)
17
00:01:04,898 --> 00:01:06,627
La créature est entraßnée par la rage
18
00:01:06,699 --> 00:01:09,133
et poursuivi
par un journaliste d'investigation.
19
00:01:09,202 --> 00:01:11,602
M. McGee,
ne me fĂąche pas.
20
00:01:11,671 --> 00:01:13,195
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colĂšre.
21
00:01:24,851 --> 00:01:28,309
La créature est recherchée
pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
22
00:01:28,521 --> 00:01:31,012
David Banner
serait mort.
23
00:01:31,091 --> 00:01:33,525
Et il doit laisser le monde
pense qu'il est mort
24
00:01:33,593 --> 00:01:38,360
jusqu'Ă ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrĂŽler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
25
00:01:38,598 --> 00:01:41,192
(ROARS)
26
00:02:24,277 --> 00:02:25,767
D'accord, cassons
pour le déjeuner.
27
00:02:25,845 --> 00:02:27,972
Déjeuner, tout le monde.
28
00:02:30,783 --> 00:02:33,013
McGEE: Fletcher, nous avons
partager ce placard
29
00:02:33,086 --> 00:02:34,348
jusqu'Ă ce qu'ils finissent de remodeler,
30
00:02:34,420 --> 00:02:37,355
alors pourriez-vous vous abstenir
de polluer notre air?
31
00:02:37,423 --> 00:02:38,856
FLETCHER:
Oh, arrĂȘte de crier.
32
00:02:38,925 --> 00:02:41,120
Tu as déjà entendu
de pollution sonore?
33
00:02:41,194 --> 00:02:42,923
Je pense que c'est pire
que mon tabagisme.
34
00:02:42,996 --> 00:02:46,363
Fletcher, rien n'est pire
que votre tabagisme.
35
00:02:46,533 --> 00:02:50,731
Sauf peut-ĂȘtre mes dĂ©penses
500 $ pour arrĂȘter de fumer.
36
00:02:51,538 --> 00:02:53,802
McGee, ils se sont arrĂȘtĂ©s
martelage.
37
00:02:53,873 --> 00:02:54,897
Vous pouvez arrĂȘter de crier.
38
00:02:54,974 --> 00:02:56,635
(BRUYAMMENT)
Je suis...
39
00:02:58,211 --> 00:02:59,644
(RĂDUIRE LA VOIX)
...ne pas
40
00:02:59,712 --> 00:03:01,202
en hurlant.
41
00:03:01,281 --> 00:03:04,045
Tu sais, je pense
Je pourrais aimer ce travail,
42
00:03:04,117 --> 00:03:06,176
si seulement je pouvais m'habituer
à la cruauté mentale.
43
00:03:06,252 --> 00:03:10,712
Oh, Fletcher, pourquoi tu ne
reste tranquille et finis
ton histoire?
44
00:03:11,291 --> 00:03:13,418
Qu'as-tu eu cette semaine?
45
00:03:14,260 --> 00:03:17,991
"Les maladies cachées
Dans votre tapis. "
46
00:03:20,867 --> 00:03:22,858
Sonne comme une chaussure
pour le Pulitzer.
47
00:03:22,936 --> 00:03:26,463
Oh, arrĂȘte de tirer, juste parce que
votre Hulk a disparu.
48
00:03:27,473 --> 00:03:28,963
Il n'a pas disparu.
49
00:03:29,042 --> 00:03:32,102
Il n'a tout simplement pas été vu
pendant quelques mois.
50
00:03:32,178 --> 00:03:35,670
Ouais, c'est difficile Ă voir
quelque chose qui n'est pas lĂ .
51
00:03:35,748 --> 00:03:40,617
Fletcher, vous venez
faites votre histoire,
52
00:03:40,687 --> 00:03:42,621
et laissez-moi faire le mien, d'accord?
53
00:03:42,689 --> 00:03:45,749
Ouais, mon histoire, mon histoire.
54
00:03:45,825 --> 00:03:47,520
(GROGNEMENT)
55
00:03:48,361 --> 00:03:50,022
Roberts sait ce que je peux faire.
56
00:03:52,098 --> 00:03:55,090
J'ai 46 ans,
Je suis en probation.
57
00:04:01,674 --> 00:04:03,005
Dis, euh,
58
00:04:03,710 --> 00:04:05,507
avez-vous un match?
59
00:04:25,765 --> 00:04:26,823
(BĂGAIEMENT)
60
00:04:26,899 --> 00:04:29,197
Pardon.
61
00:04:29,269 --> 00:04:33,899
Je déteste rompre
le flux de génie créatif,
62
00:04:34,040 --> 00:04:36,668
mais j'ai besoin de parler
avec toi, Jack.
63
00:04:37,410 --> 00:04:38,399
Je vous remercie.
64
00:04:38,478 --> 00:04:39,968
Allons.
65
00:04:40,546 --> 00:04:44,812
Maintenant, Mark, qu'est-ce qu'il est,
ma punition pour avoir dépassé
compte de dépenses du mois dernier?
66
00:04:44,884 --> 00:04:46,511
Comment as-tu deviné?
67
00:04:46,586 --> 00:04:49,077
(SIGHING) Combien de temps jusqu'Ă
Je suis débarrassé de lui?
68
00:04:49,155 --> 00:04:50,554
MARK: Peut-ĂȘtre plus tĂŽt
que vous ne le pensez.
69
00:04:50,623 --> 00:04:53,114
Ă moins qu'il n'obtienne
son acte ensemble.
70
00:04:54,527 --> 00:04:56,757
Steinhauer n'est pas sûr
il peut encore le couper,
tu sais.
71
00:04:56,829 --> 00:04:58,797
Il met beaucoup
de pression sur
Fletcher pour produire,
72
00:04:58,865 --> 00:05:01,732
et vite, donc vous quittez
s'inquiéter pour lui.
73
00:05:01,801 --> 00:05:04,031
Ai-je une mission
pour vous.
74
00:05:04,103 --> 00:05:05,161
Oh, Mark.
75
00:05:05,238 --> 00:05:08,503
Les quintuplés sont nés
hier soir sur le cÎté sud.
76
00:05:08,775 --> 00:05:11,608
VoilĂ le genre d'histoire
Le registre fait de son mieux.
77
00:05:11,678 --> 00:05:13,646
C'est opportun ...
Opportun...
78
00:05:13,713 --> 00:05:14,737
LES DEUX: Il a du cĆur.
79
00:05:14,814 --> 00:05:16,907
Marque,
80
00:05:16,983 --> 00:05:19,315
tu me veux vraiment
laisser tomber Hulk
81
00:05:19,385 --> 00:05:24,448
pour cinq mordeurs de cheville
dont la seule distinction est
qu'ils sont nés en volume?
82
00:05:24,524 --> 00:05:25,889
(EN RIANT)
83
00:05:25,958 --> 00:05:27,186
Précisément.
84
00:05:27,260 --> 00:05:29,125
Oh, donnez-moi une pause.
85
00:05:29,195 --> 00:05:30,685
Attends une minute,
si tu veux,
86
00:05:30,763 --> 00:05:33,755
Je vais juste dire Ă Steinhauer
que tu es trop occupé.
87
00:05:33,833 --> 00:05:36,301
Non Non Non Non,
C'est bon.
88
00:05:37,303 --> 00:05:41,501
Mais tu as
promettre
tu me laisseras lĂąche
89
00:05:41,574 --> 00:05:43,269
la minute oĂč ils voient
le Hulk Ă nouveau.
90
00:05:43,343 --> 00:05:45,106
MARK: Et vous aurez
le scoop de la décennie
91
00:05:45,178 --> 00:05:47,339
et le
New York Times
implorer votre signature.
92
00:05:47,413 --> 00:05:52,146
Croyez-moi, Mark.
L'histoire de Hulk va
pour payer certains de ces jours.
93
00:05:52,218 --> 00:05:53,879
Certains de ces jours,
certains de ces jours.
94
00:05:53,953 --> 00:05:55,750
Et maintenant, hein?
95
00:05:55,822 --> 00:05:59,781
En ce moment, je vais
achetez votre déjeuner, d'accord?
96
00:06:01,394 --> 00:06:03,055
Sons du déjeuner
bien. D'accord.
97
00:06:03,129 --> 00:06:04,391
Allons-y.
98
00:06:07,734 --> 00:06:10,669
(SONNERIE TĂLĂPHONIQUE)
99
00:06:15,842 --> 00:06:16,831
Oh.
100
00:06:17,443 --> 00:06:18,467
Bonjour.
101
00:06:18,544 --> 00:06:20,171
OPĂRATEUR: Appelez McGee.
Il est lĂ ?
102
00:06:20,246 --> 00:06:22,146
Non, il n'est pas lĂ .
Dites-lui de rappeler.
103
00:06:22,215 --> 00:06:23,477
C'est recueillir, longue distance.
104
00:06:23,549 --> 00:06:24,641
Opérateur, attendez une minute.
105
00:06:24,717 --> 00:06:26,412
Elle dit que c'est urgent.
106
00:06:26,486 --> 00:06:27,475
Qu'est-ce qu'elle veut?
107
00:06:27,553 --> 00:06:29,521
Elle prétend avoir vu Hulk.
108
00:06:29,589 --> 00:06:31,022
Sonne-t-elle comme un fou?
109
00:06:31,090 --> 00:06:33,354
Pas comparé à certains
des fous qui appellent.
110
00:06:33,426 --> 00:06:35,758
D'accord, j'accepte
les charges.
Allez-y, madame.
111
00:06:35,828 --> 00:06:37,193
STELLA: Merci
gentiment, opérateur.
112
00:06:37,263 --> 00:06:38,753
Bonjour, voici Jack McGee.
113
00:06:38,831 --> 00:06:42,096
M. McGee, nous ne nous sommes jamais rencontrés,
mais je suis un grand fan de la vĂŽtre.
114
00:06:42,168 --> 00:06:46,229
Je t'appelle pour te dire que
Je pense que j'ai vu ça, euh ...
115
00:06:46,305 --> 00:06:48,102
Un Hulk dont vous parlez.
116
00:06:48,608 --> 00:06:49,973
Hey oĂč ĂȘtes-vous
appellant de?
117
00:06:50,176 --> 00:06:52,542
Atlanta, Géorgie.
118
00:06:52,712 --> 00:06:55,306
D'accord, euh ...
119
00:06:56,883 --> 00:06:58,214
Quel est ton nom?
120
00:06:58,284 --> 00:06:59,512
Verdugo.
121
00:06:59,719 --> 00:07:01,482
Mlle Stella Verdugo.
122
00:07:02,088 --> 00:07:03,612
Et votre adresse?
123
00:07:03,689 --> 00:07:07,181
4251, avenue Wayflower,
appartement 3C.
124
00:07:07,326 --> 00:07:11,854
Ăcoutez, Mlle Verdugo,
Je vais attraper
le prochain avion pour Atlanta.
125
00:07:12,165 --> 00:07:14,065
J'attends, M. McGee.
126
00:07:14,267 --> 00:07:16,428
Au revoir.
Au revoir.
127
00:07:40,993 --> 00:07:45,191
Je ne comprends pas
comment tu ne pouvais pas avoir
vu quelque chose.
128
00:07:45,264 --> 00:07:47,562
Tu étais le seul homme
lĂ dehors.
129
00:07:49,202 --> 00:07:54,731
Qu'est-ce qui fait un trou de cette taille
que personne ne voit ou n'entend?
130
00:07:55,141 --> 00:07:57,939
Et qu'est-ce que je vais dire
M. Fischmann?
131
00:07:58,678 --> 00:08:00,373
Pourquoi tu ne viens pas
dis-lui la vérité?
132
00:08:00,446 --> 00:08:01,913
Dites-lui que vous ne savez pas.
133
00:08:02,615 --> 00:08:06,312
Butler, je suis désolé que tu sois
en quittant. Tu es un bon travailleur.
134
00:08:06,385 --> 00:08:08,580
J'espÚre que ça n'a rien
Ă voir avec ce gĂąchis.
135
00:08:10,323 --> 00:08:13,622
Eh bien, ce gĂąchis est
en partie ma responsabilité
pour aider Ă nettoyer.
136
00:08:14,060 --> 00:08:15,960
Mieux vaut y aller.
137
00:08:22,401 --> 00:08:23,834
HOMME: HĂ©,
venir par ici.
138
00:08:23,903 --> 00:08:25,803
Place Ă l'homme
avec la charge.
139
00:08:25,872 --> 00:08:27,533
Sensationnel.
140
00:08:27,607 --> 00:08:29,734
Ernest Hemingway a
allé déjeuner.
141
00:08:29,809 --> 00:08:31,902
Oh, donne-lui
une chance, Jack,
vas-tu?
142
00:08:31,978 --> 00:08:33,639
Mmm-mmm,
pain et beurre.
143
00:08:35,314 --> 00:08:37,441
Vous savez, Emerson Fletcher
était le meilleur.
144
00:08:37,517 --> 00:08:41,544
Rappelez-vous son histoire sur
le vaccin Salk?
C'était une étape importante.
145
00:08:41,621 --> 00:08:42,679
(SOUPIRS)
146
00:08:42,755 --> 00:08:45,189
Il pourrait prendre le plus
histoire scientifique complexe
147
00:08:45,258 --> 00:08:48,227
et faire une cinquiĂšme niveleuse
le comprendre.
148
00:08:48,294 --> 00:08:49,955
Vu l'un des
ses trucs récents?
149
00:08:50,029 --> 00:08:52,293
Il sait
il le perd.
150
00:08:52,365 --> 00:08:54,230
Tu sais,
ça le mange
à l'intérieur.
151
00:08:54,300 --> 00:08:56,666
Emmy est amer.
C'est un homme amer.
Le gars est amer.
152
00:08:56,736 --> 00:08:59,728
Il a le droit de l'ĂȘtre.
Perdre une fille
vous fera ça.
153
00:08:59,805 --> 00:09:01,500
(SOUPIR) C'est vrai.
154
00:09:01,574 --> 00:09:02,666
Uh-oh.
155
00:09:02,742 --> 00:09:04,141
Qu'est-ce que c'est ça?
156
00:09:04,744 --> 00:09:08,202
"Entreprise familiale urgente,
Fletcher. "
157
00:09:08,314 --> 00:09:10,748
Une autre excuse pour
manquer un délai?
158
00:09:10,983 --> 00:09:12,951
Je vais m'occuper de Fletcher.
159
00:09:13,586 --> 00:09:15,554
HĂ©, tu as une histoire
sortir.
160
00:09:15,621 --> 00:09:18,215
"The Quints That Ate Chicago."
161
00:09:18,624 --> 00:09:20,421
(VUES)
162
00:09:20,860 --> 00:09:22,885
(EN RIANT)
Tu peux le faire.
163
00:09:24,096 --> 00:09:25,586
Merci pour le déjeuner.
164
00:09:25,665 --> 00:09:26,927
(RIRE)
D'accord.
165
00:09:56,195 --> 00:09:58,163
MELLON Ă LA TĂLĂ:
Je sais que tu es perdu.
166
00:09:58,230 --> 00:10:00,221
Et je sais que tu as besoin d'aide.
167
00:10:00,600 --> 00:10:03,535
Et je vais l'envoyer
Ă toi, COD.
168
00:10:04,003 --> 00:10:07,564
Kit Miracle du révérend Mellon
appartient Ă votre maison.
169
00:10:07,773 --> 00:10:12,642
C'est seulement 9,95 $ pour le dossier
ou 12,95 $ pour le huit pistes
stéréo ou cassette.
170
00:10:14,013 --> 00:10:17,449
Ăcrivez-moi aujourd'hui
Ă la case postale 5.
STELLA: Juste une minute.
171
00:10:19,552 --> 00:10:21,179
Bonjour, mademoiselle Verdugo.
172
00:10:21,253 --> 00:10:22,777
Je m'appelle Jack McGee.
173
00:10:23,289 --> 00:10:24,688
C'était rapide.
174
00:10:24,757 --> 00:10:26,748
Eh bien, le miracle
des voyages en jet.
175
00:10:26,826 --> 00:10:29,852
Oh, eh bien, entre,
M. McGee.
176
00:10:29,929 --> 00:10:31,396
Tu ne regardes rien
comme votre photo.
177
00:10:31,464 --> 00:10:32,954
J'étais malade quand
c'était pris.
178
00:10:33,032 --> 00:10:34,556
Mais je suis Jack McGee.
179
00:10:34,634 --> 00:10:36,693
Eh bien, faites-vous
Ă la maison, M. McGee.
180
00:10:36,769 --> 00:10:38,134
Je vous remercie.
181
00:10:38,304 --> 00:10:39,293
Limonade?
182
00:10:39,372 --> 00:10:41,067
Sonne bien.
183
00:10:44,377 --> 00:10:47,744
J'ai lu ton article
depuis le début,
M. McGee.
184
00:10:47,847 --> 00:10:50,975
Surtout récemment,
toutes ces histoires
Ă propos de Hulk.
185
00:10:51,517 --> 00:10:54,509
Je n'ai jamais pensé que je serais
celui d'obtenir la récompense.
186
00:10:54,587 --> 00:10:56,555
Je suis vraiment sidéré.
187
00:10:56,789 --> 00:10:58,381
Bien merci.
188
00:10:58,891 --> 00:11:03,885
Dites-moi, Mlle Verdugo,
exactement ce dont tu te souviens
Au sujet d'hier.
189
00:11:03,963 --> 00:11:05,931
J'étais rentré chez moi
du marché
190
00:11:05,998 --> 00:11:09,695
et je suis juste arrivé
voir cet homme lĂ -bas
dans le quai de chargement.
191
00:11:09,769 --> 00:11:10,929
Hmm.
192
00:11:11,671 --> 00:11:13,434
J'utilisais ces derniers.
193
00:11:13,506 --> 00:11:15,303
Ce n'est pas que je suis indiscret
genre, tu comprends.
194
00:11:15,374 --> 00:11:18,537
C'est juste qu'il avait l'air
il avait été blessé et je pensais
Je devrais regarder de plus prĂšs.
195
00:11:18,611 --> 00:11:19,703
Je veux dire, tu comprends?
196
00:11:19,779 --> 00:11:21,644
Oh, oui, je comprends.
197
00:11:21,947 --> 00:11:23,812
Eh bien, il Ă©tait lĂ
tout seul,
198
00:11:23,883 --> 00:11:25,680
chargement de cette grande caisse,
199
00:11:25,751 --> 00:11:30,654
et puis soudain il est tombé
sur lui et puis c'est arrivé.
200
00:11:30,890 --> 00:11:32,517
Eh bien, il a changé.
201
00:11:32,925 --> 00:11:34,756
(BĂGAIEMENT)
Il est devenu vert,
202
00:11:34,927 --> 00:11:36,622
et il est devenu énorme,
203
00:11:36,696 --> 00:11:40,097
et sa chemise toute fendue,
puis il rugit.
204
00:11:40,166 --> 00:11:41,793
(RUGISSEMENT)
205
00:11:41,934 --> 00:11:43,731
C'était terrifiant.
206
00:11:46,772 --> 00:11:48,672
Et beau en quelque sorte.
207
00:11:49,141 --> 00:11:51,166
Eh bien, qu'a-t-il fait alors?
208
00:11:53,245 --> 00:11:54,337
Oh.
209
00:11:55,448 --> 00:11:59,509
As tu déjà vu
une tornade, M. McGee?
210
00:11:59,952 --> 00:12:03,581
Cet homme qui est devenu
Hulk, pourriez-vous
Décrivez le?
211
00:12:04,156 --> 00:12:07,956
Je n'ai pas besoin de le décrire,
le voilĂ .
212
00:12:08,994 --> 00:12:11,326
Celui dans la chemise bleue.
213
00:12:11,731 --> 00:12:12,993
Utilisez ceux-ci.
214
00:12:16,168 --> 00:12:18,136
Oh mon Dieu.
215
00:12:18,604 --> 00:12:20,595
C'est le Dr David Banner.
216
00:12:21,340 --> 00:12:23,365
Il est vivant.
217
00:13:45,991 --> 00:13:49,119
Charlie, Emerson Fletcher.
218
00:13:49,395 --> 00:13:51,863
Es-tu encore
un limon affamé?
219
00:13:53,799 --> 00:13:56,700
Comment aimeriez-vous tirer
un film de Hulk
220
00:13:56,769 --> 00:13:58,999
pour les nouvelles de 6h00?
221
00:14:22,228 --> 00:14:23,320
Oui?
222
00:14:23,596 --> 00:14:25,461
Oh, je m'appelle Fletcher.
223
00:14:25,531 --> 00:14:26,759
Je suis écrivain.
224
00:14:26,832 --> 00:14:29,323
Le journal
de la science américaine.
225
00:14:30,502 --> 00:14:32,333
Emerson Fletcher?
Oui.
226
00:14:32,404 --> 00:14:33,666
Je veux ton histoire.
227
00:14:35,007 --> 00:14:36,440
Il doit y avoir une erreur.
Excusez-moi.
228
00:14:36,508 --> 00:14:38,635
Oh non non. Non non.
Il n'y a pas d'erreur.
229
00:14:38,777 --> 00:14:40,039
Vous ĂȘtes le Dr David Banner.
230
00:14:40,112 --> 00:14:42,808
Non, je ne suis pas.
Oh, oui, tu l'es.
231
00:14:45,150 --> 00:14:47,277
Docteur, je veux
parler avec vous.
232
00:14:49,455 --> 00:14:51,650
Je suis désolé, M. Fletcher,
nous n'avons rien Ă dire.
233
00:14:51,724 --> 00:14:53,021
Regardez, si vous me laissez entrer,
234
00:14:53,092 --> 00:14:55,686
donnes moi une chance
pour m'expliquer ...
235
00:14:55,761 --> 00:14:58,525
Je ne dévoilerai pas
votre véritable identité.
236
00:14:58,831 --> 00:15:01,061
Mais si vous ne le faites pas
parle moi,
237
00:15:01,367 --> 00:15:03,301
Je serai obligé de partir
aux autorités,
238
00:15:03,369 --> 00:15:07,135
et je suis sûr qu'ils vont
ĂȘtre trĂšs intĂ©ressĂ© par
parler avec un homme mort.
239
00:15:12,244 --> 00:15:13,575
Je vous remercie.
240
00:15:14,313 --> 00:15:17,441
VoilĂ donc comment
vous obtenez vos histoires.
241
00:15:17,516 --> 00:15:19,313
Oh, non, ce n'est pas
mon style habituel,
242
00:15:19,385 --> 00:15:23,151
mais j'ai besoin de cette interview
et je pense que ça peut
vous aider aussi.
243
00:15:23,222 --> 00:15:26,555
Si tu veux vraiment m'aider,
tu peux sortir d'ici
en ce moment et laissez-moi tranquille.
244
00:15:26,926 --> 00:15:29,554
Le monde scientifique
mérite la vraie histoire,
245
00:15:29,628 --> 00:15:32,722
pas d'expositions exploitantesïżœ
246
00:15:32,798 --> 00:15:34,231
dans un chiffon de potins.
247
00:15:35,434 --> 00:15:36,594
à quoi ça sert?
248
00:15:36,669 --> 00:15:40,070
Le fait est que votre histoire
sera lu par le trĂšs
des gens qui peuvent vous aider.
249
00:15:40,139 --> 00:15:42,937
Vos collĂšgues
la communauté scientifique.
250
00:15:43,008 --> 00:15:44,942
Les faits, j'en suis sûr,
251
00:15:45,010 --> 00:15:47,877
stimulera la recherche
vers un éventuel remÚde.
252
00:15:47,947 --> 00:15:53,112
Ne te rends-tu pas compte que
une richesse de ressources
deviendra disponible pour vous?
253
00:15:53,185 --> 00:15:54,482
VoilĂ une conjecture.
254
00:15:55,154 --> 00:15:58,920
Eh bien, mon expérience
me dit que
255
00:15:58,991 --> 00:16:02,688
vos associés
ralliez-vous Ă votre aide.
256
00:16:02,761 --> 00:16:07,357
Je vais bien sûr accompagner
avec tout ce qui est approprié
conditions dont vous avez besoin.
257
00:16:07,433 --> 00:16:08,627
Pas de photos,
258
00:16:08,701 --> 00:16:12,467
et votre identité
doit ĂȘtre protĂ©gĂ©.
259
00:16:12,538 --> 00:16:13,596
Hmm.
260
00:16:15,240 --> 00:16:17,435
Comment puis-je te croire?
261
00:16:17,509 --> 00:16:20,842
Eh bien, j'ai une réputation
de dire la vérité.
262
00:16:21,380 --> 00:16:23,507
Avons-nous un accord?
263
00:16:29,421 --> 00:16:30,581
D'accord,
264
00:16:34,026 --> 00:16:38,087
mais j'obtiens une approbation absolue
de l'histoire d'avant
c'est publié.
265
00:16:38,163 --> 00:16:40,131
Oh oui,
c'est ton histoire.
266
00:16:52,544 --> 00:16:54,444
(OUTILS TOURNANT)
267
00:16:55,481 --> 00:16:57,779
(SONNERIE TĂLĂPHONIQUE)
268
00:16:58,150 --> 00:16:59,617
McGee.
269
00:16:59,685 --> 00:17:02,745
Oh, bonjour, docteur.
Comment ça se sent
ĂȘtre cĂ©lĂšbre?
270
00:17:02,821 --> 00:17:04,049
(RIRES)
Ouais, je parie.
271
00:17:04,123 --> 00:17:06,557
Permettez-moi de l'écrire,
comment va ...
272
00:17:06,625 --> 00:17:08,923
Comment vont les cinq petits ...
273
00:17:08,994 --> 00:17:10,154
Bien. Bien.
274
00:17:10,229 --> 00:17:12,094
Et l'heureuse mĂšre,
comment est-elle?
275
00:17:12,164 --> 00:17:14,826
(RIRE) Ouais, eh bien,
nous avons tous été surpris.
276
00:17:15,200 --> 00:17:18,601
Pouvez-vous ralentir un peu,
Doc? J'essaye de trouver
un bloc-notes ici.
277
00:17:22,007 --> 00:17:23,065
Euh ...
278
00:17:23,142 --> 00:17:25,838
Regardez, Doc,
puis-je vous rappeler?
279
00:17:28,547 --> 00:17:29,741
Salut.
280
00:17:29,815 --> 00:17:32,511
(Ă L'EXCLUSION)
Entrez. Entrez.
Ne restez pas sur la cérémonie.
281
00:17:32,584 --> 00:17:34,415
Ma porte est
toujours ouvert, Jack.
282
00:17:34,486 --> 00:17:36,977
Marque...
Mark, Mark ...
Comment sont les quintuplés?
283
00:17:37,056 --> 00:17:40,583
Avez-vous une idée
oĂč Emerson Fletcher
pourrait Ă©ventuellement ĂȘtre?
284
00:17:40,659 --> 00:17:42,490
Probablement Ă la maison
avec sa femme.
285
00:17:42,561 --> 00:17:44,324
Sa femme n'est mĂȘme pas en ville.
286
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
L'avez-vous éteint
en mission?
287
00:17:45,597 --> 00:17:47,394
Non, je ne l'ai pas mis
en mission.
Quelle mission?
288
00:17:47,466 --> 00:17:50,026
VoilĂ ce que je veux savoir,
car oĂč qu'il soit,
289
00:17:50,102 --> 00:17:51,865
il a mon dossier Hulk.
290
00:17:52,805 --> 00:17:53,794
Que voudrait-il avec ça?
291
00:17:53,872 --> 00:17:56,397
Je me suis demandé
meme question.
292
00:17:56,575 --> 00:17:58,065
La seule réponse
Je peux trouver
293
00:17:58,143 --> 00:18:00,668
est quelqu'un quelque part
a vu Hulk.
294
00:18:00,746 --> 00:18:03,306
Oh, allez, Jack,
asseyez-vous et détendez-vous,
vas-tu?
295
00:18:03,382 --> 00:18:05,316
Il ne croit mĂȘme pas
dans le Hulk.
296
00:18:05,384 --> 00:18:08,046
je pense que
il vient de se convertir.
297
00:18:12,191 --> 00:18:13,590
DAVID: Je croyais vraiment
c'était de ma faute.
298
00:18:13,659 --> 00:18:15,456
Je ne me suis jamais senti aussi impuissant.
299
00:18:15,527 --> 00:18:17,757
Pourquoi te blĂąmes-tu
pour la mort de votre femme?
300
00:18:17,830 --> 00:18:20,492
Tu viens de me dire que c'était
physiquement impossible
pour la sauver.
301
00:18:20,566 --> 00:18:21,931
Mais il y a
des exceptions.
302
00:18:22,000 --> 00:18:24,093
Comment expliquez-vous
les actions d'une mĂšre
303
00:18:24,169 --> 00:18:27,195
si désespéré pour la
la sécurité de son propre enfant
304
00:18:27,272 --> 00:18:31,174
elle est capable de
soulever une voiture de lui?
305
00:18:31,577 --> 00:18:34,512
Maintenant, pour un profane,
ce serait un miracle.
306
00:18:34,980 --> 00:18:36,345
JEUNE FILLE: Papa.
307
00:18:38,317 --> 00:18:39,682
Papa.
308
00:18:40,352 --> 00:18:43,253
(RESPIRER FORTEMENT)
309
00:18:50,295 --> 00:18:54,061
Je suis devenu obsédé
avec trouver la clé
310
00:18:54,133 --> 00:18:56,829
à la force intérieure
que tout le monde a.
311
00:18:56,902 --> 00:18:57,891
Avez-vous réussi?
312
00:18:57,970 --> 00:18:58,994
Non.
313
00:18:59,671 --> 00:19:02,572
Bon, au moins
pas au début.
314
00:19:03,542 --> 00:19:07,137
Vous voyez, Elaina et moi ...
VoilĂ mon collĂšgue,
315
00:19:07,212 --> 00:19:08,873
Dr. Elaina Marks.
316
00:19:09,515 --> 00:19:13,713
Nous avons testé des gens
qui avait connu
317
00:19:13,785 --> 00:19:18,518
force anormale pendant
pĂ©riodes de stress extrĂȘme.
318
00:19:18,590 --> 00:19:22,788
Et nous avons découvert que
chaque sujet démontré
cette force
319
00:19:22,861 --> 00:19:26,991
pendant les périodes de haut niveau
activité gamma du soleil.
320
00:19:27,065 --> 00:19:29,533
Mmm-hmm.
Qu'est-ce que tu as fait alors?
321
00:19:29,835 --> 00:19:33,396
J'ai décidé de m'exposer
au rayonnement gamma de haut niveau,
322
00:19:33,472 --> 00:19:37,533
essayer de dupliquer
leurs phénomÚnes.
323
00:19:37,976 --> 00:19:40,206
Quelles garanties
avez-vous utilisé?
324
00:19:40,279 --> 00:19:41,644
Oh, l'habituel.
325
00:19:42,481 --> 00:19:43,948
Je n'ai fait qu'une seule erreur.
326
00:19:44,016 --> 00:19:47,918
Je n'ai pas pris d'erreur humaine
en compte.
327
00:19:48,720 --> 00:19:51,382
Maintenant, j'avais réglementé
ma consommation trÚs précisément,
328
00:19:51,456 --> 00:19:55,017
mais la machine elle-mĂȘme
n'a pas été calibré correctement
329
00:19:55,394 --> 00:19:59,228
et j'ai absorbé accidentellement
plus de deux millions d'unités
de gamma.
330
00:19:59,598 --> 00:20:00,929
Vous avez de la chance d'ĂȘtre vivant.
331
00:20:00,999 --> 00:20:03,695
Et alors
les effets secondaires?
332
00:20:03,936 --> 00:20:06,734
Il n'y en avait pas.
Au moins pas au début.
333
00:20:07,406 --> 00:20:09,806
Mais alors que je rentrais chez moi
cette nuit-lĂ ,
334
00:20:09,875 --> 00:20:13,367
ce fut une soirée terrible,
il pleuvait et j'avais
un coup.
335
00:20:13,445 --> 00:20:16,414
J'avais un trĂšs difficile
le temps de changer le pneu,
et puis je ...
336
00:20:16,481 --> 00:20:17,675
J'ai gratté ma main.
337
00:20:17,749 --> 00:20:19,216
(EN HURLANT)
338
00:20:19,284 --> 00:20:21,081
Je me suis énervé.
339
00:20:21,286 --> 00:20:23,117
FLETCHER: Que s'est-il passé?
340
00:20:23,188 --> 00:20:24,746
Je ne sais pas.
341
00:20:27,693 --> 00:20:29,718
Je ne sais jamais. JE...
342
00:20:32,030 --> 00:20:33,554
Je me suis évanoui.
343
00:20:33,865 --> 00:20:35,127
Le jour suivant,
la police a trouvé la voiture.
344
00:20:35,200 --> 00:20:37,964
C'était en bas
d'un fossé et il était
345
00:20:38,170 --> 00:20:39,728
démoli.
346
00:20:40,105 --> 00:20:43,438
Donc, Elaina et moi avons décidé
pour essayer de recréer
les circonstances,
347
00:20:43,508 --> 00:20:47,638
mais cette fois dans un laboratoire
dans des conditions contrÎlées.
348
00:20:47,713 --> 00:20:50,375
Je veux dire, la pluie
et la foudre.
349
00:20:50,449 --> 00:20:51,677
Bien,
ça a marché?
350
00:20:51,750 --> 00:20:55,481
Non, pas le chemin
nous pensions que ce serait le cas.
351
00:20:56,388 --> 00:20:58,856
C'était trÚs, trÚs tard,
352
00:20:58,924 --> 00:21:01,017
et je suis tombé dans
un sommeil agité.
353
00:21:01,093 --> 00:21:02,458
(CRIANT)
354
00:21:02,527 --> 00:21:05,360
Je ne pouvais pas oublier
l'accident avec Laura.
355
00:21:09,601 --> 00:21:12,069
Elaina a dĂ» sentir
quelque chose n'allait pas.
356
00:21:12,137 --> 00:21:15,595
Le Dr Banner a commencĂ© l'Ćil rapide
mouvement, indiquant
Ă©tat de rĂȘve.
357
00:21:15,674 --> 00:21:19,974
Agitation considérable
et forte augmentation de
les réponses GSR et EEG.
358
00:21:20,045 --> 00:21:22,240
Surtout la frĂ©quence bĂȘta.
359
00:21:23,915 --> 00:21:26,383
Je pense qu'il a
un cauchemar.
360
00:21:26,585 --> 00:21:29,213
(EN HURLANT)
361
00:21:33,592 --> 00:21:36,925
Il semble y avoir
dysfonctionnement dans l'EEG.
362
00:21:37,529 --> 00:21:39,292
Le Dr Banner lui-mĂȘme a ...
363
00:21:39,364 --> 00:21:40,456
(EN HURLANT)
364
00:21:40,599 --> 00:21:42,863
(ROARS)
365
00:21:44,603 --> 00:21:45,763
David.
366
00:21:48,907 --> 00:21:51,375
Il vient de casser
la console de contrĂŽle.
367
00:21:51,443 --> 00:21:53,741
Maintenant, il atteint
le tuyau de vapeur.
368
00:21:53,812 --> 00:21:56,508
Deux pouces d'acier.
Il l'a arraché.
369
00:21:58,917 --> 00:22:02,409
Maintenant, il essaie d'obtenir
Ă travers la premiĂšre trappe.
370
00:22:02,888 --> 00:22:05,789
La roue de verrouillage
a rompu, il ne peut pas
passer la trappe.
371
00:22:06,158 --> 00:22:08,251
(MARTĂLEMENT)
372
00:22:09,494 --> 00:22:11,325
(ROARS)
373
00:22:12,164 --> 00:22:16,533
Il semble ĂȘtre poussĂ©
par cette rage aveugle
pour échapper à .
374
00:22:18,670 --> 00:22:20,661
Je pense que ça va.
375
00:22:39,224 --> 00:22:40,555
Oh non.
376
00:22:49,067 --> 00:22:52,195
Elaina me l'a dit plus tard
ce que je...
377
00:22:53,338 --> 00:22:55,431
Ce que la créature avait fait.
378
00:22:57,909 --> 00:22:59,308
Je me sentais si
379
00:23:00,979 --> 00:23:04,380
impuissant, si impuissant.
380
00:23:06,518 --> 00:23:09,976
Papa, fais-le
arrĂȘte de faire mal.
381
00:23:12,124 --> 00:23:14,024
ArrĂȘtez de faire mal.
382
00:23:19,698 --> 00:23:21,825
Hmm?
Est-ce que vous allez bien?
383
00:23:22,734 --> 00:23:24,326
Oh, mmm-hmm.
384
00:23:28,507 --> 00:23:29,997
(SOUPIRS)
385
00:23:38,083 --> 00:23:40,415
Judy, c'est encore Jack.
386
00:23:40,485 --> 00:23:41,509
Ecoutez,
387
00:23:41,586 --> 00:23:45,317
ĂȘtes-vous sĂ»r que Fletcher
n'a reçu aucun appel
ici hier?
388
00:23:45,390 --> 00:23:46,755
Oui, j'en suis sûr.
389
00:23:46,825 --> 00:23:49,225
D'accord, et que diriez-vous
appels Ă ce bureau?
390
00:23:49,294 --> 00:23:51,228
Un seul, et c'était
pour vous.
Moi?
391
00:23:51,296 --> 00:23:53,355
Oui, Ă 12h15.
Je n'en ai pas eu ...
392
00:23:53,432 --> 00:23:56,492
Fletcher ne vous l'a pas dit
à propos de votre appel à frais virés
d'Atlanta?
393
00:23:56,568 --> 00:23:58,331
Non, il ne l'a pas fait,
pas un mot.
394
00:23:58,403 --> 00:24:00,303
Eh bien, tu as un crayon à portée de main?
Je vais te donner le nom.
395
00:24:00,372 --> 00:24:02,169
Oui, bien sûr, tire.
396
00:24:02,274 --> 00:24:04,003
Stella ...
Stella ...
397
00:24:04,075 --> 00:24:05,406
... Verdugo.
398
00:24:05,477 --> 00:24:06,705
... Verdugo.
399
00:24:09,114 --> 00:24:10,479
Qui diable
est Stella Verdugo?
400
00:24:10,549 --> 00:24:12,380
Désolé, Jack,
Je ne sais pas.
401
00:24:12,451 --> 00:24:13,679
Non, ça va.
402
00:24:13,752 --> 00:24:15,515
Judy, rends-moi service.
403
00:24:15,754 --> 00:24:18,086
Pourriez-vous appeler
la compagnie de téléphone?
404
00:24:18,457 --> 00:24:20,322
Voyons voir si on peut
tracez celui-ci.
405
00:24:20,392 --> 00:24:21,586
D'accord, Jack.
406
00:24:21,660 --> 00:24:22,854
Merci.
407
00:24:43,348 --> 00:24:48,376
Il semble que notre ami
pris un voyage
bon pour 160 $,
408
00:24:48,453 --> 00:24:51,650
ce que j'ai fait
pas autoriser.
409
00:24:53,658 --> 00:24:56,957
(Soupirant) Eh bien, il est intelligent.
Il a laissé la destination vide.
410
00:24:57,028 --> 00:25:00,156
Signer mon nom n'était pas intelligent.
411
00:25:01,066 --> 00:25:03,660
Appelons les flics.
Attends une minute.
412
00:25:03,735 --> 00:25:05,828
Eh bien, tu es dans un faux
importe ici, Mark.
413
00:25:05,904 --> 00:25:10,568
Juste une minute.
Voilà le genre de publicité
Le registre n'a pas besoin.
414
00:25:10,642 --> 00:25:12,837
D'accord, regardez-le de cette façon.
415
00:25:12,911 --> 00:25:15,038
Jusqu'oĂč peut-il aller sur 160 $?
416
00:25:15,113 --> 00:25:17,308
Ă quelle distance? Ă quelle distance?
Comment puis-je savoir?
417
00:25:17,382 --> 00:25:21,045
Vous ĂȘtes l'enquĂȘteur
journaliste. Tu le trouves.
418
00:25:21,453 --> 00:25:22,750
Moi?
419
00:25:27,726 --> 00:25:30,820
AprĂšs l'explosion
au laboratoire, j'ai couru.
420
00:25:33,064 --> 00:25:34,759
Je ne me suis pas arrĂȘtĂ© depuis.
421
00:25:34,833 --> 00:25:36,323
Et je ne peux pas.
422
00:25:37,602 --> 00:25:39,570
Pas avant d'avoir trouvé un remÚde.
423
00:25:43,608 --> 00:25:46,406
DOCTEUR: Nous faisons tout
c'est humainement possible.
424
00:25:48,547 --> 00:25:50,174
(RESPIRER FORTEMENT)
425
00:25:50,315 --> 00:25:52,442
DOCTEUR:
Il n'y a pas de remĂšde connu.
426
00:25:52,517 --> 00:25:54,485
(ECHOING)
427
00:25:54,619 --> 00:25:57,816
DAVID: Ensuite, j'ai entendu parler de
Dr. Caroline Fields Ă Hawaii,
428
00:25:58,456 --> 00:26:01,323
qui faisait des recherches
avec hypnose en thérapie.
429
00:26:01,393 --> 00:26:02,917
Je me souviens avoir lu
Ă propos de son travail.
430
00:26:02,994 --> 00:26:04,962
Elle avait un taux de guérison élevé.
431
00:26:05,030 --> 00:26:06,088
Oui.
432
00:26:07,132 --> 00:26:08,463
Ă deux exceptions prĂšs.
433
00:26:08,533 --> 00:26:09,795
Elle et moi.
434
00:26:09,868 --> 00:26:11,358
Oh je suis désolé.
435
00:26:13,271 --> 00:26:15,705
Elle avait une maladie terminale.
436
00:26:17,809 --> 00:26:19,674
Nous ne nous sommes pas fait d'illusions,
437
00:26:19,778 --> 00:26:22,008
mais a décidé
collaborer
438
00:26:22,681 --> 00:26:24,410
Pour s'entraider.
439
00:26:27,185 --> 00:26:31,212
Nous nous sommes mariés la semaine
avant sa mort.
440
00:26:35,126 --> 00:26:37,788
Un ouragan avait frappé
les Ăźles.
441
00:26:38,730 --> 00:26:41,164
(GĂMISSANT)
442
00:26:43,101 --> 00:26:45,763
Je devais la récupérer
Ă l'hĂŽpital.
443
00:26:45,837 --> 00:26:46,826
(GRANDISSEMENT PLUS FORT)
444
00:26:47,539 --> 00:26:49,905
Elle était dedans
une douleur si terrible.
445
00:26:50,241 --> 00:26:52,903
C'était plus que
elle pouvait supporter.
446
00:26:54,145 --> 00:26:55,203
David!
447
00:26:55,280 --> 00:26:56,770
Oh, David!
448
00:26:56,848 --> 00:26:58,315
Carol!
449
00:27:02,153 --> 00:27:04,348
Carol!
450
00:27:04,422 --> 00:27:05,855
(EN HURLANT)
451
00:27:05,924 --> 00:27:07,323
(GĂMISSANT)
452
00:27:10,862 --> 00:27:11,954
(CRIS)
453
00:27:21,706 --> 00:27:25,142
Carol! Carol!
454
00:27:48,033 --> 00:27:50,558
(GRAINAGE CAROLINE)
455
00:27:57,776 --> 00:27:59,607
Au moins, nous n'avons jamais abandonné
456
00:28:00,011 --> 00:28:01,000
en essayant.
457
00:28:06,751 --> 00:28:08,446
(EXPIRER)
458
00:28:10,655 --> 00:28:12,486
Elle est morte dans mes bras.
459
00:28:16,361 --> 00:28:19,159
JEUNE FILLE: Papa,
Je veux rentrer Ă la maison.
460
00:28:19,864 --> 00:28:21,923
Oh, ma chérie.
Papa?
461
00:28:22,067 --> 00:28:24,627
Vous rentrez chez vous.
Papa, s'il te plait.
462
00:28:25,070 --> 00:28:26,594
Je veux aller Ă la maison.
463
00:28:26,671 --> 00:28:28,332
BientĂŽt.
464
00:28:48,426 --> 00:28:50,189
Je pense que nous deux
besoin d'une pause.
465
00:28:50,261 --> 00:28:52,161
Ăa vous dĂ©range si je, euh,
466
00:28:52,797 --> 00:28:55,231
sortir et
prendre l'air?
467
00:28:56,768 --> 00:28:58,633
Non, allez-y.
468
00:29:02,240 --> 00:29:03,434
Attendez.
469
00:29:05,076 --> 00:29:06,941
Je voudrais te remercier.
470
00:29:12,784 --> 00:29:14,513
Cela a été
471
00:29:16,888 --> 00:29:19,721
mis en bouteille en moi
depuis un long moment.
472
00:29:23,661 --> 00:29:25,856
C'est un tel soulagement pour
473
00:29:27,232 --> 00:29:33,535
pouvoir dire Ă quelqu'un que
comprend techniquement
474
00:29:34,305 --> 00:29:40,005
et a toujours la sensibilité
475
00:29:42,714 --> 00:29:45,911
et la compassion.
476
00:29:52,457 --> 00:29:54,982
Cela doit ĂȘtre trĂšs
difficile pour vous.
477
00:30:18,917 --> 00:30:20,441
M. McGee.
478
00:30:20,752 --> 00:30:22,583
Yoo-hoo, M. McGee.
479
00:30:23,955 --> 00:30:26,287
Tu n'as pas oublié
notre petit arrangement?
480
00:30:26,357 --> 00:30:29,758
Non, mademoiselle Verdugo,
Je n'ai pas oublié
notre petit arrangement.
481
00:30:29,828 --> 00:30:32,729
Franchement, j'aurais pensé
tu aurais pu attraper
le Hulk maintenant.
482
00:30:32,797 --> 00:30:34,526
Je t'ai presque déposé
Ă sa porte.
483
00:30:34,599 --> 00:30:37,534
Je suis surpris une femme
d'un tel charme infini
484
00:30:37,602 --> 00:30:39,502
a si peu de patience.
485
00:30:40,038 --> 00:30:42,973
Votre éloge complet ne
me tromper, M. McGee.
486
00:30:43,041 --> 00:30:45,339
Je ne suis pas dupe.
Moi non plus.
487
00:30:45,410 --> 00:30:48,038
Je vous assure, Mlle Verdugo,
vous obtiendrez votre récompense.
488
00:30:48,613 --> 00:30:52,674
Mon papier n'a pas l'habitude
de tricherie douce,
petites vieilles dames.
489
00:30:57,355 --> 00:30:59,118
Au revoir, monsieur McGee.
490
00:31:05,930 --> 00:31:10,594
Et puis j'ai expérimenté
avec tout type de sérum,
491
00:31:10,668 --> 00:31:14,126
essayer de trouver un antidote
pour éviter ma métamorphose.
492
00:31:14,839 --> 00:31:18,434
Je pensais pouvoir contrĂŽler
la créature en réduisant
les impulsions primaires du cerveau,
493
00:31:18,509 --> 00:31:22,707
donc je me suis injecté dans l'espoir
de construire le cerveau
capacités intellectuelles.
494
00:31:22,780 --> 00:31:24,611
Malheureusement, ça s'est retourné contre.
495
00:31:24,682 --> 00:31:27,173
Le cÎté primal est devenu
totalement prédominant,
496
00:31:27,252 --> 00:31:30,915
modifier le personnage
de moi et de la créature.
497
00:31:30,989 --> 00:31:33,924
La seule pensée réconfortante
J'ai eu tout au long
cette épreuve de trois ans,
498
00:31:33,992 --> 00:31:35,926
aussi ténu soit-il,
499
00:31:35,994 --> 00:31:38,758
c'est que la créature
ne tuerait pas parce que
Je ne tuerais pas.
500
00:31:38,830 --> 00:31:40,695
Mais cette fois,
ça aurait pu ĂȘtre diffĂ©rent.
501
00:31:40,765 --> 00:31:43,893
Heureusement, le cÎté obscur
Hulk n'a pas réussi,
502
00:31:43,968 --> 00:31:46,095
et j'ai trouvé plus tard
un antidote au sérum,
503
00:31:46,170 --> 00:31:49,264
et le comportement de la créature
est revenu Ă la normale.
504
00:31:51,309 --> 00:31:54,335
Qu'en est-il de la créature
nature destructrice,
505
00:31:54,412 --> 00:31:56,277
qui a été
si largement rapporté?
506
00:31:56,347 --> 00:31:58,372
Eh bien, d'aprĂšs ce que je peux rassembler,
la créature n'a jamais
507
00:31:58,449 --> 00:32:02,579
rien détruit sans motif
ou blesser gravement quelqu'un.
508
00:32:02,654 --> 00:32:04,781
Apparemment, il est motivé
509
00:32:04,856 --> 00:32:08,656
pour faire face Ă tout
me frustre ou m'énerve.
510
00:32:08,726 --> 00:32:10,284
Et je ne peux pas te dire
comment c'est
511
00:32:10,361 --> 00:32:12,124
chaque fois que je...
512
00:32:12,664 --> 00:32:13,926
Reviens,
513
00:32:13,998 --> 00:32:17,058
me demandant,
"Qu'a t-il fait?"
514
00:32:17,268 --> 00:32:19,133
Tu décris presque
un animal.
515
00:32:19,203 --> 00:32:21,000
D'une certaine façon, je le suis.
516
00:32:21,072 --> 00:32:23,540
Je décris
l'état primitif de la créature,
517
00:32:23,608 --> 00:32:27,374
qui prend le relais
chaque fois qu'il y a
moments de grande colĂšre.
518
00:32:27,445 --> 00:32:29,811
Mais il semble ĂȘtre
pur instinct,
519
00:32:30,949 --> 00:32:34,043
sans raison
ou la compréhension intellectuelle.
520
00:32:34,218 --> 00:32:36,516
Innocence totale,
comme un enfant.
521
00:32:36,587 --> 00:32:39,886
Mais Ă cause de
son immense force,
522
00:32:39,958 --> 00:32:42,051
les gens confondent ses motifs.
523
00:32:43,628 --> 00:32:45,186
(RIRE)
524
00:32:45,263 --> 00:32:47,060
Tu n'as jamais lu
son cÎté humain.
525
00:32:47,632 --> 00:32:49,429
Les monstres vendent des papiers.
526
00:32:49,767 --> 00:32:52,827
C'est exactement
pourquoi je ne fais pas confiance aux journalistes,
527
00:32:53,805 --> 00:32:54,931
société actuelle exceptée.
528
00:32:55,006 --> 00:32:57,338
Mais des journalistes comme Jack McGee.
529
00:32:58,876 --> 00:33:01,367
Depuis ce jour
au cimetiĂšre,
530
00:33:01,579 --> 00:33:06,710
Je savais que je serais toujours
juste une histoire pour lui.
531
00:33:08,386 --> 00:33:11,878
Il est apparu que personne
a survécu à l'explosion du laboratoire
sauf la créature,
532
00:33:11,956 --> 00:33:14,686
donc McGee a supposé que
il avait tué Elaina
533
00:33:14,959 --> 00:33:16,586
et David Banner.
534
00:33:16,694 --> 00:33:19,788
VoilĂ pourquoi il continue
pourchassant la créature et moi,
535
00:33:19,864 --> 00:33:21,388
son John Doe.
536
00:33:26,871 --> 00:33:28,896
Une partie de moi est morte ce jour-lĂ .
537
00:33:44,422 --> 00:33:45,855
Fletcher?
538
00:33:46,257 --> 00:33:47,747
Fletcher.
539
00:33:48,726 --> 00:33:50,057
Je suis désolé.
540
00:33:51,162 --> 00:33:55,326
J'ai couru aussi.
Les circonstances
n'a pas d'importance.
541
00:33:56,134 --> 00:33:58,898
Parfois en cours d'exécution
ne vous comprend pas
trĂšs loin, n'est-ce pas?
542
00:33:58,970 --> 00:34:00,130
(SOUPIRS)
543
00:34:03,541 --> 00:34:04,769
Emerson?
544
00:34:04,842 --> 00:34:06,241
Pardon.
545
00:34:07,345 --> 00:34:08,869
Je pensais
autre chose.
546
00:34:08,946 --> 00:34:10,607
Pouvons-nous continuer?
547
00:34:12,784 --> 00:34:13,808
Ouais.
548
00:34:18,956 --> 00:34:20,287
OPĂRATEUR: Registre national.
549
00:34:20,358 --> 00:34:22,952
Je veux parler
Le patron de Jack McGee.
550
00:34:23,461 --> 00:34:24,723
Qui avez-vous dit, madame?
551
00:34:24,796 --> 00:34:26,696
Au patron de Jack McGee!
552
00:34:27,231 --> 00:34:28,960
Un instant, s'il vous plaĂźt.
553
00:34:29,100 --> 00:34:31,568
(SONNERIE TĂLĂPHONIQUE)
554
00:34:34,005 --> 00:34:36,337
Bonjour.
STELLA: Bonjour, est-ce
M. Mark Roberts?
555
00:34:36,407 --> 00:34:39,103
Non, ce n'est pas Mark Roberts,
Je suis...
J'appelle d'Atlanta
556
00:34:39,177 --> 00:34:40,735
Ă propos de votre Jack McGee.
557
00:34:40,812 --> 00:34:44,304
Regardez, madame, vous voulez prendre
une profonde respiration ici?
Il m'a promis que j'obtiendrais
la récompense de 10 000 $!
558
00:34:44,382 --> 00:34:46,043
Je ne comprends pas un mot
tu dis.
559
00:34:46,117 --> 00:34:48,415
J'ai dit que Jack McGee
profite
560
00:34:48,486 --> 00:34:50,044
l'un de vos plus
lecteurs fidĂšles.
561
00:34:50,121 --> 00:34:51,611
Bien, mais ça arrive juste
que je suis Jack McGee,
562
00:34:51,689 --> 00:34:53,589
et je ne suis pas allé
Atlanta depuis sept ans.
563
00:34:53,658 --> 00:34:57,150
Alors pourquoi tu ne viens pas
s'installer et partir de ...
564
00:34:57,228 --> 00:34:59,822
La tricherie de ton journal
moi hors de ce qui est
Ă juste titre, monsieur.
565
00:34:59,897 --> 00:35:02,991
Et c'est Ă peu prĂšs
la chose la plus basse que l'on
l'ĂȘtre humain peut faire Ă un autre.
566
00:35:03,067 --> 00:35:04,659
Eh bien, quel est ton nom?
Stella.
567
00:35:04,735 --> 00:35:07,101
Stella?
Verdugo.
568
00:35:07,505 --> 00:35:09,132
Stella Verdugo?
569
00:35:10,007 --> 00:35:12,373
Euh, ouais, adresse?
570
00:35:12,443 --> 00:35:15,469
4251, avenue Wayflower,
571
00:35:15,546 --> 00:35:17,070
appartement 3C.
572
00:35:17,148 --> 00:35:19,912
Ouais, d'accord, écoute,
Stella, rends-moi service.
573
00:35:19,984 --> 00:35:22,452
Vous restez droit
lĂ oĂč tu es. D'accord?
574
00:35:22,520 --> 00:35:25,216
Je vais prendre
le prochain vol pour Atlanta.
575
00:35:25,289 --> 00:35:27,780
Et vous jurez que je vais obtenir
la récompense si vous
attraper Hulk?
576
00:35:27,859 --> 00:35:29,121
Ouais. Je promets.
577
00:35:29,193 --> 00:35:31,684
Oh, c'est beau de faire
affaires avec un vrai
monsieur.
578
00:35:45,943 --> 00:35:50,744
Tu sais, tu m'as demandé
ce que je faisais ces
deux derniÚres années.
579
00:35:51,816 --> 00:35:53,443
Avez-vous déjà lu
un article que j'ai écrit
580
00:35:53,518 --> 00:35:56,851
Ă propos d'un remĂšde radical
pour la mucoviscidose?
581
00:35:57,288 --> 00:35:58,550
Hmm. Oui oui.
582
00:35:58,623 --> 00:36:01,956
En réalité,
Je me souviens qu'il y avait
peu de controverse Ă ce sujet.
583
00:36:02,026 --> 00:36:06,224
Oui, j'ai fait face au test d'acide
de sa valeur.
584
00:36:08,499 --> 00:36:11,696
Vous voyez, ma petite fille avait
fibrose kystique,
585
00:36:11,836 --> 00:36:14,498
et comme vous le savez,
il n'y a pas de remĂšde connu.
586
00:36:15,106 --> 00:36:20,043
Je voulais changer ça
pour elle, donc je me suis porté volontaire
elle pour ce nouveau traitement.
587
00:36:20,111 --> 00:36:23,308
Je savais que c'était un pari,
mais j'étais trÚs optimiste.
588
00:36:25,650 --> 00:36:27,117
Et tu as perdu.
589
00:36:28,152 --> 00:36:29,915
Lisa n'avait que huit ans.
590
00:36:39,497 --> 00:36:41,158
(SOUPIRS)
591
00:36:42,166 --> 00:36:44,498
Tu sais, quand j'ai commencé
est venu Ă ta porte,
592
00:36:44,569 --> 00:36:47,732
Je ne savais pas quoi
faire de cette Hulk.
593
00:36:47,805 --> 00:36:52,435
AprĂšs tout, un grand homme vert
courir amok n'est pas exactement
mon genre d'histoire.
594
00:36:55,880 --> 00:36:58,212
Mais je crois
en vous, docteur,
595
00:36:59,083 --> 00:37:00,744
et je vais vous aider.
596
00:37:00,818 --> 00:37:02,581
OĂč allez-vous?
597
00:37:05,056 --> 00:37:06,387
Aider.
598
00:37:39,423 --> 00:37:40,856
Stella Verdugo?
599
00:37:40,925 --> 00:37:42,586
Tu es Jack McGee.
600
00:37:43,027 --> 00:37:44,517
Le seul et unique.
601
00:37:44,595 --> 00:37:45,721
Entrez.
602
00:37:54,672 --> 00:37:57,038
MACHINE DE RĂPONSE:
Bonjour, c'est
Charlie Jameson.
603
00:37:57,108 --> 00:37:58,405
(SOUPIRS)
Je suis en mission maintenant,
604
00:37:58,476 --> 00:38:00,171
mais je ne veux pas
manquez votre appel.
605
00:38:00,244 --> 00:38:02,542
Alors quand tu entends le ton,
s'il te plait ...
606
00:38:06,651 --> 00:38:08,983
Je savais
cet homme n'était pas toi.
607
00:38:09,587 --> 00:38:11,953
C'est lui?
608
00:38:16,227 --> 00:38:20,129
Je savais juste que le vrai
Jack McGee n'a pas pu
ĂȘtre si trompeur
609
00:38:20,197 --> 00:38:22,165
quelque chose qui était
Ă juste titre le mien.
610
00:38:22,633 --> 00:38:24,396
Tu veux dire la récompense?
611
00:38:26,470 --> 00:38:30,167
Eh bien, c'est conditionnel
612
00:38:30,241 --> 00:38:32,732
lors de la capture de Hulk.
613
00:38:33,544 --> 00:38:36,274
Comment comptez-vous
faire cela, M. McGee?
614
00:38:36,514 --> 00:38:37,879
Je veux dire,
ne pas dénigrer,
615
00:38:37,948 --> 00:38:42,214
mais tu n'es pas exactement
M. Charles Atlas.
616
00:38:42,286 --> 00:38:45,255
(RIRES)
Eh bien, il y a ça.
617
00:38:45,723 --> 00:38:48,783
(HALĂTEMENT)
C'est bon,
c'est un pistolet à fléchettes.
618
00:38:48,859 --> 00:38:51,157
Il tire sur un animal
tranquillisant.
619
00:38:51,228 --> 00:38:54,356
C'est juste signifié
le paralyser
temporairement.
620
00:38:54,432 --> 00:38:55,524
Oh.
621
00:38:55,700 --> 00:38:58,464
Je vois. Que dire de la...
622
00:38:58,536 --> 00:38:59,833
Argent?
623
00:38:59,904 --> 00:39:01,030
(RIRE DOUX)
624
00:39:01,572 --> 00:39:03,130
D'accord.
625
00:39:03,574 --> 00:39:06,566
Ce chÚque est établi
au montant de 10 000 $.
626
00:39:08,412 --> 00:39:10,846
Tout ce qui manque
est une signature.
627
00:39:14,318 --> 00:39:16,548
(Frapper Ă la porte)
628
00:39:23,327 --> 00:39:24,692
Quelque chose ne va pas?
629
00:39:24,762 --> 00:39:26,525
(SOUPIRS)
630
00:39:29,467 --> 00:39:30,491
Quel est le problĂšme?
631
00:39:30,568 --> 00:39:33,435
Oh, docteur, j'ai
une confession Ă faire.
632
00:39:33,904 --> 00:39:34,962
Oui?
633
00:39:36,040 --> 00:39:38,167
AprĂšs la mort de ma fille,
634
00:39:39,744 --> 00:39:41,006
C'était difficile
pour moi de travailler.
635
00:39:41,078 --> 00:39:44,377
J'ai perdu ma crédibilité
et j'ai à peu prÚs abandonné.
636
00:39:45,216 --> 00:39:49,175
Maintenant j'essaye
réécrire, pour moi,
pour mon mariage.
637
00:39:50,254 --> 00:39:51,687
J'ai pris le seul boulot
Je pourrais avoir.
638
00:39:51,756 --> 00:39:54,190
Un journal m'a offert
un nouveau départ.
639
00:39:54,725 --> 00:39:58,422
J'espérais que ton histoire
restaurer ma respectabilité.
640
00:39:58,562 --> 00:39:59,722
Oui.
641
00:40:00,264 --> 00:40:02,528
Eh bien, je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait.
642
00:40:02,767 --> 00:40:05,759
Vous voyez, je travaille pour
Le registre national.
643
00:40:09,340 --> 00:40:12,173
Mais j'ai l'intention de garder
mes promesses.
644
00:40:21,619 --> 00:40:24,383
M. Fletcher,
645
00:40:24,455 --> 00:40:27,253
celles-ci
sont mes cassettes.
646
00:40:33,197 --> 00:40:36,189
Tu ne peux pas aller lĂ -bas.
Il y a une équipe de nouvelles télévisées
en chemin.
647
00:40:36,267 --> 00:40:38,360
Qu'es-tu
parler de?
648
00:40:44,575 --> 00:40:46,770
Comment diable
pouvez-vous...
649
00:40:55,286 --> 00:40:56,378
John.
650
00:40:56,454 --> 00:40:57,614
John, ouvre-toi.
651
00:40:57,688 --> 00:40:59,883
(Frapper Ă la porte)
652
00:41:00,090 --> 00:41:03,059
Regardez, Stella,
appelle la police.
653
00:41:03,127 --> 00:41:06,290
Dites-leur que
nous avons piégé
un criminel recherché.
654
00:41:08,699 --> 00:41:10,132
McGEE: John!
655
00:41:10,367 --> 00:41:12,494
Allez, John,
avant cette équipe de nouvelles
lĂ -bas
656
00:41:12,570 --> 00:41:15,300
vous transforme en
le spectacle monstre de 6h00.
657
00:41:24,148 --> 00:41:28,244
M. McGee, pourriez-vous
éventuellement épargner un sou?
658
00:41:28,352 --> 00:41:29,683
(MARTEURS)
659
00:41:50,107 --> 00:41:51,836
McGEE: John!
660
00:41:54,445 --> 00:41:56,538
Se dĂ©pĂȘcher! Se dĂ©pĂȘcher!
661
00:41:59,517 --> 00:42:01,178
McGEE: Sortez de mon chemin!
662
00:42:03,487 --> 00:42:05,682
(GROGNEMENT)
663
00:42:07,124 --> 00:42:08,921
(GĂMISSANT)
664
00:42:13,864 --> 00:42:15,627
Laisse-moi.
665
00:42:15,699 --> 00:42:17,667
Fletcher, tu es fou?
666
00:42:39,590 --> 00:42:41,820
(HULK ROARING)
667
00:42:42,059 --> 00:42:44,084
(HALĂTEMENT)
Oh mon.
668
00:42:47,631 --> 00:42:50,191
(ROARS)
669
00:42:53,537 --> 00:42:55,903
(ROARS)
670
00:42:56,240 --> 00:42:58,299
LĂ -haut, Charlie!
Tu piges!
671
00:43:08,586 --> 00:43:10,315
JOURNALISTE: Regardez cette chose!
672
00:43:12,022 --> 00:43:14,047
(ROARS)
673
00:43:18,462 --> 00:43:20,623
REPORTER: Attention,
Charlie, attention ...
674
00:43:38,215 --> 00:43:39,375
(BROUILLAGE)
675
00:43:43,153 --> 00:43:45,678
(ROARS)
676
00:43:49,159 --> 00:43:51,855
(ROARS)
677
00:44:10,014 --> 00:44:11,777
Descendre!
678
00:44:42,546 --> 00:44:44,912
(GROGNEMENT)
679
00:44:49,687 --> 00:44:50,984
Oh mon.
680
00:44:51,522 --> 00:44:53,513
Soyez prudent,
M. McGee.
681
00:44:53,657 --> 00:44:56,558
(ROARS)
682
00:45:00,698 --> 00:45:02,825
(ROARS)
683
00:45:08,839 --> 00:45:10,898
(STELLA SCREAMING)
684
00:45:14,678 --> 00:45:16,145
Allons-y.
685
00:45:38,202 --> 00:45:39,464
Oh mon.
686
00:45:44,041 --> 00:45:45,702
Oh mon.
Oh mon.
Oh mon.
687
00:45:46,610 --> 00:45:49,044
Maintenant, M. McGee,
sur la récompense.
688
00:45:49,213 --> 00:45:51,306
Est-ce que cela compte
comme capture?
689
00:45:51,548 --> 00:45:52,572
Non.
690
00:45:55,452 --> 00:46:00,321
STELLA: Eh bien, M. McGee,
peut-ĂȘtre envisageriez-vous
une récompense partielle?
691
00:46:00,390 --> 00:46:01,414
Non.
692
00:46:02,693 --> 00:46:06,288
Eh bien, encore,
c'était beau.
693
00:46:08,332 --> 00:46:13,065
(RIRE) Oh, oui, Stella,
c'est toujours beau.
694
00:46:21,278 --> 00:46:24,179
McGEE: Fletcher,
Qu'est-ce qu'il vous a dit?
695
00:46:24,248 --> 00:46:25,909
Il ne m'a pas dit
n'importe quoi.
696
00:46:25,983 --> 00:46:29,475
Oh, allez, tu as dépensé
deux jours seul avec l'homme
qui se transforme en Hulk.
697
00:46:29,553 --> 00:46:31,578
Maintenant, qui est-il?
Qu'a t'il dit?
698
00:46:31,655 --> 00:46:35,386
Non, nos conversations
sont des informations privilégiées.
699
00:46:36,093 --> 00:46:38,288
Mais ce sont mes informations.
700
00:46:38,529 --> 00:46:41,191
C'est mon histoire.
Allez, Fletcher.
701
00:46:41,265 --> 00:46:42,994
Je pense que tu me dois.
702
00:46:43,634 --> 00:46:44,965
Je lui dois.
703
00:46:50,974 --> 00:46:52,965
(SOUPIRS)55721