All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E13.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,491
Mais tu ferais mieux de ne pas
fais quoi que ce soit contre moi.
2
00:00:02,569 --> 00:00:05,561
Parce que tu sais quand je deviens fou
Qu'est-ce que je peux faire.
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,372
(ROARS)
4
00:00:11,277 --> 00:00:12,437
C'est fini,
M. Frye.
5
00:00:12,712 --> 00:00:14,236
McGEE: Tu es l'homme
qui devient la créature.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,449
ELIZABETH: Vous avez besoin du remĂšde,
aussi, non?
7
00:00:17,550 --> 00:00:19,279
Et c'est votre seule chance,
n'est-ce pas?
8
00:00:19,652 --> 00:00:21,119
(ROARS)
9
00:00:36,870 --> 00:00:39,930
NARRATEUR: Dr David Banner,
médecin, scientifique.
10
00:00:40,040 --> 00:00:43,806
Recherche d'un moyen de toucher
dans les forces cachées
que tous les humains ont.
11
00:00:44,144 --> 00:00:48,376
Ensuite, une surdose accidentelle
de rayonnement gamma
modifie la chimie de son corps.
12
00:00:49,182 --> 00:00:52,208
Et maintenant, quand David Banner
se met en colÚre ou indigné,
13
00:00:52,352 --> 00:00:54,718
un étonnant
une métamorphose se produit.
14
00:01:00,393 --> 00:01:03,760
(ROARS)
15
00:01:04,731 --> 00:01:06,528
La créature est entraßnée par la rage
16
00:01:06,599 --> 00:01:08,999
et poursuivi
par un journaliste d'investigation.
17
00:01:09,069 --> 00:01:11,196
M. McGee,
ne me fĂąche pas.
18
00:01:11,838 --> 00:01:13,203
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colĂšre.
19
00:01:24,517 --> 00:01:27,111
La créature est recherchée
pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
20
00:01:28,321 --> 00:01:30,312
David Banner
serait mort.
21
00:01:30,857 --> 00:01:33,087
Et il doit laisser le monde
pense qu'il est mort
22
00:01:33,493 --> 00:01:38,021
jusqu'Ă ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrĂŽler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
23
00:01:38,098 --> 00:01:40,066
(ROARS)
24
00:01:46,072 --> 00:01:47,733
(ĂCLAT DU TONNERRE)
25
00:01:50,176 --> 00:01:53,509
DAVID: Voici quelques scĂšnes
du dernier épisode
de l'incroyable Hulk.
26
00:01:53,613 --> 00:01:55,410
LINDA: Je ne vais pas
dans la maison Clive.
27
00:01:55,482 --> 00:01:56,915
Les gens ont été
tué là -dedans.
28
00:01:57,016 --> 00:01:58,483
(EN HURLANT)
29
00:02:00,320 --> 00:02:01,480
Oh mon Dieu...
30
00:02:01,554 --> 00:02:04,648
ELIZABETH: Jeffrey m'a dit
que son travail avait conduit
Ă quelque chose de terrible.
31
00:02:05,425 --> 00:02:07,916
Mais il m'a assuré
qu'il avait pu
pour le guérir.
32
00:02:08,027 --> 00:02:09,016
Le guérir?
33
00:02:09,362 --> 00:02:10,795
Ceux-là étaient
Les mots du Dr Clive?
34
00:02:11,064 --> 00:02:13,726
DELL: Avec cette arthrite,
le travail devient plus difficile
chaque année.
35
00:02:14,300 --> 00:02:15,494
Oublier est plus facile.
36
00:02:15,668 --> 00:02:17,363
Vous voyez, il y a eu quelque chose
il se passe mal ici.
37
00:02:17,604 --> 00:02:18,593
Cela a tué mon frÚre.
38
00:02:18,671 --> 00:02:20,229
(SCREAMS) Maintenant
Que se passe-t-il?
39
00:02:26,379 --> 00:02:27,368
(DAVID GROANS)
40
00:02:41,628 --> 00:02:43,220
Viens, je veux t'aider.
41
00:02:43,396 --> 00:02:45,591
Pourquoi tu ne restes pas ici?
Guérissez-vous.
Je vais vous aider.
42
00:02:45,865 --> 00:02:48,959
La créature a été vue,
et je serais absolument impuissant
sans ces notes manquantes.
43
00:02:49,302 --> 00:02:50,530
Ces notes
ne manquent pas.
44
00:02:52,038 --> 00:02:53,835
Ce n'était pas Clive
qui était la chose.
45
00:02:54,240 --> 00:02:55,229
C'était moi.
46
00:02:55,308 --> 00:02:57,503
Cette lueur.
Les gens ont vu que
à l'époque.
47
00:02:57,710 --> 00:02:58,972
je veux le
force encore!
48
00:02:59,045 --> 00:03:02,606
Et tu veux vivre
toujours peur d'ĂȘtre chassĂ©,
blesser d'autres personnes?
49
00:03:02,682 --> 00:03:04,047
Comme qui?
50
00:03:04,117 --> 00:03:05,106
Ce tyran Townsend?
51
00:03:05,185 --> 00:03:07,847
Oui!
Il l'avait vu venir!
Ou ce gamin?
52
00:03:08,521 --> 00:03:09,954
WILLIE: Maintenant le shérif
fera quelque chose.
53
00:03:10,023 --> 00:03:12,992
Eh bien, s'il ne le fait pas,
nous allons.
54
00:03:13,059 --> 00:03:15,789
Toutes ces années
J'ai tout gardé
travail.
55
00:03:16,196 --> 00:03:18,858
Toutes ces années
J'ai attendu ça.
Pour vous!
56
00:03:19,999 --> 00:03:20,988
Tu as
pour m'aider.
57
00:03:21,067 --> 00:03:22,056
Non.
58
00:03:22,435 --> 00:03:23,527
(BRISE DE VERRE)
59
00:03:27,807 --> 00:03:28,796
Laisser seul!
60
00:03:31,144 --> 00:03:32,611
(EN HURLANT)
61
00:03:36,182 --> 00:03:38,047
(SNARLING)
62
00:03:42,355 --> 00:03:43,344
(EN HURLANT)
63
00:03:58,838 --> 00:04:02,467
DAVID: Et maintenant pour
la conclusion de "The First"
sur The Incredible Hulk.
64
00:04:06,079 --> 00:04:07,569
(GRONDEMENT)
65
00:04:19,993 --> 00:04:21,620
(Rugissements créatifs)
66
00:04:38,845 --> 00:04:40,278
(GRONDEMENT)
67
00:04:49,455 --> 00:04:51,184
(ROARS)
68
00:04:58,698 --> 00:05:00,063
(GRONDEMENT)
69
00:05:17,884 --> 00:05:19,283
(ROARS)
70
00:05:19,419 --> 00:05:20,750
(CRUQUANT)
71
00:06:33,393 --> 00:06:34,917
(RIRE DELL)
72
00:06:37,130 --> 00:06:38,620
(PANAGE DELL)
73
00:06:53,146 --> 00:06:58,311
Vous voyez, l'arthrite,
c'est parti. Ăa a marchĂ©.
74
00:06:58,384 --> 00:07:01,319
Oui. Tu ne peux pas rester comme ça.
Tu le sais.
75
00:07:02,021 --> 00:07:03,488
Oh, je vais bien.
76
00:07:05,358 --> 00:07:08,589
J'en ai assez
de cette substance
pour faire du sérum pour nous deux,
77
00:07:08,761 --> 00:07:10,490
pour nous guérir tous les deux.
78
00:07:11,130 --> 00:07:14,691
30 années
J'ai attendu ça.
Pour se sentir fort!
79
00:07:15,635 --> 00:07:17,466
Tu te guéris.
Je ne reviens pas.
80
00:07:17,537 --> 00:07:21,803
M. Frye, vous pourriez ĂȘtre
trĂšs dangereux pour vous
et Ă d'autres personnes.
81
00:07:22,241 --> 00:07:26,143
Trente ans de nausée
et faible et blessant.
82
00:07:26,212 --> 00:07:27,804
Je ne rentre pas, docteur.
83
00:07:27,880 --> 00:07:31,714
Vous ĂȘtes inquiet
ce que j'ai fait avant, hein?
Townsend et l'enfant.
84
00:07:32,452 --> 00:07:36,354
Eh bien, je veux juste
vivre ma vie.
Je ne cherche pas d'ennuis.
85
00:07:36,923 --> 00:07:38,117
Vous pourriez ne pas avoir Ă le faire.
86
00:07:38,191 --> 00:07:39,920
Je prendrai le risque.
87
00:07:40,493 --> 00:07:43,223
Mais tu ferais mieux de ne pas
fais quoi que ce soit contre moi.
88
00:07:43,296 --> 00:07:46,322
Parce que tu sais quand je deviens fou
Qu'est-ce que je peux faire.
89
00:07:56,843 --> 00:07:59,141
BRAD: Je m'en fiche
ce que Decker dit.
90
00:07:59,212 --> 00:08:02,113
Si Case et Willie
disent qu'ils ont vu cette chose,
Je les crois.
91
00:08:02,682 --> 00:08:05,742
Ils n'ont aucune raison
pour inventer des histoires.
92
00:08:05,818 --> 00:08:07,786
C'est vrai.
Pourquoi devraient-ils?
93
00:08:08,588 --> 00:08:10,647
Maintenant, Earl, vous avez vu cette chose
à l'époque, non?
94
00:08:12,225 --> 00:08:15,092
Bien sûr que je l'ai fait.
Je ne l'oublierai jamais.
95
00:08:16,362 --> 00:08:17,624
Moi aussi.
96
00:08:17,897 --> 00:08:21,663
Je ne peux pas blĂąmer Case et Willie
pour avoir essayé de faire quelque chose.
97
00:08:22,401 --> 00:08:26,303
Decker n'avait rien Ă faire
exécuter ces garçons.
Ce sont de bons garçons.
98
00:08:48,494 --> 00:08:53,522
Tu sais, je pense que cette ville
a attendu trop longtemps
faire quelque chose.
99
00:08:54,267 --> 00:08:57,930
Nous aurions dû brûler
cette maison Clive en bas
il y a 30 ans.
100
00:08:58,004 --> 00:09:00,131
Fuyez ses amis hors de la ville.
101
00:09:01,340 --> 00:09:05,800
Elizabeth Collins
et quel était son nom?
Le...
102
00:09:06,345 --> 00:09:07,937
L'estropié. Tu sais,
103
00:09:08,014 --> 00:09:09,481
celui avec
les mains tordues.
104
00:09:09,549 --> 00:09:11,073
(RIRE)
105
00:09:15,321 --> 00:09:18,017
BRAD: Dis lĂ ,
tu penses que j'ai raison?
106
00:09:27,867 --> 00:09:29,334
Bien, qu'en pensez-vous?
107
00:09:30,670 --> 00:09:33,764
Je pense que tu ferais mieux
laisse-moi tranquille, Brad.
108
00:09:42,682 --> 00:09:46,641
Bien maintenant. Maintenant maintenant.
Maintenant, qu'est-ce que c'est?
109
00:09:47,954 --> 00:09:49,387
Tu m'entends.
110
00:09:54,026 --> 00:09:55,516
Ouais, je l'ai sûrement fait.
111
00:09:58,764 --> 00:10:00,857
Je n'y crois tout simplement pas.
112
00:10:10,843 --> 00:10:14,472
Vous savez, Dell,
J'étais en train de penser.
113
00:10:15,715 --> 00:10:19,913
Maintenant, tu as une chose
pour Elizabeth depuis longtemps.
114
00:10:21,587 --> 00:10:25,250
Pourquoi tu ne te maries pas?
Faites d'elle une femme honnĂȘte.
115
00:10:25,891 --> 00:10:29,122
Alors vous deux pourriez
faire une lune de miel,
116
00:10:29,829 --> 00:10:31,626
et restez lĂ .
117
00:10:36,736 --> 00:10:41,332
Oh, et puis,
Je serais disposé
pour vous donner quelques conseils.
118
00:10:41,407 --> 00:10:45,241
Vous savez, comment
rendre une femme heureuse.
119
00:10:45,411 --> 00:10:47,174
(EN RIANT)
120
00:10:47,613 --> 00:10:50,810
Je n'imagine pas
tu as beaucoup d'expérience
avec des choses comme ça.
121
00:10:50,950 --> 00:10:52,577
(LES DEUX RIRES)
122
00:10:54,820 --> 00:10:59,154
Je parie Elizabeth
sait quoi.
Jolie femme comme elle.
123
00:11:16,842 --> 00:11:20,403
Paralysé ou non,
tu n'aurais pas dû faire ça.
124
00:11:22,581 --> 00:11:23,570
Tu continues de sourire.
125
00:11:23,649 --> 00:11:24,946
Le tenir!
126
00:11:25,217 --> 00:11:27,276
C'est assez.
Laisse le partir.
127
00:11:32,825 --> 00:11:33,814
(SCOFFS)
128
00:11:43,602 --> 00:11:45,968
Tu fais
une erreur, shérif.
129
00:11:46,739 --> 00:11:49,606
Tu continues de descendre
sur les mauvaises personnes.
130
00:11:49,675 --> 00:11:54,078
Je vais seulement
servir la loi, Brad.
C'est tout. Pas de foule.
131
00:11:54,146 --> 00:11:55,977
Pas tant que je suis shérif.
132
00:11:56,348 --> 00:11:58,714
Ce n'est peut-ĂȘtre pas
beaucoup plus longtemps.
133
00:11:58,784 --> 00:12:02,515
Tu me donnes du mal,
et je vais te casser juste
comme je l'ai fait Case et Willie.
134
00:12:04,557 --> 00:12:06,047
(SNICKERING)
135
00:12:08,661 --> 00:12:10,253
Donnez-moi une biĂšre, Earl.
136
00:12:10,329 --> 00:12:11,591
Donnez-moi une serviette.
137
00:12:20,906 --> 00:12:25,070
DAVID: Si je pouvais avoir
pensé à autre chose,
Je ne serais pas venu ici.
138
00:12:26,879 --> 00:12:30,679
Le Dr Clive vous a dit
qu'il avait fait
quelque chose de terrible.
139
00:12:30,750 --> 00:12:31,910
ELIZABETH: Oui.
140
00:12:33,085 --> 00:12:35,815
Eh bien, c'était
à cause de ses expériences.
141
00:12:36,689 --> 00:12:38,657
Dell Frye était
142
00:12:38,724 --> 00:12:42,455
capable de se métamorphoser
dans une créature
d'une force incroyable.
143
00:12:42,762 --> 00:12:45,731
Et cette mĂȘme crĂ©ature
tué Frank Townsend.
144
00:12:46,265 --> 00:12:48,631
Je ne sais rien
à propos de ça.
145
00:12:48,701 --> 00:12:51,499
Jeffrey ne m'a jamais donné
tous les détails.
146
00:12:51,570 --> 00:12:56,564
Si c'est vrai,
Jeffrey a guéri cette chose.
Je sais qu'il l'a fait. Il m'a dit.
147
00:12:56,642 --> 00:12:58,837
Oui. Oui, il l'a guéri.
148
00:12:59,578 --> 00:13:01,978
Mais, grĂące Ă mon aide,
149
00:13:03,549 --> 00:13:05,380
Dell a pu
pour répéter le processus.
150
00:13:05,451 --> 00:13:07,578
J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter,
Mais c'était trop tard.
151
00:13:07,753 --> 00:13:10,483
Je ne comprends pas.
Qu'est-ce que ça veut dire?
152
00:13:10,923 --> 00:13:15,792
Il est trĂšs dangereux.
La créature que Dell devient
est guidé par sa personnalité.
153
00:13:16,228 --> 00:13:18,355
Et Dell Frye est un meurtrier.
154
00:13:18,664 --> 00:13:20,962
Ce jeune garçon
qui a été tué il y a un an.
155
00:13:21,100 --> 00:13:23,261
Tu ne devrais pas y aller
Ă la police?
156
00:13:23,335 --> 00:13:27,465
Je n'ai aucune preuve.
Et cela pourrait ĂȘtre dangereux.
157
00:13:27,540 --> 00:13:30,407
Je veux dire, si Dell devait
se métamorphoser à nouveau,
quelqu'un pourrait ĂȘtre tuĂ©.
158
00:13:30,476 --> 00:13:32,000
Maintenant, il doit ĂȘtre guĂ©ri.
159
00:13:32,077 --> 00:13:36,844
Maintenant, j'ai les produits chimiques
pour faire le sérum qui
Dr. Clive développé pour Dell,
160
00:13:37,183 --> 00:13:39,208
mais je dois avoir le temps,
et un endroit sûr pour travailler.
161
00:13:39,351 --> 00:13:40,818
Mlle Collins,
162
00:13:41,020 --> 00:13:44,717
Je sais que je suis responsable,
comme le Dr Clive
était responsable.
163
00:13:44,990 --> 00:13:47,754
Je ne voulais pas te prendre
impliqués dans cela.
164
00:13:48,594 --> 00:13:51,859
Mais il doit ĂȘtre
guéri trÚs bientÎt.
165
00:13:53,732 --> 00:13:55,723
Je n'ai personne d'autre
se tourner vers.
166
00:14:02,141 --> 00:14:04,336
Ecoute, je ne sais rien
à propos de cette créature.
167
00:14:04,410 --> 00:14:06,935
Si vous cherchez une histoire,
tu ferais mieux d'aller ailleurs.
168
00:14:07,012 --> 00:14:09,037
Oh, allez, shérif.
169
00:14:09,114 --> 00:14:10,479
C'est dans
vos journaux locaux,
170
00:14:10,549 --> 00:14:13,017
les deux gars
qui a vu Hulk
ĂȘtes dans votre prison.
171
00:14:13,085 --> 00:14:15,383
Ne me dis pas
il n'y a pas d'histoire ici.
172
00:14:15,454 --> 00:14:16,978
Le Hulk, hein?
173
00:14:17,556 --> 00:14:20,457
Eh bien, c'est comme Bigfoot?
Ou Sasquatch?
174
00:14:21,293 --> 00:14:23,227
M. McGee, quoi qu'il en soit
passe ici,
175
00:14:23,295 --> 00:14:25,525
c'est certain
n'a pas besoin
plus de publicité.
176
00:14:25,598 --> 00:14:27,793
Notamment
de
Le registre.
177
00:14:27,867 --> 00:14:30,427
Maintenant, j'ai assez de problĂšmes
sur mes mains comme il est.
178
00:14:31,403 --> 00:14:34,804
Regardez, shérif,
ce n'est pas seulement
une histoire locale.
179
00:14:34,874 --> 00:14:38,002
Cette créature a été repérée
partout au pays.
180
00:14:38,077 --> 00:14:41,069
Mais je m'en fiche
le reste du pays.
181
00:14:46,252 --> 00:14:49,983
Regardez, il y avait une sorte
d'une créature ici.
182
00:14:50,055 --> 00:14:53,547
Il y a trente ans.
C'était lié au Dr Clive.
183
00:14:53,626 --> 00:14:55,992
Il a tué un homme,
puis disparu.
184
00:14:56,061 --> 00:14:58,586
Certaines personnes pensent
qu'il est revenu.
185
00:14:58,697 --> 00:15:03,157
Mais non. Mais je fais
je dois m'assurer que
personne d'autre n'est blessé.
186
00:15:04,103 --> 00:15:05,468
Allons-y.
187
00:15:06,338 --> 00:15:08,067
Laisse ça tranquille,
M. McGee.
188
00:15:16,181 --> 00:15:17,614
30 années!
189
00:15:21,654 --> 00:15:23,622
DELL: C'est pour toi.
Je l'ai acheté pour toi.
190
00:15:23,689 --> 00:15:27,318
(RIRE)
Il y a longtemps. je suppose
J'ai oublié de te le donner.
191
00:15:27,893 --> 00:15:29,861
ELIZABETH:
C'est beau.
192
00:15:29,929 --> 00:15:31,556
Prenez le s'il vous plait.
193
00:15:32,331 --> 00:15:34,196
D'accord. Je vous remercie.
194
00:15:34,667 --> 00:15:36,965
Votre arthrite,
c'est tellement mieux.
195
00:15:37,036 --> 00:15:40,062
(BĂGAIEMENT)
Ouais, j'ai eu un traitement.
196
00:15:41,407 --> 00:15:42,931
Bon traitement.
197
00:15:43,342 --> 00:15:47,210
Mais, Elizabeth,
ce n'est pas tout.
Je suis différent.
198
00:15:48,147 --> 00:15:51,981
Et les choses vont ĂȘtre
différent ici
pour moi aussi.
199
00:15:52,151 --> 00:15:54,415
Tu sais comment ça a été
pour moi, Elizabeth.
200
00:15:54,486 --> 00:15:57,284
J'ai beaucoup pris aux gens
dans cette ville.
201
00:15:57,556 --> 00:16:00,286
Eh bien, pas plus.
202
00:16:01,093 --> 00:16:02,219
(SCOFFS) Les gens ...
203
00:16:02,294 --> 00:16:04,728
Ils vont
commencez Ă me respecter.
204
00:16:05,130 --> 00:16:06,256
Aussi,
205
00:16:07,399 --> 00:16:09,299
Je veux te dire que...
206
00:16:12,037 --> 00:16:15,871
Je n'ai jamais pu avant.
Je tiens Ă toi.
207
00:16:17,309 --> 00:16:19,607
Tu sais beaucoup.
208
00:16:19,678 --> 00:16:22,078
Dell, je suis trÚs flatté,
209
00:16:22,147 --> 00:16:25,639
mais je ne me suis jamais arrĂȘtĂ©
prendre soin de Jeffrey,
mĂȘme aprĂšs toutes ces annĂ©es.
210
00:16:25,718 --> 00:16:29,745
Je suis beaucoup plus fort maintenant
dans tous les sens.
Je peux prendre soin de toi.
211
00:16:30,489 --> 00:16:33,458
S'il vous plaĂźt, donnez-moi une chance de ...
Tu verras.
212
00:16:34,927 --> 00:16:38,727
Ăa n'a rien
Ă voir avec vous, Dell.
Vous devez comprendre cela.
213
00:16:40,165 --> 00:16:43,100
Tu essaies juste
ĂȘtre gentil. Tu ne vois pas.
214
00:16:44,703 --> 00:16:47,001
Tu es comme
tout le monde
dans cette putain de ville!
215
00:16:47,072 --> 00:16:49,768
Dell, je ne suis pas comme
tous les autres. Tu le sais.
216
00:16:54,613 --> 00:16:56,478
Je suis désolé si je vous ai blessé.
217
00:16:56,548 --> 00:17:00,006
J'ai raison. Tu verras.
Tu vas changer d'avis.
218
00:17:08,427 --> 00:17:11,225
ELIZABETH: Dell m'a inquiété
la façon dont il parlait,
219
00:17:11,296 --> 00:17:14,129
mais je n'ai pas pu m'empĂȘcher
se sentir désolé pour lui.
220
00:17:14,566 --> 00:17:16,898
Encore combien de temps
est-ce que ça va prendre?
221
00:17:16,969 --> 00:17:20,302
(VUES)
Eh bien, je pense que j'aurais pu
le sĂ©rum prĂȘt pour demain.
222
00:17:20,572 --> 00:17:21,903
Ăa ne lui fera pas de mal,
est-ce que cela va?
223
00:17:21,974 --> 00:17:22,998
Non.
224
00:17:23,075 --> 00:17:26,704
Je ne peux pas comprendre
comment cela a pu arriver.
225
00:17:28,013 --> 00:17:29,844
Eh bien, le travail du Dr Clive,
226
00:17:29,915 --> 00:17:32,884
j'ai pensé
ça pourrait ĂȘtre trĂšs important
pour moi pour mes recherches.
227
00:17:33,052 --> 00:17:35,077
Dell a offert son aide.
228
00:17:35,154 --> 00:17:37,645
J'ai peur de ne pas avoir vu
passé mes propres préoccupations.
229
00:17:37,723 --> 00:17:40,248
J'ai un problÚme médical.
230
00:17:42,361 --> 00:17:43,692
(SONNERIE DE PORTE)
231
00:17:47,433 --> 00:17:49,094
Juste une minute.
232
00:17:54,206 --> 00:17:55,833
(SONNERIE DE PORTE)
233
00:17:59,711 --> 00:18:01,178
Qu'est-ce?
234
00:18:01,246 --> 00:18:03,111
McGEE: Mlle Collins?
Oui?
235
00:18:03,182 --> 00:18:06,549
Je m'appelle Jack McGee.
Je suis reporter
pour
Le registre national.
236
00:18:06,618 --> 00:18:08,108
Est-ce que je peux
si j'entre?
237
00:18:09,121 --> 00:18:13,524
je comprends que
vous connaissiez Jeffrey Clive.
C'était votre fiancé.
238
00:18:13,592 --> 00:18:15,253
Qu'est-ce que tu veux?
239
00:18:15,327 --> 00:18:18,091
Eh bien, beaucoup de gens
ici semblent
pense qu'il était impliqué
240
00:18:18,163 --> 00:18:21,963
en créant des
une sorte de monstre
il y a environ 30 ans.
241
00:18:22,434 --> 00:18:23,423
Maintenant, il arrive que
242
00:18:23,502 --> 00:18:26,403
J'ai suivi
quelque chose de trÚs semblable à ça
depuis longtemps maintenant.
243
00:18:26,472 --> 00:18:27,905
J'aimerais te demander
quelques questions.
244
00:18:27,973 --> 00:18:29,099
M. McGee?
245
00:18:29,174 --> 00:18:30,402
Mmm-hmm.
246
00:18:31,376 --> 00:18:33,310
J'ai adoré Jeffrey Clive.
247
00:18:33,378 --> 00:18:34,936
Je ne t'aiderai pas
exploitez-le.
248
00:18:35,013 --> 00:18:37,641
Et certainement pas
pour
Le registre national.
249
00:18:37,716 --> 00:18:41,413
Mlle Collins,
Je ne suis pas intéressé
en exploitant le Dr Clive.
250
00:18:42,521 --> 00:18:45,854
Je prenais mon thé.
Je voudrais terminer.
251
00:18:48,127 --> 00:18:50,254
Thé pour deux,
entreprise Ă venir?
252
00:18:50,329 --> 00:18:52,854
Mes habitudes sont
ça ne vous concerne pas.
253
00:18:54,299 --> 00:18:56,995
Maintenant, si cela ne vous dérange pas.
254
00:19:01,573 --> 00:19:03,473
Croyez-moi, Mlle Collins,
255
00:19:03,542 --> 00:19:08,605
Je serais la derniĂšre personne
vouloir nuire à cette créature,
ou l'homme qui le devient.
256
00:19:09,181 --> 00:19:12,776
ELIZABETH: J'espĂšre
tu ne me forceras pas
appeler la police.
257
00:19:14,386 --> 00:19:15,410
Non.
258
00:19:28,734 --> 00:19:31,259
Ce genre de trucs
qui se passe partout.
259
00:19:32,871 --> 00:19:36,034
Des gens honnĂȘtes,
ce sont eux
ça doit avoir peur.
260
00:19:36,108 --> 00:19:37,268
C'est vrai.
261
00:19:38,877 --> 00:19:40,868
Les gens doivent
se protéger.
262
00:19:40,979 --> 00:19:42,606
La loi ne le fera certainement pas.
263
00:19:42,681 --> 00:19:43,807
Ouais.
264
00:19:43,949 --> 00:19:45,712
(SONNERIES DE PORTE SONNANTES)
265
00:19:58,330 --> 00:19:59,661
(SOUPIRS)
266
00:19:59,965 --> 00:20:01,432
DELL: Donnez-moi une biĂšre.
267
00:20:01,934 --> 00:20:05,062
Oubliez ça, Dell.
Je suis tout dehors.
268
00:20:07,472 --> 00:20:09,133
DELL: Donnez-moi un soda, alors.
269
00:20:10,142 --> 00:20:11,837
Je suis aussi Ă court de soda.
270
00:20:11,910 --> 00:20:13,138
(EN RIANT)
271
00:20:14,546 --> 00:20:17,379
D'accord, je vais régler
pour la compagnie.
272
00:20:32,364 --> 00:20:34,229
Bien sûr, c'est calme ici.
273
00:20:37,369 --> 00:20:38,927
MĂȘme le vieux Brad.
274
00:20:43,041 --> 00:20:44,030
(SCOFFS)
275
00:20:45,244 --> 00:20:49,271
Je ne peux pas le comprendre.
J'arrive habituellement
suscite quelques mots.
276
00:20:58,056 --> 00:21:02,720
Ăa devait ĂȘtre vraiment quelque chose
pour fermer la grande bouche du vieux Brad.
277
00:21:03,629 --> 00:21:05,062
(RIRE)
278
00:21:09,334 --> 00:21:11,700
Vous parlez
assez difficile, Dell.
279
00:21:13,839 --> 00:21:16,239
Qu'est-ce que tu as,
le shérif dehors?
280
00:21:16,308 --> 00:21:19,277
Je n'ai pas besoin du shérif
pour combattre mes batailles.
281
00:21:28,487 --> 00:21:32,355
Dommage
Earl n'a plus de biĂšre.
J'ai soif.
282
00:21:35,661 --> 00:21:37,754
Cela ne vous dérange pas,
avez-vous, Brad?
283
00:21:45,003 --> 00:21:46,493
Pose ça.
284
00:21:50,642 --> 00:21:51,768
Sûr.
285
00:22:26,978 --> 00:22:29,708
Toutes ces années
Je pensais que tu étais dur.
286
00:22:32,684 --> 00:22:35,084
J'espÚre que ce n'était pas
votre meilleur coup.
287
00:22:35,587 --> 00:22:36,747
Ăa ne l'Ă©tait pas.
288
00:22:39,691 --> 00:22:40,680
(DELL GRUNTING)
289
00:22:44,996 --> 00:22:46,657
(GĂMISSANT)
290
00:22:51,103 --> 00:22:52,092
(SCOFFS)
291
00:22:54,339 --> 00:22:56,773
Tellement d'années
Je l'ai pris.
292
00:22:59,277 --> 00:23:04,180
La derniĂšre fois, Brad.
La derniĂšre fois.
293
00:23:20,198 --> 00:23:21,597
(EN RIANT)
294
00:23:37,349 --> 00:23:39,078
(SNARLING)
295
00:23:43,488 --> 00:23:44,580
Brad?
296
00:23:46,291 --> 00:23:49,089
Il l'avait vu venir.
Tu as vu ce qu'il a fait.
297
00:23:57,969 --> 00:23:59,732
(GRONDEMENT)
298
00:24:01,106 --> 00:24:02,095
(GRUNTS)
299
00:24:04,943 --> 00:24:07,639
N'importe lequel d'entre vous
aurait fait
le mĂȘme.
300
00:24:07,879 --> 00:24:09,471
Il est probablement
pas mĂȘme mal.
301
00:24:09,714 --> 00:24:11,147
(Rugissements créatifs)
302
00:24:22,494 --> 00:24:23,961
(ROARS)
303
00:24:42,013 --> 00:24:43,674
(ROARS)
304
00:24:53,892 --> 00:24:55,359
(ROARS)
305
00:24:59,931 --> 00:25:01,228
(BRAD YELLING)
306
00:25:11,076 --> 00:25:12,873
(GRONDEMENT)
307
00:25:23,388 --> 00:25:24,753
(ROARS)
308
00:25:35,534 --> 00:25:36,899
(GĂMISSEMENTS)
309
00:26:06,164 --> 00:26:07,927
(ROARS)
310
00:26:28,420 --> 00:26:30,547
D'accord, Ralph,
vérifier la porte extérieure
au sous-sol.
311
00:26:30,622 --> 00:26:33,250
Voyez s'il y a
toute preuve de blessure.
312
00:26:37,395 --> 00:26:40,660
Pourquoi tu me tiens toujours?
Vous laissez tout le monde partir.
313
00:26:40,732 --> 00:26:42,859
Eh bien, je veux juste
écoutez à nouveau votre histoire, Dell.
314
00:26:42,934 --> 00:26:45,164
Je t'ai dit.
Je ne sais rien.
315
00:26:45,236 --> 00:26:47,568
Brad m'a frappé.
C'est tout ce dont je me souviens.
316
00:26:47,639 --> 00:26:50,972
Je pense que ... Cette chose
était dans le cellier.
317
00:26:51,443 --> 00:26:54,003
Et tu ne trouves pas
cette coĂŻncidence?
318
00:26:54,112 --> 00:26:55,170
Que voulez-vous dire?
319
00:26:55,246 --> 00:26:57,612
Eh bien, cette créature
se trouve juste ĂȘtre
dans le cellier d'Earl
320
00:26:57,682 --> 00:26:59,172
quand tu es lĂ .
321
00:26:59,250 --> 00:27:02,708
Et ça arrive juste
tuer l'homme qui
vous vous battez avec?
322
00:27:02,787 --> 00:27:05,153
Je n'ai pas de vraie raison
pour vous arrĂȘter, Dell.
323
00:27:05,223 --> 00:27:07,248
Il n'y a aucune preuve
que tu es mélangé
dans cette chose.
324
00:27:07,325 --> 00:27:09,691
Mais je le sais.
Et toi aussi.
325
00:27:10,662 --> 00:27:14,393
Donc, je pense que si tu es parti,
mes problĂšmes ont disparu aussi.
326
00:27:15,367 --> 00:27:17,232
Alors je veux que tu partes, Dell.
327
00:27:17,302 --> 00:27:19,202
Vous ne pouvez pas simplement me commander
en dehors de la ville.
328
00:27:19,571 --> 00:27:22,335
Mais je peux te faire la vie
assez moche ici.
329
00:27:22,407 --> 00:27:24,671
Et je peux tourner le dos
quand les autres le font.
330
00:27:25,210 --> 00:27:28,304
Alors pourquoi tu ne
Rends-le facile
sur nous deux.
331
00:27:28,947 --> 00:27:29,936
(VUES)
332
00:27:32,484 --> 00:27:35,078
D'accord. J'y vais.
333
00:27:35,887 --> 00:27:37,752
Mais pas parce que
de vos menaces.
334
00:27:38,523 --> 00:27:42,482
Vous pouvez avoir cette putain de ville.
Je n'ai rien ici.
335
00:27:47,032 --> 00:27:48,556
(SONNERIES DE PORTE SONNANTES)
336
00:27:50,001 --> 00:27:51,491
(FERMETURE DE LA PORTE)
337
00:27:58,276 --> 00:28:00,608
Je t'ai dit de
éloignez-vous de cela.
338
00:28:01,713 --> 00:28:04,648
Je sais beaucoup de choses
à propos de cette créature.
Peut-ĂȘtre que je peux aider.
339
00:28:04,716 --> 00:28:08,015
Vous voulez dire
la circulation de votre papier.
Allez, sortez d'ici!
340
00:28:08,086 --> 00:28:12,216
Shérif, je pense que vous devez savoir
un petit quelque chose
les lois de votre comté.
341
00:28:13,158 --> 00:28:14,785
La presse
a des droits.
342
00:28:15,560 --> 00:28:18,256
M. McGee,
si tu n'es pas parti
en cinq secondes,
343
00:28:18,329 --> 00:28:21,821
Je vais t'arrĂȘter
pour interférer avec
cette enquĂȘte.
344
00:28:22,033 --> 00:28:25,799
Un deux trois quatre!
345
00:28:46,157 --> 00:28:48,318
Hey! Hey!
Hey! Hey!
346
00:28:49,294 --> 00:28:52,286
Pardon,
mais j'ai vu quoi
il vient de faire lĂ -dedans.
347
00:28:52,363 --> 00:28:54,126
Le shérif a été
gĂącher tout le long.
348
00:28:54,199 --> 00:28:56,724
Et maintenant
Brad Wheeler est mort.
Brad était mon ami.
349
00:28:56,801 --> 00:28:57,859
Oh oui?
350
00:28:58,136 --> 00:29:00,400
Ouais, je t'aiderai si je peux.
351
00:29:00,939 --> 00:29:03,533
Et bien.
Que s'est-il passé
lĂ -dedans?
352
00:29:03,942 --> 00:29:05,807
Brad et Dell Frye
se battaient.
353
00:29:05,877 --> 00:29:08,778
Brad a frappé Dell
et l'a frappé
dans le cellier.
354
00:29:08,847 --> 00:29:12,510
Quelques secondes plus tard,
que ... Cette chose est sortie.
355
00:29:13,651 --> 00:29:15,050
Est-ce que quelqu'un d'autre
dans le cellier?
356
00:29:15,120 --> 00:29:16,883
Non.
Tu es sûre?
357
00:29:16,955 --> 00:29:18,718
Je venais juste d'ĂȘtre lĂ -dedans.
358
00:29:19,324 --> 00:29:23,351
D'accord, ce Dell Frye,
savez-vous
oĂč je peux le trouver?
359
00:29:23,428 --> 00:29:25,623
Oh, bien sûr.
360
00:29:36,141 --> 00:29:38,336
Vous vous préparez
deux seringues.
361
00:29:43,915 --> 00:29:46,975
Je n'ai pas compris
votre implication
jusqu'Ă maintenant.
362
00:29:47,819 --> 00:29:49,684
Vous avez besoin du remĂšde,
aussi, non?
363
00:29:49,754 --> 00:29:52,279
Et c'est votre seule chance,
n'est-ce pas?
364
00:29:52,357 --> 00:29:53,517
Pourquoi attendez-vous?
365
00:29:53,591 --> 00:29:56,025
Pourquoi tu ne
offrez-vous d'abord?
366
00:29:56,528 --> 00:30:02,160
Selon les notes de Clive,
le remĂšde invalide
le patient pendant 48 heures.
367
00:30:02,834 --> 00:30:05,496
Je ne peux pas risquer Dell
rester tel qu'il est
pendant encore deux jours,
368
00:30:05,570 --> 00:30:07,538
surtout aprĂšs
Qu'est-il arrivé
au magasin.
369
00:30:08,273 --> 00:30:11,106
Nous devrons le mettre sous sédatif
afin de le faire
au laboratoire.
370
00:30:11,176 --> 00:30:13,167
Pourquoi tu ne lui donnes pas
le sérum ici?
371
00:30:13,244 --> 00:30:16,645
Le sĂ©rum doit ĂȘtre administrĂ©
en conjonction avec la radiographie.
372
00:30:17,115 --> 00:30:20,516
Je veux que tu appelles Dell,
dit lui
tu as changé d'avis
373
00:30:20,585 --> 00:30:22,450
et lui demander
pour vous rencontrer ici.
374
00:30:22,520 --> 00:30:24,181
Vous voulez dire,
le piéger?
375
00:30:24,756 --> 00:30:25,848
Oui.
376
00:30:26,624 --> 00:30:28,455
Je n'aime pas
faisant cela, David.
377
00:30:29,127 --> 00:30:32,358
Elizabeth, je comprends
et je suis désolé.
Mais il n'y a pas d'autre moyen.
378
00:30:35,567 --> 00:30:36,625
D'accord.
379
00:30:43,007 --> 00:30:43,996
(VUES)
380
00:30:48,079 --> 00:30:49,603
(Frapper Ă la porte)
381
00:30:54,185 --> 00:30:56,380
Ouais?
Je cherche Dell Frye.
382
00:30:56,454 --> 00:30:57,921
C'est moi.
Qu'est-ce que tu veux?
383
00:30:58,523 --> 00:31:01,549
J'attendais un homme plus jeune.
Les cheveux brun foncé...
384
00:31:01,626 --> 00:31:03,093
Qu'est-ce que c'est?
385
00:31:03,761 --> 00:31:05,490
C'est fini,
M. Frye.
386
00:31:06,030 --> 00:31:07,258
Abandonne.
387
00:31:07,966 --> 00:31:09,695
Qui ĂȘtes vous?
Qu'est-ce que tu veux?
388
00:31:09,767 --> 00:31:13,032
Je m'appelle Jack McGee.
Tu le sais.
Tu sais pourquoi je suis ici.
389
00:31:13,805 --> 00:31:18,003
Tu es John Doe.
Tu es l'homme qui
devient la créature.
390
00:31:19,811 --> 00:31:22,143
Je sais
qui vous ĂȘtes, monsieur McGee.
J'ai lu vos articles.
391
00:31:22,213 --> 00:31:23,339
J'en suis sûr.
392
00:31:23,414 --> 00:31:26,110
Tu as fait une erreur,
mais je peux vous aider.
393
00:31:26,184 --> 00:31:28,516
Je ne suis pas ceci
Hulk thing,
394
00:31:29,254 --> 00:31:31,552
mais je connais l'homme qui est.
J'ai travaillé avec lui.
395
00:31:31,656 --> 00:31:34,557
Il a quitté la ville,
mais je peux vous aider
le suivre.
396
00:31:34,792 --> 00:31:36,817
Ăa va, John.
J'en sais tout.
397
00:31:36,895 --> 00:31:41,832
Je connais ton combat,
à propos de la créature
apparitions soudaines ...
398
00:31:43,935 --> 00:31:47,496
Pour une fois, au moins,
J'arrive avant d'arriver
une chance de quitter la ville.
399
00:31:48,740 --> 00:31:50,401
Maintenant, abandonne.
400
00:31:51,175 --> 00:31:53,075
(SONNERIE DU TĂLĂPHONE)
401
00:31:57,682 --> 00:32:01,140
Bonjour. Elizabeth?
402
00:32:04,856 --> 00:32:06,118
Vous avez?
403
00:32:08,927 --> 00:32:12,488
Oui bien sûr.
Je serai lĂ .
404
00:32:16,234 --> 00:32:17,258
Je dois partir.
405
00:32:17,335 --> 00:32:18,825
Je ne peux pas te laisser faire ça.
406
00:32:20,538 --> 00:32:22,028
Maintenant, ta créature
a commis un meurtre.
407
00:32:22,106 --> 00:32:23,164
C'est deux fois
que je connais.
408
00:32:23,241 --> 00:32:25,300
Je ne peux pas juste
laissez ça passer.
409
00:32:28,012 --> 00:32:32,244
M. McGee, ceci ...
Cette chose,
410
00:32:33,051 --> 00:32:36,111
c'est trĂšs fort,
n'est-ce pas?
411
00:32:37,822 --> 00:32:42,054
Imprévisible. Dangereux.
N'as-tu pas peur?
412
00:32:43,695 --> 00:32:45,458
Je ne veux pas utiliser ça.
413
00:32:47,265 --> 00:32:50,894
Maintenant, croyez-moi,
c'est fini.
414
00:32:59,310 --> 00:33:00,641
D'accord.
415
00:33:03,681 --> 00:33:06,206
Cela a...
Cela dure depuis trop longtemps.
416
00:33:08,853 --> 00:33:10,514
Je vais tout te dire.
417
00:33:11,356 --> 00:33:13,119
Juste laisse moi
418
00:33:15,393 --> 00:33:17,987
passer un coup de téléphone
et terminer l'emballage.
419
00:33:51,095 --> 00:33:52,960
DELL: Un meilleur pack,
nous devons y aller.
420
00:33:53,031 --> 00:33:54,862
ELIZABETH: Dans une minute.
421
00:33:54,932 --> 00:33:57,628
Je n'ai pas été surpris,
tu sais.
422
00:33:58,403 --> 00:34:01,031
Rappelez-vous, je vous l'ai dit,
vous changeriez d'avis.
423
00:34:01,839 --> 00:34:05,240
Eh bien, tu as fait
le bon choix, Elizabeth.
424
00:34:05,309 --> 00:34:11,009
Je suis un homme puissant.
Un homme trĂšs puissant.
425
00:34:11,416 --> 00:34:13,714
Nous pouvons obtenir mĂȘme maintenant.
426
00:34:15,520 --> 00:34:19,820
Ils ne peuvent plus me faire de mal maintenant.
Toi et moi, on peut avoir
tout ce que nous voulons.
427
00:34:24,195 --> 00:34:25,492
(GRUNTS)
428
00:34:29,267 --> 00:34:33,033
Je suis désolé.
Je suis vraiment désolé.
429
00:34:41,779 --> 00:34:42,973
DELL: Ăa ne marchera pas!
430
00:34:43,815 --> 00:34:45,544
(LES DEUX GRUNTING)
431
00:34:48,619 --> 00:34:50,519
DELL: Tu ne peux pas m'arrĂȘter!
432
00:34:52,723 --> 00:34:54,657
Personne ne peut m'arrĂȘter!
433
00:34:56,194 --> 00:34:57,661
ELIZABETH: Non.
434
00:34:58,229 --> 00:34:59,719
S'il vous plaĂźt, Dell, arrĂȘtez!
435
00:35:02,800 --> 00:35:04,199
ArrĂȘtez! David!
436
00:35:06,904 --> 00:35:08,462
S'il te plaĂźt, arrĂȘte!
437
00:35:13,878 --> 00:35:15,607
(DELL GRUNTING)
438
00:35:19,217 --> 00:35:23,381
Il va bien.
Il est juste inconscient.
Je n'avais pas beaucoup de sédatif.
439
00:35:24,122 --> 00:35:26,249
Je ne sais pas combien de temps
il va rester dehors.
Nous ferions mieux de nous dĂ©pĂȘcher.
440
00:35:26,324 --> 00:35:27,552
Je prends la voiture.
441
00:35:29,560 --> 00:35:30,584
Ici.
442
00:35:45,643 --> 00:35:47,770
Croyez-moi, shérif,
cette créature est un homme
443
00:35:47,845 --> 00:35:49,870
qui passe
une sorte de
une transformation.
444
00:35:49,947 --> 00:35:53,348
Maintenant, j'ai vu cela se produire.
Cet homme est Dell Frye.
445
00:35:53,417 --> 00:35:56,978
M. McGee, avez-vous une idée
ce que tu me demandes
croire?
446
00:35:57,054 --> 00:35:58,681
Eh bien, pensez-vous
vous pouvez vous permettre
ne pas le croire?
447
00:35:58,756 --> 00:36:00,519
Tu as un meurtre
sur vos mains ici.
448
00:36:02,527 --> 00:36:06,293
Eh bien, ce que tu dis,
ça m'a traversé l'esprit.
449
00:36:06,931 --> 00:36:10,196
Mais disons simplement que c'est vrai.
Comment vas-tu le prouver
dans un tribunal?
450
00:36:10,268 --> 00:36:14,398
Je ne sais pas.
Tout ce que je sais c'est que cet homme
doit ĂȘtre ramassĂ©.
451
00:36:14,472 --> 00:36:16,736
Il est dangereux.
J'en ai la preuve.
452
00:36:16,807 --> 00:36:20,470
c'est juste une question de temps
avant de tuer quelqu'un d'autre.
453
00:36:22,480 --> 00:36:26,280
Supposons que je jure
un mandat d'agression
contre lui.
454
00:36:26,784 --> 00:36:29,309
Bien, OK.
Ensuite, je pourrais le récupérer.
455
00:36:29,520 --> 00:36:30,578
D'accord,
vous l'avez.
456
00:36:30,655 --> 00:36:32,452
Tu sais
oĂč il allait?
457
00:36:32,523 --> 00:36:36,152
L'appel téléphonique est venu de
quelqu'un nommé Elizabeth.
Il a dit qu'il serait tout de suite.
458
00:36:36,227 --> 00:36:37,455
Allons à l'intérieur.
459
00:37:10,228 --> 00:37:11,957
DECKER: HĂ©, McGee.
460
00:37:13,931 --> 00:37:14,920
Ouais.
461
00:37:18,502 --> 00:37:19,491
DECKER: Du sang.
462
00:37:21,038 --> 00:37:23,336
Dis m'en plus Ă propos de
cette conversation téléphonique.
463
00:37:23,407 --> 00:37:25,398
Ce ne fut que quelques secondes.
464
00:37:26,577 --> 00:37:29,171
C'est le sac de Frye.
Peut-ĂȘtre qu'il revient ici.
465
00:37:30,248 --> 00:37:32,273
Eh bien, je veux savoir
oĂč il est parti.
466
00:37:32,350 --> 00:37:35,046
Il y a un tas
d'équipement de laboratoire
Dans la piÚce à cÎté.
467
00:37:35,119 --> 00:37:37,110
Pourquoi pensez-vous
elle aurait ça?
468
00:37:37,188 --> 00:37:38,951
Eh bien, c'était
dans la vieille maison.
469
00:37:39,023 --> 00:37:42,356
Oui, mais ce genre de choses
ressemble Ă quelqu'un
l'utilise récemment.
470
00:37:42,426 --> 00:37:45,395
Tout semble
pointer en arriĂšre
Ă la maison Clive.
471
00:37:45,463 --> 00:37:46,691
Ou au laboratoire.
472
00:37:51,335 --> 00:37:56,034
Cette chose est si importante,
il ferait n'importe quoi pour le garder.
473
00:37:59,343 --> 00:38:00,776
Et la radiographie?
474
00:38:00,845 --> 00:38:03,336
Nous devons attendre quelques secondes
jusqu'à ce que le sérum commence à fonctionner.
475
00:38:08,252 --> 00:38:09,981
Non non!
476
00:38:11,589 --> 00:38:13,352
Non! Non!
477
00:38:13,424 --> 00:38:15,858
Dell, s'il vous plaĂźt.
Veuillez laisser cela se produire.
478
00:38:15,926 --> 00:38:17,689
Non! Non, aidez-moi.
479
00:38:17,762 --> 00:38:18,956
J'essaye de.
480
00:38:19,030 --> 00:38:21,897
Elizabeth, allume
la machine Ă rayons X.
481
00:38:21,966 --> 00:38:25,163
Non! Non, Elizabeth, non!
S'il vous plaĂźt! Non!
482
00:38:26,003 --> 00:38:28,597
Allume ça.
Non! Non! Non! S'il vous plaĂźt!
483
00:38:28,673 --> 00:38:30,106
DELL: Elizabeth, non.
Elizabeth!
484
00:38:30,174 --> 00:38:32,301
DELL: Non, s'il te plaĂźt! Non.
485
00:38:32,777 --> 00:38:35,302
Non Elizabeth! Non! Non!
486
00:38:37,548 --> 00:38:38,537
(SON AIGUISĂ)
487
00:38:38,683 --> 00:38:41,652
Non! S'il vous plaĂźt! Non! Non!
488
00:38:42,853 --> 00:38:46,653
Non!
489
00:38:51,529 --> 00:38:53,019
(GRONDEMENT)
490
00:39:04,709 --> 00:39:06,301
(ROARS)
491
00:39:12,550 --> 00:39:13,812
(CREATURE SNARLING)
492
00:39:28,466 --> 00:39:30,161
(SNARLING)
493
00:39:35,473 --> 00:39:37,703
DAVID: Elizabeth,
viens vers moi.
494
00:39:49,453 --> 00:39:51,546
Doucement doucement.
495
00:40:14,512 --> 00:40:16,002
(ROARS)
496
00:40:38,035 --> 00:40:39,093
Non!
497
00:40:45,609 --> 00:40:49,636
Non! Non!
498
00:41:02,460 --> 00:41:03,893
(SOBBING)
499
00:41:05,930 --> 00:41:06,954
Non!
500
00:41:10,334 --> 00:41:11,494
DAVID: Non!
501
00:41:15,372 --> 00:41:16,703
Non!
502
00:41:18,242 --> 00:41:19,231
Non!
503
00:42:06,957 --> 00:42:08,390
(ROARS)
504
00:42:30,915 --> 00:42:32,542
(Rugissements créatifs)
505
00:42:49,667 --> 00:42:50,895
(ROARS)
506
00:44:00,938 --> 00:44:02,405
(HULK ROARS)
507
00:44:30,634 --> 00:44:31,896
(ROARS)
508
00:44:40,544 --> 00:44:42,273
(DEUX GROWLING)
509
00:45:14,778 --> 00:45:15,767
(GRONDEMENT)
510
00:45:21,719 --> 00:45:23,812
ELIZABETH: Ne lui tirez pas dessus!
511
00:45:28,492 --> 00:45:30,016
DECKER:
Ăcartez-vous, Elizabeth.
512
00:45:30,094 --> 00:45:32,585
Non! Il n'a pas
blesser quelqu'un.
513
00:46:14,838 --> 00:46:19,366
Le meurtrier
à la maison l'année derniÚre,
c'était Dell.
514
00:46:20,210 --> 00:46:23,873
Il...
Il l'a admis
Ă l'autre homme.
515
00:46:25,849 --> 00:46:29,580
Et c'était la créature de Dell
qui a assassiné Brad Wheeler.
516
00:46:30,521 --> 00:46:33,081
L'autre homme
était avec moi
à l'époque.
517
00:46:34,424 --> 00:46:36,289
Y a-t-il autre chose?
518
00:46:37,261 --> 00:46:43,029
Juste que j'aimerais Dell
ĂȘtre enterrĂ© dans une belle tombe.
Je vais payer pour ça.
519
00:46:46,403 --> 00:46:47,734
Mlle Collins,
520
00:46:49,273 --> 00:46:52,709
pourquoi es-tu si intéressé
pour protéger cet autre homme?
521
00:46:53,243 --> 00:46:56,076
Il est trĂšs gentil,
homme trĂšs doux.
522
00:46:56,980 --> 00:47:00,438
Cette créature
qu'il devient
sauvé ma vie.
523
00:47:00,584 --> 00:47:05,749
Mlle Collins, cet homme
est trĂšs dangereux,
et il a besoin d'aide.
524
00:47:08,125 --> 00:47:10,218
Il veut le faire lui-mĂȘme.
525
00:47:10,661 --> 00:47:13,186
Vous devriez
laisse-le tranquille,
M. McGee.
526
00:47:13,263 --> 00:47:15,128
(SOUPIRS)
Je ne peux pas, Mlle Collins.
527
00:47:15,199 --> 00:47:20,762
Peu importe ce que vous pensez,
peu importe la douceur de cet homme
vous a peut-ĂȘtre semblĂ©,
528
00:47:21,672 --> 00:47:23,867
Hulk est
un danger trÚs réel.
529
00:47:26,076 --> 00:47:27,805
Et je ne le ferai pas
laisse-le tranquille.42170