All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E10.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,032
Votre visage aura une place
d'honneur au musée.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,039
(ROARS)
3
00:00:10,944 --> 00:00:13,276
Leigh?
Le pĂšre de Leigh.
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,974
Elle vit dans une telle culpabilité
sur ce feu.
5
00:00:16,049 --> 00:00:17,778
Est-elle encore sous
les soins d'un médecin?
6
00:00:17,851 --> 00:00:18,943
Tu l'as vu,
Mlle Gamble.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,283
J'ai vu un homme tourner
dans cette créature.
8
00:00:21,388 --> 00:00:23,379
(ROARS)
9
00:00:26,526 --> 00:00:28,426
(ROARS)
10
00:00:37,137 --> 00:00:40,004
NARRATEUR: Dr David Banner,
médecin, scientifique.
11
00:00:40,073 --> 00:00:44,100
Recherche d'un moyen de toucher
dans les forces cachées
que tous les humains ont.
12
00:00:44,177 --> 00:00:49,137
Ensuite, une surdose accidentelle
de rayonnement gamma
modifie la chimie de son corps.
13
00:00:49,215 --> 00:00:52,184
Et maintenant, quand David Banner
se met en colÚre ou indigné,
14
00:00:52,252 --> 00:00:54,686
un étonnant
une métamorphose se produit.
15
00:01:01,594 --> 00:01:03,528
(ROARS)
16
00:01:04,697 --> 00:01:06,562
La créature est entraßnée par la rage
17
00:01:06,633 --> 00:01:08,999
et poursuivi
par un journaliste d'investigation.
18
00:01:09,069 --> 00:01:11,503
M. McGee,
ne me fĂąche pas.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,368
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colĂšre.
20
00:01:24,417 --> 00:01:28,217
La créature est recherchée
pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
21
00:01:28,288 --> 00:01:30,756
David Banner
serait mort.
22
00:01:30,824 --> 00:01:33,486
Et il doit laisser le monde
pense qu'il est mort
23
00:01:33,560 --> 00:01:37,724
jusqu'Ă ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrĂŽler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
24
00:01:37,797 --> 00:01:40,527
(ROARS)
25
00:02:13,733 --> 00:02:17,464
WALTER: Vous pouvez voir
les dégùts du feu
est assez vaste.
26
00:02:17,537 --> 00:02:19,903
La rénovation
est un gros travail,
27
00:02:19,973 --> 00:02:21,770
mais si nous ne le faisons pas
rouvrira bientĂŽt,
28
00:02:21,841 --> 00:02:24,469
on ne va pas pouvoir
pour effectuer les paiements bancaires,
29
00:02:24,544 --> 00:02:27,638
ce qui m'amĂšne
retour Ă l'argent,
toujours de l'argent.
30
00:02:27,714 --> 00:02:30,615
Je suis désolé, David,
mais nous ne pouvons pas vous payer
beaucoup.
31
00:02:30,683 --> 00:02:32,310
Quelques dollars,
chambre et pension.
32
00:02:32,385 --> 00:02:33,477
J'ai besoin d'un travail.
33
00:02:33,553 --> 00:02:35,680
Eh bien, vous en avez un.
34
00:02:35,755 --> 00:02:37,780
Tu travailleras
avec ma niĂšce, Leigh.
35
00:02:37,857 --> 00:02:41,122
Elle est faite
la plupart des chiffres
vous voyez ici.
36
00:02:43,663 --> 00:02:45,722
Regardez, David,
il y a quelque chose
Je voudrais mentionner
37
00:02:45,798 --> 00:02:47,459
avant d'entrer
pour rencontrer Leigh.
38
00:02:47,534 --> 00:02:48,626
Oui.
39
00:02:50,236 --> 00:02:53,899
Il y a eu
quelques autres gars
qui ont été ici avant toi.
40
00:02:53,973 --> 00:02:56,203
Ils n'ont tout simplement pas
faire des exercices.
41
00:02:56,276 --> 00:02:59,609
Eh bien, je me rends compte que mon travail
dans la cire n'est pas si vaste.
42
00:02:59,679 --> 00:03:03,137
Ăa n'a pas d'importance.
Je veux juste...
43
00:03:03,216 --> 00:03:06,947
Je veux dire,
vous voudrez peut-ĂȘtre le prendre
un peu facile avec Leigh.
44
00:03:07,720 --> 00:03:11,952
Vous voyez, elle a été
dans et hors de l'hĂŽpital
depuis l'incendie.
45
00:03:12,025 --> 00:03:14,994
Les derniers mois ont été
trĂšs difficile pour elle.
46
00:03:15,061 --> 00:03:17,859
Eh bien, les brûlures peuvent prendre
longtemps pour guérir.
47
00:03:18,464 --> 00:03:20,830
Ce n'était pas ce genre
de l'hĂŽpital.
48
00:03:21,568 --> 00:03:23,832
Je veux dire, elle va bien maintenant.
49
00:03:23,903 --> 00:03:26,133
Elle est vraiment venue
un long chemin.
50
00:03:27,740 --> 00:03:30,300
Eh bien, je pensais juste
Je le mentionnerais.
51
00:04:18,591 --> 00:04:20,058
WALTER: Leigh.
52
00:04:21,494 --> 00:04:22,893
Qu'est-il arrivé?
53
00:04:22,962 --> 00:04:24,554
Rien. Il est juste tombé ...
54
00:04:24,631 --> 00:04:25,723
(BĂGAIEMENT)
Rien.
55
00:04:25,798 --> 00:04:29,165
(RIRE)
Doit avoir trébuché
sur sa toge.
56
00:04:30,803 --> 00:04:32,703
Quel détail.
57
00:04:32,772 --> 00:04:36,003
Oh, ma niĂšce est
un si bel artiste.
58
00:04:38,244 --> 00:04:41,042
Oh chérie,
rencontrer David Beckwith,
votre nouvel assistant.
59
00:04:41,114 --> 00:04:42,547
(RIRE)
David.
60
00:04:42,615 --> 00:04:43,707
Bonjour.
61
00:04:43,783 --> 00:04:45,808
J'espĂšre que vous travaillez bien
sous pression.
62
00:04:45,885 --> 00:04:47,375
Quel genre de pression?
63
00:04:47,453 --> 00:04:50,911
Eh bien, nous ouvrons
en trois semaines et demie,
la banque le veut.
64
00:04:50,990 --> 00:04:52,981
Une date Ă ne pas manquer
cette fois.
65
00:04:53,059 --> 00:04:55,186
Oncle Walter,
J'y travaille.
Tout va aller bien.
66
00:04:55,261 --> 00:04:56,751
Je sais que tu l'es, chérie.
67
00:04:56,829 --> 00:04:59,059
Et vous faites
un excellent travail.
68
00:05:01,601 --> 00:05:04,434
Et maintenant, j'ai
aller faire un excellent travail
sur les livres,
69
00:05:04,504 --> 00:05:06,369
garder la banque
sur nos dos.
70
00:05:06,439 --> 00:05:08,236
Nous nous rencontrons
avec Kelleher Ă 15h00.
71
00:05:08,308 --> 00:05:10,333
Assurez-vous d'apporter
votre portefeuille.
72
00:05:10,410 --> 00:05:11,809
Oh, tout est prĂȘt.
73
00:05:11,878 --> 00:05:13,175
Bien.
74
00:05:14,547 --> 00:05:18,381
Garçon, je ne peux pas m'en remettre.
Que César a l'air si réel.
75
00:05:18,918 --> 00:05:20,408
Oui.
76
00:05:26,292 --> 00:05:27,691
Laisse-moi t'aider, Leigh.
77
00:05:31,831 --> 00:05:33,856
David!
Oui?
78
00:05:38,771 --> 00:05:39,897
Rien.
79
00:05:39,972 --> 00:05:41,496
Est-ce que vous allez bien?
80
00:05:42,442 --> 00:05:44,501
Je vais bien.
Je vais bien.
81
00:05:44,577 --> 00:05:47,171
J'ai juste oublié de prendre
mes médicaments.
82
00:05:49,949 --> 00:05:51,439
Ăa ira.
83
00:05:56,956 --> 00:05:57,945
D'accord.
84
00:06:04,197 --> 00:06:07,428
Ce n'est pas exactement spacieux,
mais c'est lĂ
tu vas dormir.
85
00:06:07,500 --> 00:06:09,525
Oh, ça va,
ça va.
86
00:06:11,504 --> 00:06:14,234
Mon pĂšre avait l'habitude de dormir ici
quand il a travaillé tard.
87
00:06:14,307 --> 00:06:16,935
Maintenant que tu es avec nous,
Je vais pouvoir travailler
nuit et jour.
88
00:06:17,009 --> 00:06:18,772
Je suis sûr que nous ferons
notre date limite.
89
00:06:18,845 --> 00:06:20,972
Eh bien, ton souhait
est ma commande.
90
00:06:21,047 --> 00:06:22,309
Sauf pour une chose.
91
00:06:22,382 --> 00:06:23,508
Qu'est-ce que c'est?
92
00:06:23,583 --> 00:06:26,746
Tu penses
il pourrait ĂȘtre dĂ©placĂ©
hors de la piĂšce. JE...
93
00:06:26,819 --> 00:06:29,515
Je pourrais avoir un peu
Difficulté à dormir.
94
00:06:29,589 --> 00:06:31,887
Il pourrait juste m'attaquer
la nuit.
95
00:06:33,926 --> 00:06:36,156
(SOUPIRS)
Sûr.
96
00:06:36,229 --> 00:06:37,287
Vous voulez que je vous aide
avec ça?
97
00:06:37,363 --> 00:06:40,230
Non non. Ăa va.
J? ai compris.
Oh oui.
98
00:06:40,299 --> 00:06:42,267
Pardon.
Yeah Yeah.
99
00:06:48,775 --> 00:06:51,107
Si vous avez besoin d'autre chose,
faites le moi savoir.
100
00:06:51,177 --> 00:06:52,701
Je vais demander, oui.
101
00:06:59,519 --> 00:07:03,785
KELLEHER: Nous sommes partis avec toi
aussi loin que nous pouvons continuer
cette question, M. Gamble.
102
00:07:03,856 --> 00:07:08,486
Je ne vois vraiment pas comment
la banque a tout autre
alternative mais pour prendre le titre.
103
00:07:08,561 --> 00:07:10,051
Tu ne peux pas faire ça!
104
00:07:10,129 --> 00:07:11,494
Ne t'inquiÚte pas, chérie.
105
00:07:11,564 --> 00:07:14,761
Nous sommes lĂ pour convaincre
ce monsieur autrement.
106
00:07:14,834 --> 00:07:17,632
M. Kelleher,
nous l'apprécierions
tellement beaucoup
107
00:07:17,703 --> 00:07:21,161
si vous voulez bien supporter avec nous
juste un peu plus longtemps.
108
00:07:21,240 --> 00:07:22,502
Nous rouvrons.
109
00:07:22,575 --> 00:07:24,634
Mais tu as déjà raté
votre premier rendez-vous.
110
00:07:24,710 --> 00:07:27,110
Je sais, j'ai mal jugé.
111
00:07:27,180 --> 00:07:30,411
Mais nous ne manquerons pas celui-ci,
Je vous promets.
112
00:07:30,483 --> 00:07:33,111
Ce musée était
le rĂȘve de mon frĂšre,
113
00:07:33,352 --> 00:07:35,183
toute sa vie.
114
00:07:35,421 --> 00:07:37,480
Le feu l'a détruit,
115
00:07:37,557 --> 00:07:40,617
et presque tout
il avait travaillé pour.
116
00:07:40,693 --> 00:07:42,593
Nous ne pouvons pas le ramener,
117
00:07:42,662 --> 00:07:46,792
mais nous faisons tout
nous pouvons peut-ĂȘtre garder
son musée vivant.
118
00:07:46,866 --> 00:07:51,496
S'il vous plaĂźt, M. Gamble,
la banque est sympathique
à votre tragédie,
119
00:07:51,571 --> 00:07:54,734
mais nous sommes gouvernés
par des rĂšgles et rĂšglements.
120
00:07:54,807 --> 00:07:59,369
La vie de travail d'un artiste
ne devrait pas ĂȘtre affectĂ©
par des choses comme ça.
121
00:08:00,513 --> 00:08:03,004
Laisse-moi suggérer encore
que vous considérez cette offre
122
00:08:03,082 --> 00:08:05,414
de Consolidated
Divertissement.
123
00:08:05,885 --> 00:08:09,514
Si vous vendez le musée,
tu seras débarrassé de ta dette
avec nous,
124
00:08:09,589 --> 00:08:12,183
et vous vous tenez Ă faire
un bon profit d'ailleurs.
125
00:08:12,258 --> 00:08:15,193
Non, M. Kelleher,
Je ne peux pas y renoncer maintenant.
126
00:08:18,564 --> 00:08:20,623
Je suis simplement fiduciaire.
127
00:08:20,700 --> 00:08:24,033
Quoi que Leigh veuille faire,
Je suis derriĂšre elle
tout le.
128
00:08:25,304 --> 00:08:29,866
Regardez, M. Kelleher,
on peut faire ce musée
une opération viable.
129
00:08:29,942 --> 00:08:32,206
Montre lui
tes croquis, chérie.
130
00:08:32,278 --> 00:08:33,745
Ils sont vraiment formidables.
131
00:08:33,813 --> 00:08:37,476
Présentoirs spéciaux,
de vraies valeurs promotionnelles,
132
00:08:37,550 --> 00:08:39,814
tout est disposé.
133
00:08:39,886 --> 00:08:43,617
Et nous pouvons l'ouvrir
Ă temps pour le touriste
saison. Jette un coup d'oeil.
134
00:08:43,956 --> 00:08:44,980
(LEIGH EXCLAIMING)
135
00:08:45,091 --> 00:08:46,080
LEIGH: Je ...
136
00:08:46,993 --> 00:08:49,518
Je l'ai mis...
137
00:08:50,329 --> 00:08:52,092
Je les ai mis ici.
138
00:08:52,698 --> 00:08:54,131
Que faites-vous
veux dire, Leigh?
139
00:08:54,200 --> 00:08:55,224
(Ă L'EXCLUSION)
140
00:08:55,301 --> 00:08:57,132
Oh, Leigh, je suis désolée.
141
00:08:57,270 --> 00:08:59,101
(BĂGAIEMENT)
142
00:08:59,171 --> 00:09:00,365
Et je suis désolé, chérie.
143
00:09:00,439 --> 00:09:04,034
Nous étions si pressés
pour arriver ici, je dois avoir
tout mélangé.
144
00:09:04,110 --> 00:09:05,509
Ils y étaient!
C'est bon.
145
00:09:05,578 --> 00:09:06,875
C'est de ma faute.
146
00:09:06,946 --> 00:09:10,347
M. Kelleher, peut-ĂȘtre
nous devons continuer
A un autre moment.
147
00:09:10,416 --> 00:09:13,579
Je comprends.
Je vous remercie.
Je t'appellerai.
148
00:09:13,653 --> 00:09:15,245
Je les ai mis lĂ -dedans.
Je l'ai vraiment fait.
149
00:09:15,321 --> 00:09:17,221
J'en suis sûr.
J'ai pris le mauvais.
150
00:09:17,290 --> 00:09:20,316
Maintenant, ne t'inquiĂšte pas.
Nous sommes tous les deux un peu nerveux.
151
00:09:27,500 --> 00:09:30,765
Leigh, pourquoi tu ne vas pas
Ă la maison et se reposer?
152
00:09:30,836 --> 00:09:33,304
Je vais voir si je peux
les livres de notre cÎté.
153
00:09:33,372 --> 00:09:35,363
Non, je préfÚre y retourner
travailler.
154
00:09:35,441 --> 00:09:37,773
Leigh ...
Non, vraiment, je veux.
155
00:09:37,843 --> 00:09:41,643
C'est le meilleur type de thérapie
pour moi. Ăa ira.
156
00:09:41,714 --> 00:09:44,080
Je suis désolé.
Oublie.
157
00:09:44,150 --> 00:09:48,246
Oublie.
Prends soin de toi
de vous-mĂȘme.
158
00:09:48,321 --> 00:09:50,221
Et n'oubliez pas
vos médicaments.
159
00:09:50,289 --> 00:09:52,587
Et je ne veux pas de toi
sauter Ă nouveau le dĂźner.
160
00:09:52,658 --> 00:09:54,785
Ne me traite pas
comme un enfant!
161
00:09:55,995 --> 00:10:00,022
S'il vous plaĂźt. Tu es
la seule famille que j'ai.
162
00:10:13,446 --> 00:10:15,038
Combien de ces
vous aimez dans l'atelier?
163
00:10:15,114 --> 00:10:16,843
Eh bien, combien
est-ce que je t'ai dit?
164
00:10:16,916 --> 00:10:19,783
Tu ne l'as pas fait.
C'est pourquoi j'ai demandé.
165
00:10:19,852 --> 00:10:22,821
Je suis désolé, David,
Je ne voulais pas
claquent sur vous.
166
00:10:23,489 --> 00:10:26,822
C'est juste ça
Je l'ai vraiment fait sauter
Ă la Banque.
167
00:10:26,892 --> 00:10:28,951
L'oncle Walter essaie
si difficile Ă aider,
168
00:10:29,028 --> 00:10:31,462
et tout ce que je semble faire
c'est aggraver les choses.
169
00:10:32,398 --> 00:10:33,797
Il prend soin
de la fin des affaires,
170
00:10:33,866 --> 00:10:35,595
mais le reste
tout dépend de moi.
171
00:10:35,668 --> 00:10:38,933
Hé, détends-toi. Je suis ici aussi.
Nous allons le faire, d'accord?
172
00:10:41,207 --> 00:10:43,607
LEIGH:
Si seulement il était
Ici pour aider.
173
00:10:43,676 --> 00:10:45,303
C'était un génie.
174
00:10:46,445 --> 00:10:47,844
Ton pĂšre?
175
00:10:47,913 --> 00:10:48,971
Ouais.
176
00:10:49,482 --> 00:10:50,847
(SOUPIRS)
177
00:10:50,916 --> 00:10:54,579
Je ne sais pas ce que mon oncle
vous l'a dit, mais le feu ...
178
00:10:55,588 --> 00:10:58,250
Eh bien, c'était ma faute
qu'il est mort.
179
00:10:58,324 --> 00:11:00,656
Il a dit que c'était
un accident.
180
00:11:00,726 --> 00:11:02,353
C'était de ma faute.
181
00:11:03,663 --> 00:11:05,290
(SOUPIRS)
182
00:11:05,865 --> 00:11:10,097
Il est toujours dans cette piĂšce,
son esprit, son influence.
183
00:11:15,441 --> 00:11:17,636
Je ne pouvais simplement pas le sauver.
184
00:11:19,011 --> 00:11:21,309
Je n'ai pas pu
Ă travers le feu.
185
00:11:24,150 --> 00:11:27,779
LEIGH: Non, papa.
S'il te plait. Non!
186
00:11:27,853 --> 00:11:29,946
Sortez! S'il te plait!
187
00:11:31,323 --> 00:11:34,087
Papa.
Leigh. Leigh!
188
00:11:34,160 --> 00:11:35,787
(HALĂTEMENT)
189
00:11:37,563 --> 00:11:39,053
Je vais bien.
190
00:11:40,366 --> 00:11:41,628
Je vais bien.
191
00:11:43,869 --> 00:11:45,131
Je vais bien!
192
00:11:53,179 --> 00:11:55,010
(CAR HONN HONKING)
193
00:11:59,318 --> 00:12:02,344
David, j'aimerais
vous montrer quelque chose.
194
00:12:04,557 --> 00:12:07,082
Je sais que je ne suis pas le plus facile
personne avec qui travailler,
195
00:12:07,159 --> 00:12:10,322
mais j'apprécie tout
l'aide que vous m'avez apportée.
196
00:12:11,163 --> 00:12:12,562
S'il te plaĂźt viens.
197
00:12:20,873 --> 00:12:24,866
Vous allez venir
face Ă face avec la nouvelle star
du musée.
198
00:12:24,944 --> 00:12:26,468
En personne?
En cire.
199
00:12:26,545 --> 00:12:28,513
Oh.
J'ai travaillé dessus
toute la nuit.
200
00:12:28,581 --> 00:12:31,072
Maintenant, viens ici.
Ferme tes yeux.
201
00:12:33,519 --> 00:12:36,818
D'accord, ouvrez les yeux.
202
00:12:43,863 --> 00:12:45,330
Imaginez, David,
203
00:12:45,397 --> 00:12:47,797
votre visage
avoir une place d'honneur
dans le musée,
204
00:12:47,867 --> 00:12:50,631
des milliers de personnes
venir le voir.
205
00:12:52,271 --> 00:12:53,795
Aimes-tu?
206
00:13:01,981 --> 00:13:03,949
LEIGH:
Bien, qu'en pensez-vous?
207
00:13:06,786 --> 00:13:09,254
C'est inquiétant.
Vous ne l'aimez pas.
208
00:13:09,321 --> 00:13:11,721
(BĂGAIEMENT)
Non, je ne voulais pas ça.
209
00:13:13,125 --> 00:13:15,116
C'est troublant.
210
00:13:15,194 --> 00:13:17,059
Ouais je sais.
211
00:13:21,066 --> 00:13:23,796
Je ... En fait, tu sais,
Je ne rentre pas ici.
212
00:13:24,503 --> 00:13:27,939
Je veux dire, je ne suis pas
une figure historique,
juste un gars ordinaire.
213
00:13:28,007 --> 00:13:29,565
Non, tu ne l'es pas.
214
00:13:29,642 --> 00:13:32,702
D'ailleurs, en tant qu'artiste,
c'est ma prérogative.
215
00:13:32,778 --> 00:13:34,541
C'est aussi mon musée.
216
00:13:38,350 --> 00:13:40,818
C'est comme regarder
dans un miroir.
217
00:13:40,886 --> 00:13:44,287
Je continue de l'attendre
pour tendre la main et me toucher.
218
00:13:44,356 --> 00:13:45,823
Ouais je sais.
219
00:13:47,126 --> 00:13:49,526
HĂ©, attendez une minute.
J'ai une idée.
220
00:13:51,330 --> 00:13:53,195
(BĂGAIEMENT)
221
00:13:53,399 --> 00:13:56,766
Cela peut ĂȘtre
une opportunité
222
00:13:56,836 --> 00:14:01,569
pour moi de réaliser mon fantasme,
pour lui donner vie.
223
00:14:01,640 --> 00:14:03,369
Vraiment? Comment?
224
00:14:03,776 --> 00:14:05,175
(Rire théùtralement)
225
00:14:05,377 --> 00:14:07,038
(EN RIANT)
226
00:14:07,446 --> 00:14:09,505
LEIGH:
Donc, c'est ton fantasme.
227
00:14:09,582 --> 00:14:11,379
(DAVID PARLANT COMME UN PIRATE)
Oui, j'aime ça.
228
00:14:11,450 --> 00:14:14,783
Pirate Davey Beckwith,
fléau des sept mers.
229
00:14:14,854 --> 00:14:15,878
(GRONDEMENT)
230
00:14:15,955 --> 00:14:17,115
Mon héros préféré.
231
00:14:17,189 --> 00:14:18,918
C'est un tout nouveau toi.
232
00:14:20,259 --> 00:14:22,454
Oh, je dois aller me préparer.
233
00:14:22,795 --> 00:14:25,229
Mon oncle a promis
pour m'emmener au ballet.
234
00:14:25,297 --> 00:14:28,391
C'est ma récompense
pour travailler si dur.
235
00:14:28,467 --> 00:14:31,595
Ăa fait si longtemps
J'ai fait quelque chose d'amusant.
236
00:14:31,670 --> 00:14:34,764
Vous vous amusez,
et je m'occuperai
du magasin.
237
00:14:34,840 --> 00:14:36,831
Je vous remercie.
Mmm-hmm.
238
00:14:45,551 --> 00:14:48,042
David, est-ce
les nouveaux chiffres de Leigh
travaillé sur?
239
00:14:48,120 --> 00:14:49,781
Oui je crois bien.
240
00:14:50,522 --> 00:14:51,955
Martin?
241
00:14:54,460 --> 00:14:55,654
Leigh?
242
00:14:57,263 --> 00:14:59,458
David, découvre
L'autre.
243
00:15:03,702 --> 00:15:05,033
Mon Dieu!
244
00:15:08,107 --> 00:15:09,665
Ils sont tous les deux
le mĂȘme homme.
245
00:15:09,742 --> 00:15:11,266
Le pĂšre de Leigh.
246
00:15:15,147 --> 00:15:16,444
Assez sombre.
247
00:15:16,515 --> 00:15:18,176
Culpabilité.
248
00:15:18,250 --> 00:15:22,243
C'était un perfectionniste,
et il a exigé
la mĂȘme chose pour elle.
249
00:15:22,321 --> 00:15:24,653
Rien que Leigh ait jamais fait
était juste.
250
00:15:25,257 --> 00:15:26,281
Elle est ...
251
00:15:26,358 --> 00:15:28,349
Elle paie toujours.
252
00:15:28,427 --> 00:15:31,590
Elle vit dans une telle culpabilité
sur ce feu.
253
00:15:31,664 --> 00:15:35,828
Mon Dieu,
elle l'a probablement causé,
mais c'était un accident.
254
00:15:37,503 --> 00:15:40,063
Ăa me tue de la voir
comme ça. JE...
255
00:15:40,139 --> 00:15:42,300
Je jure que je ne sais pas
que faire de plus.
256
00:15:42,374 --> 00:15:44,308
Est-elle encore sous
les soins d'un médecin?
257
00:15:44,376 --> 00:15:46,344
Oh, je ne pouvais pas la forcer.
258
00:15:46,445 --> 00:15:48,970
Je pensais que certains progrĂšs
avait été fait.
259
00:15:50,082 --> 00:15:53,313
Je ne sais pas, je ... Peut-ĂȘtre
le médicament vous aidera.
260
00:15:53,385 --> 00:15:56,912
Oncle Walter,
Je suis prĂȘt.
261
00:15:57,690 --> 00:16:01,626
Leigh, tu es magnifique.
Sorts-tu?
262
00:16:01,694 --> 00:16:03,161
Oui bien sur.
263
00:16:03,228 --> 00:16:04,661
Avec David?
264
00:16:06,966 --> 00:16:09,332
Tu as oublié?
265
00:16:09,401 --> 00:16:11,301
Oubliez quoi, chérie?
266
00:16:12,705 --> 00:16:14,730
Nous allons au ballet.
267
00:16:17,743 --> 00:16:20,143
Tu ne te souviens pas?
Nous avons fait des plans.
268
00:16:21,280 --> 00:16:23,680
Bien sûr.
Qu'est ce que c'est stupide de ma part.
269
00:16:23,749 --> 00:16:26,274
Avec toutes ces affaires bancaires,
ça a dû me fuir l'esprit.
270
00:16:26,352 --> 00:16:29,253
Je suis désolé chérie.
Attendez ici,
Je reviens tout de suite.
271
00:16:29,922 --> 00:16:31,321
Eh bien, vous n'avez pas Ă ...
Non non Non.
272
00:16:31,390 --> 00:16:33,358
Je vais juste récupérer mes affaires.
273
00:16:42,501 --> 00:16:44,230
C'est vrai,
deux tickets.
274
00:16:44,303 --> 00:16:46,828
Oh, loge ou orchestre,
Je m'en fous.
275
00:16:46,905 --> 00:16:48,372
LEIGH: Oncle Walter.
276
00:16:49,308 --> 00:16:50,639
Je vous remercie.
277
00:16:51,510 --> 00:16:53,137
La cabine est en route.
278
00:16:53,212 --> 00:16:54,474
Non.
279
00:16:55,114 --> 00:16:57,844
Tu n'as pas Ă y aller
Ă travers cela pour moi.
280
00:16:59,885 --> 00:17:02,183
J'ai évidemment
fait une erreur.
281
00:17:17,102 --> 00:17:18,399
(GĂMISSANT)
282
00:17:21,006 --> 00:17:22,997
Ne t'inquiĂšte pas.
Ne t'en fais pas.
Je vais te les procurer.
283
00:17:23,075 --> 00:17:25,407
Allez, asseyez-vous,
asseyez-vous.
284
00:17:26,211 --> 00:17:27,576
D'accord.
285
00:17:34,787 --> 00:17:36,652
(RENIFLEMENT)
286
00:17:42,061 --> 00:17:45,929
Ecoute, on s'en fiche de qui
tu es. Nous voulons juste des gens
pour savoir ce qu'ils prennent.
287
00:17:45,998 --> 00:17:48,159
Dangers, effets secondaires,
peu importe.
288
00:17:48,233 --> 00:17:49,928
Maintenant, la décision est
dépend de vous.
289
00:17:50,002 --> 00:17:52,698
Donnez-nous juste un jour ou deux,
et en attendant,
ne prenez pas le médicament.
290
00:17:52,771 --> 00:17:53,760
Tu m'as eu?
291
00:17:56,909 --> 00:17:59,707
J'aimerais que cela soit analysé.
C'est supposĂ© ĂȘtre
un tranquillisant,
292
00:17:59,778 --> 00:18:02,042
mais il n'y a pas
maison pharmaceutique
ID dessus.
293
00:18:02,114 --> 00:18:04,878
C'est des trucs de rue?
Je ne sais pas.
294
00:18:04,950 --> 00:18:07,111
D'accord, nous allons vérifier.
295
00:18:08,821 --> 00:18:09,879
Ă quoi servent les chiffres?
296
00:18:09,955 --> 00:18:12,515
Donc, quand vous appelez, nous savons
c'est la bonne personne.
297
00:18:12,591 --> 00:18:14,855
Tu as entendu le rap
J'ai donné au poussin?
298
00:18:14,927 --> 00:18:16,554
Oh oui.
Bien.
299
00:18:16,628 --> 00:18:19,825
Trois cent
quatre-vingt-sept fois par jour
Je dis ce petit discours.
300
00:18:21,500 --> 00:18:24,230
Alors, Ă plus tard, mec.
D'accord, merci.
301
00:18:53,031 --> 00:18:56,467
(SCULPTURES RESPIRANT LOURDEMENT)
302
00:19:03,108 --> 00:19:04,439
Reste en arriĂšre!
303
00:19:08,046 --> 00:19:10,173
Rester! Non.
304
00:19:28,400 --> 00:19:29,628
(RENIFLEMENT)
305
00:19:55,427 --> 00:19:56,826
(HALĂTEMENT)
306
00:19:59,598 --> 00:20:01,429
(GĂMISSANT)
307
00:20:08,340 --> 00:20:09,500
David!
308
00:20:10,943 --> 00:20:12,103
David!
309
00:20:14,146 --> 00:20:15,306
David!
310
00:20:16,381 --> 00:20:17,541
DAVID: Leigh?
311
00:20:18,417 --> 00:20:20,282
(GĂMISSANT)
312
00:20:20,385 --> 00:20:21,613
Leigh, qu'est-ce qui ne va pas?
313
00:20:21,687 --> 00:20:23,018
C'est coincé.
314
00:20:23,355 --> 00:20:26,415
Non. Leigh, s'il te plait, ne fais pas ça!
Vous vous brûlerez!
315
00:20:27,392 --> 00:20:29,155
Leigh, s'il te plait, ne fais pas ça!
316
00:20:34,032 --> 00:20:35,829
(GROGNEMENT)
317
00:20:38,170 --> 00:20:40,400
(DAVID CRIANT)
David!
318
00:20:41,173 --> 00:20:43,573
(EN HURLANT)
319
00:20:49,648 --> 00:20:51,138
(Ă L'EXCLUSION)
320
00:20:58,323 --> 00:20:59,847
(HULK GRUNTING)
321
00:21:10,002 --> 00:21:11,560
(ROARS)
322
00:21:18,644 --> 00:21:20,009
(GRUNTS)
323
00:21:20,112 --> 00:21:21,477
(ROARS)
324
00:21:41,500 --> 00:21:43,991
(ROARS)
325
00:21:47,239 --> 00:21:49,469
(HULK GRUNTING)
326
00:21:59,151 --> 00:22:01,051
(HALĂTEMENT)
327
00:22:10,662 --> 00:22:13,460
VOIX FĂMININE ĂLECTRONIQUE:
Entrez maintenant le montant que vous souhaitez
de se retirer.
328
00:22:14,900 --> 00:22:17,733
(BIP)
329
00:22:20,305 --> 00:22:22,637
Vous avez indiqué 50 $.
330
00:22:22,708 --> 00:22:27,543
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé
pour finaliser votre retrait.
331
00:22:27,612 --> 00:22:28,977
Oh mon Dieu.
332
00:22:30,582 --> 00:22:31,606
Non!
333
00:22:32,317 --> 00:22:34,547
Oh mon Dieu! Oh!
334
00:22:34,619 --> 00:22:39,022
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé
pour finaliser votre retrait.
335
00:22:43,962 --> 00:22:48,422
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé
pour finaliser votre retrait.
336
00:22:49,835 --> 00:22:53,430
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé
pour finaliser votre retrait.
337
00:22:53,505 --> 00:22:54,972
(GROGNEMENT)
338
00:22:55,040 --> 00:22:59,477
Maintenant, il suffit de pointer
votre numéro de code privé
pour finaliser votre retrait.
339
00:23:00,078 --> 00:23:02,444
Maintenant, insérez simplement votre
numéro de code privé à ...
340
00:23:02,514 --> 00:23:04,277
(ROARS)
341
00:23:05,517 --> 00:23:07,007
(BIP)
342
00:23:13,658 --> 00:23:16,024
(DANS UNE VOIX DĂFORMĂE)
Merci pour vos opérations bancaires
chez Carlton Financial.
343
00:24:03,208 --> 00:24:05,005
(HALĂTEMENT)
344
00:24:05,811 --> 00:24:08,075
Leigh, que s'est-il passé?
345
00:24:09,448 --> 00:24:11,211
LEIGH: Je ne sais pas ...
346
00:24:12,717 --> 00:24:14,309
Ăa n'a jamais Ă©tĂ©
ce vrai avant.
347
00:24:14,386 --> 00:24:17,651
Oh bébé,
Je n'aurais jamais dĂ»
vous a laissé seul. Jamais.
348
00:24:18,457 --> 00:24:21,984
Il y avait
cette créature verte.
349
00:24:25,130 --> 00:24:27,121
j'ai pensé
J'allais mieux.
350
00:24:27,199 --> 00:24:30,168
Leigh, comment est-ce arrivé?
351
00:24:31,770 --> 00:24:35,035
Je ne sais pas.
Il y avait cette créature.
352
00:24:35,106 --> 00:24:39,099
Chérie, je te connais
veulent toujours rouvrir,
353
00:24:39,377 --> 00:24:41,072
mais aprÚs tout ça,
354
00:24:41,146 --> 00:24:43,876
ça va ĂȘtre
trĂšs difficile.
355
00:24:47,085 --> 00:24:49,315
Nous parlerons plus tard.
356
00:24:49,387 --> 00:24:53,084
Peut-ĂȘtre que ce n'Ă©tait pas
destinĂ© Ă ĂȘtre.
357
00:25:08,974 --> 00:25:10,532
(SOUPIRS)
358
00:25:37,936 --> 00:25:39,927
Qu'est-ce qui ne va pas?
359
00:25:40,005 --> 00:25:43,031
Quelque chose d'intéressant.
Regardez.
360
00:25:43,742 --> 00:25:45,403
DAVID:
Pas étonnant qu'il se soit interrompu.
361
00:25:45,477 --> 00:25:47,104
Les fils ont
été dépouillé.
362
00:25:47,178 --> 00:25:48,543
Vraiment?
Ouais.
363
00:25:51,182 --> 00:25:52,171
(Ă L'EXCLUSION)
364
00:25:52,517 --> 00:25:56,214
Eh bien, c'est toujours
revient Ă l'argent,
n'est-ce pas, David?
365
00:25:56,288 --> 00:25:59,849
Cette chose est tellement vieille,
Madame Tussaud
doit l'avoir utilisé.
366
00:25:59,925 --> 00:26:03,122
J'ai dit Ă Leigh il y a trois semaines
appeler un réparateur,
367
00:26:03,194 --> 00:26:06,652
mais évidemment elle pensait
elle économiserait de l'argent
et le rĂ©parer elle-mĂȘme.
368
00:26:06,731 --> 00:26:08,926
OĂč est-elle maintenant?
Ă la maison, au repos.
369
00:26:09,000 --> 00:26:12,060
Le docteur est passé.
Elle est sous sédation.
370
00:26:12,771 --> 00:26:15,103
Cela n'a pas été facile
pour chacun d'entre nous.
371
00:26:16,041 --> 00:26:19,340
Il est peut-ĂȘtre temps de lĂącher prise.
372
00:26:37,829 --> 00:26:39,387
"K-73-51"?
373
00:26:39,464 --> 00:26:41,898
HOMME: D'accord.
Le sucre Ă 90% de la pilule.
374
00:26:42,801 --> 00:26:44,063
DAVID: Et les 10% restants?
375
00:26:44,135 --> 00:26:46,126
LSD-25.
376
00:26:47,505 --> 00:26:50,997
Dans ce genre de dosage,
cela peut causer des problĂšmes mineurs
hallucinations.
377
00:26:51,076 --> 00:26:54,273
Il peut également faire quoi que ce soit
craint que vous soyez devenu réel.
378
00:26:54,346 --> 00:26:56,871
Il peut nourrir tout
la paranoĂŻa que vous avez.
379
00:26:56,948 --> 00:26:58,882
C'est réel
des trucs sucrés, mec.
380
00:26:58,950 --> 00:27:00,042
Ouais.
381
00:27:00,118 --> 00:27:03,713
Pris sur une longue période
de temps, ce genre de choses peut
vous fait vraiment paniquer.
382
00:27:03,788 --> 00:27:05,153
Tu te souviens
ce gars de l'armée?
383
00:27:05,223 --> 00:27:06,986
Celui qui ne savait pas
il devenait
expérimenté?
384
00:27:07,058 --> 00:27:09,492
Mmm-hmm.
Il est allé aux bananes.
385
00:27:10,662 --> 00:27:13,426
Alors vas-y doucement, mec,
si vous le prenez du tout.
386
00:27:13,498 --> 00:27:14,624
Creusez? Au revoir.
387
00:27:28,713 --> 00:27:29,975
Salut.
388
00:27:31,483 --> 00:27:34,919
Oh, je ... je pensais que tu étais
va rester Ă la maison.
389
00:27:34,986 --> 00:27:37,318
Je voulais avoir
retour au travail.
390
00:27:37,389 --> 00:27:39,050
Tu ne devrais pas avoir Ă faire
tout vous-mĂȘme.
391
00:27:39,124 --> 00:27:40,250
(RIRE)
392
00:27:41,192 --> 00:27:44,184
Et je me sens mieux maintenant.
Je vais bien.
393
00:27:44,529 --> 00:27:46,258
Je veux vraiment rencontrer
ce délai.
394
00:27:46,331 --> 00:27:47,855
Leigh, je ...
395
00:27:48,366 --> 00:27:52,166
Je pense que c'est parti
au-delĂ de cela maintenant.
396
00:27:52,237 --> 00:27:54,933
Je ne peux pas faire
ces livres fonctionnent.
397
00:27:55,006 --> 00:27:57,338
Et je ne peux pas nous justifier
dire Ă la banque
398
00:27:57,409 --> 00:28:01,175
que nous allons ĂȘtre
capable d'ouvrir Ă temps
et ĂȘtre rentable.
399
00:28:01,246 --> 00:28:04,010
Mais vous avez dit...
Je sais ce que j'ai dit, chérie.
400
00:28:04,716 --> 00:28:06,581
Je t'aime beaucoup.
401
00:28:07,252 --> 00:28:09,447
Mais j'ai cherché
Ă toute cette situation
402
00:28:09,521 --> 00:28:12,081
avec mon coeur
au lieu de ma tĂȘte.
403
00:28:14,659 --> 00:28:17,685
C'est impossible.
404
00:28:19,597 --> 00:28:23,226
J'ai eu un coup de téléphone
de Kelleher
il y a quelques instants.
405
00:28:23,301 --> 00:28:25,769
Consolidated a augmenté
leur offre.
406
00:28:25,837 --> 00:28:28,362
Cela signifie beaucoup
d'argent pour nous deux.
407
00:28:28,440 --> 00:28:30,908
Et papa?
Et son rĂȘve?
408
00:28:30,975 --> 00:28:33,569
C'Ă©tait son rĂȘve,
pas le vĂŽtre.
409
00:28:34,913 --> 00:28:37,677
Leigh, nous avons tous les deux besoin
sortir.
410
00:28:37,749 --> 00:28:40,445
Nous devons diriger
nos propres vies.
411
00:28:41,753 --> 00:28:43,186
Je ne peux pas.
412
00:28:43,254 --> 00:28:46,018
Il fait partie de moi.
Je ne pouvais pas le décevoir.
413
00:28:46,091 --> 00:28:47,683
Et moi?
414
00:28:47,959 --> 00:28:49,950
Martin n'était pas un saint.
415
00:28:50,028 --> 00:28:53,327
Tu continues Ă le faire sortir
ĂȘtre quelque chose qu'il n'Ă©tait pas.
416
00:28:53,398 --> 00:28:57,198
Oh, Leigh, tu ne peux pas
comprendre ce que tu es
vous faire?
417
00:28:57,802 --> 00:28:59,929
S'il te plait chéri.
418
00:29:00,004 --> 00:29:03,132
Ce n'est pas vrai.
Ce n'est pas comme ça
c'était.
419
00:29:03,208 --> 00:29:05,768
Vous dites Ă Kelleher: "Non!"
420
00:29:05,844 --> 00:29:07,971
Nous allons ouvrir!
421
00:29:08,680 --> 00:29:11,945
Je ne sais pas
que puis-je faire de plus
pour vous.
422
00:29:12,383 --> 00:29:16,649
Si je continue de te protéger,
cela peut vous faire plus de mal
que bon.
423
00:29:16,721 --> 00:29:20,054
Comme cette entreprise
avec les croquis.
424
00:29:20,592 --> 00:29:25,222
Entre prendre soin de toi
et essayer d'équilibrer
ces livres,
425
00:29:25,296 --> 00:29:28,629
J'ai peur que nous partions tous les deux
de se retrouver Ă l'hĂŽpital.
426
00:29:28,800 --> 00:29:30,563
Non. Pas d'hĂŽpitaux.
427
00:29:31,169 --> 00:29:33,831
Et maintenant tu vois
les hommes verts.
428
00:29:34,372 --> 00:29:35,862
Et ensuite?
429
00:29:35,940 --> 00:29:38,966
Non. Je n'ai pas vu
croyez-moi.
430
00:29:40,011 --> 00:29:42,502
Leigh, rentre chez toi.
431
00:29:43,381 --> 00:29:45,611
Je vais rester ici.
Je dois travailler.
432
00:29:48,319 --> 00:29:49,308
(SOUPIRS)
433
00:29:50,755 --> 00:29:52,120
Matin.
434
00:29:52,957 --> 00:29:54,390
Jack McGee.
435
00:29:54,793 --> 00:29:57,956
Jack McGee,
Le registre national?
436
00:29:58,630 --> 00:30:00,655
Le registre national.
Le ... Ici, ici.
437
00:30:00,732 --> 00:30:03,997
Le journal
ça va te payer
une récompense de 10 000 $
438
00:30:04,068 --> 00:30:07,469
Pour ton information
conduisant Ă la capture
de Hulk.
439
00:30:07,906 --> 00:30:10,431
Monsieur, je ne sais pas
qu'est-ce que tu es
parler de.
440
00:30:10,508 --> 00:30:13,807
Je parle des yeux rouges
que j'ai sorti de Chicago
441
00:30:13,878 --> 00:30:15,812
à cause de votre appel téléphonique
hier soir.
442
00:30:15,880 --> 00:30:16,904
Quelle?
443
00:30:16,981 --> 00:30:18,676
Regardez, gamin,
tu m'as appelé.
444
00:30:18,750 --> 00:30:21,480
Collectez comme une question
de fait froid et dur.
445
00:30:21,553 --> 00:30:24,113
Maintenant, je ne veux pas te voir
avoir des ennuis Ă ce sujet,
donc si vous voulez juste ...
446
00:30:24,189 --> 00:30:26,089
Monsieur,
J'étais à la maison hier soir
avec ma sĆur,
447
00:30:26,157 --> 00:30:29,149
regarder un match de football.
Tu peux lui demander.
448
00:30:29,227 --> 00:30:30,956
Vous ĂȘtes Ruben, non?
449
00:30:31,029 --> 00:30:34,430
Ruben? Le vieil homme.
VoilĂ mon patron.
450
00:30:34,499 --> 00:30:38,560
Oh, d'accord, trĂšs bien alors.
Alors Ruben a vu la créature,
est-ce que c'est ça?
451
00:30:38,636 --> 00:30:39,898
Monsieur, je ne sais pas
ce qu'il a vu.
452
00:30:39,971 --> 00:30:41,461
Je suis venu ce matin
pour le soulager,
453
00:30:41,539 --> 00:30:43,700
et il se promenait
Ă propos de quelque chose.
Je ne sais pas.
454
00:30:43,775 --> 00:30:45,709
Mais vous voyez, c'était
une nuit froide hier soir,
455
00:30:45,777 --> 00:30:47,574
alors j'ai pensé qu'il a pris
quelques pincements.
456
00:30:47,645 --> 00:30:52,514
Il n'était pas, par hasard,
divaguer sur voir
une grande créature verte
457
00:30:52,584 --> 00:30:55,382
courir hors du musée de cire,
cependant, n'est-ce pas?
458
00:30:56,087 --> 00:30:57,247
Quelque chose comme ca.
459
00:30:57,322 --> 00:30:58,482
Quelque chose comme ca.
460
00:30:58,556 --> 00:30:59,716
Sûr.
461
00:30:59,791 --> 00:31:01,019
Sûr.
462
00:31:01,092 --> 00:31:04,789
HĂ©, regarde, je dois
ce supplément week-end
dehors, hein?
463
00:31:04,863 --> 00:31:06,626
Oui, bien sûr, bien sûr.
464
00:31:08,166 --> 00:31:10,259
Merci beaucoup pour votre aide.
465
00:31:18,610 --> 00:31:20,874
WALTER: M. Kelleher,
pourriez-vous s'il vous plait
appeler Consolidated
466
00:31:20,945 --> 00:31:22,879
et dis-leur que je suis prĂȘt
négocier.
467
00:31:22,947 --> 00:31:25,541
Bonne idée.
Tu fais
une sage décision.
468
00:31:25,617 --> 00:31:28,313
Ce n'est qu'une question
de rédiger quelques papiers.
469
00:31:28,386 --> 00:31:30,217
Si je peux demander,
470
00:31:30,288 --> 00:31:31,949
quel était le
facteur contributif
471
00:31:32,023 --> 00:31:34,958
chez ta niĂšce plutĂŽt
changement d'idée soudain?
472
00:31:35,026 --> 00:31:36,857
Elle s'en va.
473
00:31:36,928 --> 00:31:38,088
Pour traitement?
474
00:31:38,162 --> 00:31:41,359
Oui, mais elle ira bien.
Il n'y a aucun problĂšme.
475
00:31:43,001 --> 00:31:44,366
Souhaitez-vous rédiger
les papiers?
476
00:31:44,469 --> 00:31:46,460
Leigh signera
eux ce soir.
477
00:31:46,537 --> 00:31:47,526
Hmm.
478
00:32:05,356 --> 00:32:07,187
Leigh?
479
00:32:11,296 --> 00:32:13,924
Leigh, je peux te parler
pour une seconde?
480
00:32:18,469 --> 00:32:21,905
Ă propos du bac
qui était cassé
hier soir,
481
00:32:21,973 --> 00:32:26,910
Walter vous a-t-il demandé
faire venir un réparateur
et réparer le robinet?
482
00:32:26,978 --> 00:32:29,640
Je ne sais pas quoi
Tu parles de.
Il s'est cassé, c'est tout.
483
00:32:29,714 --> 00:32:31,238
Voulez-vous me laisser tranquille?
J'ai...
484
00:32:31,316 --> 00:32:32,874
Je ne pense pas que tu devrais
en prendre plus.
485
00:32:32,951 --> 00:32:35,010
J'en ai besoin.
486
00:32:35,086 --> 00:32:36,644
OĂč les as-tu trouvĂ©s?
487
00:32:36,721 --> 00:32:38,484
Du docteur.
488
00:32:38,556 --> 00:32:40,387
Une pharmacie?
489
00:32:40,458 --> 00:32:42,153
Mon oncle les ramasse
pour moi maintenant.
490
00:32:42,226 --> 00:32:45,161
Pourrais tu s'il te plait
Laisse-moi tranquille? J'ai vraiment
ont beaucoup de travail Ă faire.
491
00:32:47,532 --> 00:32:49,932
Leigh, c'est
trĂšs important.
492
00:32:50,001 --> 00:32:51,764
S'il te plait écoute moi.
493
00:32:52,937 --> 00:32:57,772
Ce que vous prenez
contribue
Ă vos hallucinations.
494
00:32:58,109 --> 00:32:59,906
(RENIFLEMENT)
495
00:33:00,211 --> 00:33:01,872
j'ai
ces rĂȘveries,
496
00:33:03,348 --> 00:33:05,714
et les pilules aident
pour arrĂȘter les rĂȘveries.
497
00:33:05,783 --> 00:33:08,251
WALTER: Comme dans le grand vert
créatures?
498
00:33:09,053 --> 00:33:11,078
Leigh, tu es sûr
tu devrais travailler ici
499
00:33:11,155 --> 00:33:12,918
aprĂšs tout ce que vous avez
ĂȘtre passĂ© Ă travers?
500
00:33:12,991 --> 00:33:15,255
Je vais bien. Je vais bien.
501
00:33:15,326 --> 00:33:16,987
Chérie, je souhaite
tu rentrais chez toi.
502
00:33:17,061 --> 00:33:19,495
Le Dr Steinberg sera
bientĂŽt.
503
00:33:23,501 --> 00:33:24,991
WALTER: Leigh.
504
00:33:25,069 --> 00:33:27,663
Non, il voudra me mettre
de retour Ă l'hĂŽpital.
505
00:33:28,606 --> 00:33:32,542
Leigh, nous ne pouvons pas le faire
par nous-mĂȘmes plus.
506
00:33:32,610 --> 00:33:35,306
Je dois travailler.
Je vais rester ici.
507
00:33:39,183 --> 00:33:41,708
David, pourrais-je parler
pour toi seul?
508
00:33:48,693 --> 00:33:51,184
Leigh, n'oubliez pas
ce que j'ai dit.
509
00:34:09,313 --> 00:34:10,871
(HULK ROARING)
510
00:34:23,227 --> 00:34:26,788
Cela devrait prendre soin
de vos deux prochaines semaines
salaire, David.
511
00:34:26,864 --> 00:34:28,661
Je suis désolé les choses
n'a pas fonctionné,
512
00:34:28,733 --> 00:34:31,600
mais avec tous ces accidents
et la banque appuyée sur moi,
513
00:34:31,669 --> 00:34:34,467
nous allons juste avoir
vendre la place.
514
00:34:34,539 --> 00:34:36,598
J'apprécie
ce que tu as fait.
515
00:34:37,075 --> 00:34:38,542
Je vous remercie.
516
00:34:38,876 --> 00:34:40,400
Je vais récupérer mes affaires.
Au revoir.
517
00:34:40,478 --> 00:34:41,911
Au revoir.
518
00:34:46,150 --> 00:34:49,984
Je m'appelle Jack McGee.
Je viens du
Registre national
Ă Chicago.
519
00:34:57,328 --> 00:34:59,796
je pense peut etre
tu peux m'aider.
520
00:35:03,901 --> 00:35:06,665
Mais depuis le musée
était fermé à l'époque,
Miss Gamble,
521
00:35:06,737 --> 00:35:09,604
tu étais le seul
dans la place. Tu dois avoir
au moins entendu quelque chose.
522
00:35:09,674 --> 00:35:10,800
Pense.
523
00:35:10,875 --> 00:35:14,811
Eh bien, j'étais trÚs fatigué.
Vraiment pas
souviens de rien.
524
00:35:14,879 --> 00:35:17,973
Une créature, Miss Gamble,
une grande créature imposante
comme celui
525
00:35:18,049 --> 00:35:19,949
que vous avez créé
sur votre table de travail,
juste lĂ .
526
00:35:23,654 --> 00:35:25,212
Tu l'as vu,
Mlle Gamble.
527
00:35:28,159 --> 00:35:29,626
OĂč est-il?
528
00:35:31,395 --> 00:35:33,556
Je ne...
Je ne sais pas.
529
00:35:33,631 --> 00:35:35,690
Mlle Gamble, s'il vous plaĂźt.
530
00:35:35,766 --> 00:35:38,428
C'est vraiment important.
531
00:35:38,503 --> 00:35:40,368
Ce que j'ai vu,
532
00:35:43,274 --> 00:35:47,108
ce que je pensais avoir vu,
était une illusion.
533
00:35:47,545 --> 00:35:48,603
Non.
534
00:35:49,313 --> 00:35:52,111
Il est réel.
C'était une hallucination!
535
00:35:52,183 --> 00:35:54,344
Ecoute, je n'ai pas été bien,
M. McGee.
536
00:35:54,418 --> 00:35:56,409
Croyez-moi, je ne suis pas ...
537
00:35:58,556 --> 00:36:01,684
Je veux juste que tu me dises
exactement ce que vous avez vu.
538
00:36:01,759 --> 00:36:03,784
MĂȘme ce que tu pensais
vous avez vu.
539
00:36:06,264 --> 00:36:07,492
Un homme.
540
00:36:10,635 --> 00:36:14,036
J'ai vu un homme tourner
dans cette créature.
541
00:36:14,972 --> 00:36:18,373
Mais c'était une illusion.
Ăa aurait du ĂȘtre!
542
00:36:21,345 --> 00:36:23,006
Qui est-il?
543
00:36:23,080 --> 00:36:25,014
Ce n'est personne!
Je l'ai inventé!
544
00:36:25,082 --> 00:36:27,277
OĂč est cet homme,
Mlle Gamble?
545
00:36:27,351 --> 00:36:29,148
Je ne sais pas.
546
00:36:30,254 --> 00:36:33,018
S'il te plaĂźt laisse moi seul.
Allez demander Ă mon oncle.
547
00:36:33,491 --> 00:36:35,083
OĂč elle?
548
00:36:35,626 --> 00:36:36,888
Dans son bureau.
549
00:36:37,895 --> 00:36:39,795
Dans le couloir.
550
00:36:39,864 --> 00:36:41,798
Merci, mademoiselle Gamble.
551
00:36:50,875 --> 00:36:52,706
(HALĂTEMENT)
552
00:37:23,474 --> 00:37:25,772
(LEIGH GASPING)
DAVID: Leigh.
553
00:37:26,844 --> 00:37:28,106
Leigh?
554
00:37:31,415 --> 00:37:32,814
Ăcoute moi.
555
00:37:32,883 --> 00:37:34,748
(LEIGH GASPING)
556
00:37:34,819 --> 00:37:36,411
Leigh.
557
00:37:45,129 --> 00:37:46,118
(LEIGH MO ANING)
558
00:37:46,264 --> 00:37:49,427
LEIGH: Papa. S'il te plait!
Non! Sortez!
559
00:37:49,500 --> 00:37:51,092
(HALĂTEMENT)
560
00:37:51,168 --> 00:37:53,102
HULK: Leigh!
561
00:37:55,873 --> 00:37:57,033
HULK: Leigh!
562
00:37:57,108 --> 00:37:59,702
(ROARS)
563
00:38:01,445 --> 00:38:05,677
Je suis désolé, M. McGee,
mais je suis trÚs occupé
ici, et je ...
564
00:38:05,750 --> 00:38:09,481
Je n'ai tout simplement pas
le temps de discuter
les fantasmes de ma niĂšce avec vous.
565
00:38:09,553 --> 00:38:14,081
Donc, si vous m'excusez,
J'apprécierais que tu ne sois pas
la harceler plus.
566
00:38:15,660 --> 00:38:17,150
Sûr.
567
00:38:23,601 --> 00:38:25,228
Leigh?
568
00:38:27,471 --> 00:38:31,999
Leigh, écoute-moi.
Tu dois venir
avec moi.
569
00:38:33,311 --> 00:38:34,300
(HALĂTEMENT)
570
00:38:34,412 --> 00:38:36,972
Je ne peux pas y retourner.
571
00:38:37,048 --> 00:38:38,379
Non.
572
00:38:38,549 --> 00:38:41,416
Je ne vais pas te prendre
Ă l'hĂŽpital.
573
00:38:42,286 --> 00:38:45,619
Nous allons aller
un endroit sûr.
574
00:38:47,391 --> 00:38:49,154
(Ă L'EXCLUSION)
575
00:38:53,164 --> 00:38:55,359
(LEIGH GASPING)
576
00:39:01,339 --> 00:39:02,601
(EN HURLANT)
577
00:39:02,673 --> 00:39:05,608
Détendez-vous, chérie, détendez-vous.
578
00:39:05,676 --> 00:39:08,201
Tout va
ĂȘtre bien.
579
00:39:10,014 --> 00:39:12,073
Ici, Leigh, signe ça.
580
00:39:12,149 --> 00:39:14,481
Non! Non! Non!
581
00:39:14,552 --> 00:39:17,043
Non Non Non Non.
582
00:39:19,990 --> 00:39:22,424
Pauvre David.
583
00:39:22,493 --> 00:39:24,688
Comment as-tu pu
lui a fait ça?
584
00:39:35,906 --> 00:39:38,272
(HALĂTEMENT)
585
00:39:41,245 --> 00:39:43,440
Je ne peux pas croire
c'est arrivé à cela.
586
00:39:44,582 --> 00:39:47,642
(BĂGAIEMENT)
Non! Je ne pouvais pas!
587
00:39:49,754 --> 00:39:53,212
(DANS UNE VOIX DĂFORMĂE)
Leigh, tu es
le seul ici.
588
00:39:53,290 --> 00:39:56,987
Comme tu étais
le seul ici
la premiĂšre fois.
589
00:39:58,729 --> 00:40:01,220
Mais c'est trop tard.
590
00:40:01,298 --> 00:40:04,324
Tout est fini.
591
00:40:05,002 --> 00:40:07,163
Je dois y renoncer.
592
00:40:08,739 --> 00:40:11,833
Non! Tu ne peux pas.
C'est Ă papa!
593
00:40:11,909 --> 00:40:13,672
Tu n'as pas
un choix plus.
594
00:40:13,744 --> 00:40:15,905
Vous devez
retourne, Leigh.
595
00:40:15,980 --> 00:40:18,471
Non non Non.
596
00:40:18,549 --> 00:40:20,608
C'était toute sa vie.
597
00:40:21,685 --> 00:40:25,849
Les gens doivent venir,
les gens doivent voir.
598
00:40:25,923 --> 00:40:28,448
Ils doivent juste
voir son génie.
599
00:40:28,526 --> 00:40:30,289
Son génie?
600
00:40:30,361 --> 00:40:32,352
(RIRE WALTER)
601
00:40:32,430 --> 00:40:33,988
Je le haissais.
602
00:40:34,064 --> 00:40:38,194
J'étais plus un pÚre pour toi
que jamais!
Tu n'as jamais vu ça.
603
00:40:43,607 --> 00:40:47,043
LEIGH: Non, papa.
S'il te plait. Non!
604
00:40:47,111 --> 00:40:49,102
Sortez! S'il te plait!
605
00:40:53,451 --> 00:40:55,282
C'était toi.
606
00:40:55,886 --> 00:40:57,376
C'était toi!
607
00:40:57,455 --> 00:40:59,423
WALTER: Je t'ai sauvé, Leigh.
608
00:40:59,490 --> 00:41:01,082
Non.
609
00:41:01,158 --> 00:41:05,151
Tu as tué mon pÚre!
Tu l'as frappé comme ça!
610
00:41:05,229 --> 00:41:07,356
Tu l'as laissé mourir!
611
00:41:07,431 --> 00:41:09,695
Et puis tu m'as blùmé.
612
00:41:10,634 --> 00:41:13,296
Tout ce temps,
C'était toi!
613
00:41:14,305 --> 00:41:16,205
(SOBBING)
Oh...
614
00:41:16,273 --> 00:41:19,504
Nous avons été piégés par lui,
nous deux.
615
00:41:20,244 --> 00:41:23,941
Oh, c'était un génie,
d'accord.
616
00:41:24,415 --> 00:41:27,213
Mais il m'a fait
Se sentir inférieur.
617
00:41:27,284 --> 00:41:30,082
Une fois que je t'ai vu
avait son talent,
618
00:41:30,154 --> 00:41:34,090
Je savais que je n'avais pas besoin de lui
plus longtemps, que nous pourrions
s'entendre trĂšs bien.
619
00:41:34,959 --> 00:41:37,621
Mais maintenant tu es devenu
juste comme lui.
620
00:41:55,179 --> 00:41:57,841
Non non!
621
00:41:57,915 --> 00:42:00,406
Je suis désolé, Leigh,
Je suis désolé.
622
00:42:03,020 --> 00:42:04,817
Non!
623
00:42:04,889 --> 00:42:06,151
(GĂMISSANT)
624
00:42:06,624 --> 00:42:09,218
WALTER: Et c'est
votre faute.
625
00:42:09,527 --> 00:42:11,051
(LEIGH SCREAMING)
626
00:42:20,237 --> 00:42:22,671
(LEIGH GASPING)
627
00:42:23,474 --> 00:42:25,601
(TOUSSER)
628
00:42:29,013 --> 00:42:31,277
(LEIGH COUGHING)
629
00:42:45,729 --> 00:42:47,890
(TOUSSER)
630
00:42:50,434 --> 00:42:52,334
Oh mon Dieu!
J'ai besoin d'aide!
631
00:42:52,403 --> 00:42:55,099
WALTER: Elle est blessée!
S'il te plait fais quelquechose!
632
00:42:55,172 --> 00:42:57,140
McGEE: HĂ©!
633
00:42:57,207 --> 00:42:59,402
Hé, hé!
634
00:43:20,364 --> 00:43:22,355
(DAVID CRIANT)
635
00:43:25,269 --> 00:43:27,203
(TOUSSER)
636
00:43:30,474 --> 00:43:31,907
(HULK ROARS)
637
00:43:32,576 --> 00:43:34,567
(TOUSSER)
638
00:43:35,346 --> 00:43:37,007
(ROARS)
639
00:43:44,121 --> 00:43:46,146
(ROARS)
640
00:44:07,645 --> 00:44:09,704
(ROARS)
641
00:45:00,230 --> 00:45:02,027
(ROARS)
642
00:45:29,760 --> 00:45:31,785
(WALTER SCREAMING)
643
00:45:48,846 --> 00:45:50,905
(ROARS)
644
00:46:04,528 --> 00:46:07,656
McGEE: je veux féliciter
vous sur votre récupération.
645
00:46:07,731 --> 00:46:10,529
D'aprĂšs ce que je peux voir,
on dirait que cet endroit est
va ĂȘtre un vrai succĂšs.
646
00:46:10,601 --> 00:46:13,968
Je vous remercie.
C'était trÚs gentil de votre part
m'attendre.
647
00:46:14,037 --> 00:46:15,595
Je suis désolé,
les médecins ne voulaient pas ...
648
00:46:15,672 --> 00:46:18,163
Je connais. Ils m'ont dit.
Pas de visiteurs.
649
00:46:19,042 --> 00:46:22,034
Alors, tu es revenu
nous donner un compte rendu?
650
00:46:22,146 --> 00:46:23,670
UNE...
651
00:46:23,747 --> 00:46:27,478
Eh bien, ce n'est pas exactement
mon genre d'histoire.
652
00:46:27,551 --> 00:46:32,682
Quoi, une femme qui a donné
une autre chance de diriger
une vie normale?
653
00:46:32,756 --> 00:46:34,383
Ăa m'a l'air plutĂŽt bien.
654
00:46:34,458 --> 00:46:37,894
C'est sympa, louable,
trucs réconfortants,
655
00:46:37,961 --> 00:46:43,399
mais la chose que j'ai vraiment
trouvé réconfortant,
personnellement, est-ce
656
00:46:43,667 --> 00:46:48,570
John Doe, mon John Doe,
l'homme que j'ai été
suivi pendant trois ans
657
00:46:48,639 --> 00:46:50,266
vous a sauvé la vie.
658
00:46:51,008 --> 00:46:53,033
Maintenant, allez, Mlle Gamble.
659
00:46:54,278 --> 00:46:57,338
Peut-ĂȘtre qu'on pourrait gĂ©rer
quelques colonnes.
660
00:46:59,249 --> 00:47:01,012
Eh bien, ce serait
soyez trĂšs gentil.
661
00:47:01,185 --> 00:47:02,618
Mais tu m'as sauvé la vie,
M. McGee.
662
00:47:02,686 --> 00:47:03,675
(RAILLEUR)
663
00:47:03,821 --> 00:47:06,221
Mon oncle était
me donnant du LSD.
664
00:47:06,290 --> 00:47:09,953
J'hallucinais.
Il n'y avait pas d'homme vert.
665
00:47:10,027 --> 00:47:14,123
Et la seule autre personne
il y avait mon assistant qui
disparu aprĂšs l'incendie.
666
00:47:14,198 --> 00:47:16,029
Quel était son nom?
667
00:47:16,099 --> 00:47:18,363
Beckwith.
668
00:47:18,435 --> 00:47:21,302
Vraiment pas
rappelez-vous beaucoup Ă partir de lĂ .
C'est tellement vague.
669
00:47:21,371 --> 00:47:23,532
Savez-vous
oĂč il est parti?
670
00:47:23,607 --> 00:47:25,040
Non, non.
671
00:47:25,876 --> 00:47:27,901
Mais j'aimerais faire
quelque chose pour vous
672
00:47:27,978 --> 00:47:29,878
pour m'avoir sauvé la vie.
673
00:47:30,914 --> 00:47:32,677
Qu'est-ce que c'est ça?
674
00:47:32,749 --> 00:47:35,479
Un pass Ă vie
au musée de cire.
675
00:47:38,422 --> 00:47:40,515
Oh...
676
00:47:41,358 --> 00:47:43,417
(BĂGAIEMENT)
Je vous remercie.52506