All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E08.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:02,056 Pas le mien. Non. 2 00:00:02,135 --> 00:00:04,069 Non. Vicki, non. 3 00:00:07,407 --> 00:00:08,431 (ROARS) 4 00:00:08,508 --> 00:00:09,497 Qu'est-ce que tu as, Eddie? 5 00:00:09,809 --> 00:00:10,969 EDDIE: Chantage. 6 00:00:11,044 --> 00:00:13,410 ... alors c'est du dime aux beignets il a quelque chose à cacher. 7 00:00:14,147 --> 00:00:15,546 (ROARS) 8 00:00:17,283 --> 00:00:19,683 Quelque chose de mal descend. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,482 Il est mort? Comment? 10 00:00:36,302 --> 00:00:39,237 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 11 00:00:39,305 --> 00:00:43,298 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 12 00:00:43,376 --> 00:00:47,836 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 13 00:00:48,515 --> 00:00:51,450 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 14 00:00:51,518 --> 00:00:53,748 un étonnant une métamorphose se produit. 15 00:01:00,427 --> 00:01:01,951 (ROARS) 16 00:01:03,930 --> 00:01:05,864 La créature est entraînée par la rage 17 00:01:05,932 --> 00:01:08,332 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 18 00:01:08,401 --> 00:01:10,995 M. McGee, ne me fâche pas. 19 00:01:11,071 --> 00:01:12,561 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 20 00:01:23,883 --> 00:01:26,374 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 21 00:01:27,554 --> 00:01:29,579 David Banner serait mort. 22 00:01:30,123 --> 00:01:32,751 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 23 00:01:32,826 --> 00:01:36,785 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 24 00:01:37,197 --> 00:01:39,028 (ROARS) 25 00:02:13,433 --> 00:02:17,893 EDDIE: C'était fin août à Los Angeles et plus chaud que le prix de l'or. 26 00:02:17,971 --> 00:02:19,063 Pendant deux longues semaines, 27 00:02:19,139 --> 00:02:22,666 un vent de Santa Ana surchauffé avait soufflé du désert 28 00:02:22,742 --> 00:02:25,506 et la cité des anges commençait se recroqueviller et se ratatiner, 29 00:02:25,578 --> 00:02:28,411 comme du bacon pas cher sur un grill chaud. 30 00:02:28,481 --> 00:02:30,574 La nuit, le vent du désert est parti. 31 00:02:30,650 --> 00:02:32,140 Mais la chaleur traîné pour toujours, 32 00:02:32,218 --> 00:02:34,948 piégé dans les rues et trottoirs et ruelles, 33 00:02:35,021 --> 00:02:37,512 sans parler à l'intérieur du crâne d'un gars. 34 00:02:38,925 --> 00:02:42,383 Les gens peuvent devenir étranges quand il a fait si chaud depuis si longtemps. 35 00:02:42,462 --> 00:02:44,191 Les gens peuvent même devenir fous. 36 00:02:44,264 --> 00:02:45,959 Croyez-moi, troupes. 37 00:02:46,032 --> 00:02:48,967 Eddie Cain, enquêteur, ne te dérangerait pas. 38 00:02:49,035 --> 00:02:50,969 Allez, Eddie. Parle moi. 39 00:02:51,037 --> 00:02:53,005 L'homme essaie pour vous aider, Caïn. 40 00:03:03,449 --> 00:03:04,575 MAC: Jack Lewis. 41 00:03:04,651 --> 00:03:06,414 Alias, John Lewis. 42 00:03:06,486 --> 00:03:08,454 Alias, Louis Jones. 43 00:03:11,291 --> 00:03:13,452 Tu connaissais ce gars, Eddie? 44 00:03:14,661 --> 00:03:16,060 Semi-familier. 45 00:03:16,129 --> 00:03:17,118 (SCOFFS) 46 00:03:17,363 --> 00:03:19,160 Un cadre. C'est un cadre. 47 00:03:19,232 --> 00:03:20,722 Dégage, mec. 48 00:03:20,800 --> 00:03:22,893 Un gars mort dans ton bureau, 49 00:03:22,969 --> 00:03:26,234 et cela même mort a un once de calibre 38 en lui, 50 00:03:26,306 --> 00:03:28,638 balles de votre pièce, Caïn. 51 00:03:28,708 --> 00:03:31,040 Et tu nous dis "cadre"? 52 00:03:31,110 --> 00:03:34,375 Mac, tu veux entendre la vérité? 53 00:03:35,315 --> 00:03:36,441 Mmm. 54 00:03:37,417 --> 00:03:41,615 Ou tu me veux entrer dans un débat avec Kid Ranger ici? 55 00:03:41,688 --> 00:03:45,055 D'accord, vieil homme, quand vous le voulez d'en parler, hein? 56 00:03:45,892 --> 00:03:48,360 Nous essaierons la vérité d'abord, Eddie. 57 00:03:49,162 --> 00:03:50,857 Ta version. 58 00:03:53,066 --> 00:03:54,294 Ouais. 59 00:03:54,500 --> 00:03:55,899 D'accord, Mac. 60 00:03:57,403 --> 00:04:02,204 Laisse moi voir. Je suppose que je ferais mieux commencer au début. 61 00:04:03,243 --> 00:04:05,711 La semaine dernière, c'était un lundi. 62 00:04:06,312 --> 00:04:07,438 Chaud. 63 00:04:08,414 --> 00:04:11,247 Eh bien, les choses, comme on dit, n'avait pas été trop génial. 64 00:04:11,317 --> 00:04:12,579 Quelques divorces bon marché, 65 00:04:12,652 --> 00:04:15,143 un travail de garde du corps qui a obtenu mon nez éclaté une troisième fois. 66 00:04:15,221 --> 00:04:17,314 Rien d'écrit à la maison. 67 00:04:17,390 --> 00:04:18,550 Ensuite, je reçois cet appel. 68 00:04:18,625 --> 00:04:20,183 (SONNERIE) 69 00:04:25,131 --> 00:04:28,589 L'appel était venu un long chemin, 20 ans. 70 00:04:28,668 --> 00:04:32,126 Norma Crespi, un vieil ami. 71 00:04:32,205 --> 00:04:35,333 Elle voulait que je la rencontre chez elle tout de suite. 72 00:04:41,414 --> 00:04:42,779 "Important", a déclaré Norma. 73 00:04:42,849 --> 00:04:44,009 "La vie et la mort." 74 00:04:45,351 --> 00:04:47,216 Alors, d'accord. J'avais besoin d'argent. 75 00:04:47,287 --> 00:04:50,085 Peut-être que le travail serait payer une facture ou deux et ... 76 00:04:50,156 --> 00:04:54,650 Quoi qu'il en soit, je voulais pour la revoir, pour l'amour du bon vieux temps. 77 00:05:17,583 --> 00:05:19,312 J'avais tout entendu Norma, bien sûr. 78 00:05:19,385 --> 00:05:20,875 Lisez à son sujet dans les journaux. 79 00:05:20,953 --> 00:05:23,513 Une grande dame maintenant marié à un gros gars, 80 00:05:23,589 --> 00:05:27,047 Howard Lang, un candidat pour le gouverneur de l'État, rien de moins. 81 00:05:34,467 --> 00:05:37,197 Ouais, Norma avait bien fait. 82 00:05:37,270 --> 00:05:40,330 La maison n'avait rien de spécial. 83 00:05:40,406 --> 00:05:43,534 Eh bien, c'était juste ton pad de millionnaire moyen. 84 00:05:44,344 --> 00:05:45,777 Pas grave. 85 00:05:50,083 --> 00:05:51,948 C'était la première fois Je l'ai vu, 86 00:05:52,018 --> 00:05:53,781 mais pas le dernier. 87 00:05:58,891 --> 00:05:59,880 Salut! 88 00:05:59,959 --> 00:06:01,017 Que puis-je faire pour vous? 89 00:06:01,094 --> 00:06:03,892 Hé, tu sais où je trouverais Mme Lang? 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,755 Bien, qui veut savoir? 91 00:06:05,832 --> 00:06:09,324 Whoa, whoa, attendez une minute. Ne t'énerve pas maintenant, Boots. 92 00:06:09,402 --> 00:06:10,426 Le nom n'est pas Boots. 93 00:06:10,503 --> 00:06:12,232 Eh bien, je suis désolé mais ils semblent 94 00:06:12,305 --> 00:06:13,897 un peu bizarre, démodé, tu sais? 95 00:06:13,973 --> 00:06:15,873 Mais sympa, très classe. 96 00:06:16,976 --> 00:06:18,603 Hé, mon vieux. 97 00:06:18,678 --> 00:06:21,579 Peux tu me dire ou Mme Lang traîne? 98 00:06:21,647 --> 00:06:24,138 Eh bien, je pense qu'elle est de retour. Je me dirige dans cette direction. 99 00:06:24,217 --> 00:06:26,515 Oh, non, tu ne l'es pas, David! 100 00:06:30,156 --> 00:06:32,954 J'ai attendu toute la matinée 101 00:06:33,025 --> 00:06:38,327 pour que vous finissiez stupide, ennuyeux, votre travail personnel. 102 00:06:39,465 --> 00:06:42,798 Maintenant tu vas nager avec moi. 103 00:06:44,237 --> 00:06:48,298 Je suis désolé. Je reste ont plus de travail à faire. 104 00:06:48,374 --> 00:06:50,103 Le jardinage. 105 00:06:52,311 --> 00:06:53,676 Ta perte. 106 00:06:54,781 --> 00:06:56,214 Qui êtes vous? 107 00:06:56,282 --> 00:06:57,613 (RIRES) 108 00:06:58,317 --> 00:06:59,841 Personne de spécial. 109 00:07:00,787 --> 00:07:03,085 Tu ressembles à un dur. 110 00:07:03,156 --> 00:07:04,282 Non. 111 00:07:09,929 --> 00:07:11,692 Si long, dur à cuire. 112 00:07:16,269 --> 00:07:17,827 Eh bien, de cette façon. 113 00:07:24,744 --> 00:07:26,371 Hé, mon vieux! 114 00:07:27,647 --> 00:07:29,945 Oh! Tu es le jardinier, hein? 115 00:07:30,016 --> 00:07:31,176 Assez souvent, oui. 116 00:07:31,250 --> 00:07:32,547 (RIRE) Oui, assez souvent. 117 00:07:32,618 --> 00:07:34,210 C'est bon. Ouais, c'est bon. 118 00:07:34,287 --> 00:07:36,619 Dis, je suppose que c'est la jeune femme de la maison. 119 00:07:36,689 --> 00:07:39,123 Oui c'est vrai. 120 00:07:39,192 --> 00:07:41,888 Et elle te permet utilisation de la piscine? 121 00:07:41,961 --> 00:07:43,428 (SOUPIRS) 122 00:07:43,496 --> 00:07:45,123 Elle est très démocratique de cette façon. 123 00:07:45,198 --> 00:07:46,290 Oh, je parie. 124 00:07:46,365 --> 00:07:49,732 Combien de temps as-tu été jardiner pour elle? 125 00:07:49,802 --> 00:07:51,394 MAID: M. Cain. 126 00:07:52,438 --> 00:07:53,735 Vous êtes M. Cain? 127 00:07:53,806 --> 00:07:55,103 Je suis Cain. 128 00:08:08,488 --> 00:08:09,580 EDDIE: La vie. 129 00:08:09,655 --> 00:08:13,648 Il a un moyen de sauter et vous claque droit entre les feux de circulation. 130 00:08:13,726 --> 00:08:16,957 Et toujours quand tu es ne cherche pas le coup de poing. 131 00:08:23,402 --> 00:08:24,664 Bonjour Eddie. 132 00:08:24,737 --> 00:08:26,204 Bonjour, Norma. 133 00:08:29,208 --> 00:08:30,675 En a encore? 134 00:08:32,411 --> 00:08:34,709 C'est de la tequila, non? Directement. 135 00:08:34,780 --> 00:08:36,475 Directement. 136 00:08:36,549 --> 00:08:39,541 Elle était aussi beau que toujours, 137 00:08:40,686 --> 00:08:43,985 comme si le temps n'était pas venu autour de la toucher encore 138 00:08:44,657 --> 00:08:46,784 et elle était en grande difficulté. 139 00:08:51,197 --> 00:08:53,961 Pour une note de chantage, c'était très classe. 140 00:08:54,033 --> 00:08:57,298 Bref, droit au but. Pas un adjectif perdu en vue. 141 00:08:59,138 --> 00:09:01,902 Une machine à écrire hinky, mais le message est passé, 142 00:09:01,974 --> 00:09:03,566 fort et clair. 143 00:09:04,510 --> 00:09:07,377 Danny R., je suppose, est Danny Romero, non? 144 00:09:08,180 --> 00:09:09,977 Norma et Romero, hein? 145 00:09:10,049 --> 00:09:11,516 Little Danny R., 146 00:09:11,584 --> 00:09:14,849 un gars qui dans le temps fait ressembler Capone un prêtre. 147 00:09:14,921 --> 00:09:16,821 S'il te plait, Eddie. Qu'est-ce que tu penses? 148 00:09:17,690 --> 00:09:19,920 Serait-ce Romero lui-même? 149 00:09:21,227 --> 00:09:23,320 Il est légitime maintenant, et moi aussi. 150 00:09:23,396 --> 00:09:24,920 (SCOFFS) Légit? 151 00:09:26,666 --> 00:09:27,894 Romero? 152 00:09:27,967 --> 00:09:29,696 Oh, bien sûr. 153 00:09:29,769 --> 00:09:32,101 Quelle est cette personne ici vous a pris, Norma? 154 00:09:32,171 --> 00:09:34,867 Je veux dire, si je vais aider, Je dois savoir. 155 00:09:45,351 --> 00:09:49,754 C'était une copie xéroxée d'une lettre d'amour de Danny R. à Norma, 156 00:09:49,822 --> 00:09:53,349 daté d'après Norma Crespi était devenu Norma Lang. 157 00:09:53,426 --> 00:09:55,917 Des trucs chauds. Des trucs très chauds. 158 00:09:55,995 --> 00:09:59,260 Mais Romero a toujours pris son nom de famille trop au sérieux. 159 00:10:02,335 --> 00:10:05,463 Eddie, tu as dit que si tu allais m'aider. 160 00:10:17,817 --> 00:10:20,149 La fille te prend. 161 00:10:23,122 --> 00:10:25,056 je vais prendre cela comme un compliment. 162 00:10:25,124 --> 00:10:26,716 C'est comme ça C'était signifié. 163 00:10:29,795 --> 00:10:31,592 Voulez-vous aider, Eddie? 164 00:10:33,899 --> 00:10:35,867 Pour l'amour du bon vieux temps? 165 00:10:35,935 --> 00:10:37,027 Oui, 166 00:10:37,803 --> 00:10:39,566 pour l'amour du bon vieux temps. 167 00:10:43,342 --> 00:10:44,934 Le bon vieux temps, hein? 168 00:10:45,011 --> 00:10:47,775 (SCOFFS) Qu'est-ce que l'enfer genre d'histoire, c'est ça? 169 00:10:47,847 --> 00:10:51,977 J'ai fait de jolies des choses stupides moi-même pour la même raison. 170 00:10:54,120 --> 00:10:58,523 Donc tu as commencé vérifier le personnel. 171 00:10:58,591 --> 00:11:00,024 Ouais. 172 00:11:00,092 --> 00:11:02,151 C'est la seule solution. 173 00:11:02,228 --> 00:11:04,788 C'est ce qui doit être fait. 174 00:11:05,598 --> 00:11:07,657 Cas comme ça, chantage. 175 00:11:08,634 --> 00:11:12,195 Une lettre, c'est sûr, qui a été volé de l'intérieur de la maison. 176 00:11:12,905 --> 00:11:14,202 C'est la seule solution. 177 00:11:14,273 --> 00:11:16,332 Vérifiez le personnel, d'abord. 178 00:11:20,946 --> 00:11:23,813 Tout le monde a bien vérifié sauf Jack Lewis, le chauffeur 179 00:11:23,883 --> 00:11:26,283 et le jardinier, David Benedict. 180 00:11:27,987 --> 00:11:30,353 Le pedigree du chauffeur était toujours en panne, 181 00:11:30,423 --> 00:11:32,823 mais Benoît était une autre histoire. 182 00:11:35,628 --> 00:11:39,291 Sur David Benedict, ma carte d'identité l'homme a dessiné un blanc complet. 183 00:11:39,365 --> 00:11:41,663 Zéro. Et quand quelqu'un arrive à zéro, 184 00:11:41,734 --> 00:11:44,897 alors c'est du dime aux beignets il a quelque chose à cacher. 185 00:11:45,337 --> 00:11:47,635 Le jardinier avait l'air comme s'il était pressé. 186 00:11:47,707 --> 00:11:51,973 Il était dans son camion et est allé plus vite que tu pourrais crier "Charge!" 187 00:11:52,044 --> 00:11:53,773 Quelque chose s'est passé. 188 00:12:09,762 --> 00:12:13,027 Eh bien, j'ai suivi M. Zero de la belle partie de la ville 189 00:12:15,000 --> 00:12:17,628 au pas si gentil. 190 00:12:26,412 --> 00:12:29,643 Il s'est finalement arrêté près de The Devil's Advocate. 191 00:12:29,715 --> 00:12:31,910 Dope, sexe. Les œuvres. 192 00:12:31,984 --> 00:12:33,713 Vous l'appelez, et l'avocat du diable 193 00:12:33,786 --> 00:12:36,755 l'a servi sur un plateau en platine. 194 00:12:36,822 --> 00:12:39,689 Qu'est-ce que Benoît? y faire était un mystère. 195 00:12:39,759 --> 00:12:42,353 Mais ce que le Lang Rolls, complet avec des bottes, 196 00:12:42,428 --> 00:12:46,865 faisait garé devant était encore plus un mystère. 197 00:12:46,932 --> 00:12:51,301 Alors, J'ai toujours aimé un bon mystère. 198 00:12:58,644 --> 00:13:00,703 Little Miss Muffet. 199 00:13:00,780 --> 00:13:03,943 Norma aurait eu un gros coup de pied hors de voir sa fille en action. 200 00:13:04,049 --> 00:13:07,177 Un gros coup de pied, assez pour vraiment mal. 201 00:13:09,455 --> 00:13:11,423 Le jardinier, le chauffeur, 202 00:13:11,490 --> 00:13:13,890 une fille avec de très mauvaises habitudes 203 00:13:13,959 --> 00:13:15,426 et un maître chanteur. 204 00:13:15,494 --> 00:13:19,555 (RIRE) L'intrigue, comme on dit, s'épaissit. 205 00:13:35,614 --> 00:13:38,208 Emmène-moi dans ta tour, Prince David. 206 00:13:38,284 --> 00:13:39,478 Non non. 207 00:13:39,552 --> 00:13:42,419 Supposons que je viens vous emmener dans votre chambre. 208 00:13:42,488 --> 00:13:44,319 Oh, non, non, non! Allez allez. Allez, Vicki. 209 00:13:44,390 --> 00:13:45,789 Vicki, non! Non! Maintenant, allez. 210 00:13:45,858 --> 00:13:48,918 Je te ramène dans votre chambre, d'accord? 211 00:13:48,994 --> 00:13:50,325 Mmm-mmm. Vicki. 212 00:13:50,396 --> 00:13:52,387 Le vôtre, pas le mien. Non! 213 00:13:52,464 --> 00:13:55,331 Non non. Vicki, non. Vicki. Mmm-mmm. 214 00:13:55,401 --> 00:13:56,425 (FOU RIRE) 215 00:13:56,502 --> 00:13:59,596 Vicki. Non non Non. Vous êtes, vous êtes, vous êtes ... 216 00:13:59,672 --> 00:14:01,469 (EN RIANT) 217 00:14:01,540 --> 00:14:03,565 Allez allez. Allons. 218 00:14:05,044 --> 00:14:07,103 DAVID: Non non Non Non Non. 219 00:14:17,122 --> 00:14:18,612 J'y ai pensé était beaucoup de temps 220 00:14:18,691 --> 00:14:21,751 tandis que M. Zero a mis petite Vicki au revoir. 221 00:14:33,305 --> 00:14:36,570 Mais plus je creusais, plus je suis bloquée. 222 00:14:36,642 --> 00:14:39,907 Le gars était une sorte de noix de math ou quelque chose. 223 00:14:39,979 --> 00:14:42,345 Il avait des calculs écrit partout. 224 00:14:42,414 --> 00:14:45,611 Et les livres, Einstein aurait du mal à les comprendre. 225 00:14:47,019 --> 00:14:49,146 C'était bizarre. Vraiment bizarre. 226 00:15:00,499 --> 00:15:01,761 Bingo. 227 00:15:10,876 --> 00:15:12,434 Puis-je vous aider? 228 00:15:13,979 --> 00:15:16,607 Il était là, dans la chair, 229 00:15:16,682 --> 00:15:20,743 et en me regardant comme si je venais de violer la Statue de la Liberté. 230 00:15:23,789 --> 00:15:28,089 Je vais me promener avant cet air chaud sèche mon cerveau. 231 00:15:28,160 --> 00:15:31,493 Hé, quand tu reviens, passer par la charcuterie, hein? 232 00:15:31,563 --> 00:15:32,928 Oui bien sûr. 233 00:15:37,202 --> 00:15:39,693 Donc c'était ça le jardinier, hein? 234 00:15:39,772 --> 00:15:43,071 C'est lui qui gaspillé le chauffeur, droite? 235 00:15:43,142 --> 00:15:45,076 Sur cette fille, peut-être? 236 00:15:46,312 --> 00:15:49,076 C'était beaucoup plus compliqué que ça. 237 00:15:49,715 --> 00:15:52,309 Un pauvre jardinier veut une fille avec des liens sociaux. 238 00:15:52,384 --> 00:15:54,784 Pauvre jardinier séduit la fille ou vice versa, 239 00:15:54,853 --> 00:15:58,949 il apprend la maman de la fille, joue pour le même et la sécurité d'emploi. 240 00:15:59,024 --> 00:16:00,616 Vous vous trompez. 241 00:16:00,693 --> 00:16:03,958 Je suis allé chez The Devil's Advocate parce que Mme Stauros m'a demandé faire cela. 242 00:16:04,029 --> 00:16:05,360 Elle était inquiète à propos de Vicki. 243 00:16:05,431 --> 00:16:07,695 Elle n'a pas veulent que Mme Lang découvrez-le. 244 00:16:07,766 --> 00:16:09,097 Uh-huh. 245 00:16:09,168 --> 00:16:11,068 Mission de miséricorde, non? 246 00:16:12,171 --> 00:16:15,732 Je voudrais vous de les regarder. Les deux proviennent de la même machine. 247 00:16:25,985 --> 00:16:27,714 Soin d'expliquer? 248 00:16:28,520 --> 00:16:31,546 Quelqu'un a tapé ceci note sur cette machine. 249 00:16:33,125 --> 00:16:35,059 Je n'étais pas que quelqu'un. 250 00:16:35,127 --> 00:16:37,391 EDDIE: un innocent victime d'une double croix? 251 00:16:37,463 --> 00:16:38,828 J'en doutais. 252 00:16:38,897 --> 00:16:40,364 Mon côté cynique était toujours aussi fort, 253 00:16:40,432 --> 00:16:43,026 mais il y avait quelque chose bizarre à propos de ce gars de David. 254 00:16:43,168 --> 00:16:46,001 Quelque chose de plus que juste son histoire vierge. 255 00:16:47,740 --> 00:16:49,332 D'accord, vieux copain. 256 00:16:51,710 --> 00:16:53,177 Si vous dites la vérité, Je trouverai. 257 00:16:53,245 --> 00:16:55,736 Le même que Je trouverai si vous mentez. 258 00:16:55,814 --> 00:16:58,942 Seulement n'en fais pas mouvements brusques, vous savez, 259 00:16:59,018 --> 00:17:01,077 comme quitter la ville, 260 00:17:01,153 --> 00:17:02,586 ou je vais sauter à une conclusion rapide 261 00:17:02,654 --> 00:17:04,849 et mettre les flics sur ta queue. 262 00:17:10,129 --> 00:17:12,359 Si ce gars de David était un escroc, 263 00:17:12,431 --> 00:17:15,229 alors il était certainement pas petit. 264 00:17:15,300 --> 00:17:16,927 Alors, qui en serait sûr? 265 00:17:17,002 --> 00:17:19,994 Qui avait son doigt sur tous les escrocs lourds, 266 00:17:20,072 --> 00:17:23,166 capuchons à col blanc et des assassins formés à l'État? 267 00:17:23,242 --> 00:17:26,268 Dante Danny R. Romero. C'est qui. 268 00:17:27,613 --> 00:17:31,140 Entrer pour voir un gars comme Romero ce n'était pas si facile, 269 00:17:31,216 --> 00:17:33,343 mais j'ai fait quelques appels aux bonnes personnes 270 00:17:33,419 --> 00:17:35,319 et avant de pouvoir croasse Cosa Nostra, 271 00:17:35,387 --> 00:17:37,184 je devenais un massage gratuit. 272 00:17:37,256 --> 00:17:39,781 Tu ne portes pas aujourd'hui, chamus. 273 00:17:39,992 --> 00:17:41,186 C'est très intelligent. 274 00:17:41,827 --> 00:17:43,522 Heureusement, irlandais. 275 00:17:45,030 --> 00:17:47,362 Le nom est M. Sheehan. 276 00:17:48,567 --> 00:17:50,501 Allez, louez un flic. 277 00:18:04,883 --> 00:18:06,851 D'accord. Qu'est-ce que tu as, Eddie? 278 00:18:06,919 --> 00:18:08,716 Qu'est-ce qui est si important? 279 00:18:13,459 --> 00:18:15,620 Pourrait être un nouveau talent. 280 00:18:15,694 --> 00:18:18,026 Je ne suis pas très plus connecté. 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,689 Quel est son jeu? 282 00:18:21,166 --> 00:18:22,895 Du chantage, peut-être. 283 00:18:22,968 --> 00:18:24,367 Penny ante. 284 00:18:25,537 --> 00:18:27,198 Peut-être pas si penny ante. 285 00:18:29,641 --> 00:18:31,506 Qui est le score? 286 00:18:31,577 --> 00:18:34,205 Essayez Norma Crespi Lang sur pour la taille. 287 00:18:35,080 --> 00:18:36,945 Je suppose que Danny ne l'a pas fait comme la façon dont celui-ci s'adapte. 288 00:18:37,015 --> 00:18:39,882 Trop serré, je pense. Reliure, tu sais, 289 00:18:39,952 --> 00:18:41,647 juste en face de la poitrine. 290 00:18:42,554 --> 00:18:44,283 Eh bien, je ne sais pas. 291 00:18:44,990 --> 00:18:46,855 Détends-toi, Danny. 292 00:18:46,925 --> 00:18:48,893 Ce n'est peut-être pas le gars. 293 00:18:49,862 --> 00:18:51,830 Norma en a-t-elle parlé à Victoria? 294 00:18:53,065 --> 00:18:55,295 Vicki? Dis-lui quoi? 295 00:18:57,269 --> 00:18:58,361 (DES RIRES) 296 00:18:58,437 --> 00:19:00,302 Ouais. Vous avez raison. 297 00:19:00,973 --> 00:19:03,965 Pourquoi Norma lui dirait enfant quelque chose comme ça? 298 00:19:04,042 --> 00:19:05,703 Un peu désordonné. 299 00:19:05,777 --> 00:19:07,335 (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) 300 00:19:08,847 --> 00:19:10,337 Oui? 301 00:19:10,415 --> 00:19:11,439 Excusez-moi, voulez-vous, Eddie? 302 00:19:11,517 --> 00:19:12,814 Oh, bien sûr. 303 00:19:20,459 --> 00:19:21,585 Que se passait-il? 304 00:19:21,660 --> 00:19:24,288 Je dis des pommes, Romero dit des oranges 305 00:19:24,363 --> 00:19:27,855 essaie ensuite de couvrir comme il voulait dire des pommes tout le temps. 306 00:19:28,700 --> 00:19:30,167 Victoria. 307 00:19:30,235 --> 00:19:32,294 Dès qu'il a entendu le mot chantage, 308 00:19:32,371 --> 00:19:36,000 Danny a sauté dessus Little Miss Muffet. Pourquoi? 309 00:19:36,074 --> 00:19:38,542 J'ai commencé à ajouter des choses dans ma tête. 310 00:19:38,610 --> 00:19:41,443 La nouvelle Mme Norma Lang a une chose avec Danny Romero. 311 00:19:41,513 --> 00:19:44,607 Dix-huit ans plus tard, Norma se prend fait du chantage. 312 00:19:44,683 --> 00:19:48,050 Et quand Romero le découvre, il hurle Victoria 313 00:19:48,120 --> 00:19:51,089 avant même qu'il sache de quoi il s'agit. 314 00:19:51,156 --> 00:19:53,147 Vicki. Victoria. 315 00:19:53,225 --> 00:19:55,955 Je n'aimais pas où mon cerveau me prenait. 316 00:19:56,028 --> 00:19:58,496 Le mal de tête soudain a empiré. 317 00:19:58,564 --> 00:20:00,759 Quel âge avait La fille de Norma? 318 00:20:00,832 --> 00:20:02,959 Dix-neuf? Vingt? 319 00:20:03,035 --> 00:20:05,765 Pourrait-elle avoir 18 ans? 320 00:20:05,837 --> 00:20:08,101 Eh bien, facile. Pas de sueur. 321 00:20:08,173 --> 00:20:10,733 Et si les choses avait travaillé différemment, 322 00:20:10,809 --> 00:20:16,873 pourrait Victoria "Vicki" Lang ont été Victoria Romero? 323 00:20:17,282 --> 00:20:19,876 Whoa, troupes. Quel mal de tête. 324 00:20:23,956 --> 00:20:26,322 Très bien, Eddie. Où étions nous? 325 00:20:28,360 --> 00:20:32,194 Eh bien, Danny, Je partais. Mes 10 minutes sont écoulées. 326 00:20:34,132 --> 00:20:37,329 Vous gérez cela petit problème pour Norma, Eddie? 327 00:20:38,170 --> 00:20:40,001 Eh bien, j'essaye. 328 00:20:40,405 --> 00:20:44,364 Cette lettre que Norma a reçue, pourquoi tu ne me laisses pas gérer? 329 00:20:44,443 --> 00:20:45,569 Je serais ravi de. 330 00:20:45,644 --> 00:20:48,078 (RIRES) Je veux dire, vous êtes les bienvenus. 331 00:20:48,981 --> 00:20:51,848 Quand Norma me dit licencier. 332 00:21:03,295 --> 00:21:04,762 (RIRE) 333 00:21:17,643 --> 00:21:20,407 Une lettre. Romero a mentionné une lettre. 334 00:21:20,479 --> 00:21:24,142 Mais je ne l'ai jamais dit lui sur toute lettre. N'a pas eu la chance. 335 00:21:24,216 --> 00:21:26,377 Alors, comment savait-il? 336 00:21:26,451 --> 00:21:29,784 J'ai décidé c'était une bonne chose M. Lang était hors de la ville. 337 00:21:29,855 --> 00:21:33,018 Mme Lang et j'allais avoir une autre longue conversation. 338 00:21:33,759 --> 00:21:35,954 Mais d'abord, un appel à mon gars en pièce d'identité, 339 00:21:36,028 --> 00:21:39,759 qui était heureux de signaler il avait enfin couru les marchandises sur notre chauffeur. 340 00:21:39,831 --> 00:21:42,095 Il semble que Boots était une petite minuterie définie, 341 00:21:42,167 --> 00:21:43,896 avec un bunco enregistrer un mètre de long 342 00:21:43,969 --> 00:21:46,961 et deux grosses chutes, vous l'avez deviné, troupes, 343 00:21:47,039 --> 00:21:48,563 chantage. 344 00:21:53,812 --> 00:21:55,803 J'avais peut-être eu tort à propos de ce gars de David. 345 00:21:55,881 --> 00:21:58,645 J'aurais peut-être dû viser aux vieilles bottes depuis le début. 346 00:21:58,717 --> 00:22:02,653 Peut-être que je pensais Je n'aurais jamais dû ouvrir mon gros piège à Danny Romero. 347 00:22:02,721 --> 00:22:05,053 Enfer, je devenais peut-être vieux. 348 00:22:05,123 --> 00:22:06,784 Vieux et stupide. 349 00:22:15,801 --> 00:22:17,393 (PLONGEE DE PLANCHE) 350 00:22:17,469 --> 00:22:19,403 (Éclaboussures d'eau) 351 00:22:23,842 --> 00:22:25,935 Bottes et chérie Vicki. 352 00:22:28,980 --> 00:22:31,005 Plus j'en voyais Little Miss Muffet, 353 00:22:31,083 --> 00:22:33,745 plus la ressemblance est à Romero est venu à travers. 354 00:22:33,819 --> 00:22:38,051 Elle avait la même chose genre de style, cobra de base. 355 00:22:39,191 --> 00:22:41,250 Le gars qui a balancé la sève était un véritable expert. 356 00:22:41,326 --> 00:22:42,884 Juste une jolie étoile bleue. 357 00:22:42,961 --> 00:22:45,191 Frappe dans ma tête puis nada. 358 00:22:50,769 --> 00:22:52,828 LEWIS: Ramassez-le. 359 00:22:58,577 --> 00:22:59,976 (GÉMISSANT) 360 00:23:00,045 --> 00:23:02,445 Ce n'est pas bien pour espionner les gens. Tu ne le sais pas? 361 00:23:02,514 --> 00:23:05,278 Je suppose que j'ai raté ça à l'école du dimanche. 362 00:23:05,350 --> 00:23:06,612 (RIRES) 363 00:23:06,685 --> 00:23:08,619 LEWIS: Donnez-moi son arme, George. 364 00:23:08,687 --> 00:23:11,451 Maintenant tu vas avoir pour apprendre à la dure. 365 00:23:13,125 --> 00:23:14,786 (EN CRIANT) 366 00:23:16,128 --> 00:23:17,686 Sors d'ici! Courir! 367 00:23:23,201 --> 00:23:24,498 (GRUNTS) 368 00:23:25,036 --> 00:23:26,765 (GROGNEMENT) 369 00:23:30,242 --> 00:23:31,732 (GRUNTS) 370 00:23:50,228 --> 00:23:51,593 (GROGNEMENT) 371 00:24:02,841 --> 00:24:04,365 (ROARS) 372 00:24:19,758 --> 00:24:20,918 Non. 373 00:24:20,992 --> 00:24:22,550 (LES DEUX EXCLUENT) 374 00:24:40,278 --> 00:24:42,143 Tu n'apprends jamais par expérience. 375 00:24:42,214 --> 00:24:44,478 J'étais là, pourchassant un mec deux fois ma taille 376 00:24:44,549 --> 00:24:47,746 avec un autre gars quatre fois ma taille me pourchassant. 377 00:24:47,819 --> 00:24:50,913 Ouais, Eddie, tu as de l'intellect. 378 00:24:56,695 --> 00:24:58,595 (ARME À FEU) 379 00:25:36,801 --> 00:25:38,894 C'était de vieilles bottes, d'accord. 380 00:25:38,970 --> 00:25:43,100 Il avait que lâche look sac de vêtements que seul un mort a. 381 00:25:43,174 --> 00:25:45,734 Mort comme doornail proverbiale. 382 00:25:54,419 --> 00:25:58,480 J'ai eu le sentiment distinct la vague de chaleur de LA allait devenir beaucoup plus chaud 383 00:25:58,557 --> 00:26:00,787 pour le vôtre vraiment. Et très vite. 384 00:26:00,859 --> 00:26:02,383 Et j'avais raison. 385 00:26:05,430 --> 00:26:06,863 (RIRE) 386 00:26:07,465 --> 00:26:09,456 J'ai aussi des contacts, Eddie. 387 00:26:09,534 --> 00:26:12,162 L'appel téléphonique qui a interrompu notre petit entretien? 388 00:26:12,304 --> 00:26:15,671 D'un ami à moi de Le personnel de campagne de Patterson. 389 00:26:16,775 --> 00:26:18,367 L'adversaire de Lang? 390 00:26:18,977 --> 00:26:21,070 J'aime Les chances de Patterson sont meilleures. 391 00:26:21,146 --> 00:26:22,408 (DANNY CHUCKLING) 392 00:26:22,480 --> 00:26:25,972 Outre, Je ne suis pas trop fou ce gars Norma s'est marié. 393 00:26:26,051 --> 00:26:27,678 Quoi qu'il en soit, ce personnage 394 00:26:27,752 --> 00:26:30,949 appelle mon ami chez Patterson quartier général de campagne 395 00:26:31,056 --> 00:26:32,819 et offres un peu de saleté à vendre. 396 00:26:32,891 --> 00:26:34,552 Danny, ça va. 397 00:26:35,293 --> 00:26:38,490 Donc le gars pris en charge. Il ne va pas parler. 398 00:26:38,597 --> 00:26:41,122 Et Danny, tu sais que tu peux me faire confiance. 399 00:26:41,666 --> 00:26:42,963 Oh. 400 00:26:43,034 --> 00:26:44,763 SI seulement je pouvais. 401 00:26:46,771 --> 00:26:50,332 Tu sais, Norma aurait dû venir pour moi en premier lieu. 402 00:26:50,408 --> 00:26:52,535 C'est de la famille maintenant, Eddie. 403 00:26:54,746 --> 00:26:56,441 Tu n'es pas de la famille. 404 00:26:56,514 --> 00:26:58,175 Vicki a participé à ce gars. 405 00:26:58,249 --> 00:27:00,217 Ce sera géré. 406 00:27:00,285 --> 00:27:02,185 Danny, elle était impliquée. Ce sera géré! 407 00:27:02,253 --> 00:27:03,652 (HULK ROARS) 408 00:27:08,126 --> 00:27:09,559 (ARME À FEU) 409 00:27:10,695 --> 00:27:11,684 Bouge de là! 410 00:27:16,901 --> 00:27:18,732 Que se passe t-il ici? 411 00:27:20,972 --> 00:27:22,132 HOMME 1: Où est-il? 412 00:27:22,207 --> 00:27:23,970 HOMME 2: Je ne vois rien. 413 00:27:25,910 --> 00:27:27,400 (ROARS) 414 00:27:27,479 --> 00:27:29,106 (TOUT CHATTERING) 415 00:27:35,353 --> 00:27:37,821 MAN 2: Allez, nous avons dois sortir d'ici. 416 00:27:41,960 --> 00:27:42,949 HOMME 1: Il est parti. 417 00:27:44,763 --> 00:27:48,790 Grands hommes verts, Mafioso. Bon sang, quelle cruche. 418 00:27:49,534 --> 00:27:53,561 Alors Romero, ou les garçons de Romero, zappé le chauffeur. 419 00:27:53,638 --> 00:27:56,766 Mais le pistolet de Cain, son arme a tiré des balles, Mac. 420 00:27:56,841 --> 00:27:59,036 Le chauffeur a pris Le pistolet d'Eddie. 421 00:27:59,110 --> 00:28:00,737 Voilà ce qu'il dit. 422 00:28:00,812 --> 00:28:03,076 Alors maintenant tu es frapper et courir, hmm? 423 00:28:04,416 --> 00:28:05,781 Que s'est-il passé ensuite? 424 00:28:05,884 --> 00:28:08,876 Eh bien, c'est difficile à dire. 425 00:28:09,554 --> 00:28:13,217 J'étais un peu dedans et dehors, tu sais? 426 00:28:14,592 --> 00:28:15,650 Ça a pris une éternité, 427 00:28:15,727 --> 00:28:18,321 mais j'ai finalement fait à la maison. 428 00:28:18,396 --> 00:28:20,421 Et puis j'ai eu une surprise. 429 00:28:22,033 --> 00:28:26,094 Elle a choisi un enfer de temps pour organiser une fête et jouer "Rencontrez la presse." 430 00:28:28,373 --> 00:28:31,638 Je savais que ça ne marcherait pas à saigner partout La soirée de Norma. 431 00:28:31,710 --> 00:28:33,507 Pas juste alors. 432 00:28:33,745 --> 00:28:37,044 Mais j'avais besoin un endroit pour s'installer, et j'en avais besoin rapidement. 433 00:28:37,816 --> 00:28:40,478 L'appartement du jardinier était le plus proche. 434 00:29:02,540 --> 00:29:04,030 (Gémissements) 435 00:29:04,109 --> 00:29:05,235 Facile. 436 00:29:06,811 --> 00:29:07,971 Facile! 437 00:29:08,680 --> 00:29:11,581 Juste une blessure de chair. Tu es chanceux. 438 00:29:11,649 --> 00:29:13,139 Combien de temps? 439 00:29:13,218 --> 00:29:14,651 Toute la nuit. 440 00:29:17,489 --> 00:29:19,320 (GROGNEMENT) 441 00:29:19,390 --> 00:29:20,618 Je veux... 442 00:29:20,692 --> 00:29:23,126 Je veux te remercier pour ça 443 00:29:23,862 --> 00:29:28,458 et pour plus tôt dans la soirée dans le garage. 444 00:29:28,666 --> 00:29:29,963 JE... 445 00:29:30,034 --> 00:29:32,332 Je suppose que c'était bon vous avez entendu. 446 00:29:32,437 --> 00:29:33,529 Non, je ne vous ai pas entendu. 447 00:29:33,605 --> 00:29:36,165 J'étais en train de sortir 448 00:29:36,241 --> 00:29:39,210 et j'ai vu que vous en aviez besoin assistance, donc je ... 449 00:29:39,277 --> 00:29:40,471 J'ai fait ce que j'ai pu. 450 00:29:40,545 --> 00:29:41,739 Mais Jones n'est pas va aimer ça. 451 00:29:41,813 --> 00:29:44,475 Voilà une autre bonne raison pour ma sortie d'ici. 452 00:29:44,549 --> 00:29:45,948 Jones, hein? 453 00:29:46,851 --> 00:29:49,376 Tu veux dire de vieilles bottes, le chauffeur? 454 00:29:50,088 --> 00:29:52,750 Eh bien, il ne sera pas ne rien ressentir à propos de rien. 455 00:29:52,824 --> 00:29:54,223 Plus maintenant. 456 00:29:54,859 --> 00:29:55,848 Il est mort? 457 00:29:55,927 --> 00:29:57,121 Mmm. 458 00:29:57,929 --> 00:29:59,726 Comment? Comment est-ce arrivé? 459 00:30:00,565 --> 00:30:04,228 J'ai tout exposé à lui. Comment Danny R. Et ses troupes savaient. 460 00:30:04,302 --> 00:30:06,566 Comment ils ont fait sauter les bottes 461 00:30:06,638 --> 00:30:09,198 et comment, merci à moi montrant Romero mon instantané de David, 462 00:30:09,274 --> 00:30:13,506 ils ont probablement avait des choses à discutez avec nous deux. 463 00:30:13,578 --> 00:30:15,739 Et ça pourrait devenir vraiment malsain. 464 00:30:15,814 --> 00:30:18,339 Il l'a bien pris, considérant. 465 00:30:18,449 --> 00:30:20,178 C'était comme s'il avait été à travers beaucoup de mauvais moments 466 00:30:20,251 --> 00:30:24,187 et avait compris pour lui-même que l'obtention hystérique n'aide jamais. 467 00:30:24,255 --> 00:30:26,223 Un personnage très cool. 468 00:30:26,925 --> 00:30:28,085 (SOUPIRS) 469 00:30:28,159 --> 00:30:29,820 Je vous remercie. 470 00:30:29,894 --> 00:30:33,762 Ecoute mec, je te veux savoir que je me sens mal à propos de tout cela. 471 00:30:33,832 --> 00:30:37,734 En ce qui me concerne, tu es propre. 472 00:30:38,703 --> 00:30:40,898 Donc, Je vais te faire sortir. 473 00:30:40,972 --> 00:30:43,839 Vous êtes tous emballés et tout, non? 474 00:30:43,908 --> 00:30:45,466 (Soupirant) Ouais. 475 00:30:51,516 --> 00:30:53,916 J'avais un pistolet de rechange dans la voiture J'espérais que je n'aurais pas besoin 476 00:30:53,985 --> 00:30:56,545 et de l'argent d'urgence de retour au bureau. 477 00:30:56,621 --> 00:30:59,249 Et puis il y a eu la question des vieilles bottes. 478 00:31:01,993 --> 00:31:03,392 Votre bureau? 479 00:31:05,396 --> 00:31:07,557 Un vrai cadre professionnel. 480 00:31:17,642 --> 00:31:19,542 Laisse-moi penser. 481 00:31:19,611 --> 00:31:23,672 Toutes les gares routières, les aéroports, ils être couvert maintenant. 482 00:31:23,748 --> 00:31:26,546 Soit les hommes de Romero ou les flics. 483 00:31:26,618 --> 00:31:27,812 Eddie! 484 00:31:29,220 --> 00:31:30,585 (MUTTERS) 485 00:31:32,957 --> 00:31:37,053 J'ai frappé sur l'accélérateur, mais c'était comme brouiller mon pied dans la boue. 486 00:31:42,467 --> 00:31:44,560 Jamais trop tard '48. Allons! 487 00:31:48,039 --> 00:31:49,199 DAVID: Eddie! 488 00:31:49,274 --> 00:31:50,673 (ARME À FEU) 489 00:32:01,586 --> 00:32:02,883 Allons! 490 00:32:11,796 --> 00:32:13,593 Ça va? 491 00:32:13,665 --> 00:32:15,462 Oui je... 492 00:32:15,533 --> 00:32:17,091 Je le pense. 493 00:32:18,202 --> 00:32:20,466 Eddie, regarde, vous aider je sors de la ville, 494 00:32:20,538 --> 00:32:24,668 Je pense peut etre, tu sais, je devrais partez tout seul. 495 00:32:24,742 --> 00:32:26,903 Non, vous n'obtiendrez pas un mile! 496 00:32:26,978 --> 00:32:28,605 Romero possède ces personnes. 497 00:32:28,680 --> 00:32:30,147 Quelqu'un repèrerait vous et ce serait ça. 498 00:32:30,214 --> 00:32:32,307 Non, nous devons rester ensemble. 499 00:32:32,383 --> 00:32:34,544 On doit aller voir Norma. Ça devient un peu collant. 500 00:32:34,619 --> 00:32:35,745 Oui! 501 00:32:36,754 --> 00:32:40,520 Gluant. Ouais. Eh bien, c'est plus cool. C'est certainement plus cool. 502 00:32:41,526 --> 00:32:42,652 Climatisation. 503 00:32:42,727 --> 00:32:44,820 Rien que le meilleur pour mes amis. 504 00:32:44,896 --> 00:32:46,591 (EDDIE RIANT) 505 00:32:48,900 --> 00:32:53,200 J'ai appelé Norma, a organisé une rencontre et a obtenu là à l'heure. 506 00:32:53,738 --> 00:32:55,763 Norma, cependant, était en retard. 507 00:32:57,909 --> 00:33:00,002 Dis moi quelque chose, Eddie. Hmm. 508 00:33:00,111 --> 00:33:03,012 Combien de temps as tu été dans cette entreprise? 509 00:33:05,149 --> 00:33:06,480 Eons. 510 00:33:06,551 --> 00:33:08,451 Trop longtemps, mec. Trop long. 511 00:33:09,587 --> 00:33:11,680 Oh, je veux dire qu'il y a de l'argent dedans. Bon argent. 512 00:33:11,756 --> 00:33:13,246 Je veux dire, si vous, vous savez, 513 00:33:13,324 --> 00:33:16,054 a obtenu suffisamment de capital démarrer une vraie agence, 514 00:33:16,127 --> 00:33:20,496 obtenir un grand bureau et quelques chaussures en cuir bites pour battre le trottoir 515 00:33:20,565 --> 00:33:23,056 et beaucoup d'électronique équipement de surveillance. 516 00:33:23,134 --> 00:33:24,158 J'ai eu tout ça une fois. 517 00:33:24,235 --> 00:33:28,501 J'avais une forte clientèle, copines flashy, 518 00:33:29,707 --> 00:33:31,504 mignon comme un pantalon en dentelle. 519 00:33:31,576 --> 00:33:33,908 Belle voiture. Le tout. 520 00:33:33,978 --> 00:33:35,639 Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 521 00:33:35,713 --> 00:33:37,203 Mon appétit. 522 00:33:38,116 --> 00:33:39,674 J'ai trop faim. 523 00:33:39,751 --> 00:33:42,948 Eu impliqué avec un client et l'argent du client, 524 00:33:43,021 --> 00:33:45,751 et ce n'était pas vraiment son argent. Capiche? 525 00:33:45,823 --> 00:33:47,723 Eh bien, j'ai tout remboursé, 526 00:33:47,792 --> 00:33:50,556 mais le grand bureau et tout était parti. 527 00:33:58,836 --> 00:34:01,396 Eddie, le client, ce qui lui est arrivé? 528 00:34:01,472 --> 00:34:02,564 Oh. 529 00:34:05,410 --> 00:34:06,775 Elle a bien fait. 530 00:34:06,844 --> 00:34:09,369 Elle a bien fait. Elle s'en est bien sortie. 531 00:34:19,057 --> 00:34:20,957 Revenez tout de suite, mon ami. 532 00:35:17,348 --> 00:35:18,906 Ici. 533 00:35:18,983 --> 00:35:20,177 Qu'est-il arrivé? 534 00:35:20,251 --> 00:35:21,650 (VUES) 535 00:35:22,520 --> 00:35:25,114 Quelque chose de mal descend. 536 00:35:25,189 --> 00:35:27,657 Elle pleure ses yeux. 537 00:35:27,725 --> 00:35:29,920 Voir, tout ce que je voulais qu'elle faire était de parler à Romero, 538 00:35:29,994 --> 00:35:32,189 nous sortir de son crochet, 539 00:35:32,263 --> 00:35:34,629 alors peut-être que je serais capable prendre soin des flics, 540 00:35:34,699 --> 00:35:37,725 avec le pain de Norma et le truc du chantage fini. 541 00:35:37,802 --> 00:35:39,531 Alors va-t-elle parler à Romero? 542 00:35:39,604 --> 00:35:44,268 Probablement, mais seulement pour lui dire qu'on fait une livraison très importante 543 00:35:44,342 --> 00:35:46,367 et non nous gêner. 544 00:35:48,412 --> 00:35:50,972 Soit les vieilles bottes n'étaient pas vraiment le maître chanteur, 545 00:35:51,048 --> 00:35:53,915 ou sinon il y a quelqu'un d'autre. 546 00:35:53,985 --> 00:35:55,543 Eddie, Qu'es-tu va faire? 547 00:35:55,620 --> 00:35:56,985 Hmm. Regardez. 548 00:35:59,490 --> 00:36:01,185 Et c'est "nous", ami. 549 00:36:01,259 --> 00:36:03,056 Vous et moi. 550 00:36:04,295 --> 00:36:06,058 Qui que ce soit a écrit cette note, 551 00:36:06,130 --> 00:36:08,121 ils nous ont mis en place et le chauffeur à la fois. 552 00:36:08,199 --> 00:36:09,826 Vous voyez, le même "a" bizarre 553 00:36:09,901 --> 00:36:12,369 Maintenant, soit nous saisissons notre mystérieux ami ici 554 00:36:12,436 --> 00:36:16,429 afin qu'il puisse dire à Romero et les flics que nous sommes pas impliqué dans cela, 555 00:36:19,177 --> 00:36:24,581 ou on va nous avoir un long, long terme de nous. 556 00:36:24,649 --> 00:36:25,877 Pour nulle part, ami. 557 00:36:26,083 --> 00:36:27,107 (RIRES) 558 00:36:27,185 --> 00:36:28,482 Nulle part. 559 00:36:35,326 --> 00:36:38,022 La nouvelle note de chantage a rendu tout très clair. 560 00:36:38,095 --> 00:36:39,960 Norma devait apporter le de l'argent dans une cabine téléphonique 561 00:36:40,031 --> 00:36:42,295 au coin de Artesia et Lakewood, 562 00:36:42,366 --> 00:36:44,163 puis attendez un appel. 563 00:36:53,277 --> 00:36:55,142 (SONNERIE DU TÉLÉPHONE) 564 00:36:56,247 --> 00:36:58,181 Maintenant est venu la partie difficile. 565 00:36:58,249 --> 00:37:02,015 Convaincre le maître chanteur que Norma n'a pas pu livrer en personne, 566 00:37:02,086 --> 00:37:04,452 que David était lui faire la faveur. 567 00:37:04,522 --> 00:37:06,820 Partout où le maître chanteur a dit. 568 00:37:16,267 --> 00:37:18,735 Mon nouveau copain, il semble, avait un moyen avec les mots. 569 00:37:18,803 --> 00:37:20,668 Le maître chanteur est parti pour le changement de plans. 570 00:37:20,738 --> 00:37:24,731 Il a donné à David un nouvel emplacement où d'autres instructions attendrait, 571 00:37:24,809 --> 00:37:27,039 et nous étions en route pour les courses. 572 00:37:40,424 --> 00:37:42,051 Cabine téléphonique à la cabine téléphonique. 573 00:37:42,126 --> 00:37:45,186 Le maître chanteur nous avait tourner en rond. 574 00:37:48,299 --> 00:37:49,926 (CAR HONN HONKING) 575 00:37:56,440 --> 00:38:01,207 La piste a conduit David à l'un des les monuments encore debout du vieil Hollywood. 576 00:38:10,388 --> 00:38:12,322 Le studio avait été mort depuis des années, 577 00:38:12,390 --> 00:38:14,585 mais le fantôme était toujours très vivant. 578 00:38:14,659 --> 00:38:15,717 Le grand moment. 579 00:38:15,793 --> 00:38:17,055 Fairbanks, Chaplin, 580 00:38:17,128 --> 00:38:19,426 Valentino, King Vidor et Von Stroheim. 581 00:38:20,498 --> 00:38:23,365 Ouais, tu as la distinction sentant qu'ils étaient encore traîner, 582 00:38:23,434 --> 00:38:26,631 avoir un ballon et se moquant d'eux-mêmes. 583 00:38:45,623 --> 00:38:48,023 SHEEHAN: Tenez-le, messager. 584 00:38:52,363 --> 00:38:55,389 Maintenant tu restes là où vous êtes. 585 00:38:57,201 --> 00:38:59,965 N'essayez rien de stupide, d'accord? 586 00:39:00,037 --> 00:39:03,268 C'est ça. Gardez ces mains belles et immobiles. 587 00:39:13,851 --> 00:39:15,443 Posez-le, irlandais. 588 00:39:15,519 --> 00:39:17,384 Nice, lent. 589 00:39:18,923 --> 00:39:21,517 D'accord, laisse-moi voir si je l'ai bien compris. 590 00:39:22,526 --> 00:39:24,756 Sheehan veut Romero mettre hors d'usage 591 00:39:24,829 --> 00:39:27,354 afin qu'il puisse prendre le relais l'organisation. 592 00:39:28,265 --> 00:39:30,495 Ouais, mais ça ce n'est pas 1948. 593 00:39:30,568 --> 00:39:33,731 Tu ne épater les gars comme Danny R. Anymore. 594 00:39:33,804 --> 00:39:36,500 Alors Sheehan trouve une belle saleté, 595 00:39:36,574 --> 00:39:38,474 décide de le répandre autour. 596 00:39:38,542 --> 00:39:41,705 Pourquoi faire chanter quelqu'un comme Mme Howard Lang? 597 00:39:41,779 --> 00:39:44,441 Et où est-il arrivé la saleté pour commencer? 598 00:39:44,515 --> 00:39:48,076 Où la saleté vient toujours, votre propre arrière-cour. 599 00:39:50,921 --> 00:39:52,513 Pourquoi le chantage, Irlandais? 600 00:39:52,590 --> 00:39:54,854 Si tu vas obtenir le travail de Romero, 601 00:39:54,925 --> 00:39:56,916 vous certainement n'a pas besoin d'argent. 602 00:39:56,994 --> 00:39:59,963 Pourquoi avez-vous utilisé de vieilles bottes, le chauffeur, hmm? 603 00:40:00,030 --> 00:40:01,998 Était-il juste un fleuret ou ... 604 00:40:02,600 --> 00:40:06,092 Soudain, J'ai remarqué David l'air très tendu, 605 00:40:06,170 --> 00:40:09,105 et Sheehan est méchant le sourire est revenu en arrière. 606 00:40:09,173 --> 00:40:11,903 Et en même temps, J'ai senti du parfum, 607 00:40:11,976 --> 00:40:14,501 très cher Parfum français. 608 00:40:14,578 --> 00:40:16,239 Hiya, dur à cuire. 609 00:40:19,950 --> 00:40:21,281 Je vous remercie. 610 00:40:27,124 --> 00:40:29,752 Vous avez besoin d'un rasage, M. Cain. 611 00:40:29,827 --> 00:40:31,590 Comme tu as besoin une conscience. 612 00:40:31,662 --> 00:40:32,754 (RIRES) 613 00:40:32,830 --> 00:40:34,855 Tu veux dire chantage Maman chérie? 614 00:40:34,932 --> 00:40:37,025 Votre ex-flamme? 615 00:40:37,101 --> 00:40:39,126 J'en sais tout. 616 00:40:39,203 --> 00:40:41,831 Allons, bébé, dépêche-toi maintenant! Allons! Assez parlé! 617 00:40:41,906 --> 00:40:43,339 Pas assez. 618 00:40:44,341 --> 00:40:48,937 M. Cain et David veux en entendre les raisons. 619 00:40:50,281 --> 00:40:52,044 Et vu ce qui est va arriver au pauvres garçons, 620 00:40:52,116 --> 00:40:54,949 Je pense qu'ils le méritent. Ne pensez-vous pas qu'ils le mérite? 621 00:40:58,489 --> 00:40:59,888 Votre honneur, 622 00:41:01,826 --> 00:41:03,487 Je déteste ma maman! 623 00:41:04,662 --> 00:41:07,028 Je sais que c'est horrible, mais c'est vrai. 624 00:41:08,165 --> 00:41:10,292 Et papa était froid glacial aussi. 625 00:41:11,735 --> 00:41:15,193 Comme s'il savait sa petite fille était pas sa petite fille. 626 00:41:16,707 --> 00:41:21,076 Et maman inquiète tout le temps sur qui Vicki a parlé ou vu. 627 00:41:22,346 --> 00:41:24,644 Nous savons pourquoi, non? 628 00:41:24,715 --> 00:41:28,242 Maman ne voulait pas Vicki à déterrer le squelette familial. 629 00:41:29,353 --> 00:41:31,446 (RIRES) Alors maman envoie Vicki en route pour l'Europe 630 00:41:31,522 --> 00:41:33,183 et devinez qui Vicki s'y rencontre? 631 00:41:33,257 --> 00:41:34,952 Trois suppositions. Devinez qui elle rencontre? 632 00:41:35,025 --> 00:41:36,549 Un Casanova irlandais. 633 00:41:36,627 --> 00:41:37,889 Je t'ai eu! 634 00:41:38,829 --> 00:41:40,524 Prince charmant. 635 00:41:41,632 --> 00:41:43,031 Oh. 636 00:41:44,034 --> 00:41:47,231 Et il était tellement très, très charmant. 637 00:41:47,304 --> 00:41:48,896 N'étais-tu pas charmant? 638 00:41:49,707 --> 00:41:51,607 Et Vicki est tombée amoureuse. 639 00:41:53,711 --> 00:41:56,441 Mais alors Vicki apprend 640 00:41:56,947 --> 00:41:59,745 que le prince est Le garçon de Dante Romero 641 00:41:59,817 --> 00:42:03,412 et cela il a entendu une histoire, une histoire sur maman 642 00:42:05,089 --> 00:42:07,284 que le prince veut afin qu'il puisse apporter son patron vers le bas. 643 00:42:07,358 --> 00:42:09,485 Et il a besoin de l'aide de Vicki. 644 00:42:11,161 --> 00:42:14,221 Le prince était un faux, comme tout le reste. 645 00:42:14,298 --> 00:42:16,789 Maintenant, écoutez-moi, Vicki. C'est le mal endroit pour en parler ... 646 00:42:16,867 --> 00:42:18,562 Mais Vicki a encore besoin le prince, tu sais? 647 00:42:18,636 --> 00:42:19,694 Elle a besoin d'amour et la croyance 648 00:42:19,770 --> 00:42:21,931 parce qu'elle n'a jamais l'avait avant et elle ne veut pas le perdre. 649 00:42:22,006 --> 00:42:23,974 Vous volez donc quelques lettres. 650 00:42:24,041 --> 00:42:25,133 Et séduisez le chauffeur. 651 00:42:25,209 --> 00:42:28,269 Séduction avec chauffeur, ne l'oublie pas. 652 00:42:28,345 --> 00:42:30,711 Le prince avait besoin un gars de l'automne. 653 00:42:32,716 --> 00:42:34,115 Mais, euh ... 654 00:42:35,719 --> 00:42:38,313 Puis quelqu'un de nouveau est venu avec. 655 00:42:38,389 --> 00:42:39,720 Un vrai prince. 656 00:42:39,790 --> 00:42:42,088 Je suis vraiment fatigué de tes contes de fées, chérie. 657 00:42:42,159 --> 00:42:44,491 Maintenant, finissons avec ces messieurs et fous le camp d'ici. 658 00:42:44,562 --> 00:42:46,553 Pas encore! Je n'ai pas fini! 659 00:42:50,167 --> 00:42:51,930 M. Cain, dites-leur que ... 660 00:42:52,002 --> 00:42:53,230 Non! 661 00:42:55,773 --> 00:42:57,104 MAC: Eddie? Hé, Eddie. 662 00:42:57,174 --> 00:43:00,166 SHELDON: Ce qui est arrivé ensuite, homme? Allez, Cain. 663 00:43:00,244 --> 00:43:02,075 EDDIE: Tout l'enfer s'est déchaîné. 664 00:43:07,251 --> 00:43:09,344 David a couru pour la couverture. Je l'ai perdu de vue. 665 00:43:09,420 --> 00:43:11,388 Et j'ai entendu Sheehan hurlant comme un sanglier blessé. 666 00:43:11,455 --> 00:43:14,322 La fille amenait dans leur voiture, mais j'avais d'autres choses à se soucier. 667 00:43:14,391 --> 00:43:15,756 Sheehan m'avait trouvé. 668 00:43:15,826 --> 00:43:17,919 Nous étions occupés à faire la polka étranglée. 669 00:43:17,995 --> 00:43:20,589 David a essayé d'aider, mais Little Miss Muffet lui a tiré dessus 670 00:43:20,664 --> 00:43:22,393 pendant que l'irlandais et moi a plongé. 671 00:43:22,466 --> 00:43:24,798 La corde que Sheehan essayait pour me gaspiller avec lâcha brusquement. 672 00:43:24,868 --> 00:43:26,859 J'ai crié sur David, mais Sheehan était me frapper la tête 673 00:43:26,937 --> 00:43:28,370 et il n'y en avait pas je ne pouvais rien faire. 674 00:43:28,439 --> 00:43:29,929 Vicki, cependant, ne regardait pas David. 675 00:43:30,007 --> 00:43:32,567 Elle prenait une photo vraiment chez vous. 676 00:43:45,823 --> 00:43:47,256 (ROARS) 677 00:43:47,324 --> 00:43:49,485 Encore une chose verte. 678 00:43:49,560 --> 00:43:51,721 Quoi que ce soit, c'était énorme. 679 00:43:51,795 --> 00:43:53,194 Sheehan n'était pas à propos pour rester. 680 00:43:53,263 --> 00:43:54,821 Votre copain non plus, Eddie Cain. 681 00:43:54,898 --> 00:43:56,729 Vicki était sa voiture comme une photo 682 00:43:56,800 --> 00:43:58,233 et Sheehan plongeait à l'intérieur. 683 00:43:58,302 --> 00:44:01,999 Le grand gars vert, cependant, avait ses propres idées à leur sujet partir. 684 00:44:02,940 --> 00:44:04,305 (GROGNEMENT) 685 00:44:08,512 --> 00:44:11,948 Avec une sortie bloquée, L'amour Vicki a essayé l'autre. 686 00:44:23,260 --> 00:44:24,887 La tour doit ont pesé des tonnes. 687 00:44:24,962 --> 00:44:27,692 Mais le vieux M. Green n'a eu aucun problème du tout. 688 00:44:36,173 --> 00:44:39,574 M. Vert s'est mis à courir au coucher du soleil avant de pouvoir le remercier. 689 00:44:39,643 --> 00:44:44,512 Mais quand tu es vert, je suppose traîner pour des poignées de main ne paye pas. 690 00:44:50,754 --> 00:44:53,154 MAC: Hé, Eddie, Qu'est-il arrivé au jardinier? 691 00:44:53,223 --> 00:44:54,850 (Frapper à la porte) 692 00:44:54,925 --> 00:44:57,359 Euh, jardinier? 693 00:44:57,428 --> 00:45:00,158 Ce gars de David, le gars qui vous a aidé. 694 00:45:00,230 --> 00:45:02,289 Il est parti. David est parti. 695 00:45:03,967 --> 00:45:05,332 Il est parti. 696 00:45:17,448 --> 00:45:18,437 (LA PORTE CLAQUE S'ARRÊTE) 697 00:45:18,982 --> 00:45:20,449 Et maintenant? 698 00:45:21,885 --> 00:45:24,080 Ils viennent de trouver Sheehan à quelques pâtés de maisons d'ici. 699 00:45:24,154 --> 00:45:25,644 Un hôtel de plongée. 700 00:45:26,657 --> 00:45:29,751 Les garçons de Romero sont arrivés juste devant nous. 701 00:45:29,827 --> 00:45:31,556 Heureusement pour Sheehan. 702 00:45:32,329 --> 00:45:34,194 Et la fille va bien aussi. 703 00:45:34,264 --> 00:45:36,357 Ils l'amènent ici. 704 00:45:38,702 --> 00:45:40,727 Je suppose que tu peux y aller, Eddie. 705 00:45:44,074 --> 00:45:45,837 Elle soutient votre histoire. 706 00:45:45,909 --> 00:45:49,504 A tout expliqué au arrêter des officiers, agréable et soigné. 707 00:45:50,481 --> 00:45:54,008 Elle était juste assise là, en attendant, quand ils sont entrés. 708 00:45:54,084 --> 00:45:55,881 (RIRE) Bien, hein? 709 00:45:57,654 --> 00:45:58,814 Ouais. 710 00:46:00,691 --> 00:46:01,988 Charmant. 711 00:46:05,062 --> 00:46:07,963 Hey. Attends une minute. Tu ne peux pas le laisser sortir d'ici comme ça ... 712 00:46:08,031 --> 00:46:09,521 MAC: Laisse tomber. 713 00:46:16,840 --> 00:46:18,239 (VUES) 714 00:46:20,711 --> 00:46:22,474 (CHATTER DES PERSONNES) 715 00:46:48,906 --> 00:46:50,305 Ils, euh ... 716 00:46:51,441 --> 00:46:53,500 Ils sont venus pour tuer Sheehan. 717 00:46:54,878 --> 00:46:56,971 Mais ils ne le feraient pas tire-moi. 718 00:46:58,482 --> 00:47:01,246 Ils ne tireraient pas Victoria Romero. 719 00:47:08,625 --> 00:47:10,957 Voulez-vous dire à David Je suis vraiment désolé? 720 00:47:18,368 --> 00:47:20,165 Si long, dur à cuire. 721 00:47:23,373 --> 00:47:25,341 Dis à David, hein? 722 00:47:25,409 --> 00:47:26,808 Ouais. 723 00:47:26,877 --> 00:47:28,469 Si seulement je pouvais. 61354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.