Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:04,062
M. La Fronte n'est rien
mais un mercenaire
2
00:00:04,137 --> 00:00:06,332
engagé pour détruire la créature.
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,266
Eh bien, qu'est-ce qui vous fait penser
que nous vous donnerions
une licence pour tuer Hulk?
4
00:00:11,344 --> 00:00:13,107
Pour 1 million de dollars,
Je garantis des résultats.
5
00:00:13,613 --> 00:00:15,080
Eh, que se passe-t-il?
6
00:00:15,148 --> 00:00:17,048
(LES SCIENTIFIQUES EXCLUENT)
7
00:00:18,985 --> 00:00:21,078
Une chose
ils sont tous d'accord.
C'est un tueur.
8
00:00:21,154 --> 00:00:22,178
je suis l'homme
vous cherchez.
9
00:00:22,255 --> 00:00:24,189
Mais je veux voir
la créature. Pas l'homme.
10
00:00:24,257 --> 00:00:25,849
(ROARS)
11
00:00:26,793 --> 00:00:28,192
Plus proche.
12
00:00:36,903 --> 00:00:39,929
NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique.
13
00:00:40,006 --> 00:00:43,965
Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont.
14
00:00:44,044 --> 00:00:48,481
Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps.
15
00:00:49,282 --> 00:00:52,149
Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné,
16
00:00:52,252 --> 00:00:54,413
un étonnant une métamorphose se produit.
17
00:01:01,294 --> 00:01:03,387
(ROARS)
18
00:01:04,664 --> 00:01:06,598
La créature est entraînée par la rage
19
00:01:06,666 --> 00:01:09,032
et poursuivi par un journaliste d'investigation.
20
00:01:09,102 --> 00:01:11,332
M. McGee,
ne me fâche pas.
21
00:01:11,571 --> 00:01:13,300
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colère.
22
00:01:24,517 --> 00:01:27,145
La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
23
00:01:28,254 --> 00:01:30,722
David Banner serait mort.
24
00:01:30,790 --> 00:01:33,418
Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort
25
00:01:33,493 --> 00:01:37,657
jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrôler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
26
00:01:37,730 --> 00:01:41,723
(ROARS)
27
00:02:34,454 --> 00:02:36,081
(BELL DINGS)
28
00:02:36,156 --> 00:02:38,215
(TOURBILLON DE MACHINE)
29
00:03:03,049 --> 00:03:05,574
Alex, nous avons
un autre rapport.
30
00:03:19,232 --> 00:03:20,221
Oui monsieur?
31
00:03:20,300 --> 00:03:21,790
Tes pensées?
32
00:03:27,774 --> 00:03:29,366
Cette chose Hulk
doit être
formé au commando.
33
00:03:29,442 --> 00:03:32,434
Il faudrait un tank
faire les dégâts indiqués
dans ces rapports, monsieur.
34
00:03:32,512 --> 00:03:34,707
Un autre laboratoire de recherche génétique.
35
00:03:34,781 --> 00:03:37,773
Cela a tendance
pour confirmer ma théorie
sur la créature.
36
00:03:37,850 --> 00:03:39,408
Ensuite, nous allons pour lui?
37
00:03:39,485 --> 00:03:41,783
Juste une question
de s'installer sur l'appât.
38
00:03:41,854 --> 00:03:43,287
J'aurai besoin
pour voir les dossiers.
39
00:03:43,356 --> 00:03:45,324
J'ai pris la liberté, monsieur.
40
00:03:48,861 --> 00:03:50,886
Nombreuses
bonnes possibilités.
41
00:03:51,264 --> 00:03:53,255
Schoengarth
de Stanford.
42
00:03:53,399 --> 00:03:54,696
Des marques.
43
00:03:55,134 --> 00:03:56,897
Von Glyttow.
44
00:03:57,203 --> 00:03:58,465
Cabot.
45
00:04:00,573 --> 00:04:01,801
Cabot ...
46
00:04:03,710 --> 00:04:05,473
Je pense que je la préfère.
47
00:04:05,545 --> 00:04:08,013
Est-ce la vraie chose, monsieur?
Tu sais comment ils l'appellent.
48
00:04:08,081 --> 00:04:09,946
Le "docteur loup-garou"?
49
00:04:10,350 --> 00:04:13,410
Un résultat malheureux
de son travail
dans la métamorphose cellulaire.
50
00:04:13,486 --> 00:04:15,852
Elle est controversée
mais légitime.
51
00:04:15,922 --> 00:04:17,549
Elle est aussi particulièrement
avide de subventions.
52
00:04:17,624 --> 00:04:20,252
Je ne pense pas
elle va demander
beaucoup de questions.
53
00:04:22,562 --> 00:04:24,257
Réservez-nous un vol
à Chicago.
54
00:04:24,330 --> 00:04:27,026
Oui monsieur,
je vais m'en occuper
maintenant.
55
00:04:52,025 --> 00:04:54,789
Pour vous, monsieur.
Un projet intéressant,
56
00:04:55,595 --> 00:04:57,062
et, j'espère,
57
00:04:57,297 --> 00:04:58,821
très lucratif.
58
00:05:13,513 --> 00:05:15,037
McGEE: Qu'est-ce que c'est,
une sorte de bâillon?
59
00:05:15,114 --> 00:05:18,379
Je peux vous assurer, M. McGee,
Je ne suis pas dans les affaires
de gens amusants.
60
00:05:18,451 --> 00:05:21,579
McGEE: Quoi exactement
est la nature de votre
affaires, M. La Fronte?
61
00:05:21,654 --> 00:05:24,714
Je trouve des solutions permanentes
aux problèmes de mes clients.
62
00:05:24,791 --> 00:05:27,123
Supposons que vous puissiez être
un peu plus précis?
63
00:05:27,193 --> 00:05:29,218
Asie du sud-est, 1962.
64
00:05:29,295 --> 00:05:31,957
Congo, '64,
Angola, '77.
65
00:05:32,532 --> 00:05:34,261
Tu es un mercenaire.
66
00:05:34,334 --> 00:05:36,063
Entre autres.
67
00:05:38,805 --> 00:05:41,433
Qu'est-ce qui te fait penser
que vous pouvez capturer Hulk
68
00:05:41,507 --> 00:05:43,202
quand tout le monde
a échoué?
69
00:05:43,276 --> 00:05:45,403
je n'ai rien dit
sur la capture.
70
00:05:47,714 --> 00:05:49,648
Eh bien, qu'est-ce qui vous fait penser
que nous
vous donner une licence
71
00:05:49,716 --> 00:05:50,944
tuer Hulk?
72
00:05:51,017 --> 00:05:52,848
Ce problème particulier
ne nécessite pas de licence.
73
00:05:52,919 --> 00:05:54,648
Je voudrais
un accord commercial.
74
00:05:54,721 --> 00:05:56,712
Pour 1 million de dollars,
Je garantis des résultats.
75
00:05:56,789 --> 00:06:00,122
Un million de dollars?
Nous ne pourrions jamais nous permettre
une somme comme ça!
76
00:06:00,193 --> 00:06:02,821
Mark, ce n'est pas
une question d'argent.
77
00:06:02,895 --> 00:06:04,260
Oh, je sais.
78
00:06:04,464 --> 00:06:07,558
Nous ne voulons pas
la créature tuée,
vient d'être capturé.
79
00:06:07,734 --> 00:06:09,827
C'est exactement
ce que je voulais dire.
80
00:06:11,070 --> 00:06:13,436
Voyez, si vous
tuez la créature,
81
00:06:14,273 --> 00:06:16,036
tu tues aussi un homme.
82
00:06:16,743 --> 00:06:18,677
C'est hors de question,
M. La Fronte.
83
00:06:18,745 --> 00:06:21,145
Je ne savais pas
tu étais tel
humanitaires, messieurs.
84
00:06:21,214 --> 00:06:23,114
Je vous remercie
pour votre temps.
85
00:06:29,822 --> 00:06:34,054
Jack, j'essayais seulement
pour se débarrasser de lui
la manière la plus simple. C'est un fou.
86
00:06:35,895 --> 00:06:38,125
Je ne pense pas
c'est un fou, Mark.
87
00:06:39,532 --> 00:06:42,023
(SOUPIRS)
Je pense qu'il est dangereux.
88
00:06:42,869 --> 00:06:45,702
Découvrons-le
un peu plus sur lui.
89
00:06:49,842 --> 00:06:52,276
Ouais, bonjour,
c'est David Bedford.
90
00:06:53,546 --> 00:06:56,276
on m'a dit
rappeler aujourd'hui
à propos d'un emploi.
91
00:06:57,150 --> 00:06:58,344
Uh-huh.
92
00:06:59,152 --> 00:07:02,246
J'ai de l'expérience,
à la fois dans les hôpitaux
et laboratoires de recherche.
93
00:07:02,321 --> 00:07:04,118
Je connais l'équipement.
94
00:07:05,324 --> 00:07:06,348
Oh.
95
00:07:07,693 --> 00:07:08,955
Eh bien, regardez,
pour te dire la verité,
96
00:07:09,028 --> 00:07:12,327
J'ai vraiment besoin de travail.
Ça ne doit pas être
un travail technique.
97
00:07:12,398 --> 00:07:15,231
N'importe quoi ... Entretien
serait bien.
98
00:07:15,902 --> 00:07:18,200
Non, c'est juste que
je préférerais
travailler dans un laboratoire,
99
00:07:18,271 --> 00:07:20,796
parce que c'est le genre de travail
Je connais.
100
00:07:22,008 --> 00:07:23,202
Uh-huh.
101
00:07:24,110 --> 00:07:26,977
D'accord, très bien, euh ...
Merci beaucoup.
102
00:07:28,247 --> 00:07:29,714
Oui. Bye Bye.
103
00:07:38,090 --> 00:07:41,253
HINES: Publications Limelite
est toujours intéressé
dans une bonne histoire.
104
00:07:41,327 --> 00:07:44,785
Mais franchement, je n'ai jamais
mettre n'importe quel stock
dans cette entreprise Hulk.
105
00:07:44,864 --> 00:07:46,832
Qu'est-ce que tu as, Lubin?
106
00:07:47,533 --> 00:07:50,058
Des études montrent
deux choses, M. Hines.
107
00:07:50,970 --> 00:07:51,959
Une,
108
00:07:52,038 --> 00:07:55,667
75% des registres
les lecteurs croient
que Hulk existe.
109
00:07:57,343 --> 00:07:58,401
Et deux,
110
00:07:58,478 --> 00:08:01,606
toutes nos données indiquent que
la créature est pour de vrai.
111
00:08:01,681 --> 00:08:06,380
Donc, le plan de M. La Fronte
serait certainement
blesser le Registre.
112
00:08:06,452 --> 00:08:08,750
LA FRONTE: Et double
Circulation de Limelite .
113
00:08:08,821 --> 00:08:12,018
Vaut beaucoup plus,
Je pense que 1 million de dollars.
114
00:08:14,727 --> 00:08:17,992
Mais ne serait-ce pas mieux
attraper la chose vivante?
115
00:08:18,498 --> 00:08:22,229
Un problème beaucoup plus problématique
et tâche coûteuse.
Aussi inutile.
116
00:08:22,602 --> 00:08:26,060
Un Bigfoot mort ne serait-il pas
te servir
ainsi qu'en direct?
117
00:08:26,172 --> 00:08:27,332
Lubin?
118
00:08:27,640 --> 00:08:30,040
Tout bien considéré,
il a raison.
119
00:08:33,846 --> 00:08:37,043
Oui bien sur,
le problème est
que nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre
120
00:08:37,116 --> 00:08:40,483
le risque de
les 180 000 $ initiaux
pour mettre en place cette chose.
121
00:08:41,153 --> 00:08:43,587
Pour vous,
il n'y a aucun risque
quoi que ce soit.
122
00:08:44,423 --> 00:08:46,584
Mon compte sur
la Banque Eberli-Suisse.
123
00:08:46,659 --> 00:08:50,595
Je vais instruire mes banquiers
mettre de côté
180 000 $ en fiducie,
124
00:08:50,663 --> 00:08:51,994
pour faire correspondre l'argent
vous mettez en place.
125
00:08:52,064 --> 00:08:54,726
Si je ne livre pas
Hulk, vous serez
entièrement remboursé.
126
00:08:55,234 --> 00:08:56,758
Avons-nous
un arrangement?
127
00:08:57,370 --> 00:08:59,463
Pas de problème
avec la comptabilité.
128
00:09:00,473 --> 00:09:01,906
Nous avons un accord.
129
00:09:01,974 --> 00:09:03,305
Je vous remercie.
130
00:09:05,845 --> 00:09:07,335
M. La Fronte.
131
00:09:07,580 --> 00:09:09,480
Comment vas-tu le faire?
132
00:09:10,983 --> 00:09:13,850
Pour l'instant, disons simplement
j'ai étudié
mon objectif bien.
133
00:09:13,920 --> 00:09:15,911
je connais
les tendances de Hulk.
134
00:09:15,988 --> 00:09:18,786
Je prévois de créer
l'environnement idéal
pour lui.
135
00:09:18,858 --> 00:09:21,122
Et s'il suit
ses schémas habituels,
136
00:09:21,193 --> 00:09:22,524
il est à moi.
137
00:09:38,411 --> 00:09:40,470
LA FRONTE:
Est notre Fondation Cabot
dans les délais?
138
00:09:40,546 --> 00:09:42,104
ALEX: L'équipement
devrait commencer à arriver
aujourd'hui.
139
00:09:42,181 --> 00:09:43,546
Avez-vous vérifié
les journaux encore?
140
00:09:43,616 --> 00:09:44,844
Toutes nos publicités
dehors, monsieur.
141
00:09:44,917 --> 00:09:47,112
Bon, maintenant
voyons qui mord.
142
00:09:59,298 --> 00:10:01,926
Faites attention.
Ne bocal pas
les circuits.
143
00:10:02,001 --> 00:10:04,060
OUVRIER:
Oui, Dr Cabot,
Nous l'avons.
144
00:10:04,136 --> 00:10:06,366
(SOUPIRS)
Donc, c'est
l'ADN Transposer ...
145
00:10:06,439 --> 00:10:07,497
Oui.
146
00:10:08,407 --> 00:10:10,432
C'est ça,
mon enfant disgracieux,
147
00:10:10,509 --> 00:10:12,739
enfin prendre
ses premiers pas.
148
00:10:12,979 --> 00:10:15,038
Oh, j'ai attendu
un long moment.
149
00:10:15,114 --> 00:10:16,706
Toutes nos félicitations.
150
00:10:16,816 --> 00:10:19,614
Eh bien, ils ne le sont pas
pour le moment,
mais merci.
151
00:10:19,885 --> 00:10:23,582
Vous savez, M. La Fronte,
Je dois vraiment te féliciter
sur la recherche de ce laboratoire.
152
00:10:23,656 --> 00:10:26,124
Ses installations
adapter mes besoins à un T.
153
00:10:26,192 --> 00:10:27,955
Eh bien, je recherche
mon travail avec soin.
154
00:10:28,027 --> 00:10:31,121
Oh, je suis toujours
me pincer.
C'est comme un rêve!
155
00:10:31,263 --> 00:10:33,993
Surtout pour un
qui a été si
toujours démodé
156
00:10:34,066 --> 00:10:35,226
dans le monde scientifique.
157
00:10:35,301 --> 00:10:37,064
Le prix du génie.
158
00:10:37,370 --> 00:10:40,100
Il n'y a qu'une chose
Je suis curieux de savoir.
159
00:10:40,172 --> 00:10:42,970
Ces gens
qui me financent ...
Je ne les connais pas.
160
00:10:43,042 --> 00:10:44,532
Les hommes d'affaires,
spéculateurs.
161
00:10:44,610 --> 00:10:47,238
Ils espèrent faire
un meurtre
de vos recherches.
162
00:10:47,313 --> 00:10:49,611
Et si je ne fais pas
suffisamment
découvertes lucratives?
163
00:10:49,682 --> 00:10:50,808
Oh, ne t'inquiète pas
à propos d'eux.
164
00:10:50,883 --> 00:10:53,511
Ils auront toujours
une bonne radiation fiscale.
165
00:11:01,727 --> 00:11:04,127
LA FRONTE: Qu'en est-il des références, M. Bedford?
166
00:11:04,196 --> 00:11:05,925
Eh bien, j'ai été
hors du terrain
pour un moment.
167
00:11:05,998 --> 00:11:08,228
Je pourrais les avoir,
mais cela pourrait
prendre un peu de temps.
168
00:11:08,501 --> 00:11:10,162
Oh, ça va.
Es-tu familier avec
169
00:11:10,236 --> 00:11:12,363
l'Absolon
Homogénéisateur 45-11?
170
00:11:12,438 --> 00:11:13,564
DAVID: Oui, j'en ai opéré un.
171
00:11:13,639 --> 00:11:15,038
Excellent.
Où était-ce?
172
00:11:15,474 --> 00:11:16,600
Cela aurait été
à mon dernier emploi.
173
00:11:16,676 --> 00:11:18,234
C'était à
l'Institut Cressler.
174
00:11:18,477 --> 00:11:21,969
Oh. Est-ce qu'il y a quelq'un
chez Cressler je pouvais contacter
pour une référence?
175
00:11:23,315 --> 00:11:24,907
Eh bien, je n'étais pas là
très long.
176
00:11:24,984 --> 00:11:26,952
Je doute beaucoup
s'ils se souvenaient de moi.
177
00:11:27,019 --> 00:11:29,954
Tu sais, ils avaient un feu là et tous les enregistrements ont été détruits.
178
00:11:30,022 --> 00:11:31,148
Oui, j'avais entendu.
179
00:11:31,223 --> 00:11:32,656
Eh bien, ce n'est pas
très important.
180
00:11:32,858 --> 00:11:34,587
Vos qualifications semble excellent,
181
00:11:34,660 --> 00:11:36,685
et franchement, nous avons désespérément besoin du personnel.
182
00:11:36,896 --> 00:11:38,193
Combien de temps
pourriez-vous être ici?
183
00:11:38,731 --> 00:11:39,663
Deux jours.
184
00:11:39,732 --> 00:11:42,292
Très bien. Avoir hâte de
de vous voir, M. Bedford.
185
00:11:42,702 --> 00:11:44,033
Je vous remercie.
186
00:11:49,375 --> 00:11:51,104
Bedford semble
une bonne possibilité.
187
00:11:51,177 --> 00:11:53,441
Oui. Dit qu'il a été
hors du terrain
pour quelques temps,
188
00:11:53,512 --> 00:11:56,106
mais il connaît
l'équipement le plus avancé.
189
00:11:56,182 --> 00:11:57,581
Et aucune référence.
190
00:11:57,650 --> 00:12:01,108
Hmm. La question même
fait de lui
décidément mal à l'aise.
191
00:12:01,320 --> 00:12:03,413
Activer
l'ordinateur de Paris.
192
00:12:05,324 --> 00:12:08,225
Placez-le
dans la même catégorie
comme les autres.
193
00:12:13,132 --> 00:12:14,121
(BELL DINGS)
194
00:12:14,200 --> 00:12:15,565
(TOURBILLON DE MACHINE)
195
00:12:17,570 --> 00:12:19,265
(BELL DINGS)
196
00:12:39,225 --> 00:12:43,127
Eh bien, plusieurs endroits
Bedford a coïncidé avec
observations de la créature.
197
00:12:43,195 --> 00:12:45,095
Et les dates
sont proches aussi.
198
00:12:45,164 --> 00:12:47,098
Cela fait cinq
bons suspects maintenant.
199
00:12:47,166 --> 00:12:50,192
Plus que prévu,
donné
l'arrière-plan nécessaire.
200
00:12:50,269 --> 00:12:52,134
A l'expédition spéciale
arrivé du Texas?
201
00:12:52,204 --> 00:12:53,193
Ce matin, monsieur.
202
00:13:08,354 --> 00:13:09,787
ALEX: la cible
représente
votre estimation de
203
00:13:09,855 --> 00:13:12,085
la créature
hauteur et masse.
204
00:13:40,820 --> 00:13:42,412
ALEX: Excellent.
205
00:13:43,389 --> 00:13:45,880
Eh bien, monsieur,
ça devrait s'arrêter
Hulk.
206
00:14:00,139 --> 00:14:01,197
CHAUFFEUR:
Où te diriges-tu?
207
00:14:01,273 --> 00:14:03,366
Le nouveau
Fondation Cabot,
près de Clifton.
208
00:14:03,442 --> 00:14:05,433
Aller juste à côté.
Monter dedans.
209
00:14:25,297 --> 00:14:26,924
Ce sera votre chambre,
M. Bedford.
210
00:14:26,999 --> 00:14:28,159
Je vous remercie.
211
00:14:28,234 --> 00:14:30,600
Nous mangeons trois fois par jour.
La cuisine est ouverte
24 heures.
212
00:14:30,669 --> 00:14:32,398
Si tu as
tout autre besoin,
c'est mon département.
213
00:14:32,471 --> 00:14:33,495
Des questions, monsieur?
214
00:14:33,572 --> 00:14:34,971
Non non.
Vous êtes plus qu'efficace.
215
00:14:35,040 --> 00:14:37,270
Sorte de me rappeler
de mon ancien premier sergent.
216
00:14:37,343 --> 00:14:39,208
C'est difficile d'enseigner
un vieux chien de nouveaux tours.
217
00:14:39,278 --> 00:14:40,404
Tu le détestais, je parie.
218
00:14:40,479 --> 00:14:42,242
Eh bien, quelque chose
comme ça.
219
00:14:42,314 --> 00:14:45,215
Mais je ne peux pas penser à
quelqu'un que je préfère
être dans une confiture avec.
220
00:14:45,284 --> 00:14:47,081
J'espère qu'on ne
nous retrouver dans une confiture.
221
00:14:47,152 --> 00:14:48,278
J'espère
vous êtes à l'aise, monsieur.
222
00:14:48,354 --> 00:14:49,685
Je vous remercie.
223
00:14:52,958 --> 00:14:54,687
LA FRONTE:
Depuis M. Bedford
est expérimenté
224
00:14:54,760 --> 00:14:57,558
avec micromanipulateurs
et homogénéisateurs d'ADN,
225
00:14:57,630 --> 00:14:59,655
Je pensais qu'il serait
d'une utilité particulière
à vous, docteur.
226
00:14:59,732 --> 00:15:01,563
Oui. Oui en effet.
Où t'es-tu entraîné?
227
00:15:01,634 --> 00:15:02,896
Eh bien, surtout à
l'Institut Culver.
228
00:15:02,968 --> 00:15:06,369
Oh, une des longues files d'attente
des institutions
qui m'a refusé une subvention.
229
00:15:06,438 --> 00:15:08,872
Ne t'inquiète pas, je ne le ferai pas
tenez-le contre vous
si tu es bon.
230
00:15:08,941 --> 00:15:10,670
Le laboratoire est comme ça.
231
00:15:12,945 --> 00:15:15,209
Eh bien, Alex,
Qu'est-ce que tu penses
de lui?
232
00:15:15,281 --> 00:15:19,115
Eh bien, il est aussi bon
un suspect comme n'importe qui
nous avons embauché jusqu'à présent, monsieur.
233
00:15:19,184 --> 00:15:20,776
C'est un homme sympa.
234
00:15:20,986 --> 00:15:22,078
Agréable?
235
00:15:22,488 --> 00:15:25,048
Alex, tu ne serais pas
perdre votre objectivité
sur moi, voulez-vous?
236
00:15:25,124 --> 00:15:26,182
Non monsieur.
237
00:15:26,258 --> 00:15:27,247
Bien.
238
00:15:27,326 --> 00:15:30,591
Nous avons été ensemble
un long moment.
Je détesterais le voir.
239
00:15:31,864 --> 00:15:34,697
Attention à la fraternisation
avec le gentil M. Bedford.
240
00:15:34,767 --> 00:15:36,758
Vous devrez peut-être
déglingue le.
241
00:15:43,442 --> 00:15:44,966
Alors, David,
tu n'as pas peur
242
00:15:45,044 --> 00:15:48,070
que le docteur loup-garou
vous égarera?
243
00:15:48,147 --> 00:15:50,980
J'ai lu ton travail,
et pas superficiellement.
244
00:15:51,350 --> 00:15:54,183
Et je pense
c'est très important.
Surtout ça.
245
00:15:54,253 --> 00:15:56,050
Oh, tu sais
le transposeur.
246
00:15:56,121 --> 00:15:58,919
Eh bien, ce n'est pas facile
ignorer un prototype
247
00:15:58,991 --> 00:16:01,824
pour initier
et contrôler
Transfert d'ADN.
248
00:16:02,394 --> 00:16:03,725
Très bien!
249
00:16:04,229 --> 00:16:06,026
Et ses implications
ne te terrifie pas
250
00:16:06,098 --> 00:16:07,725
comme tant
de mes collègues?
251
00:16:07,800 --> 00:16:10,098
Mutation cellulaire?
De nouvelles formes de vie?
252
00:16:10,169 --> 00:16:14,105
Je ne pense pas
que vous essayez de
créer un monstre,
253
00:16:14,173 --> 00:16:15,902
si c'est ça
vous voulez dire.
254
00:16:15,975 --> 00:16:19,172
Non, si ce transposeur
fonctionne, il pourrait être
une percée majeure
255
00:16:19,244 --> 00:16:20,734
dans le contrôle
des maladies génétiques.
256
00:16:20,813 --> 00:16:22,075
Oui.
257
00:16:22,448 --> 00:16:24,780
Et cela, David,
c'est pourquoi je continue.
258
00:16:24,850 --> 00:16:26,374
Malgré les critiques.
259
00:16:26,452 --> 00:16:28,784
Et ça, docteur,
c'est pourquoi je suis ici.
260
00:16:28,854 --> 00:16:30,719
Malgré les critiques.
261
00:16:30,956 --> 00:16:32,446
Et le danger.
262
00:16:32,524 --> 00:16:33,616
Danger?
263
00:16:33,692 --> 00:16:36,388
Tu commences
ressembler à
vos amis à Culver.
264
00:16:36,462 --> 00:16:39,090
J'ai tout pris
le recommandé
précautions.
265
00:16:39,164 --> 00:16:41,962
Je voulais juste dire que
nous avons affaire
avec quelque chose de si nouveau,
266
00:16:42,034 --> 00:16:44,434
les précautions
peut-être pas encore
Soyez établis.
267
00:16:44,503 --> 00:16:45,697
D'accord.
268
00:16:46,171 --> 00:16:48,196
Mais je vais devoir
risque que.
269
00:16:49,041 --> 00:16:51,976
Et vous aussi
si tu veux travailler avec moi.
270
00:16:53,545 --> 00:16:56,605
Chaque fois que vous avancez,
le premier coup de lune,
271
00:16:56,682 --> 00:16:58,582
Radiographie, vaccination,
272
00:16:59,184 --> 00:17:01,414
quelqu'un doit
franchir,
273
00:17:02,021 --> 00:17:04,216
malgré
les dangers potentiels.
274
00:17:11,196 --> 00:17:12,788
Envie de me rejoindre?
275
00:17:42,561 --> 00:17:43,653
Bien?
276
00:17:43,996 --> 00:17:46,624
Les dispositifs d'avertissement
sont tous opérationnels.
Le voyage s'évase également.
277
00:17:46,698 --> 00:17:48,757
Bien. Mais je veux
plus de lumières aussi.
278
00:17:48,834 --> 00:17:50,096
Oui monsieur.
279
00:17:51,103 --> 00:17:53,230
Qu'en est-il de
vos calculs?
280
00:17:53,405 --> 00:17:55,771
Nous pouvons prendre la créature
à tout moment
dans l'enceinte, monsieur.
281
00:17:55,841 --> 00:17:57,172
Excellent.
282
00:17:57,709 --> 00:17:59,472
Eh bien, quoi
pensez-vous, Alex?
283
00:17:59,545 --> 00:18:01,843
Avons-nous notre homme?
Est-il ici?
284
00:18:02,414 --> 00:18:04,075
Je ne sais pas, monsieur.
285
00:18:07,319 --> 00:18:09,082
Je peux le sentir, Alex.
286
00:18:09,154 --> 00:18:11,247
Le silence
avant la bataille.
287
00:18:12,057 --> 00:18:14,423
Nous avons tout fait
notre recherche
a indiqué.
288
00:18:14,493 --> 00:18:16,256
Il y a de fortes chances qu'il soit ici.
289
00:18:25,070 --> 00:18:27,095
(REFROIDISSEMENT DES PIGEONS)
290
00:18:33,112 --> 00:18:35,637
Tu comprends
le risque que je prends?
291
00:18:35,714 --> 00:18:37,978
Si quelqu'un de
le bureau m'a vu
je te parle...
292
00:18:38,050 --> 00:18:39,642
Personne ne va
à bientôt, Pauline.
293
00:18:39,718 --> 00:18:43,415
Cette partie de la ville
n'est pas assez minable
pour la Limelite foule.
294
00:18:44,156 --> 00:18:47,489
D'accord, qu'est-ce que tu as
sur ce gars La Fronte?
295
00:18:47,559 --> 00:18:50,255
Tu avais raison, Jack.
Il s'est montré.
296
00:18:50,329 --> 00:18:52,229
Et c'est quelque chose de grand.
297
00:18:52,498 --> 00:18:55,490
Maintenant, Jack, je ne suis pas
Ce faisant
pour votre beauté.
298
00:18:55,567 --> 00:18:56,898
Alors, tu es sûr
tu as assez de traction
299
00:18:56,969 --> 00:18:59,563
me chercher
sur le registre,
avec l'augmentation?
300
00:18:59,638 --> 00:19:01,435
Et La Fronte?
301
00:19:01,507 --> 00:19:04,101
Hines vient de le mettre
sur la masse salariale de Limelite ,
302
00:19:04,176 --> 00:19:05,507
mais vraiment calme.
303
00:19:05,577 --> 00:19:08,239
Argent blanchi,
beaucoup.
Le tout.
304
00:19:08,313 --> 00:19:09,337
Savez-vous
Que se passe-t-il?
305
00:19:09,414 --> 00:19:10,506
Où est l'argent
Aller?
306
00:19:10,582 --> 00:19:12,049
Je ne sais pas.
307
00:19:12,184 --> 00:19:16,416
Jack, je suis déjà coincé
mon cou assez loin.
Maintenant, qu'en est-il du travail?
308
00:19:19,091 --> 00:19:21,286
Dites ce que vous faites,
Pauline.
309
00:19:21,927 --> 00:19:24,487
Vous restez
Limelite un peu
plus long,
310
00:19:24,563 --> 00:19:26,963
savoir où
cet argent va,
311
00:19:28,066 --> 00:19:29,966
nous prendrons soin de vous.
312
00:19:30,636 --> 00:19:31,728
Jack.
313
00:19:31,803 --> 00:19:34,294
Nous allons prendre
bon soin de toi.
314
00:19:36,241 --> 00:19:37,333
D'accord.
315
00:19:38,744 --> 00:19:40,712
Ici. Essaye ça.
316
00:19:42,080 --> 00:19:43,570
C'est exitant.
317
00:20:06,305 --> 00:20:08,398
David, où
tu m'aimes
pour mettre cela, monsieur?
318
00:20:08,473 --> 00:20:09,701
Prudent.
319
00:20:09,775 --> 00:20:11,800
Soyez très prudent avec ça.
C'est de l'acide fluorhydrique.
320
00:20:11,877 --> 00:20:13,139
Hydro quoi?
Acide fluorique.
321
00:20:13,212 --> 00:20:14,975
Je vais prendre cette fin,
tu viens
accrochez-vous à cette fin,
322
00:20:15,047 --> 00:20:19,211
et nous avons une maison pour ça
juste là-bas
dans la hotte, d'accord?
323
00:20:19,718 --> 00:20:21,242
C'est puissant, hein?
Puissant?
324
00:20:21,320 --> 00:20:22,651
Oh, si tu as renversé
tout de cet acide,
325
00:20:22,721 --> 00:20:25,485
en quelques secondes
tu serais inconscient.
326
00:20:25,557 --> 00:20:26,854
Après une minute,
327
00:20:28,160 --> 00:20:31,061
les fumées
détruire complètement
vos poumons
328
00:20:31,363 --> 00:20:34,730
et l'acide lui-même
brûlerait un trou
à travers le sol.
329
00:20:34,800 --> 00:20:36,131
(EN RIANT)
330
00:20:37,536 --> 00:20:39,333
Cet endroit
est plus dangereux
qu'un champ de mines.
331
00:20:39,404 --> 00:20:41,235
Pas familier
avec des laboratoires, hein?
332
00:20:41,306 --> 00:20:43,240
Champs de mines, oui.
Laboratoires, no.
333
00:20:43,308 --> 00:20:45,037
Eh bien, espérons
le financement tient,
334
00:20:45,110 --> 00:20:47,874
et vous aurez
chaque opportunité
d'explorer l'endroit.
335
00:20:47,946 --> 00:20:50,176
Eh bien, ce sera
un changement pour moi.
336
00:20:50,249 --> 00:20:52,649
Je n'ai jamais pu
passer trop de temps
dans un endroit.
337
00:20:52,718 --> 00:20:54,185
Déplacement de l'armée
vous parle beaucoup, hein?
338
00:20:54,253 --> 00:20:56,619
Oui monsieur.
Une armée ou une autre.
339
00:20:56,688 --> 00:20:57,677
Avoir une famille?
340
00:20:57,756 --> 00:20:59,747
Non, monsieur.
Je, euh ...
341
00:20:59,858 --> 00:21:01,826
Eh bien je n'ai jamais
j'en voulais un.
342
00:21:03,128 --> 00:21:05,153
Étrange, je ...
343
00:21:05,831 --> 00:21:08,561
Maintenant,
ne semble pas
une si mauvaise pensée.
344
00:21:08,634 --> 00:21:09,566
(SOUPIRS)
345
00:21:09,635 --> 00:21:12,934
Dr Cabot ...
Pensez-vous qu'elle est vraiment
sur quelque chose?
346
00:21:13,005 --> 00:21:14,029
Oh oui.
347
00:21:14,106 --> 00:21:17,371
Son travail est très important.
Cela pourrait sauver
d'innombrables vies.
348
00:21:17,442 --> 00:21:20,741
C'est une autre affaire
Je ne sais pas
très bien.
349
00:21:21,747 --> 00:21:24,215
David, je voulais
te demander
quelque chose, c'est ...
350
00:21:24,283 --> 00:21:26,183
(APPROCHE DE PAS)
351
00:21:27,219 --> 00:21:29,312
Oui toi...
Tu disais?
352
00:21:30,188 --> 00:21:34,249
Ce n'est rien, monsieur.
Si tu veux bien m'excuser,
J'ai des choses à faire.
353
00:21:44,703 --> 00:21:48,264
Docteur, la coupe de section
est bien à l'intérieur
nos paramètres.
354
00:21:55,614 --> 00:21:56,706
Bien.
355
00:21:57,149 --> 00:21:59,014
Maintenant,
la culture E. Coli.
356
00:21:59,084 --> 00:22:00,312
Mmm-hmm.
357
00:22:09,194 --> 00:22:11,890
CABOT: Essayons
une certaine exposition à faible puissance.
358
00:22:11,963 --> 00:22:13,294
D'accord.
359
00:22:21,840 --> 00:22:26,209
Maintenant, essayons de bouger
l'ADN d'un secteur
au suivant.
360
00:22:26,578 --> 00:22:27,772
Uh-huh.
361
00:22:37,389 --> 00:22:38,822
McGEE: Pays A.
362
00:22:38,890 --> 00:22:42,257
L'armée croit
que El Presidente
a trop de pouvoir.
363
00:22:42,327 --> 00:22:45,262
El Presidente
meurt subitement
dans un accident de bateau.
364
00:22:45,330 --> 00:22:47,195
Très pratique
pour les généraux.
365
00:22:47,265 --> 00:22:48,527
Ici, la Gold Coast.
366
00:22:48,600 --> 00:22:50,830
Un différend tribal
est soudainement installé
367
00:22:50,902 --> 00:22:53,496
quand une tribu
décide de tenir
sa réunion du conseil
368
00:22:53,572 --> 00:22:55,631
sur un camion
de dynamite.
369
00:22:55,707 --> 00:22:58,733
Nous avons l'extorsion,
enlèvement,
370
00:22:58,810 --> 00:23:02,007
même assassinat
et révolution.
371
00:23:03,215 --> 00:23:06,207
Tout ça c'est
le travail de La Fronte?
372
00:23:06,284 --> 00:23:08,149
Donc, mes sources croient.
373
00:23:08,286 --> 00:23:09,844
Bien sûr, c'est à peu près
travaux de cape et de poignard,
374
00:23:09,921 --> 00:23:12,719
mais il semble aussi fiable
comme toute autre chose.
375
00:23:12,991 --> 00:23:15,619
Une chose sur laquelle ils sont tous d'accord.
C'est un tueur.
376
00:23:15,694 --> 00:23:17,423
Où penses tu
La Fronte est maintenant?
377
00:23:17,496 --> 00:23:18,724
J'y travaille.
378
00:23:18,797 --> 00:23:21,288
Mon dernier contact
était avec un marchand d'armes.
379
00:23:21,366 --> 00:23:22,526
Marché noir.
380
00:23:22,601 --> 00:23:25,229
Il semble que La Fronte
fait un achat.
381
00:23:26,037 --> 00:23:27,061
Un bazooka.
382
00:23:27,139 --> 00:23:28,470
Un bazooka?
383
00:23:29,508 --> 00:23:31,840
(SONNERIE TÉLÉPHONIQUE)
Maintenant, qu'est-ce que ...
384
00:23:32,310 --> 00:23:33,777
Bonjour? McGee.
385
00:23:34,713 --> 00:23:36,112
Oui en effet.
386
00:23:37,082 --> 00:23:38,447
Bien. Oh...
387
00:23:38,650 --> 00:23:40,515
D'accord. Merci, Pauline.
388
00:23:40,619 --> 00:23:41,984
Vous avez ce travail.
389
00:23:42,687 --> 00:23:44,279
Eh bien, c'était Pauline
chez Limelite.
390
00:23:44,356 --> 00:23:45,345
Ouais?
391
00:23:45,424 --> 00:23:48,018
Ils ont tracé
l'argent
à un laboratoire factice.
392
00:23:48,093 --> 00:23:51,494
Cela doit suivre.
Si l'argent est là,
la Fronte aussi.
393
00:23:51,563 --> 00:23:53,463
Et je ferais mieux de l'être aussi.
394
00:23:55,267 --> 00:23:56,894
Je vais gérer
les choses ici.
395
00:24:07,612 --> 00:24:08,943
Dr Cabot.
396
00:24:17,255 --> 00:24:19,018
Croissance phénoménale!
397
00:24:19,090 --> 00:24:21,581
Mmm-hmm.
Et en seulement
12 heures aussi.
398
00:24:22,360 --> 00:24:24,885
Par rapport à
la cellule d'origine
c'est un géant.
399
00:24:24,963 --> 00:24:26,055
Ouais.
400
00:24:26,932 --> 00:24:29,696
Continuons
à l'étape suivante
immédiatement.
401
00:24:29,768 --> 00:24:31,395
Eh bien, tu ne penses pas
nous devons
essayez à nouveau le processus,
402
00:24:31,470 --> 00:24:32,630
juste pour tester nos résultats?
403
00:24:32,704 --> 00:24:35,172
Je suis plus que satisfait
avec nos résultats.
404
00:24:35,240 --> 00:24:36,229
(VUES)
405
00:24:36,308 --> 00:24:38,833
Eh bien, c'est tellement
une procédure délicate,
406
00:24:39,711 --> 00:24:41,076
et franchement,
Je suis très inquiet.
407
00:24:41,146 --> 00:24:43,637
Notamment
si nous allons utiliser
animaux de laboratoire bientôt.
408
00:24:43,715 --> 00:24:45,910
Je veux dire, je suis fatigué.
Épuisé.
409
00:24:46,318 --> 00:24:49,685
Et toi?
Nous avons travaillé
toute la nuit!
410
00:24:49,788 --> 00:24:51,813
Ha! Le soleil est déjà levé.
411
00:24:53,391 --> 00:24:54,653
Vous avez raison.
412
00:24:54,726 --> 00:24:56,023
(EXPIRER)
413
00:24:56,094 --> 00:24:58,619
La patience n'a jamais été
une de mes vertus.
414
00:24:59,564 --> 00:25:02,055
C'est juste ça
J'ai été dans ce jeu
Si longtemps...
415
00:25:02,133 --> 00:25:04,158
Vu le financement
disparaître du jour au lendemain ...
416
00:25:04,236 --> 00:25:06,670
Oh.
En particulier lorsque
le travail est controversé.
417
00:25:06,738 --> 00:25:07,796
Uh-huh.
418
00:25:07,873 --> 00:25:08,999
(RIRE)
419
00:25:09,074 --> 00:25:10,405
Allez vous reposer.
420
00:25:10,475 --> 00:25:12,272
Eh bien, j'aimerais
au moins
se nettoyer,
421
00:25:12,344 --> 00:25:14,403
et obtenir un changement
de vêtements.
422
00:25:14,479 --> 00:25:16,709
Je commence à sentir
comme une de vos cultures.
423
00:25:16,781 --> 00:25:19,443
Et vous?
Tu ne vas pas
se reposer?
424
00:25:19,518 --> 00:25:22,578
Eh bien, euh,
Je vais me reposer
en un instant.
425
00:25:22,654 --> 00:25:24,952
Je veux faire
quelques notes de plus.
426
00:25:25,056 --> 00:25:26,318
Je vois.
427
00:25:27,158 --> 00:25:29,592
D'accord.
Eh bien, bonne nuit.
Je veux dire, bonjour.
428
00:25:29,661 --> 00:25:31,629
(RIRE)
Bonjour.
429
00:25:33,598 --> 00:25:34,860
(SOUPIRS)
430
00:26:08,700 --> 00:26:10,793
(TOUR DE MOTEUR)
431
00:26:31,556 --> 00:26:32,818
(SOUPIRS)
432
00:26:36,795 --> 00:26:38,820
(LE MOTEUR CONTINUE DE TOURNER)
433
00:27:15,433 --> 00:27:16,923
(HALÈTEMENT)
434
00:27:17,002 --> 00:27:18,629
(TOUSSER)
435
00:27:19,270 --> 00:27:20,498
David ...
436
00:27:22,641 --> 00:27:24,108
(TOUSSER)
437
00:27:25,577 --> 00:27:26,839
(HALÈTEMENT)
438
00:27:28,313 --> 00:27:30,110
Docteur, vous avez ...
439
00:27:30,915 --> 00:27:33,816
(TOUSSER)
440
00:27:49,934 --> 00:27:51,196
(HALÈTEMENT)
441
00:28:02,981 --> 00:28:04,505
(HULK GRUNTING)
442
00:28:11,823 --> 00:28:13,814
(CHOKING)
443
00:28:14,659 --> 00:28:16,718
(GROGNEMENT)
444
00:28:47,225 --> 00:28:49,159
(SUPPRESSION D'ALARME)
445
00:28:50,028 --> 00:28:51,757
(GROGNEMENT)
446
00:29:05,009 --> 00:29:07,000
(GRONDEMENT)
447
00:29:19,791 --> 00:29:22,555
(L'ALARME CONTINUE DE BLARGER)
448
00:29:24,462 --> 00:29:25,986
(HULK GRUNTING)
449
00:29:32,604 --> 00:29:34,299
Hey!
450
00:29:35,974 --> 00:29:38,272
CABOT: Alex,
il m'a sauvé la vie!
451
00:29:38,676 --> 00:29:40,974
Alex, ne lui fais pas de mal!
452
00:29:41,045 --> 00:29:42,774
Il m'a sauvé la vie!
453
00:29:42,847 --> 00:29:44,337
Qu'es-tu?
454
00:29:45,150 --> 00:29:46,640
Est tu un homme?
455
00:29:47,519 --> 00:29:48,850
ALEX: Attends!
456
00:29:48,920 --> 00:29:50,251
Alex!
457
00:29:51,523 --> 00:29:52,581
Déglingue le!
458
00:29:52,657 --> 00:29:53,885
Tu as sauvegardé
la vie de cette femme!
459
00:29:53,958 --> 00:29:55,687
Alex!
Peux-tu me comprendre?
460
00:29:55,760 --> 00:29:57,091
Alex!
461
00:30:02,901 --> 00:30:04,459
(GROGNEMENT)
462
00:30:07,739 --> 00:30:09,673
Quel est le problème
avec toi?
463
00:30:09,741 --> 00:30:10,799
Je ne sais pas.
464
00:30:10,875 --> 00:30:11,933
Nous discuterons
cela plus tard.
465
00:30:12,010 --> 00:30:14,240
Aidez-la, puis rencontrez-moi
au périmètre.
466
00:30:46,711 --> 00:30:48,804
ALEX: Il n'y a pas de pause
dans le périmètre.
Il est toujours là quelque part.
467
00:30:48,880 --> 00:30:50,905
Notre homme est l'un de nous.
Vérifiez la chambre de tout le monde
et assembler le personnel.
468
00:30:50,982 --> 00:30:52,244
Oui monsieur.
469
00:31:18,443 --> 00:31:20,570
Alex, que s'est-il passé?
j'ai pensé
J'ai entendu une explosion.
470
00:31:20,645 --> 00:31:22,340
Nous avons eu
un petit problème, madame,
mais ce n'est rien.
471
00:31:22,413 --> 00:31:23,573
Pourriez-vous s'il vous plaît aller à
la salle de conférence?
472
00:31:23,648 --> 00:31:25,206
Tout de suite.
Je vous remercie.
473
00:31:34,859 --> 00:31:36,292
M. Bedford?
474
00:31:44,969 --> 00:31:46,368
M. Bedford?
475
00:31:46,905 --> 00:31:48,304
(SOUPIRS)
476
00:31:48,640 --> 00:31:50,107
Alex. Oui?
Qu'Est-ce que c'est?
477
00:31:50,174 --> 00:31:51,937
Je suis désolé de vous déranger, monsieur.
Nous avons eu quelques problèmes.
478
00:31:52,010 --> 00:31:54,137
Pourrais-tu venir
à la salle de conférence?
479
00:31:54,212 --> 00:31:56,407
Oui bien sûr.
Donnez-moi juste une minute,
vas-tu?
480
00:31:56,481 --> 00:31:58,005
Merci Monsieur.
481
00:32:15,300 --> 00:32:16,961
Cette créature ...
482
00:32:17,535 --> 00:32:18,559
Qu'est-ce que ça pouvait être?
483
00:32:18,636 --> 00:32:20,103
Je ne sais pas.
484
00:32:20,538 --> 00:32:23,473
Mis à part sa forme
et couleur,
cela semblait presque humain.
485
00:32:23,541 --> 00:32:26,135
C'est peut-être une sorte de
une transformation d'un homme.
486
00:32:26,210 --> 00:32:28,007
Dans ça?
Pourquoi pas?
487
00:32:28,079 --> 00:32:29,944
Toi toi-même
ont parlé
lycanthropes
488
00:32:30,014 --> 00:32:31,982
et les loups-garous
dans vos écrits.
489
00:32:32,050 --> 00:32:33,608
Oui,
490
00:32:33,685 --> 00:32:37,416
mais c'était comme une métaphore
pour les changements effectués par les cellules.
491
00:32:37,488 --> 00:32:38,580
Vous parlez
à propos d'un mythe.
492
00:32:38,656 --> 00:32:40,248
Et où
les mythes viennent-ils?
493
00:32:40,325 --> 00:32:41,952
Au Kenya, il y a
une société léopard.
494
00:32:42,026 --> 00:32:44,756
Sumatra, wetetigers.
Europe, loups-garous.
495
00:32:44,829 --> 00:32:48,196
C'est une idée universelle.
Pourquoi n'y aurait-il pas
quelque chose derrière ça?
496
00:32:48,266 --> 00:32:50,166
Je suppose
c'est possible.
497
00:32:50,702 --> 00:32:52,192
Nous l'avons vu.
498
00:32:54,973 --> 00:32:57,032
Nous devons trouver
cette créature,
499
00:32:57,108 --> 00:32:58,473
et nous devons l'étudier.
500
00:32:58,576 --> 00:33:00,771
Oui,
nous devons le trouver.
501
00:33:01,412 --> 00:33:03,710
Pardon.
Tout le monde est là, monsieur.
502
00:33:08,853 --> 00:33:10,912
Bonjour à tous.
Je suis désolé de vous déranger
à cette heure,
503
00:33:10,989 --> 00:33:12,786
mais vous avez probablement
entendu le bruit.
504
00:33:12,857 --> 00:33:14,324
J'aimerais
vous mettre à l'aise.
505
00:33:14,392 --> 00:33:17,623
Nous avons eu quelques tentatives de vandales
pénétrer dans le laboratoire
tôt ce matin.
506
00:33:17,695 --> 00:33:20,357
Il y a eu quelques dégâts,
mais tout est
sous contrôle.
507
00:33:20,431 --> 00:33:22,422
Tu sais qui?
Qu'est-ce que
la police dit?
508
00:33:22,500 --> 00:33:24,695
Je ne les ai pas informés.
Je n'ai pas non plus l'intention de le faire.
509
00:33:24,769 --> 00:33:28,136
La dernière chose
ce projet a besoin
est la controverse, la publicité.
510
00:33:28,206 --> 00:33:31,266
Je vous exhorte tous
pour vaquer à vos devoirs
comme si de rien n'était.
511
00:33:31,342 --> 00:33:33,401
Nous devons tous
se tenir derrière le Dr Cabot.
512
00:33:33,478 --> 00:33:35,309
Son travail
c'est tres important.
513
00:33:35,380 --> 00:33:37,473
Alex va continuer
pour gérer la sécurité.
514
00:33:37,548 --> 00:33:41,279
Toute erreur qu'il aurait pu commettre
Je suis sûr que cela ne se répétera pas.
515
00:33:42,153 --> 00:33:43,484
Tu n'as rien
se préoccuper de.
516
00:33:43,554 --> 00:33:45,852
C'est tout.
Merci beaucoup.
517
00:33:52,497 --> 00:33:53,486
David.
518
00:33:53,564 --> 00:33:55,429
David, un mot
avec toi?
519
00:33:55,867 --> 00:33:58,859
J'étais dans le laboratoire hier soir,
poursuivre notre travail.
520
00:33:58,936 --> 00:33:59,994
Il y avait un accident.
521
00:34:00,071 --> 00:34:01,333
Qu'en est-il de
le vandalisme?
522
00:34:01,406 --> 00:34:02,998
Venez au labo.
523
00:34:05,176 --> 00:34:08,805
David, si cette créature
J'ai vu était un produit
de la métamorphose humaine,
524
00:34:08,880 --> 00:34:11,075
il pourrait être
une fin possible
à mes recherches.
525
00:34:11,149 --> 00:34:13,014
Maintenant, c'est quelque chose
Je veux poursuivre.
526
00:34:13,084 --> 00:34:16,952
Docteur Cabot, considérez
la poussée d'origine
de votre travail.
527
00:34:17,021 --> 00:34:18,886
Recherche contre le cancer,
maladie génétique...
528
00:34:18,956 --> 00:34:21,288
N'est-ce pas plus important
que cette chose que vous avez vue?
529
00:34:21,359 --> 00:34:23,953
Mais cela pourrait être
important médicalement.
530
00:34:24,295 --> 00:34:27,628
Pensez au taux de
métabolisme nécessaire
pour une telle métamorphose!
531
00:34:27,698 --> 00:34:29,427
Cela en soi
pourrait guérir la maladie.
532
00:34:29,500 --> 00:34:32,196
Tu ne fais pas
quelques sauts de logique?
533
00:34:32,270 --> 00:34:35,171
S'il y avait un tel massif
transformation cellulaire,
534
00:34:35,239 --> 00:34:38,208
cela n'affecterait-il pas
le flux de neurones
dans les cellules du cerveau?
535
00:34:38,276 --> 00:34:39,300
Oui probablement.
536
00:34:39,377 --> 00:34:41,743
Et ne le ferait pas
une créature rationnelle
537
00:34:41,813 --> 00:34:44,077
venir te chercher
et simplement vous sortir
538
00:34:44,148 --> 00:34:45,809
sans détruire
la moitié du labo?
539
00:34:45,883 --> 00:34:47,851
Mais qui sait
quelle était sa motivation?
540
00:34:47,919 --> 00:34:50,149
Juste pour le plaisir
d'argument,
541
00:34:50,221 --> 00:34:52,655
disons la clé
à la transformation
542
00:34:52,723 --> 00:34:54,691
est la colère ou la douleur.
543
00:34:54,759 --> 00:34:57,785
Considérez la force,
le potentiel de violence.
544
00:34:57,862 --> 00:35:00,990
Bon sang! Pourquoi est-ce
tu vois seulement
les possibilités négatives?
545
00:35:01,065 --> 00:35:04,330
J'ai dû lutter
avec ce genre de pensée
toute ma vie.
546
00:35:04,402 --> 00:35:06,427
C'est simplement que
J'ai été impliqué
dans la recherche
547
00:35:06,504 --> 00:35:09,439
où ces possibilités
n'ont pas été pris en compte,
548
00:35:09,507 --> 00:35:11,304
et les gens ont été blessés.
549
00:35:14,612 --> 00:35:15,943
(SOUPIRS)
550
00:35:16,247 --> 00:35:17,646
Eh bien, David,
551
00:35:18,483 --> 00:35:21,919
cette fondation
est sous mon contrôle,
pas le vôtre.
552
00:35:22,954 --> 00:35:25,354
Aussitôt que
ce laboratoire est réparé,
553
00:35:25,423 --> 00:35:26,947
Je vais de l'avant
avec ça.
554
00:35:27,024 --> 00:35:28,457
(SOUPIRS)
555
00:35:38,669 --> 00:35:40,398
DAVID: Pour l'amour de l'argument,
556
00:35:40,471 --> 00:35:44,202
disons la clé à la transformation c'est de la douleur.
557
00:35:44,275 --> 00:35:47,574
Considérez la force, le potentiel de violence ...
558
00:35:47,778 --> 00:35:49,006
CA se peut
la clé.
559
00:35:49,080 --> 00:35:50,445
Comment?
560
00:35:50,515 --> 00:35:52,107
Considérez les effets
d'adrénaline.
561
00:35:52,183 --> 00:35:54,151
Force accrue,
endurance.
562
00:35:54,218 --> 00:35:55,617
Peut-être quelqu'un d'autre
était dans le laboratoire
563
00:35:55,686 --> 00:35:57,347
et le Dr Cabot
ne savait pas.
564
00:35:57,421 --> 00:36:00,652
Lorsque l'accident s'est produit,
cette personne
a également été menacée.
565
00:36:00,725 --> 00:36:01,885
Et c'est ça
a déclenché Hulk.
566
00:36:01,959 --> 00:36:03,722
Ca a du sens.
Où cela nous mène-t-il?
567
00:36:03,794 --> 00:36:04,852
Je ne suis pas sûr.
568
00:36:04,929 --> 00:36:07,762
Mais si rien d'autre,
vous et moi sommes de vieilles mains
Quand cela vient à...
569
00:36:07,832 --> 00:36:09,197
Comment l'a-t-il dit?
570
00:36:09,267 --> 00:36:10,529
Douleur.
571
00:36:10,601 --> 00:36:11,966
Colère.
572
00:36:13,504 --> 00:36:15,028
(SONNERIE TÉLÉPHONIQUE)
573
00:36:15,740 --> 00:36:17,230
ALEX: Fondation Cabot.
574
00:36:17,308 --> 00:36:18,900
Docteur Cabot, s'il vous plaît.
575
00:36:19,010 --> 00:36:20,705
Je suis désolé,
elle n'est pas disponible.
576
00:36:21,012 --> 00:36:22,240
Tant pis,
577
00:36:22,313 --> 00:36:25,407
c'est Jim Sheffield
avec
Équipement de laboratoire national.
578
00:36:25,483 --> 00:36:27,280
Il y a eu une confusion
avec les fournitures
elle a commandé.
579
00:36:27,351 --> 00:36:29,148
Je ne peux pas les envoyer
jusqu'à ce que je lui parle.
580
00:36:29,220 --> 00:36:31,711
Pourriez-vous tenir
un instant, s'il vous plait?
581
00:36:36,260 --> 00:36:38,285
Juste un moment,
Je vous le passe.
582
00:36:41,933 --> 00:36:43,093
Dr Cabot?
583
00:36:43,167 --> 00:36:45,931
Oui, M. Sheffield
pour vous sur la ligne deux,
S'il vous plaît.
584
00:36:46,003 --> 00:36:47,368
Je vous remercie.
585
00:36:48,539 --> 00:36:50,200
Quel était cet appel?
586
00:36:50,274 --> 00:36:51,468
C'était pour le Dr Cabot.
587
00:36:51,542 --> 00:36:52,941
L'avez-vous projeté?
588
00:36:53,010 --> 00:36:56,446
Oui monsieur.
C'est un M. Sheffield,
Équipement de laboratoire national.
589
00:36:56,714 --> 00:36:59,046
Nous avons traité
pas une telle entreprise.
590
00:37:03,287 --> 00:37:05,585
M. McGee,
Je ne peux pas croire
c'est vrai.
591
00:37:05,923 --> 00:37:08,983
Eh bien, Dr Cabot,
quel motif possible pourrait
J'ai à te mentir?
592
00:37:09,060 --> 00:37:10,493
Maintenant, si vous le souhaitez,
593
00:37:10,561 --> 00:37:13,394
Je peux te mettre en contact
avec mon contact
au Département d'État.
594
00:37:13,664 --> 00:37:15,962
CABO T: Non, non, ça va.
595
00:37:16,634 --> 00:37:18,431
Merci, monsieur McGee.
596
00:37:20,171 --> 00:37:21,638
Qu'est-ce qui ne va pas?
597
00:37:22,373 --> 00:37:23,635
C'était un journaliste.
598
00:37:24,609 --> 00:37:26,770
Il dit tout ça,
599
00:37:27,345 --> 00:37:29,609
la Fondation, le laboratoire,
600
00:37:30,081 --> 00:37:31,981
n'est rien mais une configuration.
601
00:37:32,316 --> 00:37:33,510
Un piège.
602
00:37:33,851 --> 00:37:37,184
Et cela
mon administrateur compétent,
Monsieur La Fronte,
603
00:37:37,255 --> 00:37:38,882
c'est rien
mais un mercenaire,
604
00:37:38,956 --> 00:37:41,151
embauché pour détruire
la créature.
605
00:37:45,429 --> 00:37:46,657
Alors c'est tout, alors.
606
00:37:46,731 --> 00:37:48,460
Non, Alex, nous ne sommes pas
déjà fini.
607
00:37:48,532 --> 00:37:49,999
Nous devons simplement
intensifier,
608
00:37:50,067 --> 00:37:51,625
attirer l'objectif
en plein air.
609
00:37:51,702 --> 00:37:52,691
Comment?
610
00:37:52,770 --> 00:37:55,500
Technique séculaire, Alex.
Procès par épreuve.
611
00:37:55,573 --> 00:37:58,167
Et cette fois,
Je pense que nous utiliserons le feu.
612
00:38:02,280 --> 00:38:04,976
Tu te souviens
ce que nous avons fait
à Buon Me Thuot?
613
00:38:05,182 --> 00:38:06,547
je pense
ça fera l'affaire.
614
00:38:06,617 --> 00:38:08,915
Mais, monsieur, ces hommes
étaient nos ennemis.
Ils étaient armés.
615
00:38:08,986 --> 00:38:10,419
Eh bien, cette fois
ce sera moins risqué.
616
00:38:10,488 --> 00:38:12,080
Obtenez tout le monde
ensemble dans le laboratoire.
617
00:38:12,156 --> 00:38:13,919
Monsieur, nous ne pouvons pas
tuez ces gens.
618
00:38:13,991 --> 00:38:15,618
Il n'y aura pas
des témoins.
Ne t'inquiète pas, Alex.
619
00:38:15,693 --> 00:38:16,682
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
620
00:38:16,761 --> 00:38:19,321
J'ai pensé
soigneusement, Alex.
Il n'y a pas de problème.
621
00:38:19,397 --> 00:38:21,365
Oh, mais, monsieur ...
Attrape les!
622
00:38:22,967 --> 00:38:25,527
Monsieur, je ne peux pas participer
en tuant
Personnes innocentes.
623
00:38:25,603 --> 00:38:26,934
Je vous connais
depuis longtemps, Alex.
624
00:38:27,004 --> 00:38:29,495
Tu n'as jamais eu
ces scrupules avant.
625
00:38:29,774 --> 00:38:31,901
Mais, monsieur, j'ai ...
J'ai appris
ces gens.
626
00:38:31,976 --> 00:38:33,739
Peut-être que je perds mes nerfs.
Peut-être que je vieillis ...
627
00:38:33,811 --> 00:38:36,109
Je te donne
une commande, Alex!
628
00:38:36,180 --> 00:38:37,511
Je ne peux pas obéir à cet ordre.
629
00:38:37,581 --> 00:38:39,549
Alex, nous sommes
opérationnel.
630
00:38:39,884 --> 00:38:42,819
Vous savez quoi
désobéir
une commande directe signifie?
631
00:38:45,089 --> 00:38:47,580
Comment je peux être sûr
que ce McGee
dit la vérité?
632
00:38:47,658 --> 00:38:50,183
Et comment pouvez-vous vous permettre
l'ignorer?
633
00:38:53,197 --> 00:38:56,098
David, avez-vous
une idée de ce que cette subvention
Signifie pour moi?
634
00:38:56,167 --> 00:38:57,293
À mon travail?
635
00:38:57,368 --> 00:38:59,529
Dr Cabot,
J'ai entendu parler
ce McGee.
636
00:38:59,603 --> 00:39:02,003
Il n'est pas manivelle,
et je pense que vous devriez
pour l'écouter.
637
00:39:02,073 --> 00:39:05,270
D'accord, je vais fermer
le laboratoire jusqu'à ce que je puisse
vérifier l'histoire de McGee.
638
00:39:05,343 --> 00:39:06,571
Je vais le dire à La Fronte maintenant.
639
00:39:06,644 --> 00:39:09,704
Tu ne peux pas juste
dire à un tueur
vous reculez!
640
00:39:10,314 --> 00:39:13,112
Maintenant, supposez simplement
tout ce projet
est un piège.
641
00:39:13,184 --> 00:39:14,913
Un piège très cher.
642
00:39:14,985 --> 00:39:18,716
La Fronte ne va pas
laissez-vous ou quelqu'un d'autre
se mettre en travers de son chemin.
643
00:39:18,789 --> 00:39:20,757
Que faites-vous
suggérer que je fasse?
644
00:39:20,925 --> 00:39:23,359
La police.
Et je ne pense pas que nous puissions
risque d'utiliser le téléphone.
645
00:39:23,427 --> 00:39:24,587
je pense que tu
devrait y aller
toi même,
646
00:39:24,662 --> 00:39:26,425
les récupérer
Dès que possible.
647
00:39:26,497 --> 00:39:28,465
Viens avec moi.
Non, je ne peux pas.
648
00:39:28,532 --> 00:39:30,022
Je ne pense pas
Je devrais. Mauvais...
649
00:39:30,101 --> 00:39:33,127
Je resterai ici
et essayez de garder La Fronte
de devenir suspect.
650
00:39:33,204 --> 00:39:34,432
Noble, noble camarade.
651
00:39:34,505 --> 00:39:35,972
Mais ton geste
ne sera pas nécessaire.
652
00:39:36,040 --> 00:39:38,304
Monsieur La Fronte,
que diable
tu es entrain de faire?
653
00:39:38,376 --> 00:39:40,003
Alex, là-bas.
654
00:39:40,611 --> 00:39:43,102
Un peu de recherche
moi-même, docteur.
655
00:39:44,982 --> 00:39:46,381
C'est
M. La Fronte.
656
00:39:46,450 --> 00:39:47,849
Nous avons une urgence.
657
00:39:47,918 --> 00:39:51,649
Serait l'ensemble du personnel
veuillez assembler dans le laboratoire Transposer.
658
00:39:51,722 --> 00:39:53,952
Tout le monde à
le laboratoire Transposer.
659
00:39:55,025 --> 00:39:56,424
(Gémissements)
660
00:39:56,494 --> 00:39:57,722
LA FRONTE: Attention!
661
00:39:57,795 --> 00:40:00,958
Ne faites aucun problème.
Ce sera tout
être terminé très bientôt.
662
00:40:03,667 --> 00:40:05,191
Eh, que se passe-t-il?
663
00:40:05,269 --> 00:40:07,260
(LES SCIENTIFIQUES EXCLUENT)
Il a un pistolet!
664
00:40:21,752 --> 00:40:23,549
LA FRONTE: D'accord.
665
00:40:23,754 --> 00:40:25,278
On est tous ici.
666
00:40:25,756 --> 00:40:27,223
Qu'est-ce que c'est?
667
00:40:27,324 --> 00:40:29,554
Il va mettre le feu
au laboratoire.
668
00:40:31,128 --> 00:40:33,028
Reste
là où tu es!
669
00:40:33,097 --> 00:40:36,624
J'ai 32 tours dans ce clip
et je peux tirer 10 secondes.
670
00:40:37,435 --> 00:40:38,663
M. La Fronte ...
671
00:40:38,736 --> 00:40:41,330
Attention, Bedford.
Tu sais que je n'ai pas peur
pour l'utiliser.
672
00:40:41,405 --> 00:40:43,305
S'il vous plaît, je dois
parler avec vous.
673
00:40:43,374 --> 00:40:45,137
C'est assez proche.
674
00:40:48,879 --> 00:40:50,437
je suis l'homme
vous cherchez.
675
00:40:50,514 --> 00:40:52,448
(RIRE)
Vous êtes un noble.
676
00:40:52,516 --> 00:40:53,608
C'est la vérité.
677
00:40:53,684 --> 00:40:54,912
Peut-être.
678
00:40:55,486 --> 00:40:58,353
Mais je veux voir
la créature,
pas l'homme. Fais le!
679
00:40:58,422 --> 00:40:59,480
Mais je ne peux pas
il suffit de transformer.
680
00:40:59,557 --> 00:41:00,581
J'ai peur
tu devras.
681
00:41:00,658 --> 00:41:01,920
Ça ne marche pas
comme ça.
682
00:41:01,992 --> 00:41:03,050
Alors j'ai deviné.
683
00:41:03,127 --> 00:41:06,290
Permettez-moi alors de
donnez-vous un coup de main.
Sauvegarder!
684
00:41:14,538 --> 00:41:16,403
HOMME 1: Que fait-il?
MAN 2: Regardez-le,
c'est une bombe incendiaire!
685
00:41:16,474 --> 00:41:18,442
FEMME: Laissez-nous partir!
686
00:41:18,809 --> 00:41:20,299
(SUPPRESSION D'ALARME)
687
00:41:20,377 --> 00:41:22,902
MAN 2: Regardez-le,
il a
un autre!
688
00:41:25,282 --> 00:41:27,307
(EN HURLANT)
689
00:41:34,525 --> 00:41:36,823
(TOUS LES SCREAMING)
690
00:41:40,631 --> 00:41:43,065
(CHATTER PANIQUE)
691
00:41:47,838 --> 00:41:49,430
HOMME 3: Attention!
692
00:41:56,847 --> 00:41:59,577
Non non! Arrêtez! Arrêtez!
Écoute moi!
693
00:41:59,650 --> 00:42:02,517
Déchirez cette chose du mur!
Essayez de battre cette porte!
694
00:42:02,586 --> 00:42:04,918
Pourquoi? Il a un pistolet
là-bas,
dans un champ ouvert.
695
00:42:04,989 --> 00:42:08,186
Mieux nous lui faisons face
dans un champ ouvert
que ce feu!
696
00:42:10,728 --> 00:42:12,457
Allons,
bouger!
697
00:42:44,528 --> 00:42:46,155
(DAVID CRIANT)
698
00:42:52,736 --> 00:42:54,966
(PERSONNAGE COUGHING)
699
00:43:08,919 --> 00:43:10,648
(ROARS)
700
00:43:16,126 --> 00:43:18,287
(RUGISSEMENT)
701
00:43:24,368 --> 00:43:26,336
(ROARS)
702
00:43:45,956 --> 00:43:47,685
LA FRONTE: Plus près.
703
00:44:13,917 --> 00:44:15,908
(GROWLS)
704
00:44:25,829 --> 00:44:27,763
(ROARS)
705
00:44:28,065 --> 00:44:29,293
(Gémissements)
706
00:44:33,370 --> 00:44:35,235
(CABOT CHOKING)
707
00:44:37,307 --> 00:44:38,604
David!
708
00:44:38,676 --> 00:44:40,576
HOMME: Quelqu'un
toujours là-dedans.
709
00:44:40,644 --> 00:44:42,509
HOMME 4: C'est le Dr Cabot.
710
00:44:42,780 --> 00:44:44,179
C'est un four
là-dedans!
711
00:44:44,248 --> 00:44:46,148
MAN 4: Quelqu'un
dois l'aider!
712
00:44:46,216 --> 00:44:47,877
(HULK GRUNTING)
713
00:44:48,819 --> 00:44:49,945
David!
714
00:44:50,020 --> 00:44:51,544
(HALÈTEMENT)
715
00:44:52,423 --> 00:44:53,981
(ROARS)
716
00:44:57,327 --> 00:44:59,295
(TOUTE COUCHE)
717
00:45:27,991 --> 00:45:30,186
(TOUTE COUCHE)
718
00:46:05,295 --> 00:46:08,628
je veux vous remercier
beaucoup pour
m'apportant mes affaires.
719
00:46:08,699 --> 00:46:10,132
Ce n'était pas facile.
720
00:46:10,200 --> 00:46:14,193
Le laboratoire grouillait
avec la police depuis
ils ont arrêté La Fronte.
721
00:46:15,239 --> 00:46:18,436
Oh, j'aurais dû
été plus prudent
Depuis le début.
722
00:46:18,509 --> 00:46:20,409
Cinq ans pour construire
un transposeur,
723
00:46:20,477 --> 00:46:21,739
et qu'est-ce que j'ai
pour le montrer?
724
00:46:21,812 --> 00:46:24,144
Oh, docteur,
vous êtes un survivant.
725
00:46:24,681 --> 00:46:26,911
Je suis sûr
vous le ferez reconstruire.
726
00:46:27,618 --> 00:46:29,518
Je suppose
vous avez raison.
727
00:46:30,254 --> 00:46:33,781
Demain je choisirai
moi-même et appliquer
pour une autre subvention.
728
00:46:40,831 --> 00:46:43,425
David, ton départ
comme ça,
729
00:46:43,500 --> 00:46:45,695
éviter la police,
McGee ...
730
00:46:46,837 --> 00:46:48,737
C'est une affaire personnelle.
731
00:46:49,006 --> 00:46:52,942
Et, docteur, j'ai besoin
votre aide, dans la mesure
McGee est inquiète.
732
00:46:54,378 --> 00:46:56,403
Ne t'inquiète pas. David ...
733
00:46:58,148 --> 00:47:01,242
Cette créature
pourrait être très important
à mon travail.
734
00:47:02,252 --> 00:47:04,447
Savez-vous
quoi que ce soit à ce sujet?
735
00:47:05,489 --> 00:47:07,286
J'aimerais t'aider.
736
00:47:08,592 --> 00:47:09,820
Je ne peux pas.
737
00:47:11,728 --> 00:47:13,059
D'accord.
738
00:47:14,464 --> 00:47:15,795
Bonne chance.
739
00:47:16,166 --> 00:47:17,827
Je vous remercie.
740
00:47:17,901 --> 00:47:19,129
Au revoir.58865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.