All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E06.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:04,062 M. La Fronte n'est rien mais un mercenaire 2 00:00:04,137 --> 00:00:06,332 engagé pour détruire la créature. 3 00:00:08,274 --> 00:00:11,266 Eh bien, qu'est-ce qui vous fait penser que nous vous donnerions une licence pour tuer Hulk? 4 00:00:11,344 --> 00:00:13,107 Pour 1 million de dollars, Je garantis des résultats. 5 00:00:13,613 --> 00:00:15,080 Eh, que se passe-t-il? 6 00:00:15,148 --> 00:00:17,048 (LES SCIENTIFIQUES EXCLUENT) 7 00:00:18,985 --> 00:00:21,078 Une chose ils sont tous d'accord. C'est un tueur. 8 00:00:21,154 --> 00:00:22,178 je suis l'homme vous cherchez. 9 00:00:22,255 --> 00:00:24,189 Mais je veux voir la créature. Pas l'homme. 10 00:00:24,257 --> 00:00:25,849 (ROARS) 11 00:00:26,793 --> 00:00:28,192 Plus proche. 12 00:00:36,903 --> 00:00:39,929 NARRATEUR: Dr David Banner, médecin, scientifique. 13 00:00:40,006 --> 00:00:43,965 Recherche d'un moyen de toucher dans les forces cachées que tous les humains ont. 14 00:00:44,044 --> 00:00:48,481 Ensuite, une surdose accidentelle de rayonnement gamma modifie la chimie de son corps. 15 00:00:49,282 --> 00:00:52,149 Et maintenant, quand David Banner se met en colère ou indigné, 16 00:00:52,252 --> 00:00:54,413 un étonnant une métamorphose se produit. 17 00:01:01,294 --> 00:01:03,387 (ROARS) 18 00:01:04,664 --> 00:01:06,598 La créature est entraînée par la rage 19 00:01:06,666 --> 00:01:09,032 et poursuivi par un journaliste d'investigation. 20 00:01:09,102 --> 00:01:11,332 M. McGee, ne me fâche pas. 21 00:01:11,571 --> 00:01:13,300 Tu ne m'aimerais pas quand je suis en colère. 22 00:01:24,517 --> 00:01:27,145 La créature est recherchée pour un meurtre qu'il n'a pas commis. 23 00:01:28,254 --> 00:01:30,722 David Banner serait mort. 24 00:01:30,790 --> 00:01:33,418 Et il doit laisser le monde pense qu'il est mort 25 00:01:33,493 --> 00:01:37,657 jusqu'à ce qu'il puisse trouver un moyen pour contrôler l'esprit qui fait rage qui habite en lui. 26 00:01:37,730 --> 00:01:41,723 (ROARS) 27 00:02:34,454 --> 00:02:36,081 (BELL DINGS) 28 00:02:36,156 --> 00:02:38,215 (TOURBILLON DE MACHINE) 29 00:03:03,049 --> 00:03:05,574 Alex, nous avons un autre rapport. 30 00:03:19,232 --> 00:03:20,221 Oui monsieur? 31 00:03:20,300 --> 00:03:21,790 Tes pensées? 32 00:03:27,774 --> 00:03:29,366 Cette chose Hulk doit être formé au commando. 33 00:03:29,442 --> 00:03:32,434 Il faudrait un tank faire les dégâts indiqués dans ces rapports, monsieur. 34 00:03:32,512 --> 00:03:34,707 Un autre laboratoire de recherche génétique. 35 00:03:34,781 --> 00:03:37,773 Cela a tendance pour confirmer ma théorie sur la créature. 36 00:03:37,850 --> 00:03:39,408 Ensuite, nous allons pour lui? 37 00:03:39,485 --> 00:03:41,783 Juste une question de s'installer sur l'appât. 38 00:03:41,854 --> 00:03:43,287 J'aurai besoin pour voir les dossiers. 39 00:03:43,356 --> 00:03:45,324 J'ai pris la liberté, monsieur. 40 00:03:48,861 --> 00:03:50,886 Nombreuses bonnes possibilités. 41 00:03:51,264 --> 00:03:53,255 Schoengarth de Stanford. 42 00:03:53,399 --> 00:03:54,696 Des marques. 43 00:03:55,134 --> 00:03:56,897 Von Glyttow. 44 00:03:57,203 --> 00:03:58,465 Cabot. 45 00:04:00,573 --> 00:04:01,801 Cabot ... 46 00:04:03,710 --> 00:04:05,473 Je pense que je la préfère. 47 00:04:05,545 --> 00:04:08,013 Est-ce la vraie chose, monsieur? Tu sais comment ils l'appellent. 48 00:04:08,081 --> 00:04:09,946 Le "docteur loup-garou"? 49 00:04:10,350 --> 00:04:13,410 Un résultat malheureux de son travail dans la métamorphose cellulaire. 50 00:04:13,486 --> 00:04:15,852 Elle est controversée mais légitime. 51 00:04:15,922 --> 00:04:17,549 Elle est aussi particulièrement avide de subventions. 52 00:04:17,624 --> 00:04:20,252 Je ne pense pas elle va demander beaucoup de questions. 53 00:04:22,562 --> 00:04:24,257 Réservez-nous un vol à Chicago. 54 00:04:24,330 --> 00:04:27,026 Oui monsieur, je vais m'en occuper maintenant. 55 00:04:52,025 --> 00:04:54,789 Pour vous, monsieur. Un projet intéressant, 56 00:04:55,595 --> 00:04:57,062 et, j'espère, 57 00:04:57,297 --> 00:04:58,821 très lucratif. 58 00:05:13,513 --> 00:05:15,037 McGEE: Qu'est-ce que c'est, une sorte de bâillon? 59 00:05:15,114 --> 00:05:18,379 Je peux vous assurer, M. McGee, Je ne suis pas dans les affaires de gens amusants. 60 00:05:18,451 --> 00:05:21,579 McGEE: Quoi exactement est la nature de votre affaires, M. La Fronte? 61 00:05:21,654 --> 00:05:24,714 Je trouve des solutions permanentes aux problèmes de mes clients. 62 00:05:24,791 --> 00:05:27,123 Supposons que vous puissiez être un peu plus précis? 63 00:05:27,193 --> 00:05:29,218 Asie du sud-est, 1962. 64 00:05:29,295 --> 00:05:31,957 Congo, '64, Angola, '77. 65 00:05:32,532 --> 00:05:34,261 Tu es un mercenaire. 66 00:05:34,334 --> 00:05:36,063 Entre autres. 67 00:05:38,805 --> 00:05:41,433 Qu'est-ce qui te fait penser que vous pouvez capturer Hulk 68 00:05:41,507 --> 00:05:43,202 quand tout le monde a échoué? 69 00:05:43,276 --> 00:05:45,403 je n'ai rien dit sur la capture. 70 00:05:47,714 --> 00:05:49,648 Eh bien, qu'est-ce qui vous fait penser que nous vous donner une licence 71 00:05:49,716 --> 00:05:50,944 tuer Hulk? 72 00:05:51,017 --> 00:05:52,848 Ce problème particulier ne nécessite pas de licence. 73 00:05:52,919 --> 00:05:54,648 Je voudrais un accord commercial. 74 00:05:54,721 --> 00:05:56,712 Pour 1 million de dollars, Je garantis des résultats. 75 00:05:56,789 --> 00:06:00,122 Un million de dollars? Nous ne pourrions jamais nous permettre une somme comme ça! 76 00:06:00,193 --> 00:06:02,821 Mark, ce n'est pas une question d'argent. 77 00:06:02,895 --> 00:06:04,260 Oh, je sais. 78 00:06:04,464 --> 00:06:07,558 Nous ne voulons pas la créature tuée, vient d'être capturé. 79 00:06:07,734 --> 00:06:09,827 C'est exactement ce que je voulais dire. 80 00:06:11,070 --> 00:06:13,436 Voyez, si vous tuez la créature, 81 00:06:14,273 --> 00:06:16,036 tu tues aussi un homme. 82 00:06:16,743 --> 00:06:18,677 C'est hors de question, M. La Fronte. 83 00:06:18,745 --> 00:06:21,145 Je ne savais pas tu étais tel humanitaires, messieurs. 84 00:06:21,214 --> 00:06:23,114 Je vous remercie pour votre temps. 85 00:06:29,822 --> 00:06:34,054 Jack, j'essayais seulement pour se débarrasser de lui la manière la plus simple. C'est un fou. 86 00:06:35,895 --> 00:06:38,125 Je ne pense pas c'est un fou, Mark. 87 00:06:39,532 --> 00:06:42,023 (SOUPIRS) Je pense qu'il est dangereux. 88 00:06:42,869 --> 00:06:45,702 Découvrons-le un peu plus sur lui. 89 00:06:49,842 --> 00:06:52,276 Ouais, bonjour, c'est David Bedford. 90 00:06:53,546 --> 00:06:56,276 on m'a dit rappeler aujourd'hui à propos d'un emploi. 91 00:06:57,150 --> 00:06:58,344 Uh-huh. 92 00:06:59,152 --> 00:07:02,246 J'ai de l'expérience, à la fois dans les hôpitaux et laboratoires de recherche. 93 00:07:02,321 --> 00:07:04,118 Je connais l'équipement. 94 00:07:05,324 --> 00:07:06,348 Oh. 95 00:07:07,693 --> 00:07:08,955 Eh bien, regardez, pour te dire la verité, 96 00:07:09,028 --> 00:07:12,327 J'ai vraiment besoin de travail. Ça ne doit pas être un travail technique. 97 00:07:12,398 --> 00:07:15,231 N'importe quoi ... Entretien serait bien. 98 00:07:15,902 --> 00:07:18,200 Non, c'est juste que je préférerais travailler dans un laboratoire, 99 00:07:18,271 --> 00:07:20,796 parce que c'est le genre de travail Je connais. 100 00:07:22,008 --> 00:07:23,202 Uh-huh. 101 00:07:24,110 --> 00:07:26,977 D'accord, très bien, euh ... Merci beaucoup. 102 00:07:28,247 --> 00:07:29,714 Oui. Bye Bye. 103 00:07:38,090 --> 00:07:41,253 HINES: Publications Limelite est toujours intéressé dans une bonne histoire. 104 00:07:41,327 --> 00:07:44,785 Mais franchement, je n'ai jamais mettre n'importe quel stock dans cette entreprise Hulk. 105 00:07:44,864 --> 00:07:46,832 Qu'est-ce que tu as, Lubin? 106 00:07:47,533 --> 00:07:50,058 Des études montrent deux choses, M. Hines. 107 00:07:50,970 --> 00:07:51,959 Une, 108 00:07:52,038 --> 00:07:55,667 75% des registres les lecteurs croient que Hulk existe. 109 00:07:57,343 --> 00:07:58,401 Et deux, 110 00:07:58,478 --> 00:08:01,606 toutes nos données indiquent que la créature est pour de vrai. 111 00:08:01,681 --> 00:08:06,380 Donc, le plan de M. La Fronte serait certainement blesser le Registre. 112 00:08:06,452 --> 00:08:08,750 LA FRONTE: Et double Circulation de Limelite . 113 00:08:08,821 --> 00:08:12,018 Vaut beaucoup plus, Je pense que 1 million de dollars. 114 00:08:14,727 --> 00:08:17,992 Mais ne serait-ce pas mieux attraper la chose vivante? 115 00:08:18,498 --> 00:08:22,229 Un problème beaucoup plus problématique et tâche coûteuse. Aussi inutile. 116 00:08:22,602 --> 00:08:26,060 Un Bigfoot mort ne serait-il pas te servir ainsi qu'en direct? 117 00:08:26,172 --> 00:08:27,332 Lubin? 118 00:08:27,640 --> 00:08:30,040 Tout bien considéré, il a raison. 119 00:08:33,846 --> 00:08:37,043 Oui bien sur, le problème est que nous ne pouvons tout simplement pas nous permettre 120 00:08:37,116 --> 00:08:40,483 le risque de les 180 000 $ initiaux pour mettre en place cette chose. 121 00:08:41,153 --> 00:08:43,587 Pour vous, il n'y a aucun risque quoi que ce soit. 122 00:08:44,423 --> 00:08:46,584 Mon compte sur la Banque Eberli-Suisse. 123 00:08:46,659 --> 00:08:50,595 Je vais instruire mes banquiers mettre de côté 180 000 $ en fiducie, 124 00:08:50,663 --> 00:08:51,994 pour faire correspondre l'argent vous mettez en place. 125 00:08:52,064 --> 00:08:54,726 Si je ne livre pas Hulk, vous serez entièrement remboursé. 126 00:08:55,234 --> 00:08:56,758 Avons-nous un arrangement? 127 00:08:57,370 --> 00:08:59,463 Pas de problème avec la comptabilité. 128 00:09:00,473 --> 00:09:01,906 Nous avons un accord. 129 00:09:01,974 --> 00:09:03,305 Je vous remercie. 130 00:09:05,845 --> 00:09:07,335 M. La Fronte. 131 00:09:07,580 --> 00:09:09,480 Comment vas-tu le faire? 132 00:09:10,983 --> 00:09:13,850 Pour l'instant, disons simplement j'ai étudié mon objectif bien. 133 00:09:13,920 --> 00:09:15,911 je connais les tendances de Hulk. 134 00:09:15,988 --> 00:09:18,786 Je prévois de créer l'environnement idéal pour lui. 135 00:09:18,858 --> 00:09:21,122 Et s'il suit ses schémas habituels, 136 00:09:21,193 --> 00:09:22,524 il est à moi. 137 00:09:38,411 --> 00:09:40,470 LA FRONTE: Est notre Fondation Cabot dans les délais? 138 00:09:40,546 --> 00:09:42,104 ALEX: L'équipement devrait commencer à arriver aujourd'hui. 139 00:09:42,181 --> 00:09:43,546 Avez-vous vérifié les journaux encore? 140 00:09:43,616 --> 00:09:44,844 Toutes nos publicités dehors, monsieur. 141 00:09:44,917 --> 00:09:47,112 Bon, maintenant voyons qui mord. 142 00:09:59,298 --> 00:10:01,926 Faites attention. Ne bocal pas les circuits. 143 00:10:02,001 --> 00:10:04,060 OUVRIER: Oui, Dr Cabot, Nous l'avons. 144 00:10:04,136 --> 00:10:06,366 (SOUPIRS) Donc, c'est l'ADN Transposer ... 145 00:10:06,439 --> 00:10:07,497 Oui. 146 00:10:08,407 --> 00:10:10,432 C'est ça, mon enfant disgracieux, 147 00:10:10,509 --> 00:10:12,739 enfin prendre ses premiers pas. 148 00:10:12,979 --> 00:10:15,038 Oh, j'ai attendu un long moment. 149 00:10:15,114 --> 00:10:16,706 Toutes nos félicitations. 150 00:10:16,816 --> 00:10:19,614 Eh bien, ils ne le sont pas pour le moment, mais merci. 151 00:10:19,885 --> 00:10:23,582 Vous savez, M. La Fronte, Je dois vraiment te féliciter sur la recherche de ce laboratoire. 152 00:10:23,656 --> 00:10:26,124 Ses installations adapter mes besoins à un T. 153 00:10:26,192 --> 00:10:27,955 Eh bien, je recherche mon travail avec soin. 154 00:10:28,027 --> 00:10:31,121 Oh, je suis toujours me pincer. C'est comme un rêve! 155 00:10:31,263 --> 00:10:33,993 Surtout pour un qui a été si toujours démodé 156 00:10:34,066 --> 00:10:35,226 dans le monde scientifique. 157 00:10:35,301 --> 00:10:37,064 Le prix du génie. 158 00:10:37,370 --> 00:10:40,100 Il n'y a qu'une chose Je suis curieux de savoir. 159 00:10:40,172 --> 00:10:42,970 Ces gens qui me financent ... Je ne les connais pas. 160 00:10:43,042 --> 00:10:44,532 Les hommes d'affaires, spéculateurs. 161 00:10:44,610 --> 00:10:47,238 Ils espèrent faire un meurtre de vos recherches. 162 00:10:47,313 --> 00:10:49,611 Et si je ne fais pas suffisamment découvertes lucratives? 163 00:10:49,682 --> 00:10:50,808 Oh, ne t'inquiète pas à propos d'eux. 164 00:10:50,883 --> 00:10:53,511 Ils auront toujours une bonne radiation fiscale. 165 00:11:01,727 --> 00:11:04,127 LA FRONTE: Qu'en est-il des références, M. Bedford? 166 00:11:04,196 --> 00:11:05,925 Eh bien, j'ai été hors du terrain pour un moment. 167 00:11:05,998 --> 00:11:08,228 Je pourrais les avoir, mais cela pourrait prendre un peu de temps. 168 00:11:08,501 --> 00:11:10,162 Oh, ça va. Es-tu familier avec 169 00:11:10,236 --> 00:11:12,363 l'Absolon Homogénéisateur 45-11? 170 00:11:12,438 --> 00:11:13,564 DAVID: Oui, j'en ai opéré un. 171 00:11:13,639 --> 00:11:15,038 Excellent. Où était-ce? 172 00:11:15,474 --> 00:11:16,600 Cela aurait été à mon dernier emploi. 173 00:11:16,676 --> 00:11:18,234 C'était à l'Institut Cressler. 174 00:11:18,477 --> 00:11:21,969 Oh. Est-ce qu'il y a quelq'un chez Cressler je pouvais contacter pour une référence? 175 00:11:23,315 --> 00:11:24,907 Eh bien, je n'étais pas là très long. 176 00:11:24,984 --> 00:11:26,952 Je doute beaucoup s'ils se souvenaient de moi. 177 00:11:27,019 --> 00:11:29,954 Tu sais, ils avaient un feu là et tous les enregistrements ont été détruits. 178 00:11:30,022 --> 00:11:31,148 Oui, j'avais entendu. 179 00:11:31,223 --> 00:11:32,656 Eh bien, ce n'est pas très important. 180 00:11:32,858 --> 00:11:34,587 Vos qualifications semble excellent, 181 00:11:34,660 --> 00:11:36,685 et franchement, nous avons désespérément besoin du personnel. 182 00:11:36,896 --> 00:11:38,193 Combien de temps pourriez-vous être ici? 183 00:11:38,731 --> 00:11:39,663 Deux jours. 184 00:11:39,732 --> 00:11:42,292 Très bien. Avoir hâte de de vous voir, M. Bedford. 185 00:11:42,702 --> 00:11:44,033 Je vous remercie. 186 00:11:49,375 --> 00:11:51,104 Bedford semble une bonne possibilité. 187 00:11:51,177 --> 00:11:53,441 Oui. Dit qu'il a été hors du terrain pour quelques temps, 188 00:11:53,512 --> 00:11:56,106 mais il connaît l'équipement le plus avancé. 189 00:11:56,182 --> 00:11:57,581 Et aucune référence. 190 00:11:57,650 --> 00:12:01,108 Hmm. La question même fait de lui décidément mal à l'aise. 191 00:12:01,320 --> 00:12:03,413 Activer l'ordinateur de Paris. 192 00:12:05,324 --> 00:12:08,225 Placez-le dans la même catégorie comme les autres. 193 00:12:13,132 --> 00:12:14,121 (BELL DINGS) 194 00:12:14,200 --> 00:12:15,565 (TOURBILLON DE MACHINE) 195 00:12:17,570 --> 00:12:19,265 (BELL DINGS) 196 00:12:39,225 --> 00:12:43,127 Eh bien, plusieurs endroits Bedford a coïncidé avec observations de la créature. 197 00:12:43,195 --> 00:12:45,095 Et les dates sont proches aussi. 198 00:12:45,164 --> 00:12:47,098 Cela fait cinq bons suspects maintenant. 199 00:12:47,166 --> 00:12:50,192 Plus que prévu, donné l'arrière-plan nécessaire. 200 00:12:50,269 --> 00:12:52,134 A l'expédition spéciale arrivé du Texas? 201 00:12:52,204 --> 00:12:53,193 Ce matin, monsieur. 202 00:13:08,354 --> 00:13:09,787 ALEX: la cible représente votre estimation de 203 00:13:09,855 --> 00:13:12,085 la créature hauteur et masse. 204 00:13:40,820 --> 00:13:42,412 ALEX: Excellent. 205 00:13:43,389 --> 00:13:45,880 Eh bien, monsieur, ça devrait s'arrêter Hulk. 206 00:14:00,139 --> 00:14:01,197 CHAUFFEUR: Où te diriges-tu? 207 00:14:01,273 --> 00:14:03,366 Le nouveau Fondation Cabot, près de Clifton. 208 00:14:03,442 --> 00:14:05,433 Aller juste à côté. Monter dedans. 209 00:14:25,297 --> 00:14:26,924 Ce sera votre chambre, M. Bedford. 210 00:14:26,999 --> 00:14:28,159 Je vous remercie. 211 00:14:28,234 --> 00:14:30,600 Nous mangeons trois fois par jour. La cuisine est ouverte 24 heures. 212 00:14:30,669 --> 00:14:32,398 Si tu as tout autre besoin, c'est mon département. 213 00:14:32,471 --> 00:14:33,495 Des questions, monsieur? 214 00:14:33,572 --> 00:14:34,971 Non non. Vous êtes plus qu'efficace. 215 00:14:35,040 --> 00:14:37,270 Sorte de me rappeler de mon ancien premier sergent. 216 00:14:37,343 --> 00:14:39,208 C'est difficile d'enseigner un vieux chien de nouveaux tours. 217 00:14:39,278 --> 00:14:40,404 Tu le détestais, je parie. 218 00:14:40,479 --> 00:14:42,242 Eh bien, quelque chose comme ça. 219 00:14:42,314 --> 00:14:45,215 Mais je ne peux pas penser à quelqu'un que je préfère être dans une confiture avec. 220 00:14:45,284 --> 00:14:47,081 J'espère qu'on ne nous retrouver dans une confiture. 221 00:14:47,152 --> 00:14:48,278 J'espère vous êtes à l'aise, monsieur. 222 00:14:48,354 --> 00:14:49,685 Je vous remercie. 223 00:14:52,958 --> 00:14:54,687 LA FRONTE: Depuis M. Bedford est expérimenté 224 00:14:54,760 --> 00:14:57,558 avec micromanipulateurs et homogénéisateurs d'ADN, 225 00:14:57,630 --> 00:14:59,655 Je pensais qu'il serait d'une utilité particulière à vous, docteur. 226 00:14:59,732 --> 00:15:01,563 Oui. Oui en effet. Où t'es-tu entraîné? 227 00:15:01,634 --> 00:15:02,896 Eh bien, surtout à l'Institut Culver. 228 00:15:02,968 --> 00:15:06,369 Oh, une des longues files d'attente des institutions qui m'a refusé une subvention. 229 00:15:06,438 --> 00:15:08,872 Ne t'inquiète pas, je ne le ferai pas tenez-le contre vous si tu es bon. 230 00:15:08,941 --> 00:15:10,670 Le laboratoire est comme ça. 231 00:15:12,945 --> 00:15:15,209 Eh bien, Alex, Qu'est-ce que tu penses de lui? 232 00:15:15,281 --> 00:15:19,115 Eh bien, il est aussi bon un suspect comme n'importe qui nous avons embauché jusqu'à présent, monsieur. 233 00:15:19,184 --> 00:15:20,776 C'est un homme sympa. 234 00:15:20,986 --> 00:15:22,078 Agréable? 235 00:15:22,488 --> 00:15:25,048 Alex, tu ne serais pas perdre votre objectivité sur moi, voulez-vous? 236 00:15:25,124 --> 00:15:26,182 Non monsieur. 237 00:15:26,258 --> 00:15:27,247 Bien. 238 00:15:27,326 --> 00:15:30,591 Nous avons été ensemble un long moment. Je détesterais le voir. 239 00:15:31,864 --> 00:15:34,697 Attention à la fraternisation avec le gentil M. Bedford. 240 00:15:34,767 --> 00:15:36,758 Vous devrez peut-être déglingue le. 241 00:15:43,442 --> 00:15:44,966 Alors, David, tu n'as pas peur 242 00:15:45,044 --> 00:15:48,070 que le docteur loup-garou vous égarera? 243 00:15:48,147 --> 00:15:50,980 J'ai lu ton travail, et pas superficiellement. 244 00:15:51,350 --> 00:15:54,183 Et je pense c'est très important. Surtout ça. 245 00:15:54,253 --> 00:15:56,050 Oh, tu sais le transposeur. 246 00:15:56,121 --> 00:15:58,919 Eh bien, ce n'est pas facile ignorer un prototype 247 00:15:58,991 --> 00:16:01,824 pour initier et contrôler Transfert d'ADN. 248 00:16:02,394 --> 00:16:03,725 Très bien! 249 00:16:04,229 --> 00:16:06,026 Et ses implications ne te terrifie pas 250 00:16:06,098 --> 00:16:07,725 comme tant de mes collègues? 251 00:16:07,800 --> 00:16:10,098 Mutation cellulaire? De nouvelles formes de vie? 252 00:16:10,169 --> 00:16:14,105 Je ne pense pas que vous essayez de créer un monstre, 253 00:16:14,173 --> 00:16:15,902 si c'est ça vous voulez dire. 254 00:16:15,975 --> 00:16:19,172 Non, si ce transposeur fonctionne, il pourrait être une percée majeure 255 00:16:19,244 --> 00:16:20,734 dans le contrôle des maladies génétiques. 256 00:16:20,813 --> 00:16:22,075 Oui. 257 00:16:22,448 --> 00:16:24,780 Et cela, David, c'est pourquoi je continue. 258 00:16:24,850 --> 00:16:26,374 Malgré les critiques. 259 00:16:26,452 --> 00:16:28,784 Et ça, docteur, c'est pourquoi je suis ici. 260 00:16:28,854 --> 00:16:30,719 Malgré les critiques. 261 00:16:30,956 --> 00:16:32,446 Et le danger. 262 00:16:32,524 --> 00:16:33,616 Danger? 263 00:16:33,692 --> 00:16:36,388 Tu commences ressembler à vos amis à Culver. 264 00:16:36,462 --> 00:16:39,090 J'ai tout pris le recommandé précautions. 265 00:16:39,164 --> 00:16:41,962 Je voulais juste dire que nous avons affaire avec quelque chose de si nouveau, 266 00:16:42,034 --> 00:16:44,434 les précautions peut-être pas encore Soyez établis. 267 00:16:44,503 --> 00:16:45,697 D'accord. 268 00:16:46,171 --> 00:16:48,196 Mais je vais devoir risque que. 269 00:16:49,041 --> 00:16:51,976 Et vous aussi si tu veux travailler avec moi. 270 00:16:53,545 --> 00:16:56,605 Chaque fois que vous avancez, le premier coup de lune, 271 00:16:56,682 --> 00:16:58,582 Radiographie, vaccination, 272 00:16:59,184 --> 00:17:01,414 quelqu'un doit franchir, 273 00:17:02,021 --> 00:17:04,216 malgré les dangers potentiels. 274 00:17:11,196 --> 00:17:12,788 Envie de me rejoindre? 275 00:17:42,561 --> 00:17:43,653 Bien? 276 00:17:43,996 --> 00:17:46,624 Les dispositifs d'avertissement sont tous opérationnels. Le voyage s'évase également. 277 00:17:46,698 --> 00:17:48,757 Bien. Mais je veux plus de lumières aussi. 278 00:17:48,834 --> 00:17:50,096 Oui monsieur. 279 00:17:51,103 --> 00:17:53,230 Qu'en est-il de vos calculs? 280 00:17:53,405 --> 00:17:55,771 Nous pouvons prendre la créature à tout moment dans l'enceinte, monsieur. 281 00:17:55,841 --> 00:17:57,172 Excellent. 282 00:17:57,709 --> 00:17:59,472 Eh bien, quoi pensez-vous, Alex? 283 00:17:59,545 --> 00:18:01,843 Avons-nous notre homme? Est-il ici? 284 00:18:02,414 --> 00:18:04,075 Je ne sais pas, monsieur. 285 00:18:07,319 --> 00:18:09,082 Je peux le sentir, Alex. 286 00:18:09,154 --> 00:18:11,247 Le silence avant la bataille. 287 00:18:12,057 --> 00:18:14,423 Nous avons tout fait notre recherche a indiqué. 288 00:18:14,493 --> 00:18:16,256 Il y a de fortes chances qu'il soit ici. 289 00:18:25,070 --> 00:18:27,095 (REFROIDISSEMENT DES PIGEONS) 290 00:18:33,112 --> 00:18:35,637 Tu comprends le risque que je prends? 291 00:18:35,714 --> 00:18:37,978 Si quelqu'un de le bureau m'a vu je te parle... 292 00:18:38,050 --> 00:18:39,642 Personne ne va à bientôt, Pauline. 293 00:18:39,718 --> 00:18:43,415 Cette partie de la ville n'est pas assez minable pour la Limelite foule. 294 00:18:44,156 --> 00:18:47,489 D'accord, qu'est-ce que tu as sur ce gars La Fronte? 295 00:18:47,559 --> 00:18:50,255 Tu avais raison, Jack. Il s'est montré. 296 00:18:50,329 --> 00:18:52,229 Et c'est quelque chose de grand. 297 00:18:52,498 --> 00:18:55,490 Maintenant, Jack, je ne suis pas Ce faisant pour votre beauté. 298 00:18:55,567 --> 00:18:56,898 Alors, tu es sûr tu as assez de traction 299 00:18:56,969 --> 00:18:59,563 me chercher sur le registre, avec l'augmentation? 300 00:18:59,638 --> 00:19:01,435 Et La Fronte? 301 00:19:01,507 --> 00:19:04,101 Hines vient de le mettre sur la masse salariale de Limelite , 302 00:19:04,176 --> 00:19:05,507 mais vraiment calme. 303 00:19:05,577 --> 00:19:08,239 Argent blanchi, beaucoup. Le tout. 304 00:19:08,313 --> 00:19:09,337 Savez-vous Que se passe-t-il? 305 00:19:09,414 --> 00:19:10,506 Où est l'argent Aller? 306 00:19:10,582 --> 00:19:12,049 Je ne sais pas. 307 00:19:12,184 --> 00:19:16,416 Jack, je suis déjà coincé mon cou assez loin. Maintenant, qu'en est-il du travail? 308 00:19:19,091 --> 00:19:21,286 Dites ce que vous faites, Pauline. 309 00:19:21,927 --> 00:19:24,487 Vous restez Limelite un peu plus long, 310 00:19:24,563 --> 00:19:26,963 savoir où cet argent va, 311 00:19:28,066 --> 00:19:29,966 nous prendrons soin de vous. 312 00:19:30,636 --> 00:19:31,728 Jack. 313 00:19:31,803 --> 00:19:34,294 Nous allons prendre bon soin de toi. 314 00:19:36,241 --> 00:19:37,333 D'accord. 315 00:19:38,744 --> 00:19:40,712 Ici. Essaye ça. 316 00:19:42,080 --> 00:19:43,570 C'est exitant. 317 00:20:06,305 --> 00:20:08,398 David, où tu m'aimes pour mettre cela, monsieur? 318 00:20:08,473 --> 00:20:09,701 Prudent. 319 00:20:09,775 --> 00:20:11,800 Soyez très prudent avec ça. C'est de l'acide fluorhydrique. 320 00:20:11,877 --> 00:20:13,139 Hydro quoi? Acide fluorique. 321 00:20:13,212 --> 00:20:14,975 Je vais prendre cette fin, tu viens accrochez-vous à cette fin, 322 00:20:15,047 --> 00:20:19,211 et nous avons une maison pour ça juste là-bas dans la hotte, d'accord? 323 00:20:19,718 --> 00:20:21,242 C'est puissant, hein? Puissant? 324 00:20:21,320 --> 00:20:22,651 Oh, si tu as renversé tout de cet acide, 325 00:20:22,721 --> 00:20:25,485 en quelques secondes tu serais inconscient. 326 00:20:25,557 --> 00:20:26,854 Après une minute, 327 00:20:28,160 --> 00:20:31,061 les fumées détruire complètement vos poumons 328 00:20:31,363 --> 00:20:34,730 et l'acide lui-même brûlerait un trou à travers le sol. 329 00:20:34,800 --> 00:20:36,131 (EN RIANT) 330 00:20:37,536 --> 00:20:39,333 Cet endroit est plus dangereux qu'un champ de mines. 331 00:20:39,404 --> 00:20:41,235 Pas familier avec des laboratoires, hein? 332 00:20:41,306 --> 00:20:43,240 Champs de mines, oui. Laboratoires, no. 333 00:20:43,308 --> 00:20:45,037 Eh bien, espérons le financement tient, 334 00:20:45,110 --> 00:20:47,874 et vous aurez chaque opportunité d'explorer l'endroit. 335 00:20:47,946 --> 00:20:50,176 Eh bien, ce sera un changement pour moi. 336 00:20:50,249 --> 00:20:52,649 Je n'ai jamais pu passer trop de temps dans un endroit. 337 00:20:52,718 --> 00:20:54,185 Déplacement de l'armée vous parle beaucoup, hein? 338 00:20:54,253 --> 00:20:56,619 Oui monsieur. Une armée ou une autre. 339 00:20:56,688 --> 00:20:57,677 Avoir une famille? 340 00:20:57,756 --> 00:20:59,747 Non, monsieur. Je, euh ... 341 00:20:59,858 --> 00:21:01,826 Eh bien je n'ai jamais j'en voulais un. 342 00:21:03,128 --> 00:21:05,153 Étrange, je ... 343 00:21:05,831 --> 00:21:08,561 Maintenant, ne semble pas une si mauvaise pensée. 344 00:21:08,634 --> 00:21:09,566 (SOUPIRS) 345 00:21:09,635 --> 00:21:12,934 Dr Cabot ... Pensez-vous qu'elle est vraiment sur quelque chose? 346 00:21:13,005 --> 00:21:14,029 Oh oui. 347 00:21:14,106 --> 00:21:17,371 Son travail est très important. Cela pourrait sauver d'innombrables vies. 348 00:21:17,442 --> 00:21:20,741 C'est une autre affaire Je ne sais pas très bien. 349 00:21:21,747 --> 00:21:24,215 David, je voulais te demander quelque chose, c'est ... 350 00:21:24,283 --> 00:21:26,183 (APPROCHE DE PAS) 351 00:21:27,219 --> 00:21:29,312 Oui toi... Tu disais? 352 00:21:30,188 --> 00:21:34,249 Ce n'est rien, monsieur. Si tu veux bien m'excuser, J'ai des choses à faire. 353 00:21:44,703 --> 00:21:48,264 Docteur, la coupe de section est bien à l'intérieur nos paramètres. 354 00:21:55,614 --> 00:21:56,706 Bien. 355 00:21:57,149 --> 00:21:59,014 Maintenant, la culture E. Coli. 356 00:21:59,084 --> 00:22:00,312 Mmm-hmm. 357 00:22:09,194 --> 00:22:11,890 CABOT: Essayons une certaine exposition à faible puissance. 358 00:22:11,963 --> 00:22:13,294 D'accord. 359 00:22:21,840 --> 00:22:26,209 Maintenant, essayons de bouger l'ADN d'un secteur au suivant. 360 00:22:26,578 --> 00:22:27,772 Uh-huh. 361 00:22:37,389 --> 00:22:38,822 McGEE: Pays A. 362 00:22:38,890 --> 00:22:42,257 L'armée croit que El Presidente a trop de pouvoir. 363 00:22:42,327 --> 00:22:45,262 El Presidente meurt subitement dans un accident de bateau. 364 00:22:45,330 --> 00:22:47,195 Très pratique pour les généraux. 365 00:22:47,265 --> 00:22:48,527 Ici, la Gold Coast. 366 00:22:48,600 --> 00:22:50,830 Un différend tribal est soudainement installé 367 00:22:50,902 --> 00:22:53,496 quand une tribu décide de tenir sa réunion du conseil 368 00:22:53,572 --> 00:22:55,631 sur un camion de dynamite. 369 00:22:55,707 --> 00:22:58,733 Nous avons l'extorsion, enlèvement, 370 00:22:58,810 --> 00:23:02,007 même assassinat et révolution. 371 00:23:03,215 --> 00:23:06,207 Tout ça c'est le travail de La Fronte? 372 00:23:06,284 --> 00:23:08,149 Donc, mes sources croient. 373 00:23:08,286 --> 00:23:09,844 Bien sûr, c'est à peu près travaux de cape et de poignard, 374 00:23:09,921 --> 00:23:12,719 mais il semble aussi fiable comme toute autre chose. 375 00:23:12,991 --> 00:23:15,619 Une chose sur laquelle ils sont tous d'accord. C'est un tueur. 376 00:23:15,694 --> 00:23:17,423 Où penses tu La Fronte est maintenant? 377 00:23:17,496 --> 00:23:18,724 J'y travaille. 378 00:23:18,797 --> 00:23:21,288 Mon dernier contact était avec un marchand d'armes. 379 00:23:21,366 --> 00:23:22,526 Marché noir. 380 00:23:22,601 --> 00:23:25,229 Il semble que La Fronte fait un achat. 381 00:23:26,037 --> 00:23:27,061 Un bazooka. 382 00:23:27,139 --> 00:23:28,470 Un bazooka? 383 00:23:29,508 --> 00:23:31,840 (SONNERIE TÉLÉPHONIQUE) Maintenant, qu'est-ce que ... 384 00:23:32,310 --> 00:23:33,777 Bonjour? McGee. 385 00:23:34,713 --> 00:23:36,112 Oui en effet. 386 00:23:37,082 --> 00:23:38,447 Bien. Oh... 387 00:23:38,650 --> 00:23:40,515 D'accord. Merci, Pauline. 388 00:23:40,619 --> 00:23:41,984 Vous avez ce travail. 389 00:23:42,687 --> 00:23:44,279 Eh bien, c'était Pauline chez Limelite. 390 00:23:44,356 --> 00:23:45,345 Ouais? 391 00:23:45,424 --> 00:23:48,018 Ils ont tracé l'argent à un laboratoire factice. 392 00:23:48,093 --> 00:23:51,494 Cela doit suivre. Si l'argent est là, la Fronte aussi. 393 00:23:51,563 --> 00:23:53,463 Et je ferais mieux de l'être aussi. 394 00:23:55,267 --> 00:23:56,894 Je vais gérer les choses ici. 395 00:24:07,612 --> 00:24:08,943 Dr Cabot. 396 00:24:17,255 --> 00:24:19,018 Croissance phénoménale! 397 00:24:19,090 --> 00:24:21,581 Mmm-hmm. Et en seulement 12 heures aussi. 398 00:24:22,360 --> 00:24:24,885 Par rapport à la cellule d'origine c'est un géant. 399 00:24:24,963 --> 00:24:26,055 Ouais. 400 00:24:26,932 --> 00:24:29,696 Continuons à l'étape suivante immédiatement. 401 00:24:29,768 --> 00:24:31,395 Eh bien, tu ne penses pas nous devons essayez à nouveau le processus, 402 00:24:31,470 --> 00:24:32,630 juste pour tester nos résultats? 403 00:24:32,704 --> 00:24:35,172 Je suis plus que satisfait avec nos résultats. 404 00:24:35,240 --> 00:24:36,229 (VUES) 405 00:24:36,308 --> 00:24:38,833 Eh bien, c'est tellement une procédure délicate, 406 00:24:39,711 --> 00:24:41,076 et franchement, Je suis très inquiet. 407 00:24:41,146 --> 00:24:43,637 Notamment si nous allons utiliser animaux de laboratoire bientôt. 408 00:24:43,715 --> 00:24:45,910 Je veux dire, je suis fatigué. Épuisé. 409 00:24:46,318 --> 00:24:49,685 Et toi? Nous avons travaillé toute la nuit! 410 00:24:49,788 --> 00:24:51,813 Ha! Le soleil est déjà levé. 411 00:24:53,391 --> 00:24:54,653 Vous avez raison. 412 00:24:54,726 --> 00:24:56,023 (EXPIRER) 413 00:24:56,094 --> 00:24:58,619 La patience n'a jamais été une de mes vertus. 414 00:24:59,564 --> 00:25:02,055 C'est juste ça J'ai été dans ce jeu Si longtemps... 415 00:25:02,133 --> 00:25:04,158 Vu le financement disparaître du jour au lendemain ... 416 00:25:04,236 --> 00:25:06,670 Oh. En particulier lorsque le travail est controversé. 417 00:25:06,738 --> 00:25:07,796 Uh-huh. 418 00:25:07,873 --> 00:25:08,999 (RIRE) 419 00:25:09,074 --> 00:25:10,405 Allez vous reposer. 420 00:25:10,475 --> 00:25:12,272 Eh bien, j'aimerais au moins se nettoyer, 421 00:25:12,344 --> 00:25:14,403 et obtenir un changement de vêtements. 422 00:25:14,479 --> 00:25:16,709 Je commence à sentir comme une de vos cultures. 423 00:25:16,781 --> 00:25:19,443 Et vous? Tu ne vas pas se reposer? 424 00:25:19,518 --> 00:25:22,578 Eh bien, euh, Je vais me reposer en un instant. 425 00:25:22,654 --> 00:25:24,952 Je veux faire quelques notes de plus. 426 00:25:25,056 --> 00:25:26,318 Je vois. 427 00:25:27,158 --> 00:25:29,592 D'accord. Eh bien, bonne nuit. Je veux dire, bonjour. 428 00:25:29,661 --> 00:25:31,629 (RIRE) Bonjour. 429 00:25:33,598 --> 00:25:34,860 (SOUPIRS) 430 00:26:08,700 --> 00:26:10,793 (TOUR DE MOTEUR) 431 00:26:31,556 --> 00:26:32,818 (SOUPIRS) 432 00:26:36,795 --> 00:26:38,820 (LE MOTEUR CONTINUE DE TOURNER) 433 00:27:15,433 --> 00:27:16,923 (HALÈTEMENT) 434 00:27:17,002 --> 00:27:18,629 (TOUSSER) 435 00:27:19,270 --> 00:27:20,498 David ... 436 00:27:22,641 --> 00:27:24,108 (TOUSSER) 437 00:27:25,577 --> 00:27:26,839 (HALÈTEMENT) 438 00:27:28,313 --> 00:27:30,110 Docteur, vous avez ... 439 00:27:30,915 --> 00:27:33,816 (TOUSSER) 440 00:27:49,934 --> 00:27:51,196 (HALÈTEMENT) 441 00:28:02,981 --> 00:28:04,505 (HULK GRUNTING) 442 00:28:11,823 --> 00:28:13,814 (CHOKING) 443 00:28:14,659 --> 00:28:16,718 (GROGNEMENT) 444 00:28:47,225 --> 00:28:49,159 (SUPPRESSION D'ALARME) 445 00:28:50,028 --> 00:28:51,757 (GROGNEMENT) 446 00:29:05,009 --> 00:29:07,000 (GRONDEMENT) 447 00:29:19,791 --> 00:29:22,555 (L'ALARME CONTINUE DE BLARGER) 448 00:29:24,462 --> 00:29:25,986 (HULK GRUNTING) 449 00:29:32,604 --> 00:29:34,299 Hey! 450 00:29:35,974 --> 00:29:38,272 CABOT: Alex, il m'a sauvé la vie! 451 00:29:38,676 --> 00:29:40,974 Alex, ne lui fais pas de mal! 452 00:29:41,045 --> 00:29:42,774 Il m'a sauvé la vie! 453 00:29:42,847 --> 00:29:44,337 Qu'es-tu? 454 00:29:45,150 --> 00:29:46,640 Est tu un homme? 455 00:29:47,519 --> 00:29:48,850 ALEX: Attends! 456 00:29:48,920 --> 00:29:50,251 Alex! 457 00:29:51,523 --> 00:29:52,581 Déglingue le! 458 00:29:52,657 --> 00:29:53,885 Tu as sauvegardé la vie de cette femme! 459 00:29:53,958 --> 00:29:55,687 Alex! Peux-tu me comprendre? 460 00:29:55,760 --> 00:29:57,091 Alex! 461 00:30:02,901 --> 00:30:04,459 (GROGNEMENT) 462 00:30:07,739 --> 00:30:09,673 Quel est le problème avec toi? 463 00:30:09,741 --> 00:30:10,799 Je ne sais pas. 464 00:30:10,875 --> 00:30:11,933 Nous discuterons cela plus tard. 465 00:30:12,010 --> 00:30:14,240 Aidez-la, puis rencontrez-moi au périmètre. 466 00:30:46,711 --> 00:30:48,804 ALEX: Il n'y a pas de pause dans le périmètre. Il est toujours là quelque part. 467 00:30:48,880 --> 00:30:50,905 Notre homme est l'un de nous. Vérifiez la chambre de tout le monde et assembler le personnel. 468 00:30:50,982 --> 00:30:52,244 Oui monsieur. 469 00:31:18,443 --> 00:31:20,570 Alex, que s'est-il passé? j'ai pensé J'ai entendu une explosion. 470 00:31:20,645 --> 00:31:22,340 Nous avons eu un petit problème, madame, mais ce n'est rien. 471 00:31:22,413 --> 00:31:23,573 Pourriez-vous s'il vous plaît aller à la salle de conférence? 472 00:31:23,648 --> 00:31:25,206 Tout de suite. Je vous remercie. 473 00:31:34,859 --> 00:31:36,292 M. Bedford? 474 00:31:44,969 --> 00:31:46,368 M. Bedford? 475 00:31:46,905 --> 00:31:48,304 (SOUPIRS) 476 00:31:48,640 --> 00:31:50,107 Alex. Oui? Qu'Est-ce que c'est? 477 00:31:50,174 --> 00:31:51,937 Je suis désolé de vous déranger, monsieur. Nous avons eu quelques problèmes. 478 00:31:52,010 --> 00:31:54,137 Pourrais-tu venir à la salle de conférence? 479 00:31:54,212 --> 00:31:56,407 Oui bien sûr. Donnez-moi juste une minute, vas-tu? 480 00:31:56,481 --> 00:31:58,005 Merci Monsieur. 481 00:32:15,300 --> 00:32:16,961 Cette créature ... 482 00:32:17,535 --> 00:32:18,559 Qu'est-ce que ça pouvait être? 483 00:32:18,636 --> 00:32:20,103 Je ne sais pas. 484 00:32:20,538 --> 00:32:23,473 Mis à part sa forme et couleur, cela semblait presque humain. 485 00:32:23,541 --> 00:32:26,135 C'est peut-être une sorte de une transformation d'un homme. 486 00:32:26,210 --> 00:32:28,007 Dans ça? Pourquoi pas? 487 00:32:28,079 --> 00:32:29,944 Toi toi-même ont parlé lycanthropes 488 00:32:30,014 --> 00:32:31,982 et les loups-garous dans vos écrits. 489 00:32:32,050 --> 00:32:33,608 Oui, 490 00:32:33,685 --> 00:32:37,416 mais c'était comme une métaphore pour les changements effectués par les cellules. 491 00:32:37,488 --> 00:32:38,580 Vous parlez à propos d'un mythe. 492 00:32:38,656 --> 00:32:40,248 Et où les mythes viennent-ils? 493 00:32:40,325 --> 00:32:41,952 Au Kenya, il y a une société léopard. 494 00:32:42,026 --> 00:32:44,756 Sumatra, wetetigers. Europe, loups-garous. 495 00:32:44,829 --> 00:32:48,196 C'est une idée universelle. Pourquoi n'y aurait-il pas quelque chose derrière ça? 496 00:32:48,266 --> 00:32:50,166 Je suppose c'est possible. 497 00:32:50,702 --> 00:32:52,192 Nous l'avons vu. 498 00:32:54,973 --> 00:32:57,032 Nous devons trouver cette créature, 499 00:32:57,108 --> 00:32:58,473 et nous devons l'étudier. 500 00:32:58,576 --> 00:33:00,771 Oui, nous devons le trouver. 501 00:33:01,412 --> 00:33:03,710 Pardon. Tout le monde est là, monsieur. 502 00:33:08,853 --> 00:33:10,912 Bonjour à tous. Je suis désolé de vous déranger à cette heure, 503 00:33:10,989 --> 00:33:12,786 mais vous avez probablement entendu le bruit. 504 00:33:12,857 --> 00:33:14,324 J'aimerais vous mettre à l'aise. 505 00:33:14,392 --> 00:33:17,623 Nous avons eu quelques tentatives de vandales pénétrer dans le laboratoire tôt ce matin. 506 00:33:17,695 --> 00:33:20,357 Il y a eu quelques dégâts, mais tout est sous contrôle. 507 00:33:20,431 --> 00:33:22,422 Tu sais qui? Qu'est-ce que la police dit? 508 00:33:22,500 --> 00:33:24,695 Je ne les ai pas informés. Je n'ai pas non plus l'intention de le faire. 509 00:33:24,769 --> 00:33:28,136 La dernière chose ce projet a besoin est la controverse, la publicité. 510 00:33:28,206 --> 00:33:31,266 Je vous exhorte tous pour vaquer à vos devoirs comme si de rien n'était. 511 00:33:31,342 --> 00:33:33,401 Nous devons tous se tenir derrière le Dr Cabot. 512 00:33:33,478 --> 00:33:35,309 Son travail c'est tres important. 513 00:33:35,380 --> 00:33:37,473 Alex va continuer pour gérer la sécurité. 514 00:33:37,548 --> 00:33:41,279 Toute erreur qu'il aurait pu commettre Je suis sûr que cela ne se répétera pas. 515 00:33:42,153 --> 00:33:43,484 Tu n'as rien se préoccuper de. 516 00:33:43,554 --> 00:33:45,852 C'est tout. Merci beaucoup. 517 00:33:52,497 --> 00:33:53,486 David. 518 00:33:53,564 --> 00:33:55,429 David, un mot avec toi? 519 00:33:55,867 --> 00:33:58,859 J'étais dans le laboratoire hier soir, poursuivre notre travail. 520 00:33:58,936 --> 00:33:59,994 Il y avait un accident. 521 00:34:00,071 --> 00:34:01,333 Qu'en est-il de le vandalisme? 522 00:34:01,406 --> 00:34:02,998 Venez au labo. 523 00:34:05,176 --> 00:34:08,805 David, si cette créature J'ai vu était un produit de la métamorphose humaine, 524 00:34:08,880 --> 00:34:11,075 il pourrait être une fin possible à mes recherches. 525 00:34:11,149 --> 00:34:13,014 Maintenant, c'est quelque chose Je veux poursuivre. 526 00:34:13,084 --> 00:34:16,952 Docteur Cabot, considérez la poussée d'origine de votre travail. 527 00:34:17,021 --> 00:34:18,886 Recherche contre le cancer, maladie génétique... 528 00:34:18,956 --> 00:34:21,288 N'est-ce pas plus important que cette chose que vous avez vue? 529 00:34:21,359 --> 00:34:23,953 Mais cela pourrait être important médicalement. 530 00:34:24,295 --> 00:34:27,628 Pensez au taux de métabolisme nécessaire pour une telle métamorphose! 531 00:34:27,698 --> 00:34:29,427 Cela en soi pourrait guérir la maladie. 532 00:34:29,500 --> 00:34:32,196 Tu ne fais pas quelques sauts de logique? 533 00:34:32,270 --> 00:34:35,171 S'il y avait un tel massif transformation cellulaire, 534 00:34:35,239 --> 00:34:38,208 cela n'affecterait-il pas le flux de neurones dans les cellules du cerveau? 535 00:34:38,276 --> 00:34:39,300 Oui probablement. 536 00:34:39,377 --> 00:34:41,743 Et ne le ferait pas une créature rationnelle 537 00:34:41,813 --> 00:34:44,077 venir te chercher et simplement vous sortir 538 00:34:44,148 --> 00:34:45,809 sans détruire la moitié du labo? 539 00:34:45,883 --> 00:34:47,851 Mais qui sait quelle était sa motivation? 540 00:34:47,919 --> 00:34:50,149 Juste pour le plaisir d'argument, 541 00:34:50,221 --> 00:34:52,655 disons la clé à la transformation 542 00:34:52,723 --> 00:34:54,691 est la colère ou la douleur. 543 00:34:54,759 --> 00:34:57,785 Considérez la force, le potentiel de violence. 544 00:34:57,862 --> 00:35:00,990 Bon sang! Pourquoi est-ce tu vois seulement les possibilités négatives? 545 00:35:01,065 --> 00:35:04,330 J'ai dû lutter avec ce genre de pensée toute ma vie. 546 00:35:04,402 --> 00:35:06,427 C'est simplement que J'ai été impliqué dans la recherche 547 00:35:06,504 --> 00:35:09,439 où ces possibilités n'ont pas été pris en compte, 548 00:35:09,507 --> 00:35:11,304 et les gens ont été blessés. 549 00:35:14,612 --> 00:35:15,943 (SOUPIRS) 550 00:35:16,247 --> 00:35:17,646 Eh bien, David, 551 00:35:18,483 --> 00:35:21,919 cette fondation est sous mon contrôle, pas le vôtre. 552 00:35:22,954 --> 00:35:25,354 Aussitôt que ce laboratoire est réparé, 553 00:35:25,423 --> 00:35:26,947 Je vais de l'avant avec ça. 554 00:35:27,024 --> 00:35:28,457 (SOUPIRS) 555 00:35:38,669 --> 00:35:40,398 DAVID: Pour l'amour de l'argument, 556 00:35:40,471 --> 00:35:44,202 disons la clé à la transformation c'est de la douleur. 557 00:35:44,275 --> 00:35:47,574 Considérez la force, le potentiel de violence ... 558 00:35:47,778 --> 00:35:49,006 CA se peut la clé. 559 00:35:49,080 --> 00:35:50,445 Comment? 560 00:35:50,515 --> 00:35:52,107 Considérez les effets d'adrénaline. 561 00:35:52,183 --> 00:35:54,151 Force accrue, endurance. 562 00:35:54,218 --> 00:35:55,617 Peut-être quelqu'un d'autre était dans le laboratoire 563 00:35:55,686 --> 00:35:57,347 et le Dr Cabot ne savait pas. 564 00:35:57,421 --> 00:36:00,652 Lorsque l'accident s'est produit, cette personne a également été menacée. 565 00:36:00,725 --> 00:36:01,885 Et c'est ça a déclenché Hulk. 566 00:36:01,959 --> 00:36:03,722 Ca a du sens. Où cela nous mène-t-il? 567 00:36:03,794 --> 00:36:04,852 Je ne suis pas sûr. 568 00:36:04,929 --> 00:36:07,762 Mais si rien d'autre, vous et moi sommes de vieilles mains Quand cela vient à... 569 00:36:07,832 --> 00:36:09,197 Comment l'a-t-il dit? 570 00:36:09,267 --> 00:36:10,529 Douleur. 571 00:36:10,601 --> 00:36:11,966 Colère. 572 00:36:13,504 --> 00:36:15,028 (SONNERIE TÉLÉPHONIQUE) 573 00:36:15,740 --> 00:36:17,230 ALEX: Fondation Cabot. 574 00:36:17,308 --> 00:36:18,900 Docteur Cabot, s'il vous plaît. 575 00:36:19,010 --> 00:36:20,705 Je suis désolé, elle n'est pas disponible. 576 00:36:21,012 --> 00:36:22,240 Tant pis, 577 00:36:22,313 --> 00:36:25,407 c'est Jim Sheffield avec Équipement de laboratoire national. 578 00:36:25,483 --> 00:36:27,280 Il y a eu une confusion avec les fournitures elle a commandé. 579 00:36:27,351 --> 00:36:29,148 Je ne peux pas les envoyer jusqu'à ce que je lui parle. 580 00:36:29,220 --> 00:36:31,711 Pourriez-vous tenir un instant, s'il vous plait? 581 00:36:36,260 --> 00:36:38,285 Juste un moment, Je vous le passe. 582 00:36:41,933 --> 00:36:43,093 Dr Cabot? 583 00:36:43,167 --> 00:36:45,931 Oui, M. Sheffield pour vous sur la ligne deux, S'il vous plaît. 584 00:36:46,003 --> 00:36:47,368 Je vous remercie. 585 00:36:48,539 --> 00:36:50,200 Quel était cet appel? 586 00:36:50,274 --> 00:36:51,468 C'était pour le Dr Cabot. 587 00:36:51,542 --> 00:36:52,941 L'avez-vous projeté? 588 00:36:53,010 --> 00:36:56,446 Oui monsieur. C'est un M. Sheffield, Équipement de laboratoire national. 589 00:36:56,714 --> 00:36:59,046 Nous avons traité pas une telle entreprise. 590 00:37:03,287 --> 00:37:05,585 M. McGee, Je ne peux pas croire c'est vrai. 591 00:37:05,923 --> 00:37:08,983 Eh bien, Dr Cabot, quel motif possible pourrait J'ai à te mentir? 592 00:37:09,060 --> 00:37:10,493 Maintenant, si vous le souhaitez, 593 00:37:10,561 --> 00:37:13,394 Je peux te mettre en contact avec mon contact au Département d'État. 594 00:37:13,664 --> 00:37:15,962 CABO T: Non, non, ça va. 595 00:37:16,634 --> 00:37:18,431 Merci, monsieur McGee. 596 00:37:20,171 --> 00:37:21,638 Qu'est-ce qui ne va pas? 597 00:37:22,373 --> 00:37:23,635 C'était un journaliste. 598 00:37:24,609 --> 00:37:26,770 Il dit tout ça, 599 00:37:27,345 --> 00:37:29,609 la Fondation, le laboratoire, 600 00:37:30,081 --> 00:37:31,981 n'est rien mais une configuration. 601 00:37:32,316 --> 00:37:33,510 Un piège. 602 00:37:33,851 --> 00:37:37,184 Et cela mon administrateur compétent, Monsieur La Fronte, 603 00:37:37,255 --> 00:37:38,882 c'est rien mais un mercenaire, 604 00:37:38,956 --> 00:37:41,151 embauché pour détruire la créature. 605 00:37:45,429 --> 00:37:46,657 Alors c'est tout, alors. 606 00:37:46,731 --> 00:37:48,460 Non, Alex, nous ne sommes pas déjà fini. 607 00:37:48,532 --> 00:37:49,999 Nous devons simplement intensifier, 608 00:37:50,067 --> 00:37:51,625 attirer l'objectif en plein air. 609 00:37:51,702 --> 00:37:52,691 Comment? 610 00:37:52,770 --> 00:37:55,500 Technique séculaire, Alex. Procès par épreuve. 611 00:37:55,573 --> 00:37:58,167 Et cette fois, Je pense que nous utiliserons le feu. 612 00:38:02,280 --> 00:38:04,976 Tu te souviens ce que nous avons fait à Buon Me Thuot? 613 00:38:05,182 --> 00:38:06,547 je pense ça fera l'affaire. 614 00:38:06,617 --> 00:38:08,915 Mais, monsieur, ces hommes étaient nos ennemis. Ils étaient armés. 615 00:38:08,986 --> 00:38:10,419 Eh bien, cette fois ce sera moins risqué. 616 00:38:10,488 --> 00:38:12,080 Obtenez tout le monde ensemble dans le laboratoire. 617 00:38:12,156 --> 00:38:13,919 Monsieur, nous ne pouvons pas tuez ces gens. 618 00:38:13,991 --> 00:38:15,618 Il n'y aura pas des témoins. Ne t'inquiète pas, Alex. 619 00:38:15,693 --> 00:38:16,682 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 620 00:38:16,761 --> 00:38:19,321 J'ai pensé soigneusement, Alex. Il n'y a pas de problème. 621 00:38:19,397 --> 00:38:21,365 Oh, mais, monsieur ... Attrape les! 622 00:38:22,967 --> 00:38:25,527 Monsieur, je ne peux pas participer en tuant Personnes innocentes. 623 00:38:25,603 --> 00:38:26,934 Je vous connais depuis longtemps, Alex. 624 00:38:27,004 --> 00:38:29,495 Tu n'as jamais eu ces scrupules avant. 625 00:38:29,774 --> 00:38:31,901 Mais, monsieur, j'ai ... J'ai appris ces gens. 626 00:38:31,976 --> 00:38:33,739 Peut-être que je perds mes nerfs. Peut-être que je vieillis ... 627 00:38:33,811 --> 00:38:36,109 Je te donne une commande, Alex! 628 00:38:36,180 --> 00:38:37,511 Je ne peux pas obéir à cet ordre. 629 00:38:37,581 --> 00:38:39,549 Alex, nous sommes opérationnel. 630 00:38:39,884 --> 00:38:42,819 Vous savez quoi désobéir une commande directe signifie? 631 00:38:45,089 --> 00:38:47,580 Comment je peux être sûr que ce McGee dit la vérité? 632 00:38:47,658 --> 00:38:50,183 Et comment pouvez-vous vous permettre l'ignorer? 633 00:38:53,197 --> 00:38:56,098 David, avez-vous une idée de ce que cette subvention Signifie pour moi? 634 00:38:56,167 --> 00:38:57,293 À mon travail? 635 00:38:57,368 --> 00:38:59,529 Dr Cabot, J'ai entendu parler ce McGee. 636 00:38:59,603 --> 00:39:02,003 Il n'est pas manivelle, et je pense que vous devriez pour l'écouter. 637 00:39:02,073 --> 00:39:05,270 D'accord, je vais fermer le laboratoire jusqu'à ce que je puisse vérifier l'histoire de McGee. 638 00:39:05,343 --> 00:39:06,571 Je vais le dire à La Fronte maintenant. 639 00:39:06,644 --> 00:39:09,704 Tu ne peux pas juste dire à un tueur vous reculez! 640 00:39:10,314 --> 00:39:13,112 Maintenant, supposez simplement tout ce projet est un piège. 641 00:39:13,184 --> 00:39:14,913 Un piège très cher. 642 00:39:14,985 --> 00:39:18,716 La Fronte ne va pas laissez-vous ou quelqu'un d'autre se mettre en travers de son chemin. 643 00:39:18,789 --> 00:39:20,757 Que faites-vous suggérer que je fasse? 644 00:39:20,925 --> 00:39:23,359 La police. Et je ne pense pas que nous puissions risque d'utiliser le téléphone. 645 00:39:23,427 --> 00:39:24,587 je pense que tu devrait y aller toi même, 646 00:39:24,662 --> 00:39:26,425 les récupérer Dès que possible. 647 00:39:26,497 --> 00:39:28,465 Viens avec moi. Non, je ne peux pas. 648 00:39:28,532 --> 00:39:30,022 Je ne pense pas Je devrais. Mauvais... 649 00:39:30,101 --> 00:39:33,127 Je resterai ici et essayez de garder La Fronte de devenir suspect. 650 00:39:33,204 --> 00:39:34,432 Noble, noble camarade. 651 00:39:34,505 --> 00:39:35,972 Mais ton geste ne sera pas nécessaire. 652 00:39:36,040 --> 00:39:38,304 Monsieur La Fronte, que diable tu es entrain de faire? 653 00:39:38,376 --> 00:39:40,003 Alex, là-bas. 654 00:39:40,611 --> 00:39:43,102 Un peu de recherche moi-même, docteur. 655 00:39:44,982 --> 00:39:46,381 C'est M. La Fronte. 656 00:39:46,450 --> 00:39:47,849 Nous avons une urgence. 657 00:39:47,918 --> 00:39:51,649 Serait l'ensemble du personnel veuillez assembler dans le laboratoire Transposer. 658 00:39:51,722 --> 00:39:53,952 Tout le monde à le laboratoire Transposer. 659 00:39:55,025 --> 00:39:56,424 (Gémissements) 660 00:39:56,494 --> 00:39:57,722 LA FRONTE: Attention! 661 00:39:57,795 --> 00:40:00,958 Ne faites aucun problème. Ce sera tout être terminé très bientôt. 662 00:40:03,667 --> 00:40:05,191 Eh, que se passe-t-il? 663 00:40:05,269 --> 00:40:07,260 (LES SCIENTIFIQUES EXCLUENT) Il a un pistolet! 664 00:40:21,752 --> 00:40:23,549 LA FRONTE: D'accord. 665 00:40:23,754 --> 00:40:25,278 On est tous ici. 666 00:40:25,756 --> 00:40:27,223 Qu'est-ce que c'est? 667 00:40:27,324 --> 00:40:29,554 Il va mettre le feu au laboratoire. 668 00:40:31,128 --> 00:40:33,028 Reste là où tu es! 669 00:40:33,097 --> 00:40:36,624 J'ai 32 tours dans ce clip et je peux tirer 10 secondes. 670 00:40:37,435 --> 00:40:38,663 M. La Fronte ... 671 00:40:38,736 --> 00:40:41,330 Attention, Bedford. Tu sais que je n'ai pas peur pour l'utiliser. 672 00:40:41,405 --> 00:40:43,305 S'il vous plaît, je dois parler avec vous. 673 00:40:43,374 --> 00:40:45,137 C'est assez proche. 674 00:40:48,879 --> 00:40:50,437 je suis l'homme vous cherchez. 675 00:40:50,514 --> 00:40:52,448 (RIRE) Vous êtes un noble. 676 00:40:52,516 --> 00:40:53,608 C'est la vérité. 677 00:40:53,684 --> 00:40:54,912 Peut-être. 678 00:40:55,486 --> 00:40:58,353 Mais je veux voir la créature, pas l'homme. Fais le! 679 00:40:58,422 --> 00:40:59,480 Mais je ne peux pas il suffit de transformer. 680 00:40:59,557 --> 00:41:00,581 J'ai peur tu devras. 681 00:41:00,658 --> 00:41:01,920 Ça ne marche pas comme ça. 682 00:41:01,992 --> 00:41:03,050 Alors j'ai deviné. 683 00:41:03,127 --> 00:41:06,290 Permettez-moi alors de donnez-vous un coup de main. Sauvegarder! 684 00:41:14,538 --> 00:41:16,403 HOMME 1: Que fait-il? MAN 2: Regardez-le, c'est une bombe incendiaire! 685 00:41:16,474 --> 00:41:18,442 FEMME: Laissez-nous partir! 686 00:41:18,809 --> 00:41:20,299 (SUPPRESSION D'ALARME) 687 00:41:20,377 --> 00:41:22,902 MAN 2: Regardez-le, il a un autre! 688 00:41:25,282 --> 00:41:27,307 (EN HURLANT) 689 00:41:34,525 --> 00:41:36,823 (TOUS LES SCREAMING) 690 00:41:40,631 --> 00:41:43,065 (CHATTER PANIQUE) 691 00:41:47,838 --> 00:41:49,430 HOMME 3: Attention! 692 00:41:56,847 --> 00:41:59,577 Non non! Arrêtez! Arrêtez! Écoute moi! 693 00:41:59,650 --> 00:42:02,517 Déchirez cette chose du mur! Essayez de battre cette porte! 694 00:42:02,586 --> 00:42:04,918 Pourquoi? Il a un pistolet là-bas, dans un champ ouvert. 695 00:42:04,989 --> 00:42:08,186 Mieux nous lui faisons face dans un champ ouvert que ce feu! 696 00:42:10,728 --> 00:42:12,457 Allons, bouger! 697 00:42:44,528 --> 00:42:46,155 (DAVID CRIANT) 698 00:42:52,736 --> 00:42:54,966 (PERSONNAGE COUGHING) 699 00:43:08,919 --> 00:43:10,648 (ROARS) 700 00:43:16,126 --> 00:43:18,287 (RUGISSEMENT) 701 00:43:24,368 --> 00:43:26,336 (ROARS) 702 00:43:45,956 --> 00:43:47,685 LA FRONTE: Plus près. 703 00:44:13,917 --> 00:44:15,908 (GROWLS) 704 00:44:25,829 --> 00:44:27,763 (ROARS) 705 00:44:28,065 --> 00:44:29,293 (Gémissements) 706 00:44:33,370 --> 00:44:35,235 (CABOT CHOKING) 707 00:44:37,307 --> 00:44:38,604 David! 708 00:44:38,676 --> 00:44:40,576 HOMME: Quelqu'un toujours là-dedans. 709 00:44:40,644 --> 00:44:42,509 HOMME 4: C'est le Dr Cabot. 710 00:44:42,780 --> 00:44:44,179 C'est un four là-dedans! 711 00:44:44,248 --> 00:44:46,148 MAN 4: Quelqu'un dois l'aider! 712 00:44:46,216 --> 00:44:47,877 (HULK GRUNTING) 713 00:44:48,819 --> 00:44:49,945 David! 714 00:44:50,020 --> 00:44:51,544 (HALÈTEMENT) 715 00:44:52,423 --> 00:44:53,981 (ROARS) 716 00:44:57,327 --> 00:44:59,295 (TOUTE COUCHE) 717 00:45:27,991 --> 00:45:30,186 (TOUTE COUCHE) 718 00:46:05,295 --> 00:46:08,628 je veux vous remercier beaucoup pour m'apportant mes affaires. 719 00:46:08,699 --> 00:46:10,132 Ce n'était pas facile. 720 00:46:10,200 --> 00:46:14,193 Le laboratoire grouillait avec la police depuis ils ont arrêté La Fronte. 721 00:46:15,239 --> 00:46:18,436 Oh, j'aurais dû été plus prudent Depuis le début. 722 00:46:18,509 --> 00:46:20,409 Cinq ans pour construire un transposeur, 723 00:46:20,477 --> 00:46:21,739 et qu'est-ce que j'ai pour le montrer? 724 00:46:21,812 --> 00:46:24,144 Oh, docteur, vous êtes un survivant. 725 00:46:24,681 --> 00:46:26,911 Je suis sûr vous le ferez reconstruire. 726 00:46:27,618 --> 00:46:29,518 Je suppose vous avez raison. 727 00:46:30,254 --> 00:46:33,781 Demain je choisirai moi-même et appliquer pour une autre subvention. 728 00:46:40,831 --> 00:46:43,425 David, ton départ comme ça, 729 00:46:43,500 --> 00:46:45,695 éviter la police, McGee ... 730 00:46:46,837 --> 00:46:48,737 C'est une affaire personnelle. 731 00:46:49,006 --> 00:46:52,942 Et, docteur, j'ai besoin votre aide, dans la mesure McGee est inquiète. 732 00:46:54,378 --> 00:46:56,403 Ne t'inquiète pas. David ... 733 00:46:58,148 --> 00:47:01,242 Cette créature pourrait être très important à mon travail. 734 00:47:02,252 --> 00:47:04,447 Savez-vous quoi que ce soit à ce sujet? 735 00:47:05,489 --> 00:47:07,286 J'aimerais t'aider. 736 00:47:08,592 --> 00:47:09,820 Je ne peux pas. 737 00:47:11,728 --> 00:47:13,059 D'accord. 738 00:47:14,464 --> 00:47:15,795 Bonne chance. 739 00:47:16,166 --> 00:47:17,827 Je vous remercie. 740 00:47:17,901 --> 00:47:19,129 Au revoir.58865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.