All language subtitles for The.Incredible.Hulk.S04E03.DVDRip.1080P.720P-DIMENSION-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,900
(ROARS)
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,201
(ROARS)
3
00:00:08,274 --> 00:00:10,242
Cette fois, si vous le faites
quoi que ce soit concernant
Hank Lynch,
4
00:00:10,310 --> 00:00:12,073
Je veux en savoir plus.
C'est mon cou.
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,136
Maintenant, pourquoi faites-vous tous
tu veux que je saute si mal?
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,338
Vous ĂȘtes sĂ»r de pouvoir
gérer cela?
7
00:00:16,916 --> 00:00:18,850
(PULVĂRISATION DU MOTEUR)
8
00:00:18,918 --> 00:00:21,182
Le pilote ne peut pas tenir
ici beaucoup plus longtemps!
9
00:00:21,354 --> 00:00:23,345
Sauter! Sauter!
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,454
Non!
11
00:00:36,936 --> 00:00:39,837
NARRATEUR: Dr David Banner,
médecin, scientifique.
12
00:00:39,939 --> 00:00:43,375
Recherche d'un moyen de toucher
dans les forces cachées
que tous les humains ont.
13
00:00:44,077 --> 00:00:48,343
Ensuite, une surdose accidentelle
de rayonnement gamma
modifie la chimie de son corps.
14
00:00:49,215 --> 00:00:51,877
Et maintenant, quand David Banner
se met en colÚre ou indigné,
15
00:00:52,185 --> 00:00:54,312
un étonnant
une métamorphose se produit.
16
00:01:01,161 --> 00:01:03,288
(ROARS)
17
00:01:04,597 --> 00:01:06,622
La créature est entraßnée par la rage
18
00:01:06,699 --> 00:01:09,031
et poursuivi
par un journaliste d'investigation.
19
00:01:09,102 --> 00:01:11,468
M. McGee,
ne me fĂąche pas.
20
00:01:11,538 --> 00:01:13,403
Tu ne m'aimerais pas
quand je suis en colĂšre.
21
00:01:24,517 --> 00:01:27,247
La créature est recherchée
pour un meurtre qu'il n'a pas commis.
22
00:01:28,254 --> 00:01:30,722
David Banner
serait mort.
23
00:01:30,790 --> 00:01:33,452
Et il doit laisser le monde
pense qu'il est mort
24
00:01:33,526 --> 00:01:37,622
jusqu'Ă ce qu'il puisse trouver un moyen
pour contrĂŽler l'esprit qui fait rage
qui habite en lui.
25
00:01:37,697 --> 00:01:40,359
(ROARS)
26
00:01:53,546 --> 00:01:55,309
Maintenant je peux avoir ça
au bon endroit?
27
00:01:57,383 --> 00:01:59,510
Ne t'inquiĂšte pas
Ă propos de votre annonce,
M. Blake.
28
00:01:59,586 --> 00:02:00,814
Nous allons le donner
un bon affichage.
29
00:02:00,887 --> 00:02:02,821
Je vous remercie. Qu'en est-il de
le communiqué de presse?
30
00:02:02,889 --> 00:02:05,119
(RIRE) Maintenant c'est
page un garantie.
31
00:02:05,492 --> 00:02:07,687
AprĂšs tout, Hank Lynch
est un garçon de la ville natale.
32
00:02:07,927 --> 00:02:10,020
(TOURNAGE DE MOTEUR D'AVION)
33
00:02:10,296 --> 00:02:11,558
C'est eux?
34
00:02:14,134 --> 00:02:15,761
Oh oui! Bien sûr.
Je ferais mieux de revenir.
35
00:02:15,835 --> 00:02:17,928
Merci beaucoup. Au revoir.
Ouais.
36
00:02:51,938 --> 00:02:53,496
VoilĂ votre
vieille ville natale!
37
00:02:56,976 --> 00:02:58,068
Sauter!
38
00:02:59,546 --> 00:03:00,808
Saute, Jack!
39
00:03:01,414 --> 00:03:03,211
JEAN: Qu'est-ce que c'est, Hank?
40
00:03:04,684 --> 00:03:06,709
Je n'aime toujours pas l'idée
de revenir ici.
41
00:03:06,786 --> 00:03:09,380
Vous venez de les avoir
"Je ne peux plus rentrer Ă la maison"
frousse.
42
00:03:09,455 --> 00:03:11,446
Quoi qu'il en soit, nous avons besoin de ce concert.
Ouais.
43
00:03:13,393 --> 00:03:14,826
A bientĂŽt sur le terrain!
44
00:03:19,732 --> 00:03:20,960
Couper!
45
00:04:59,866 --> 00:05:00,855
Oh!
46
00:05:10,209 --> 00:05:11,267
Ăa va?
47
00:05:11,344 --> 00:05:12,936
J'ai coincé ma cheville.
48
00:05:13,012 --> 00:05:15,879
Laisse-moi le voir une seconde.
Ici?
49
00:05:15,948 --> 00:05:17,210
AĂŻe!
50
00:05:17,884 --> 00:05:21,012
Je ne comprends toujours pas
pourquoi vous deux ne vous ĂȘtes pas contentĂ©
atterrir avec Turner.
51
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
Vous le feriez si vous aviez volé
autant d'heures avec
lui comme nous l'avons.
52
00:05:24,557 --> 00:05:26,787
Eh bien, ce n'est pas possible
pour parler de votre fiancé.
53
00:05:26,859 --> 00:05:29,521
Si nous ne le tourmentions pas,
il ne penserait pas que nous nous en soucions.
54
00:05:30,663 --> 00:05:31,721
Oh.
55
00:05:36,235 --> 00:05:37,725
JEAN:
VoilĂ mon miel maintenant.
56
00:05:37,804 --> 00:05:40,534
Tu vois ce que je veux dire, David?
Voudriez-vous atterrir avec lui?
57
00:05:42,675 --> 00:05:44,040
Jean, tu vas bien?
58
00:05:44,844 --> 00:05:45,833
(SOUPIRS)
59
00:05:57,123 --> 00:05:58,590
Atta girl!
60
00:06:00,259 --> 00:06:01,487
(VUES)
61
00:06:09,802 --> 00:06:10,996
Tout va bien
au journal?
62
00:06:11,070 --> 00:06:13,129
Aucun problĂšme.
Cher, cependant.
63
00:06:13,206 --> 00:06:16,972
Je peux voir le titre maintenant,
"Local Boy Goes Loco."
64
00:06:17,443 --> 00:06:19,638
Oh, je ne sais pas,
ils semblaient en quelque sorte
fier de toi.
65
00:06:19,712 --> 00:06:21,202
Rappelez-vous juste une chose,
66
00:06:21,280 --> 00:06:23,771
si vous n'aviez pas
tordu mon bras,
nous ne serions pas ici.
67
00:06:23,850 --> 00:06:25,818
Hank, tu sais
David avait raison
quand il a dit
68
00:06:25,885 --> 00:06:27,011
nous devions faire
l'ensemble du circuit,
69
00:06:27,086 --> 00:06:29,145
ou le promoteur
aurait embauché
quelqu'un d'autre.
70
00:06:29,355 --> 00:06:30,344
Je sais je sais.
71
00:06:30,456 --> 00:06:32,686
Et en outre,
rien d'autre n'est disponible
pour un mois.
72
00:06:32,759 --> 00:06:34,818
Voici.
Je vous remercie.
73
00:06:35,027 --> 00:06:36,426
Tu vois ce qui se passe?
74
00:06:37,163 --> 00:06:40,064
Vous louez un flunky
Parce qu'il peut garder ton
ancien camping-car en cours d'exécution.
75
00:06:40,967 --> 00:06:44,300
Ensuite, la premiĂšre chose que vous savez
il se redresse
votre chéquier,
76
00:06:44,370 --> 00:06:47,100
il s'occupe des promotions,
il vous réserve.
77
00:06:47,540 --> 00:06:49,974
Peut-ĂȘtre qu'on devrait l'appeler
"Flying Freaks de David Blake."
78
00:06:50,042 --> 00:06:52,374
Pourquoi tu ne vas pas
épouser votre pilote d'avion?
79
00:06:52,478 --> 00:06:55,470
Je le ferai, si vous le pouvez
détourner l'esprit de Turner
son ventre et sur moi.
80
00:06:55,681 --> 00:06:58,582
Y a-t-il une place dans ce
ville, je peux obtenir quelque chose
manger?
81
00:06:58,651 --> 00:07:00,710
(TOUT RIRE)
82
00:07:00,920 --> 00:07:02,945
TURNER: Qu'est-ce qui est si drĂŽle?
83
00:07:09,095 --> 00:07:10,653
JEAN: Eh bien, nous voici
au déjeuner.
84
00:07:10,730 --> 00:07:12,254
je connais quelqu'un
qui est content.
85
00:07:12,899 --> 00:07:16,164
Mon garçon, j'ai faim. J'espÚre
cet endroit a une nourriture décente.
86
00:07:18,037 --> 00:07:19,902
Tout type de nourriture
J'irai pour.
87
00:07:19,972 --> 00:07:21,496
Ouais.
88
00:07:36,656 --> 00:07:39,750
Tu sais,
cette décharge me rappelle
de la ville oĂč j'ai grandi.
89
00:07:39,992 --> 00:07:41,482
Je l'ai beaucoup aimé,
90
00:07:41,561 --> 00:07:44,086
jusqu'Ă ce que le juge dise:
"Six mois ou inscrivez-vous
la force aérienne."
91
00:07:44,163 --> 00:07:45,152
Ah.
92
00:07:45,465 --> 00:07:48,161
Si je connais Hank,
il avait le mĂȘme problĂšme.
93
00:07:48,768 --> 00:07:50,201
Pas exactement.
94
00:07:50,770 --> 00:07:52,169
JEAN: Que veux-tu dire,
"pas exactement"?
95
00:07:52,238 --> 00:07:55,867
Le pire que j'aie jamais fait
était de donner le principal
un prix Hereford.
96
00:07:56,476 --> 00:07:58,068
Tu lui as donné une vache?
Ouaip.
97
00:07:58,144 --> 00:07:59,133
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?
98
00:07:59,445 --> 00:08:01,276
Nous l'avons mis sur le
toit de sa maison.
99
00:08:01,914 --> 00:08:03,006
Oh!
100
00:08:03,850 --> 00:08:05,215
Pardon.
101
00:08:05,551 --> 00:08:07,985
Je suis ... Eh bien, je suppose
vous savez tous qui je suis.
102
00:08:09,322 --> 00:08:10,789
J'aimerais vous inviter
Ă la...
103
00:08:10,857 --> 00:08:12,722
Jusqu'au champ de foire,
le surlendemain.
104
00:08:12,792 --> 00:08:15,124
On va avoir un
rĂŽti de weenie Ă l'ancienne,
105
00:08:15,194 --> 00:08:16,957
et mon pĂšre,
le sénateur,
106
00:08:17,029 --> 00:08:19,827
il va donner
un court discours,
J'espĂšre.
107
00:08:20,099 --> 00:08:21,430
(RIRE DE FOULE)
108
00:08:21,501 --> 00:08:23,560
Quoi qu'il en soit, j'aimerais ...
109
00:08:25,137 --> 00:08:27,298
On se verra lĂ bas.
Merci beaucoup.
110
00:08:27,707 --> 00:08:29,072
Sauter!
111
00:08:29,775 --> 00:08:31,003
Saute, Jack!
112
00:08:31,944 --> 00:08:33,343
Pardon.
113
00:08:35,448 --> 00:08:36,813
Hank?
114
00:08:38,518 --> 00:08:41,043
Non je suis désolé.
Pas Ă cette table.
115
00:08:41,120 --> 00:08:42,485
Jack.
116
00:08:42,588 --> 00:08:44,556
Je ne m'attendais pas Ă voir
vous dans ces parties Ă nouveau.
117
00:08:44,624 --> 00:08:45,716
Moi non plus.
118
00:08:45,791 --> 00:08:46,985
Tu es le gars
sur les affiches.
119
00:08:47,059 --> 00:08:48,117
Ouais. Asseyez-vous,
Je t'achĂšterai une biĂšre.
120
00:08:48,194 --> 00:08:50,924
DAVID: Ouais.
Non, non merci.
Je suis juste de passage.
121
00:08:51,964 --> 00:08:53,625
Tu vas ĂȘtre ici
pour les Pioneer Days,
122
00:08:53,699 --> 00:08:55,826
ou tu vas traĂźner
pour un peu de temps?
123
00:08:55,902 --> 00:08:57,767
On va juste faire
un saut d'exposition
124
00:08:57,837 --> 00:08:59,065
et puis nous sommes partis.
Ne t'inquiĂšte pas.
125
00:08:59,338 --> 00:09:01,067
HĂ©, je ne suis pas inquiet.
126
00:09:01,140 --> 00:09:03,233
Tu sais,
Je suis vraiment content de te voir.
127
00:09:04,677 --> 00:09:06,201
Ăa fait longtemps.
128
00:09:06,412 --> 00:09:08,573
(TOURNAGE DE MOTEUR D'AVION)
129
00:09:12,485 --> 00:09:14,009
HANK: Ă tout moment
vous ĂȘtes prĂȘt mon pote.
130
00:09:16,022 --> 00:09:17,649
Ouais, ça a été
un long moment.
131
00:09:23,129 --> 00:09:25,529
Bien...
Je suis désolé! Je suis désolé!
132
00:09:27,233 --> 00:09:28,996
JACK: Merci.
133
00:09:29,335 --> 00:09:30,768
C'est d'accord.
134
00:09:31,103 --> 00:09:33,901
J'espĂšre bien te voir
chez nous avant de partir.
135
00:09:34,273 --> 00:09:37,299
Je connais.
Je suis désolé, je ne pense pas
on va avoir le temps.
136
00:09:37,577 --> 00:09:38,874
D'accord.
137
00:09:44,150 --> 00:09:45,845
Eh bien, je serai
un fils d'arme Ă feu.
138
00:09:45,918 --> 00:09:49,012
Qui avait une pensée
que Hank Lynch avait
amis en haut lieu?
139
00:09:49,088 --> 00:09:51,989
Les seuls amis que j'ai
sont ici, Ă cette table.
140
00:09:53,326 --> 00:09:54,816
Alors voici
à l'amitié.
141
00:09:55,595 --> 00:09:57,119
à l'amitié.
Relation amicale.
142
00:09:57,964 --> 00:09:59,955
(EN RIANT)
143
00:10:06,205 --> 00:10:08,366
JACK: Reste ici,
Je reviens tout de suite.
144
00:10:21,554 --> 00:10:24,045
Je ne sais pas ce que tu es
inquiet, Mead,
145
00:10:24,123 --> 00:10:25,715
nous avons ceci
élection froide.
146
00:10:26,325 --> 00:10:29,488
Mon fils est aussi bon que
assis dans mon ancien bureau
à la maison d'état.
147
00:10:29,795 --> 00:10:31,763
SĂ©nateur, peut-ĂȘtre
vous n'incluez pas
148
00:10:32,531 --> 00:10:34,465
chaque variable
dans l'équation.
149
00:10:34,934 --> 00:10:36,231
Tel que?
150
00:10:36,802 --> 00:10:38,429
Jack Stewart est un bon garçon,
151
00:10:39,171 --> 00:10:40,661
mais Jack Stewart
n'est pas toi.
152
00:10:40,740 --> 00:10:42,207
(EN RIANT)
153
00:10:42,274 --> 00:10:44,071
Il ira bien.
154
00:10:44,143 --> 00:10:46,634
Jack a peut-ĂȘtre
quelques problĂšmes
dans certaines régions,
155
00:10:46,712 --> 00:10:49,010
mais il a le meilleur
conseils disponibles.
Moi!
156
00:10:49,081 --> 00:10:50,139
(EN RIANT)
157
00:10:50,216 --> 00:10:51,808
Tu n'as aucun argument
de moi lĂ -bas.
158
00:10:51,884 --> 00:10:54,318
Mais je ne peux pas insister
trop fortement
159
00:10:54,587 --> 00:10:57,112
ce qui pourrait bien arriver
si nous ne gagnons pas.
160
00:10:57,890 --> 00:11:00,950
Devrait-il y avoir
une enquĂȘte
de certains de nos projets,
161
00:11:01,694 --> 00:11:04,788
nos motifs pourraient
ĂȘtre bien mal interprĂ©tĂ©.
162
00:11:05,197 --> 00:11:07,392
Je ne voudrais pas que nous
doivent faire face Ă un grand jury.
163
00:11:07,466 --> 00:11:08,956
Pas de problĂšme, Mead.
164
00:11:09,602 --> 00:11:13,231
J'ai appris l'élection
et stonewalling Ă
le genou de mon papa.
165
00:11:13,305 --> 00:11:16,502
Maintenant tu arrĂȘtes de t'inquiĂ©ter
sur les enquĂȘtes
et les actes d'accusation.
166
00:11:16,575 --> 00:11:18,702
Vous commencez Ă vous concentrer
sur l'élection, vous entendez?
167
00:11:19,645 --> 00:11:20,976
Oui monsieur.
168
00:11:22,415 --> 00:11:23,541
Jack!
169
00:11:23,683 --> 00:11:24,945
(EN RIANT)
170
00:11:25,418 --> 00:11:26,942
J'aimerais
te parler, papa.
171
00:11:27,019 --> 00:11:28,509
Bien sûr, mon fils.
172
00:11:35,361 --> 00:11:37,295
Je viens de voir Hank Lynch.
173
00:11:38,531 --> 00:11:39,623
Que faisait-il?
174
00:11:39,699 --> 00:11:43,430
Il a dit qu'il mettait
sur un spectacle de parachutisme
aux Pioneer Days.
175
00:11:43,502 --> 00:11:45,697
Et il arrive juste
de revenir ici maintenant,
176
00:11:45,771 --> 00:11:47,295
quand tu cours
pour le SĂ©nat de l'Ătat.
177
00:11:47,373 --> 00:11:48,806
Je ne pense pas qu'il soit
va dire quoi que ce soit.
178
00:11:48,874 --> 00:11:50,307
Vous ĂȘtes prĂȘt Ă parier
l'élection là -dessus?
179
00:11:50,376 --> 00:11:52,742
Mais papa, parfois
Je ne pense pas que l'élection soit
vaut la peine de parier.
180
00:11:52,812 --> 00:11:54,609
Quel genre de discours est-ce?
181
00:11:55,514 --> 00:11:58,347
Tu es un Stewart.
Nous avons une image.
182
00:11:58,484 --> 00:11:59,951
Le public nous tient ...
183
00:12:00,019 --> 00:12:01,850
Le public ne sait que
ce que vous leur dites, pas moi.
184
00:12:03,022 --> 00:12:05,820
Maintenant, cette fois, je vais
descendre Hank seul quelque part
et on va ...
185
00:12:06,559 --> 00:12:09,119
On va hacher
cela entre nous.
186
00:12:09,829 --> 00:12:12,764
Maintenant, ne soyons pas trop précipités.
187
00:12:12,832 --> 00:12:14,629
C'est peut-ĂȘtre juste une coĂŻncidence.
188
00:12:15,968 --> 00:12:17,560
Je vais passer quelques coups de fil.
189
00:12:17,636 --> 00:12:18,660
Papa, c'est ça
tu le fais toujours.
190
00:12:18,738 --> 00:12:21,036
Vous passez quelques appels téléphoniques,
et vous le vérifiez.
191
00:12:21,107 --> 00:12:24,008
Cette fois, si vous faites quoi que ce soit
concernant Hank Lynch,
Je veux en savoir plus.
192
00:12:24,076 --> 00:12:26,874
C'est mon cou.
Je veux la responsabilité.
193
00:12:28,481 --> 00:12:30,005
Et je peux gérer
Hank Lynch.
194
00:12:30,316 --> 00:12:33,308
Bien sûr, Jack.
Bien sûr.
195
00:12:34,620 --> 00:12:36,645
Renvoyez Mead ici.
196
00:12:43,062 --> 00:12:44,859
(ARME Ă FEU)
197
00:12:50,035 --> 00:12:52,026
(ĂCLATAGE DE VERRE)
198
00:12:55,141 --> 00:12:59,305
La façon dont vous pratiquez,
tu devrais sortir pour
l'équipe olympique de tir.
199
00:12:59,612 --> 00:13:01,978
Pas amusant, mec.
J'aime les trucs lourds.
200
00:13:02,047 --> 00:13:03,947
(EN RIANT)
Que ce passe-t-il?
201
00:13:04,016 --> 00:13:07,315
Le sénateur vient d'appeler.
Il a un travail pour nous.
202
00:13:08,187 --> 00:13:09,779
Hank Lynch est
de retour en ville.
203
00:13:09,855 --> 00:13:11,413
Oh oui?
204
00:13:16,028 --> 00:13:18,724
HANK: David, donne-moi un
bonne raison pour laquelle vous ne le ferez pas
sauter d'un avion.
205
00:13:18,798 --> 00:13:20,561
En un mot, la gravité.
206
00:13:20,633 --> 00:13:22,225
Ăa fait toujours mal quand
il vous rattrape.
207
00:13:22,301 --> 00:13:24,861
Mais ce n'est jamais le cas,
sauf doucement.
208
00:13:25,070 --> 00:13:28,471
Vous avez un homme en parachute,
plus un autre ici.
Que pourrais-tu vouloir de plus?
209
00:13:28,541 --> 00:13:29,735
Un avion.
210
00:13:29,809 --> 00:13:33,370
D'accord, en tout
sérieux maintenant, pourquoi
tous veulent que je saute si mal?
211
00:13:33,445 --> 00:13:36,414
Parce que tu es notre ami,
David. Nous vous voulons
pour savoir à quel point ça fait du bien.
212
00:13:36,482 --> 00:13:38,814
Tu es comme un oiseau.
Tu vole.
213
00:13:38,951 --> 00:13:40,179
Tu raccroches lĂ -bas,
214
00:13:40,252 --> 00:13:43,278
et le vent est
poussant dans votre visage
comme un oreiller invisible.
215
00:13:43,355 --> 00:13:45,755
Et tu tombes.
Vers le bas.
216
00:13:45,958 --> 00:13:48,825
Maintenant, c'est peut-ĂȘtre vrai.
Mais ça ne se sent pas comme ça.
217
00:13:48,961 --> 00:13:50,292
Allons,
tu veux lui montrer?
218
00:13:50,362 --> 00:13:51,829
Oui, je veux lui montrer.
219
00:13:53,199 --> 00:13:55,190
David, regarde. Soigneusement.
220
00:13:56,669 --> 00:13:58,637
Vous vous préparez
ici, comme ça.
221
00:13:58,704 --> 00:14:00,399
Maintenant, quand vous obtenez
le mot,
222
00:14:00,673 --> 00:14:02,538
vous sortez tout droit.
223
00:14:02,975 --> 00:14:05,569
Quand tu es sorti
de l'avion,
tu tombes, face cachée.
224
00:14:05,644 --> 00:14:08,169
Vous écartez les bras
et vos jambes. C'est
appelé la position stable.
225
00:14:08,247 --> 00:14:10,477
De cela, vous pouvez
commencer Ă manĆuvrer.
226
00:14:11,283 --> 00:14:12,443
Et votre parachute?
227
00:14:12,518 --> 00:14:13,780
Aucun problĂšme.
228
00:14:13,853 --> 00:14:16,617
Vous entrez et tirez.
Parachute instantané.
229
00:14:16,822 --> 00:14:19,985
Et la plupart du temps de toute façon,
tu dérives
comme une plume.
230
00:14:20,059 --> 00:14:21,754
Et Ă propos de
le reste du temps?
231
00:14:21,827 --> 00:14:24,295
Chirurgiens orthopédistes
faire des merveilles de nos jours.
232
00:14:24,363 --> 00:14:26,228
(RIRE)
Est-ce qu'ils?
233
00:14:26,298 --> 00:14:27,629
Bien...
234
00:14:35,741 --> 00:14:39,404
Ike, Fowler, mes vieux némésis.
235
00:14:39,478 --> 00:14:41,036
Comment allez-vous les gars?
236
00:14:41,113 --> 00:14:43,047
Ce qui vous ramĂšne
Ă ces parties, Hank?
237
00:14:43,115 --> 00:14:45,640
L'argent, la racine
de toute folie.
238
00:14:46,819 --> 00:14:49,583
Tu ne peux pas croire
combien de fois ces deux
l'habitude de me cogner.
239
00:14:49,822 --> 00:14:50,880
Les gars?
240
00:14:50,956 --> 00:14:53,857
Office de l'aéronautique civile
dit qu'il faut avoir
certification pour un avion
241
00:14:53,926 --> 00:14:57,191
utilisé pour larguer les parachutistes.
Tu as ça?
242
00:14:59,798 --> 00:15:01,629
Papiers, Lynch.
Vous les avez ou non?
243
00:15:02,701 --> 00:15:05,568
J'ai pris soin de la
papiers. Je vais te les procurer.
244
00:15:08,641 --> 00:15:10,404
HĂ©, lke,
que se passe t-il ici?
Vous me traitez
245
00:15:10,476 --> 00:15:11,943
comme une sorte de
criminel ou quelque chose.
246
00:15:12,011 --> 00:15:14,002
Je fais juste notre travail.
Rien de personnel.
247
00:15:14,380 --> 00:15:18,407
D'accord.
Voici notre certification CAB,
248
00:15:18,484 --> 00:15:19,951
notre assurance,
249
00:15:20,019 --> 00:15:23,887
notre note PCA,
notre contrat ...
250
00:15:23,956 --> 00:15:26,083
Je pense que tu trouveras
tout est en ordre.
251
00:15:29,261 --> 00:15:31,821
Eh bien, nous allons simplement prendre ces
avec nous et vérifier
IT out.
252
00:15:31,897 --> 00:15:34,491
HĂ©, attends.
On ne peut pas sauter sans ça.
253
00:15:34,566 --> 00:15:36,625
C'est dommage,
amoureux.
254
00:15:36,802 --> 00:15:38,827
Nous ne nous sommes pas rendu compte
tu as sauté aussi.
255
00:15:40,572 --> 00:15:44,235
Hank, je vais te dire quoi.
Tu veux éviter beaucoup
de tracas, beaucoup de paperasse?
256
00:15:44,310 --> 00:15:46,972
Pourquoi tu ne reviens pas
dans votre petit avion,
et s'envoler, hein?
257
00:15:47,046 --> 00:15:49,014
HĂ©, attendez une minute!
258
00:15:49,181 --> 00:15:51,240
Messieurs, je pense que je pourrais
avoir une meilleure idée ici.
259
00:15:51,317 --> 00:15:52,978
Pourquoi ne
va juste à l'intérieur
260
00:15:53,052 --> 00:15:55,612
et appeler le CAB
représentant
Je viens de parler?
261
00:15:55,888 --> 00:15:57,253
On ne peut pas attendre
autour pour ça.
262
00:15:57,389 --> 00:16:00,153
Oh bien.
Alors si tu me donnes
sauvegarder les papiers.
263
00:16:00,225 --> 00:16:03,058
C'est seulement,
oh, une heure de route
d'ici.
264
00:16:03,128 --> 00:16:05,790
J'aurai tout
notarié et je vais
vous les apporter ce soir.
265
00:16:05,864 --> 00:16:07,991
Nous aimerions vérifier
nous-mĂȘmes.
266
00:16:08,067 --> 00:16:11,332
Eh bien, le peuple fédéral
sont un peu délicats
267
00:16:11,403 --> 00:16:14,167
Ă propos de ces licences
flottant juste autour.
268
00:16:15,574 --> 00:16:17,269
Nous nous trouvons
la police.
269
00:16:17,743 --> 00:16:21,304
Pourtant, je ne voudrais pas
vous voir les gars
avoir des ennuis.
270
00:16:21,380 --> 00:16:24,110
Je vais donc vous dire quoi,
Je vais juste appeler le
Représentant de l'ACR,
271
00:16:24,183 --> 00:16:27,311
et lui faire appeler
votre chef personnellement.
272
00:16:35,227 --> 00:16:37,695
Ici. Ils nous regardent bien.
Ah!
273
00:16:44,603 --> 00:16:46,127
Nous garderons
un Ćil sur toi, Hank.
274
00:16:46,205 --> 00:16:47,229
Ouais, tu fais ça.
275
00:16:47,773 --> 00:16:49,206
Madame.
276
00:17:04,023 --> 00:17:05,820
LĂ tu vois
ce que je veux dire?
277
00:17:06,158 --> 00:17:09,491
Ce ne sont que deux des
les raisons pour lesquelles je ne voulais pas
reviens ici.
278
00:17:21,673 --> 00:17:24,733
M. Blake, Ă peu prĂšs
de sortir à l'aérodrome.
279
00:17:24,810 --> 00:17:26,835
Pourquoi? Y a-t-il
un problĂšme avec l'annonce?
280
00:17:27,012 --> 00:17:29,276
Non, le problĂšme est avec moi.
Je t'ai surfacturé.
281
00:17:29,982 --> 00:17:31,108
Oh.
282
00:17:31,183 --> 00:17:34,118
Aux alentours des élections,
les choses deviennent confuses
dans les environs.
283
00:17:34,186 --> 00:17:36,051
Surtout cette année.
284
00:17:36,422 --> 00:17:39,858
Juste lĂ .
C'est la premiĂšre chance
nous avons eu depuis quelque temps
285
00:17:39,925 --> 00:17:41,916
sortir le
Machine Stewart.
286
00:17:42,161 --> 00:17:45,062
Eh bien, j'ai rencontré Jack.
Il a l'air sympa, hein?
Oh oui!
287
00:17:45,130 --> 00:17:46,654
La querelle n'est pas avec lui.
288
00:17:46,732 --> 00:17:49,223
Il irait bien s'il avait
sous son papa.
289
00:17:49,368 --> 00:17:50,892
Le problÚme, c'est le sénateur.
290
00:17:52,037 --> 00:17:55,063
Il est tellement tordu, il baise
ses chaussettes tous les matins.
291
00:17:55,541 --> 00:17:57,941
Eh bien, il semble que ce soit lĂ
il ne reste plus beaucoup de héros
en politique plus.
292
00:17:58,010 --> 00:18:00,979
En faveur de Jack,
il en était un, une fois.
293
00:18:02,481 --> 00:18:04,949
Ăcoutez, j'ai
l'édition bulldog
sortir.
294
00:18:06,518 --> 00:18:07,746
Voici.
295
00:18:19,298 --> 00:18:21,391
(PULVĂRISATION DU MOTEUR)
296
00:18:42,287 --> 00:18:43,549
Salut. Tu as des problĂšmes?
297
00:18:44,723 --> 00:18:46,554
Ouais.
298
00:18:48,160 --> 00:18:50,788
DAVID: C'est vraiment
un moyen d'aller faire du shopping.
299
00:18:50,863 --> 00:18:53,923
C'est, si ça ne vous dérange pas
quelqu'un d'autre toujours
faire la conduite.
300
00:18:54,099 --> 00:18:55,123
Mais je pense qu'il y a
beaucoup de gens
301
00:18:55,200 --> 00:18:57,225
qui aimerait certainement
ĂȘtre dans votre situation.
302
00:18:57,302 --> 00:18:59,167
Je suppose que je sonne
comme un pauvre petit garçon riche.
303
00:19:00,205 --> 00:19:02,070
Tu sais,
Quand j'étais petit,
304
00:19:02,307 --> 00:19:05,276
J'aurais donné n'importe quoi
dans le monde pour ĂȘtre Hank Lynch.
305
00:19:06,879 --> 00:19:10,178
Oh?
Hank a toujours été
l'école casse-cou.
306
00:19:10,249 --> 00:19:12,080
Il a été le premier à partir
nager quand la glace s'est brisée,
307
00:19:12,151 --> 00:19:15,314
il a été le premier à conduire
une voiture sans permis.
308
00:19:15,654 --> 00:19:16,848
Il Ă©tait mĂȘme le premier
mec pour arrĂȘter de parler
309
00:19:16,922 --> 00:19:19,049
sur le succĂšs
il était avec les filles.
310
00:19:19,124 --> 00:19:20,716
J'avais un ami
comme ça, oui.
311
00:19:20,792 --> 00:19:24,228
Quand il avait 16 ans,
Hank s'est frayé un chemin
dans un avion,
312
00:19:24,296 --> 00:19:26,161
et deux semaines aprÚs ça,
il a fait son premier saut.
313
00:19:26,765 --> 00:19:30,257
Et puis il s'est formé
un club. Il l'a appelé
"Chevaliers du ciel."
314
00:19:30,969 --> 00:19:34,427
Le moment le plus fier de ma vie
était quand il m'a laissé rejoindre.
315
00:19:34,506 --> 00:19:36,201
Vous sautez toujours en parachute?
316
00:19:36,942 --> 00:19:38,307
Jack, sors!
317
00:19:38,377 --> 00:19:39,401
Non.
318
00:19:39,478 --> 00:19:41,639
Le pilote ne peut pas tenir
ici beaucoup plus longtemps.
319
00:19:41,713 --> 00:19:43,271
Renflouer! Renflouer!
Non!
320
00:19:44,249 --> 00:19:45,477
Pas depuis sept ans.
321
00:19:48,453 --> 00:19:50,421
Vous voyez, Hank et moi ...
322
00:19:51,190 --> 00:19:52,680
Nous voilĂ .
323
00:20:10,142 --> 00:20:11,404
Eh bien, merci beaucoup
beaucoup pour la balade.
324
00:20:11,476 --> 00:20:13,569
Hé, c'était sympa
je te parle.
Vous aussi.
325
00:20:37,269 --> 00:20:39,760
(FOULARD DE FOULE)
326
00:20:41,573 --> 00:20:43,336
L'HOMME SUR PA:
Bonjour tout le monde.
327
00:20:43,408 --> 00:20:46,639
Ătes-vous prĂȘt pour notre
spectacle aérien formidable aujourd'hui?
328
00:20:46,979 --> 00:20:48,742
TrĂšs bien, les enfants.
Allons-nous travailler?
329
00:20:50,182 --> 00:20:51,672
Comment va ta cheville?
330
00:20:51,750 --> 00:20:55,618
Ăa va.
Mieux vaut vous
accroché, David.
331
00:20:56,955 --> 00:20:58,479
C'est un long premier pas.
332
00:21:02,494 --> 00:21:05,463
David, attache ça
fumer de la grenade Ă mon pied.
333
00:21:06,365 --> 00:21:07,889
Jean.
334
00:21:16,208 --> 00:21:17,505
D'accord.
335
00:21:20,345 --> 00:21:22,074
TURNER: Nous faisons
notre course.
336
00:21:24,416 --> 00:21:25,815
D'accord.
337
00:21:26,518 --> 00:21:27,985
Couper!
338
00:21:33,358 --> 00:21:34,552
L'HOMME SUR PA: Les voici,
339
00:21:34,626 --> 00:21:39,029
Freaks de chute libre de Lynch,
effectuer leur rallye aérien.
340
00:21:51,243 --> 00:21:53,074
Ils sont lĂ ,
mesdames et messieurs.
341
00:21:53,912 --> 00:21:58,110
Mais sainte fumée!
Quand vont-ils
ouvrir leurs chutes?
342
00:22:12,464 --> 00:22:15,228
Vous savez, les amis,
ils me disent
ces parachutistes
343
00:22:15,300 --> 00:22:18,963
tombent Ă une vitesse
de 32 pieds par seconde!
344
00:22:19,037 --> 00:22:22,063
Et crois-moi,
ces secondes gagnent
sur eux.
345
00:22:22,140 --> 00:22:23,573
Ils tombent vite.
346
00:22:23,742 --> 00:22:25,107
ExtrĂȘmement rapide.
347
00:22:25,177 --> 00:22:28,613
Je me sentirais un peu
plus confortable si
ils ouvriraient leurs chutes.
348
00:22:47,632 --> 00:22:50,465
Eh bien, les gens, je suppose
Freaks de chute libre de Lynch
349
00:22:50,535 --> 00:22:53,095
vivra pour sauter
encore un autre jour.
350
00:22:53,171 --> 00:22:58,074
Maintenant relaxons-nous,
et regarde la belle façon
ils manoeuvrent ces chutes.
351
00:23:26,605 --> 00:23:27,867
Les voici!
352
00:23:27,939 --> 00:23:32,035
Donnons-leur un tour
d'applaudissements qu'ils peuvent entendre
tout en haut.
353
00:23:34,246 --> 00:23:37,272
(FOULE applaudissant)
354
00:23:41,853 --> 00:23:44,083
(ACCLAMATION DE LA FOULE)
355
00:23:44,823 --> 00:23:46,381
HANK: Beau travail, gamin.
356
00:23:46,458 --> 00:23:48,221
Toi aussi, Hank.
357
00:23:53,765 --> 00:23:55,960
HANK: Mon plus grand fan.
358
00:23:56,134 --> 00:23:58,500
(ACCLAMATION DE LA FOULE)
359
00:23:59,204 --> 00:24:00,967
Le sénateur veut
te voir.
360
00:24:01,039 --> 00:24:03,269
Il fait? Bon tu sais,
J'aimerais le voir.
361
00:24:03,942 --> 00:24:06,775
Nous avions un accord, fils.
Tu ne tiens pas
jusqu'Ă votre fin.
362
00:24:06,845 --> 00:24:10,372
Sénateur, la seule raison
nous sommes Ă Clearwater City
c'est parce que nous avons un travail.
363
00:24:10,449 --> 00:24:12,314
Je ne suis pas lĂ
pour balancer votre bateau.
364
00:24:12,717 --> 00:24:14,708
Ouais, eh bien,
ce n'est pas ce que j'ai entendu.
365
00:24:14,786 --> 00:24:16,811
cependant,
Je vais adoucir le pot.
366
00:24:16,888 --> 00:24:18,856
Je te veux hors de la ville aujourd'hui.
367
00:24:20,225 --> 00:24:21,954
J'ai pris ton argent une fois.
368
00:24:22,060 --> 00:24:24,392
Et je l'ai payé
revenir aussi vite que possible.
369
00:24:24,463 --> 00:24:25,760
Oh oui!
370
00:24:25,831 --> 00:24:29,130
600 $ l'an dernier,
400 $ l'année précédente.
371
00:24:29,367 --> 00:24:30,356
Je vais y renoncer.
372
00:24:31,436 --> 00:24:33,666
Je ne prends pas
plus d'argent,
Sénateur.
373
00:24:36,775 --> 00:24:38,299
Quelqu'un t'a touché
avec plus d'argent.
374
00:24:39,711 --> 00:24:42,680
Peut-ĂȘtre que quelqu'un comme ça
éditeur de muckraking, Hughes.
375
00:24:42,747 --> 00:24:44,476
Oui, on l'a vu faire
affaires avec votre ami.
376
00:24:44,549 --> 00:24:46,779
Je ne sais pas
de quoi tu parles.
377
00:24:47,786 --> 00:24:51,313
Je te dis la vérité,
Sénateur. Tu es juste
ne m'écoute pas.
378
00:24:51,389 --> 00:24:54,517
Et je ne veux pas
rester ici
et discuter avec vous.
379
00:24:59,865 --> 00:25:02,299
Vous voulez un ascenseur?
Je marcherai.
380
00:25:03,702 --> 00:25:06,170
Me ressemble Ă ce discours
ne s'est pas trÚs bien passé.
381
00:25:06,838 --> 00:25:08,237
Décollage!
382
00:25:10,876 --> 00:25:12,366
Eh bien, partenaire,
383
00:25:12,444 --> 00:25:14,935
il est peut-ĂȘtre temps
prendre un peu
initiative individuelle.
384
00:25:15,947 --> 00:25:17,278
(RIRE)
Hein?
385
00:25:29,828 --> 00:25:32,729
ANNONCEUR RADIO:
L'équipe à domicile perd, 7 à 0.
386
00:25:33,698 --> 00:25:35,029
Sur la scĂšne politique,
387
00:25:35,233 --> 00:25:39,033
candidat sĂ©natorial d'Ătat
Sharon Taylor prétend
un témoin surprise
388
00:25:39,104 --> 00:25:41,629
va en révéler
informations trÚs préjudiciables
389
00:25:41,706 --> 00:25:44,869
concernant Jack Stewart
et son pĂšre, le titulaire.
390
00:25:56,688 --> 00:25:58,883
Allons le chercher
hors du chemin.
391
00:26:03,728 --> 00:26:06,595
Mlle Taylor dit,
pour attirer l'attention
du Stewart ...
392
00:26:09,467 --> 00:26:11,264
Mets ses jambes lĂ -haut,
champion.
393
00:26:19,311 --> 00:26:20,642
Donnez-moi ce bois.
394
00:26:39,064 --> 00:26:43,057
Le sénateur Stewart dit
Les allégations de Mlle Taylor
sont "ridicules".
395
00:27:03,555 --> 00:27:05,989
Candidat Jack Stewart
n'a pas pu ĂȘtre atteint
pour commenter.
396
00:27:06,458 --> 00:27:08,983
Toutes les demandes sont en cours
dirigé vers son pÚre.
397
00:27:27,879 --> 00:27:28,868
Allons-y!
398
00:27:29,381 --> 00:27:32,350
Ralph Hughes, rédacteur en chef du
Chronique,
a escorté Mr ...
399
00:27:32,450 --> 00:27:33,747
(CONTRĂLE DES PNEUS)
400
00:27:38,890 --> 00:27:40,949
(CONTRĂLE DES PNEUS)
401
00:28:31,676 --> 00:28:33,803
(EXPLOSION FORTE)
402
00:28:45,790 --> 00:28:47,519
(ROARS)
403
00:28:49,194 --> 00:28:51,128
(ROARS)
404
00:28:52,731 --> 00:28:55,291
(ROARS)
405
00:29:12,250 --> 00:29:14,445
(ROARS)
406
00:29:27,198 --> 00:29:29,428
(TOUSSER)
407
00:29:31,970 --> 00:29:33,699
Aidez-moi!
408
00:29:34,539 --> 00:29:36,029
(GRUNTS)
409
00:29:37,542 --> 00:29:39,510
(CLAQUEMENT)
410
00:30:27,258 --> 00:30:28,247
Qu'est-il arrivé?
411
00:30:29,727 --> 00:30:31,388
Quelqu'un m'a fait froid dans le dos.
412
00:30:31,462 --> 00:30:33,760
La prochaine chose que je sais,
J'étais dans cette épave
lĂ bas,
413
00:30:33,832 --> 00:30:37,199
et tout Ă coup
brûlé dans les flammes.
Cette remise a explosé et ...
414
00:30:37,936 --> 00:30:39,631
C'est tout ce dont je me souviens.
415
00:30:39,704 --> 00:30:41,569
Comment es-tu sorti?
416
00:30:42,407 --> 00:30:43,840
Je l'ai trouvé sur le terrain.
417
00:30:44,642 --> 00:30:46,473
Une idée de qui l'a fait?
418
00:30:46,678 --> 00:30:49,511
Ăa n'a pas vraiment d'importance.
Le sénateur Stewart est derriÚre.
419
00:30:49,581 --> 00:30:52,846
Tu sais, je pense que ça pourrait
ĂȘtre une bonne idĂ©e si nous sommes sellĂ©s
et est sorti de cette ville.
420
00:30:52,917 --> 00:30:55,852
Comment? Cet avion ne peut pas voler
sans réparations.
421
00:30:56,221 --> 00:30:59,452
Et ça prendra tout
notre argent pour le faire.
Ce qui signifie pas de gaz.
422
00:30:59,991 --> 00:31:01,822
Nous devons faire ce saut.
423
00:31:02,393 --> 00:31:04,520
Avons-nous assez de temps
réparer l'avion?
424
00:31:05,129 --> 00:31:06,790
Allons y pour ça.
425
00:31:12,036 --> 00:31:13,367
SĂNATEUR: Jack!
426
00:31:13,605 --> 00:31:15,232
Maintenant, ce n'était pas
sur mes ordres.
427
00:31:15,306 --> 00:31:16,898
JACK:
Ăa n'a pas vraiment d'importance,
le fait-il?
428
00:31:16,975 --> 00:31:18,636
Les garçons viennent de recevoir
un peu hors de contrĂŽle.
429
00:31:18,710 --> 00:31:20,337
Papa, je ne veux pas
ceci plus.
430
00:31:20,445 --> 00:31:22,140
Je n'ai jamais voulu courir
en premier lieu.
431
00:31:22,213 --> 00:31:23,441
Et je n'aurais jamais
laissez-vous me convaincre
432
00:31:23,514 --> 00:31:24,981
si je pensais que les gens
allait ĂȘtre blessĂ©.
433
00:31:25,350 --> 00:31:26,715
Fils, c'était une erreur.
434
00:31:27,252 --> 00:31:28,913
Ce n'est pas assez bon.
435
00:31:29,587 --> 00:31:32,454
Maintenant, mon fils,
vous tenez. Tu es en colĂšre.
C'est compréhensible.
436
00:31:32,523 --> 00:31:34,753
Mais tu n'es pas sérieux
penser Ă arrĂȘter
sur moi, ĂȘtes-vous?
437
00:31:34,826 --> 00:31:36,225
Oui!
438
00:31:36,861 --> 00:31:40,126
(BĂGAIEMENT)
Je déteste juste imaginer
ce que les gens vont dire.
439
00:31:40,198 --> 00:31:41,756
Je m'en fous
ce que les gens disent.
440
00:31:41,833 --> 00:31:44,563
Oh, tu t'en soucies!
Tu sais que tu te souciais
à l'époque, non?
441
00:31:46,704 --> 00:31:50,105
Fils, ne coupe pas
et courir Ă nouveau.
442
00:31:52,710 --> 00:31:54,337
C'est peut-ĂȘtre juste ma nature.
443
00:31:54,412 --> 00:31:56,972
Pourquoi ne laissons-nous pas
les gens découvrent cette fois?
444
00:31:57,048 --> 00:31:58,413
Non! Non!
445
00:31:58,483 --> 00:32:00,178
Tu es meilleur que ça.
Je ne vais pas rester ici
446
00:32:00,251 --> 00:32:01,946
et écoute mon fils
appeler lui-mĂȘme un lĂąche.
447
00:32:02,020 --> 00:32:03,009
Ce n'est pas vrai.
448
00:32:03,087 --> 00:32:06,181
Tu ne serais mĂȘme pas
penser comme ça si Hank
n'était pas revenu!
449
00:32:07,258 --> 00:32:08,657
Ouaip.
Fils,
450
00:32:09,193 --> 00:32:10,990
tu vas combattre ça.
451
00:32:11,062 --> 00:32:13,053
Nous allons
combattre ensemble.
452
00:32:13,898 --> 00:32:15,422
Nous deux. Droite?
453
00:32:17,735 --> 00:32:19,225
Bien sûr, sénateur.
454
00:32:19,871 --> 00:32:21,395
Peu importe ce que tu dis.
455
00:32:21,472 --> 00:32:23,872
Ne t'inquiĂšte pas.
je prendrai soin
de tout.
456
00:32:34,218 --> 00:32:36,152
Que fait-il ici?
457
00:32:49,467 --> 00:32:50,729
Hank! Non!
458
00:32:56,207 --> 00:32:57,538
Je suis juste venu ici pour parler.
459
00:32:57,608 --> 00:32:58,836
Je ne veux pas écouter.
460
00:32:58,910 --> 00:33:00,537
Pourquoi tu ne
juste mijoter?
461
00:33:00,611 --> 00:33:02,602
Allez, je vais
un peu de glace pour ça.
462
00:33:09,821 --> 00:33:11,345
Ăa va?
463
00:33:12,924 --> 00:33:14,516
Autour devant.
464
00:33:24,902 --> 00:33:26,699
Voici.
Mettez ça.
465
00:33:27,138 --> 00:33:28,503
Hey, merci.
466
00:33:29,173 --> 00:33:30,970
Merci aussi pour votre visite.
467
00:33:31,042 --> 00:33:32,634
Ecoute, je ne sais pas
Que se passe-t-il
entre vous deux,
468
00:33:32,710 --> 00:33:35,406
mais tu ne penses pas
il est temps que toi et Hank
appelĂ© une trĂȘve?
469
00:33:35,480 --> 00:33:37,948
Ce n'est pas une guerre.
Pas pour moi.
470
00:33:39,183 --> 00:33:41,777
Ce qui s'est passé était
une sorte d'accident.
471
00:33:42,020 --> 00:33:44,716
Accident? Hank a presque eu
tué dans cet avion.
472
00:33:44,789 --> 00:33:45,983
Ouais.
473
00:33:47,291 --> 00:33:50,385
Ce ne serait pas la premiĂšre fois
J'ai fait tuer quelqu'un.
474
00:33:52,330 --> 00:33:54,025
Je ne comprends pas.
475
00:33:56,034 --> 00:33:57,865
Il n'a pas dit
vous sur moi?
476
00:33:57,935 --> 00:33:58,924
Non.
477
00:33:59,070 --> 00:34:02,301
Vraiment?
Tu te souviens que le parachutisme
club dont je vous ai parlé?
478
00:34:02,373 --> 00:34:03,738
Hank et moi étions tous les deux?
479
00:34:03,808 --> 00:34:04,866
Oui.
480
00:34:04,942 --> 00:34:06,876
Un été,
il y a eu un incendie de forĂȘt.
481
00:34:06,944 --> 00:34:09,469
Certains scouts ont été piégés
dans l'un des canyons.
482
00:34:10,481 --> 00:34:13,507
Hank et ses amis
se sont portés volontaires pour intervenir
et sorte de les conduire.
483
00:34:14,419 --> 00:34:17,513
Vous les avez accompagnés?
Ouais. Nous nous sommes tous portés volontaires.
484
00:34:18,456 --> 00:34:20,424
(SOUPIRS)
L'avion a décollé,
485
00:34:20,758 --> 00:34:22,555
et je souhaitais
que je n'avais pas.
486
00:34:24,128 --> 00:34:26,028
Nous avons commencé
en haut du canyon,
487
00:34:27,532 --> 00:34:29,796
j'ai réalisé que
J'avais fait une grosse erreur.
488
00:34:30,101 --> 00:34:32,296
(TOURNAGE DE MOTEUR D'AVION)
489
00:34:32,804 --> 00:34:36,501
Le pilote s'inquiĂšte
thermique. Pourrait nous prendre
dans la paroi du canyon.
490
00:34:37,942 --> 00:34:41,002
DĂšs que nous aurons fini
la zone de largage, sortez vite!
491
00:34:41,846 --> 00:34:43,780
D'accord, connectons-les.
492
00:34:51,422 --> 00:34:52,582
PrĂȘt, Jack?
493
00:34:54,659 --> 00:34:56,422
Chaque fois que vous ĂȘtes prĂȘt,
copain.
494
00:35:03,101 --> 00:35:04,966
Allez, Jack!
Sauter!
495
00:35:06,938 --> 00:35:09,202
Sortez! Aller!
496
00:35:09,273 --> 00:35:12,640
Sautez, mec!
Le pilote ne peut pas tenir
ici beaucoup plus longtemps!
497
00:35:13,544 --> 00:35:14,772
JACK: Je ne peux pas.
498
00:35:14,846 --> 00:35:17,337
Sautez, bon sang!
Saute, Jack!
499
00:35:26,557 --> 00:35:28,957
(PULVĂRISATION DU MOTEUR)
500
00:35:33,764 --> 00:35:34,753
(EXPLOSION)
501
00:35:36,701 --> 00:35:38,566
(HALĂTEMENT)
502
00:35:43,107 --> 00:35:44,506
DAVID:
Qu'est-ce qui a causé l'accident?
503
00:35:45,209 --> 00:35:47,234
Je ne sais pas.
Ăa aurait pu ĂȘtre thermique.
504
00:35:48,946 --> 00:35:50,538
A pu ĂȘtre
un problĂšme de moteur.
505
00:35:51,816 --> 00:35:55,479
La seule chose que je sais
c'est que j'étais un lùche.
506
00:35:55,653 --> 00:35:57,052
Trois hommes ont été tués.
507
00:35:57,522 --> 00:35:58,750
Jack.
508
00:36:01,459 --> 00:36:04,019
Ces thermiques étaient si
fort, personne n'aurait pu
sorti Ă temps.
509
00:36:06,297 --> 00:36:08,527
C'est ce que je n'arrĂȘtais pas de lui dire
Il y a sept ans,
510
00:36:08,599 --> 00:36:10,499
tout le temps
nous prenions
ces éclaireurs.
511
00:36:10,568 --> 00:36:13,128
Vous en portiez deux
vous-mĂȘme.
Mais je me suis figé, Hank.
512
00:36:13,204 --> 00:36:15,035
Ouais, tu as gelé.
513
00:36:15,106 --> 00:36:18,564
Moi aussi, le 18
et 345e sauts.
514
00:36:19,343 --> 00:36:20,742
Ăa arrive.
515
00:36:20,811 --> 00:36:23,143
Tu n'as pas gelé tout à l'heure,
as tu?
516
00:36:24,582 --> 00:36:26,948
Je vais boire
milkshakes pendant une semaine.
517
00:36:27,018 --> 00:36:28,679
(RIRE)
518
00:36:29,220 --> 00:36:30,744
Laisse moi te dire
le reste de l'histoire.
519
00:36:30,821 --> 00:36:34,257
Le sénateur m'a donné
10 grands Ă ne pas dire
personne ce qui s'est passé.
520
00:36:34,325 --> 00:36:36,418
Et puis il m'a dit
pour sortir de la ville.
521
00:36:37,428 --> 00:36:40,124
Eh bien, j'ai décollé
comme un chat échaudé.
522
00:36:42,266 --> 00:36:43,927
C'est de la lùcheté.
523
00:36:45,369 --> 00:36:46,631
D'accord,
524
00:36:47,171 --> 00:36:51,232
Je peux te promettre que tu es
ne va plus avoir
problĂšmes avec mon pĂšre.
525
00:36:54,645 --> 00:36:56,670
SĂNATEUR:
S'il dit Sharon Taylor
vraiment quelque chose sur nous,
526
00:36:56,747 --> 00:36:59,113
Je veux m'assurer
ce n'est pas Hank Lynch.
527
00:36:59,383 --> 00:37:01,544
Tu vas ĂȘtre
capable de gérer cela?
528
00:37:01,886 --> 00:37:04,980
Oui monsieur.
Nous avons quelque chose
ça ne peut pas manquer.
529
00:37:05,089 --> 00:37:07,523
Fonctionne
pression barométrique.
530
00:37:07,592 --> 00:37:10,083
Peu importe. Faites-le.
531
00:37:13,965 --> 00:37:15,728
Ne parle pas Ă Jack.
532
00:37:18,236 --> 00:37:19,999
L'avion va atterrir
vraiment dur.
533
00:37:34,952 --> 00:37:40,288
Ici pour vous présenter
le prochain sĂ©nateur de l'Ătat,
Jack Stewart,
534
00:37:41,592 --> 00:37:44,561
son pĂšre,
Sénateur Mack Stewart.
535
00:37:45,463 --> 00:37:47,727
(ACCLAMATION DE LA FOULE)
536
00:37:52,236 --> 00:37:56,400
Eh bien, c'est ce que j'appelle un
Bienvenue Ă Clearwater City!
537
00:37:56,474 --> 00:37:57,702
(Rire)
538
00:37:57,775 --> 00:38:00,073
Tu sais, avant le
l'excitation aérienne commence,
539
00:38:00,144 --> 00:38:03,045
pensais que je prendrais
juste quelques minutes
pour vous parler de mon fils.
540
00:38:03,614 --> 00:38:05,206
Maintenant, tu sais
Je suis humble,
541
00:38:05,449 --> 00:38:08,816
mais quand je parle de mon
garçon, Jack, tu comprendras
je ne suis pas trop humble.
542
00:38:08,886 --> 00:38:11,184
Tu vois, c'était un gagnant,
dÚs le début.
543
00:38:11,255 --> 00:38:12,916
Quarterback tous états.
544
00:38:12,990 --> 00:38:15,049
Phi Beta Kappa
Ă son collĂšge.
545
00:38:15,393 --> 00:38:18,590
Et bien sûr,
il y en avait
Boy Scouts qu'il a sauvé.
546
00:38:18,663 --> 00:38:22,861
Les portait pratiquement
sur un feu de forĂȘt qui fait rage
Ă lui tout seul!
547
00:38:22,933 --> 00:38:26,960
Mais le plus important de tous
est ce que mon fils prévoit
Ă faire Ă l'avenir,
548
00:38:27,171 --> 00:38:29,401
en tant que sénateur de votre état!
549
00:38:30,174 --> 00:38:33,974
Jack, pourquoi pas toi
venez ici et dites quelques-uns
des mots Ă ces braves gens?
550
00:38:37,081 --> 00:38:39,345
Jack? Jack?
551
00:38:39,417 --> 00:38:41,282
FOULE: (CHANTING)
Nous voulons Jack! Nous voulons Jack!
552
00:38:41,352 --> 00:38:42,785
Nous voulons Jack!
553
00:38:42,853 --> 00:38:44,548
Il semble que mon garçon m'a manqué.
554
00:38:45,990 --> 00:38:46,979
Gouvernail.
555
00:38:48,693 --> 00:38:50,058
Ascenseurs.
556
00:38:51,062 --> 00:38:52,393
Parfait!
557
00:38:53,864 --> 00:38:55,126
DAVID: Aileron va bien.
558
00:38:55,199 --> 00:38:56,928
Génial, ça suffit.
Nous sommes prĂȘts Ă partir
559
00:38:57,101 --> 00:38:58,568
Je vais me changer.
560
00:39:00,871 --> 00:39:03,931
HANK: Tout va bien?
TURNER: Instruments
tous vérifier.
561
00:39:08,179 --> 00:39:11,740
Oh, ma cheville!
Zut, mĂȘme endroit.
562
00:39:11,816 --> 00:39:13,249
Tu vas bien, bébé?
563
00:39:13,317 --> 00:39:15,547
Bien sûr, juste une sorte de
m'a pris par surprise.
564
00:39:15,619 --> 00:39:17,018
Regardez, vous vous ĂȘtes blessĂ©
cette cheville tant de fois,
565
00:39:17,088 --> 00:39:18,419
je pense que tu devrais
faites-le radiographier.
566
00:39:18,489 --> 00:39:19,751
Eh bien, ça le fait,
n'est-ce pas?
567
00:39:19,824 --> 00:39:21,849
Que voulez-vous dire,
ça le fait?
Je saute.
568
00:39:21,926 --> 00:39:23,086
Je ne le conseillerais pas.
569
00:39:23,160 --> 00:39:26,687
Selon vous, quelles sont les chances
que les gens justes paieront
off et ĂȘtre ravi?
570
00:39:26,764 --> 00:39:28,288
Six Ă cinq. Contre.
571
00:39:30,067 --> 00:39:32,194
Le contrat insiste
vous avez deux cavaliers.
572
00:39:32,269 --> 00:39:34,294
Il pourrait y en avoir deux.
573
00:39:36,741 --> 00:39:38,299
Je suis venu ici pour
vous demander une faveur.
574
00:39:38,376 --> 00:39:39,775
Qu'es-tu
parler de?
575
00:39:39,844 --> 00:39:41,641
Laisse moi sauter
avec toi, Hank.
576
00:39:41,979 --> 00:39:43,412
Ătes-vous fou?
577
00:39:43,481 --> 00:39:46,416
Hank, je dois faire ça
pour beaucoup de raisons.
578
00:39:46,684 --> 00:39:48,151
Maintenant, tu as aussi besoin de moi.
579
00:39:48,486 --> 00:39:49,680
En aucune façon.
580
00:39:50,688 --> 00:39:51,985
Et ton vieil homme?
581
00:39:52,056 --> 00:39:53,853
C'est une des raisons.
582
00:39:54,658 --> 00:39:56,717
Jack, tu cours
pour la fonction publique.
Et qu'est-ce qui se passerait si...
583
00:39:56,794 --> 00:39:58,489
Et si je me fige
dans la porte Ă nouveau?
584
00:39:58,562 --> 00:40:00,189
Non.
Et si tu te fais mal?
585
00:40:00,631 --> 00:40:02,724
Eh bien, c'est juste
la chance du cavalier.
586
00:40:05,669 --> 00:40:06,966
D'accord.
587
00:40:11,175 --> 00:40:13,075
HUGHES: Sénateur!
588
00:40:13,144 --> 00:40:15,772
Eh bien, sénateur,
mon chapeau est Ă toi.
589
00:40:16,013 --> 00:40:17,412
Qu'es-tu
parler de?
590
00:40:17,481 --> 00:40:20,473
Parler de
la tribune joue est
de quoi je parle.
591
00:40:20,851 --> 00:40:24,514
Un journaliste a appelé,
dit qu'il a vu Jack grimper
dans l'avion des parachutistes.
592
00:40:24,722 --> 00:40:26,553
Oh, porter une combinaison.
593
00:40:26,757 --> 00:40:28,554
Vous ĂȘtes sĂ»r?
Hughes, tu es sûr?
594
00:40:28,626 --> 00:40:31,720
Bien sûr, j'en suis sûr.
Ne joue pas l'innocence
avec moi, sénateur.
595
00:40:32,196 --> 00:40:33,629
Mon Dieu!
596
00:40:49,346 --> 00:40:50,973
CHASSEUR:
Aucun problĂšme pour l'obtenir
dans l'avion?
597
00:40:51,048 --> 00:40:52,106
IKE: morceau de gĂąteau.
598
00:40:58,889 --> 00:41:01,357
Vous pensez qu'ils sont
assez haut encore?
Pas encore.
599
00:41:01,592 --> 00:41:04,459
Chaque minute maintenant, ils
devrait ĂȘtre Ă 12 000 pieds.
600
00:41:05,429 --> 00:41:07,294
C'est alors que ça se déclenche.
601
00:41:07,364 --> 00:41:08,422
(RIRE)
602
00:41:10,901 --> 00:41:12,528
Nous avons de l'altitude!
603
00:41:13,804 --> 00:41:16,238
Jack, tu sors le premier
pour se stabiliser.
604
00:41:16,540 --> 00:41:18,235
Je travaillerai autour de toi.
Bien.
605
00:41:19,243 --> 00:41:20,710
Comment vous sentez-vous?
606
00:41:21,412 --> 00:41:22,743
Effrayé.
607
00:41:23,047 --> 00:41:24,036
Bien.
608
00:41:25,449 --> 00:41:27,178
David, installe Jack.
609
00:41:45,102 --> 00:41:46,933
(SIFFLANT)
610
00:41:48,973 --> 00:41:50,907
Ouais, c'est le bébé.
611
00:41:51,275 --> 00:41:53,573
HANK: L'avion cĂšde.
Attrape David!
612
00:41:55,546 --> 00:41:56,979
Il n'a pas de chute!
613
00:41:57,047 --> 00:41:59,572
(DAVID CRIANT)
614
00:42:04,955 --> 00:42:08,083
Quelqu'un a sauté.
VoilĂ Lynch,
le costume de saut rouge.
615
00:42:08,192 --> 00:42:10,524
HANK: Donnez-moi la piĂšce de rechange,
Je dois faire atterrir cet avion.
616
00:42:11,929 --> 00:42:13,726
Sauter!
617
00:42:15,966 --> 00:42:18,662
JACK: David, reste stable,
mais tourne le dos!
618
00:42:26,210 --> 00:42:29,179
(PULVĂRISATION DU MOTEUR)
619
00:42:37,621 --> 00:42:39,384
David, touche-moi!
620
00:42:40,824 --> 00:42:42,792
Tiens, prends-le!
621
00:42:47,131 --> 00:42:50,294
Attachez-le!
Une réserve.
622
00:42:52,603 --> 00:42:54,195
Attachez-le!
623
00:42:58,742 --> 00:43:01,267
En cinq secondes,
ouvrez votre chute!
624
00:43:09,086 --> 00:43:11,452
Il en a plus
vit qu'un chat!
625
00:43:11,522 --> 00:43:13,786
Il en reste huit,
et j'ai eu 10 tours.
626
00:43:18,796 --> 00:43:21,390
Vous ne pouvez pas simplement lui tirer dessus.
Ils sauront!
627
00:43:22,066 --> 00:43:24,296
Ne t'inquiĂšte pas.
Je ne suis mĂȘme pas
va le gratter.
628
00:43:24,368 --> 00:43:26,165
Obtenez mon fusil.
629
00:43:40,317 --> 00:43:42,478
Il est Ă environ 200 mĂštres.
630
00:43:44,455 --> 00:43:45,786
(FEUX DE PISTOLET)
631
00:43:47,925 --> 00:43:49,256
Non!
632
00:43:50,628 --> 00:43:52,220
(FEUX DE PISTOLET)
633
00:43:52,396 --> 00:43:53,920
(GROGNEMENT)
634
00:43:56,066 --> 00:43:57,465
(FEUX DE PISTOLET)
635
00:43:59,403 --> 00:44:00,631
(ĂCRASEMENT)
636
00:44:00,704 --> 00:44:03,229
Allons-y bien!
637
00:44:11,015 --> 00:44:12,448
(HULK GROANING)
638
00:44:13,450 --> 00:44:14,542
(ROARS)
639
00:44:14,618 --> 00:44:16,017
(ĂCLATAGE DE VERRE)
640
00:44:18,222 --> 00:44:22,124
(ROARS)
641
00:44:33,070 --> 00:44:34,935
(RUGISSEMENT)
642
00:44:35,072 --> 00:44:37,165
(EN HURLANT)
643
00:44:39,376 --> 00:44:41,276
(GRONDEMENT)
644
00:44:47,418 --> 00:44:49,386
(ROARS)
645
00:44:52,690 --> 00:44:54,590
Sors d'ici!
646
00:45:00,397 --> 00:45:02,456
(GROGNEMENT)
647
00:45:03,500 --> 00:45:05,195
Attendez!
Maintenant, sors d'ici!
648
00:45:08,939 --> 00:45:11,134
(GROGNEMENT)
649
00:45:16,280 --> 00:45:17,269
(EN HURLANT)
650
00:46:01,258 --> 00:46:04,716
(GĂ©missant) Ăa va.
Je vais bien, je vais bien.
Aller de l'avant.
651
00:46:06,396 --> 00:46:07,954
OĂč est David?
652
00:46:08,432 --> 00:46:11,526
Je ne sais pas,
Je lui ai donné le parachute.
Je ne sais pas o he il est.
653
00:46:13,537 --> 00:46:15,164
SĂNATEUR: Jack!
654
00:46:18,041 --> 00:46:21,477
Oh, Jack, Dieu merci
tu es en vie!
655
00:46:23,914 --> 00:46:26,246
Je suis désolé, Jack
Je ... je ne savais pas.
656
00:46:26,917 --> 00:46:28,384
Pardonne-moi.
657
00:46:31,488 --> 00:46:33,456
je veux vous remercier
pour le nouveau moteur
pour l'avion.
658
00:46:33,524 --> 00:46:35,355
Eh bien, j'aurais aimé pouvoir
vous a acheté un tout nouveau navire.
659
00:46:35,425 --> 00:46:37,188
Non, je ne pouvais pas supporter ça.
660
00:46:37,661 --> 00:46:39,253
Jack, tu es sûr
se retirer de la course?
661
00:46:39,329 --> 00:46:41,661
Je suis sûr que l'état
pourrait utiliser un homme comme vous.
662
00:46:41,732 --> 00:46:44,826
Eh bien, peut-ĂȘtre la prochaine fois
quand je ne cours pas
sous une ombre.
663
00:46:44,902 --> 00:46:46,699
Et ton pĂšre?
664
00:46:47,571 --> 00:46:49,630
EnquĂȘte du grand jury.
665
00:46:50,374 --> 00:46:52,706
Eh bien, je ferais mieux de décoller.
666
00:46:53,710 --> 00:46:55,371
Je veux cette balade
Ă la gare routiĂšre?
667
00:46:55,445 --> 00:46:57,072
Bien sûr. S'il vous plaßt.
668
00:46:59,149 --> 00:47:01,709
JEAN: David, tu vas
manquez notre mariage!
669
00:47:01,985 --> 00:47:04,749
Je suis désolé,
mais j'ai peur si
Je ne pars pas maintenant,
670
00:47:04,822 --> 00:47:07,620
Je pourrais sauter d'un
de ces choses par moi-mĂȘme.
671
00:47:07,691 --> 00:47:09,818
Mais je vous souhaite Ă tous
le bonheur dans le monde.
672
00:47:09,893 --> 00:47:12,361
Merci.
Bonne chance
Ă toi, David.
673
00:47:12,830 --> 00:47:14,354
Je vous remercie.
674
00:47:16,466 --> 00:47:17,728
Je vous remercie.54522