All language subtitles for The.Good.Detective.s02e12.Phanteam.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,703 --> 00:00:04,626 Program ini untuk usia 15 tahun ke atas 2 00:00:04,651 --> 00:00:07,376 karena mengandung unsur dewasa, kekerasan, dan risiko peniruan. 3 00:00:07,441 --> 00:00:11,206 Program ini mengandung iklan secara tidak langsung dan iklan virtual. 4 00:00:12,312 --> 00:00:15,665 Semua tokoh, nama, peristiwa, dan lain-lain dalam drama ini hanyalah fiktif. 5 00:00:19,300 --> 00:00:20,806 Bunuh saja Jung Hee-Joo. 6 00:00:22,882 --> 00:00:25,913 Aku akan membiayai hidup keturunanmu, 7 00:00:27,186 --> 00:00:28,874 jadi bunuh perempuan itu! 8 00:00:32,614 --> 00:00:36,808 Ketua Choi akan mengurus sisanya. 9 00:00:38,020 --> 00:00:39,379 Ki Dong-Jae, kau 10 00:00:41,168 --> 00:00:42,827 hanya perlu membunuhnya. 11 00:00:45,565 --> 00:00:46,682 Kau mengerti? 12 00:01:00,727 --> 00:01:03,415 Siapa yang memberitahumu cerita itu? 13 00:01:06,490 --> 00:01:08,545 - Anda tidak ingat? - Aku? 14 00:01:10,164 --> 00:01:11,181 Aku? 15 00:01:11,206 --> 00:01:14,507 Apakah anda ingat berbicara dengan Jung Hee-Joo di kantor CEO, 16 00:01:15,971 --> 00:01:18,106 kemudian berbicara dengan Ki Dong-Jae? 17 00:01:20,414 --> 00:01:23,584 Catatan panggilan telepon seluler milik Dong-Jae cocok 18 00:01:23,617 --> 00:01:26,486 catatan panggilan telepon yang anda miliki. 19 00:01:26,614 --> 00:01:30,208 Pada saat itu anda dan Ki Dong-Jae berbicara di telepon. 20 00:01:31,733 --> 00:01:33,960 Dunia ini mengerikan. 21 00:01:35,294 --> 00:01:38,255 Jika semua orang berkumpul dan menyerang, 22 00:01:38,280 --> 00:01:42,211 sangat mudah untuk membuat salah satunya menjadi pelaku. 23 00:01:44,341 --> 00:01:45,661 Tapi, aku penasaran. 24 00:01:47,132 --> 00:01:52,148 Kenapa kau membuka kartu penting itu sekarang di depanku? 25 00:01:57,818 --> 00:02:01,601 Biasanya, ketika seorang detektif mendorong bukti sebanyak ini, dia mengaku. 26 00:02:02,817 --> 00:02:03,966 Jika pelaku 27 00:02:04,927 --> 00:02:07,927 masih terlihat merasa bersalah... 28 00:02:09,878 --> 00:02:11,597 Apakah aku terlihat remeh? 29 00:02:15,469 --> 00:02:16,516 Aku... 30 00:02:17,640 --> 00:02:22,812 Apakah aku terlihat sama dengan anjing yang kalian hadapi 31 00:02:24,566 --> 00:02:28,533 ketika aku menjawab pertanyaan kalian satu per satu? 32 00:02:28,599 --> 00:02:30,490 Tidak ada yang salah. 33 00:02:32,099 --> 00:02:33,500 Tindakanmu sama dengan anjing itu. 34 00:02:35,355 --> 00:02:36,890 Presdir, mengertilah. 35 00:02:37,024 --> 00:02:39,502 Orang yang lebih tua tidak akan tahan melihat orang yang lebih muda 36 00:02:40,553 --> 00:02:41,889 bersikap kurang ajar. 37 00:02:59,167 --> 00:03:01,190 Kau tidak bisa mengurus salah satu detektif itu? 38 00:03:01,280 --> 00:03:04,452 Kenapa aku harus berurusan dengan orang seperti mereka? 39 00:03:04,477 --> 00:03:05,534 Maafkan saya. 40 00:03:06,591 --> 00:03:08,693 Saya tidak menyangka akan sampai seperti itu. 41 00:03:08,825 --> 00:03:10,271 Tidak menyangka katamu. 42 00:03:20,403 --> 00:03:22,068 Para detektif itu 43 00:03:23,192 --> 00:03:25,380 sepertinya sengaja membuatku marah. 44 00:03:30,296 --> 00:03:32,796 Mereka pasti menyembunyikan sesuatu. 45 00:03:33,099 --> 00:03:35,607 - Kau harus mencari tahu alasannya. - Baiklah. 46 00:03:36,310 --> 00:03:37,787 - Kunci. - Baik. 47 00:03:55,320 --> 00:03:58,217 Aku akan membiayai hidup keturunanmu, 48 00:03:58,335 --> 00:03:59,530 jadi bunuh perempuan itu! 49 00:03:59,569 --> 00:04:02,421 Aku akan membiayai hidup keturunanmu, 50 00:04:03,640 --> 00:04:05,031 jadi bunuh perempuan itu! 51 00:04:05,874 --> 00:04:07,600 Dia pasti mendengarnya. 52 00:04:13,400 --> 00:04:15,855 - Ya, Presdir? - Hubungi tim keamanan perusahaan 53 00:04:15,880 --> 00:04:17,920 dan suruh mereka berkumpul di ruanganku sekarang. 54 00:04:36,493 --> 00:04:37,814 Kau pasti tidak mau melihat kami. 55 00:04:39,169 --> 00:04:41,786 Jika bukan karena kami, tidak mungkin akan sampai sejauh ini. 56 00:04:42,512 --> 00:04:45,301 Jika kau dikirim ke kejaksaan besok, bicaralah dengan jaksa. 57 00:04:45,692 --> 00:04:48,832 Jangan percaya pada orang jahat yang ada di Tim Kriminal. 58 00:04:49,200 --> 00:04:52,067 Apa yang dikatakan Presdir Cheon hari ini semuanya benar. 59 00:04:52,339 --> 00:04:54,214 Jaksa akan sangat menyukainya. 60 00:04:54,508 --> 00:04:56,539 Dia orang yang sangat berpengetahuan. 61 00:04:57,683 --> 00:05:00,582 Jika anda terus menyangkal bahwa anda berhubungan dengannya, 62 00:05:01,855 --> 00:05:03,433 kita harus menyerah padanya. 63 00:05:04,458 --> 00:05:06,990 Yang bisa anda percayai sekarang hanyalah kami. 64 00:05:07,966 --> 00:05:09,060 Oh Ji-Hyeok. 65 00:05:09,574 --> 00:05:14,113 Apakah isi percakapan antara Presdir Cheon dan Ki Dong-Jae yang kau dengar, 66 00:05:15,411 --> 00:05:16,950 benar-benar direkam? 67 00:05:18,271 --> 00:05:19,567 - Ya. - Benarkah? 68 00:05:20,880 --> 00:05:24,652 Seandainya itu menjadi bukti di pengadilan, 69 00:05:26,777 --> 00:05:30,464 aku tidak punya pilihan selain mengakuinya. 70 00:05:31,744 --> 00:05:34,385 Sampai saat itu, kau akan tutup mulut tentang Cheon Sang-Woo? 71 00:05:36,102 --> 00:05:38,812 Karena kau adalah detektif, kau pasti sangat tahu 72 00:05:38,837 --> 00:05:41,452 tetapi tidak peduli berapa banyak bukti yang detektif temukan, 73 00:05:42,092 --> 00:05:44,616 jika jaksa tidak menyetujuinya, itu adalah kegagalan total. 74 00:05:44,644 --> 00:05:48,615 Akankah seorang jaksa yang bijaksana akan menerimanya seperti yang kalian katakan? 75 00:05:49,286 --> 00:05:51,435 Kau tahu apa yang akan dikatakan jaksa dengan jelas. 76 00:05:52,119 --> 00:05:56,518 Bukti tidak cukup kuat. 77 00:06:00,818 --> 00:06:03,779 Aku yakin ada penyadap dan kamera tersembunyi di sini. 78 00:06:04,170 --> 00:06:05,334 Cari secara menyeluruh. 79 00:06:05,359 --> 00:06:06,430 Baik. 80 00:06:07,142 --> 00:06:08,321 Secara menyeluruh. 81 00:06:48,800 --> 00:06:52,372 Kau seharusnya menahan dia lebih lama. Kita tidak punya banyak waktu. 82 00:06:52,936 --> 00:06:54,521 Kau sudah mencabut semua peralatan kamera tersembunyi, 'kan? 83 00:06:55,233 --> 00:06:58,522 Itu sia-sia. Padahal itu sempurna untuk membunuh waktu saat bosan. 84 00:06:58,547 --> 00:07:00,011 Banyak juga yang bisa didapatkan. 85 00:07:00,058 --> 00:07:01,128 Itu ilegal. 86 00:07:01,402 --> 00:07:03,206 Kau beruntung aku tidak melaporkannya. 87 00:07:07,159 --> 00:07:08,331 Kau hanya makan sendiri? 88 00:07:20,760 --> 00:07:22,127 Cheon Na-Na, itu pasti kau. 89 00:07:24,891 --> 00:07:27,024 Itu pasti kau, sialan! 90 00:07:32,807 --> 00:07:34,557 Aku sudah bilang. 91 00:07:36,757 --> 00:07:38,711 Kau tidak akan bisa. 92 00:07:39,953 --> 00:07:41,367 Kau tidak bisa. 93 00:07:44,286 --> 00:07:45,559 Tidak akan pernah. 94 00:07:48,605 --> 00:07:50,535 Tidak akan pernah! 95 00:07:54,041 --> 00:07:55,127 Aku kenyang. 96 00:07:55,526 --> 00:07:56,791 Bagaimana? 97 00:07:57,000 --> 00:07:59,781 Kau sudah bertemu langsung dengannya. Apakah dia layak untuk dihadapi? 98 00:08:00,380 --> 00:08:02,891 Dia lebih kurang ajar dari yang kubayangkan. 99 00:08:05,194 --> 00:08:06,295 Sikapmu bagus. 100 00:08:06,694 --> 00:08:08,522 Kau bisa menghadapinya tanpa prasangka. 101 00:08:10,013 --> 00:08:12,521 Tolong serahkan video itu kepadaku. 102 00:08:12,684 --> 00:08:14,207 Lagipula sulit untuk menyetujui bukti. 103 00:08:14,232 --> 00:08:15,675 Aku akan berhati-hati untuk tidak mengungkapkannya. 104 00:08:16,615 --> 00:08:19,670 Kita harus membuat jaksa berada di pihak kita. 105 00:08:20,066 --> 00:08:23,516 Jaksa itu harus melihatnya sendiri agar bisa berpihak pada kita. 106 00:08:24,274 --> 00:08:26,766 Video apa yang kau maksud? 107 00:08:29,070 --> 00:08:30,273 Kita tak punya waktu. 108 00:08:30,414 --> 00:08:33,000 Jika kita tidak menyelesaikannya dalam waktu singkat, kita tidak akan menang. 109 00:08:33,078 --> 00:08:34,179 Video itu 110 00:08:34,680 --> 00:08:36,016 akan menjadi jalan pintas. 111 00:08:36,414 --> 00:08:38,344 Detektif Oh, kau pasti bisa. 112 00:08:40,196 --> 00:08:43,126 Sepertinya sesekali aku harus mampir ke toko serba ada untuk makan mie. 113 00:08:43,360 --> 00:08:45,314 Makan di sini jauh lebih enak. 114 00:08:45,920 --> 00:08:46,960 Aku pergi. 115 00:09:12,542 --> 00:09:15,028 Anda pensiun menjadi Ketua Tim Unit Investigasi Seoul? 116 00:09:15,208 --> 00:09:16,229 Benar. 117 00:09:17,134 --> 00:09:19,913 Kalau begitu tidak perlu dijelaskan. Lihat saja sendiri. 118 00:09:20,426 --> 00:09:23,071 Jika ada yang kurang, tolong katakan padaku. 119 00:09:23,096 --> 00:09:27,498 Tampaknya setiap bukti yang diperlukan untuk persidangan telah disediakan. 120 00:09:27,645 --> 00:09:30,308 Kekurangannya adalah tidak ada laporan interogasi Ki Dong-Jae 121 00:09:30,333 --> 00:09:31,535 yang melakukan pembunuhan itu. 122 00:09:31,560 --> 00:09:33,955 Tapi, anda tidak bisa menginterogasi orang yang sudah mati, 123 00:09:33,980 --> 00:09:35,197 jadi ini yang terbaik. 124 00:09:35,550 --> 00:09:36,745 Ya. 125 00:09:37,105 --> 00:09:39,378 Anda bisa melanjutkan ini ke sidang. 126 00:09:39,461 --> 00:09:40,532 Baik. 127 00:09:41,032 --> 00:09:43,055 Apakah ada yang ingin ditambahkan? 128 00:09:43,200 --> 00:09:44,310 Tidak ada. 129 00:09:46,062 --> 00:09:47,429 Kalau begitu... 130 00:09:47,734 --> 00:09:51,757 Bisa dikatakan bahwa anda mengaku sebagai pembunuh Jung Hee-Joo? 131 00:09:52,698 --> 00:09:53,783 Jaksa Cha, 132 00:09:54,349 --> 00:09:58,007 apakah anda sudah bertemu dengan pengacara TJ Group? 133 00:09:59,480 --> 00:10:01,946 Saya yakin anda mendapat banyak panggilan di sana-sini. 134 00:10:02,302 --> 00:10:05,207 Saya yakin ada banyak pembicaraan tentang masa depan anda. 135 00:10:07,680 --> 00:10:10,770 Menurut saya yang terpenting dalam persidangan ini adalah 136 00:10:10,794 --> 00:10:14,454 bagaimana kita mencapai kesepakatan. 137 00:10:17,517 --> 00:10:18,603 Kesepakatan? 138 00:10:19,204 --> 00:10:20,250 Kesepakatan seperti apa? 139 00:10:20,276 --> 00:10:21,362 Lepas tangan. 140 00:10:22,175 --> 00:10:23,417 Aku akan mengakuinya. 141 00:10:24,053 --> 00:10:26,670 Tapi, jangan terlalu lama membiarkan itu terkunci. 142 00:10:26,695 --> 00:10:28,498 Jika waktu itu disepakati, 143 00:10:29,052 --> 00:10:32,170 saya akan tutup mulut tentang tubuh untuk saat ini. 144 00:10:33,396 --> 00:10:36,232 Sepertinya anda sudah banyak melakukan kesepakatan rahasia. 145 00:10:36,560 --> 00:10:38,474 Anda sangat terbuka ke arah itu. 146 00:10:39,534 --> 00:10:41,932 Aku akan mengeluarkan semuanya. 147 00:10:45,120 --> 00:10:47,661 Baiklah. Sebagai jaksa, aku akan mencoba menyesuaikannya 148 00:10:47,686 --> 00:10:49,364 agar tidak merasa malu. 149 00:10:50,239 --> 00:10:53,739 Satu-satunya kerabat yang ditinggalkan oleh Jung Hee-Joo adalah kakek, 'kan? 150 00:10:54,591 --> 00:10:55,630 Benar. 151 00:10:57,621 --> 00:10:59,105 Aku merawatnya 152 00:11:00,097 --> 00:11:02,128 sejak masih kecil. 153 00:11:02,589 --> 00:11:03,886 Tidak. Tidak. 154 00:11:04,861 --> 00:11:06,548 Bukan aku yang merawatnya. 155 00:11:07,072 --> 00:11:09,189 Tapi, dia yang merawatku. 156 00:11:09,970 --> 00:11:13,634 Karena Hee-Joo membiarkanku bernafas dan makan. 157 00:11:15,171 --> 00:11:18,843 Sepertinya keluarga yang berduka pasti mengalami kesulitan 158 00:11:19,760 --> 00:11:21,920 karena kasusnya terbalik di tengah. 159 00:11:23,409 --> 00:11:24,519 Iya. 160 00:11:25,392 --> 00:11:27,478 Sekarang sebentar lagi akan selesai. 161 00:11:29,573 --> 00:11:34,499 Saya sangat berterima kasih atas semua kerja keras dan waktunya selama ini. 162 00:11:35,629 --> 00:11:38,676 Pria yang membunuh cucumu telah terungkap. Namanya Ki Dong-Jae. 163 00:11:39,082 --> 00:11:40,832 Saat ini dia menghilang. 164 00:11:41,175 --> 00:11:43,688 Mungkin diperkirakan dia sudah terbunuh. 165 00:11:44,284 --> 00:11:47,143 Anda bisa menganggapnya sebagai hukuman. 166 00:11:47,591 --> 00:11:48,748 Iya. 167 00:11:50,209 --> 00:11:53,646 Tapi, ada pendukung di belakangnya. Namanya Choi Yong-Geun. 168 00:11:54,318 --> 00:11:56,584 Terungkap bahwa dia yang memerintahkan Ki Dong-Jae. 169 00:11:56,771 --> 00:11:58,685 Ya, saya sudah tahu. 170 00:11:59,080 --> 00:12:02,721 Choi Yong-Geun akan dibawa ke pengadilan untuk diadili. 171 00:12:03,813 --> 00:12:06,630 Kalau begitu anggap saja cucu anda yang meninggal secara tidak adil, 172 00:12:06,655 --> 00:12:07,739 sudah dibebaskan. 173 00:12:08,560 --> 00:12:11,730 Dan juga kakek yang selama ini merasa sesak bisa merelakan. 174 00:12:11,755 --> 00:12:13,364 Iya, Jaksa Cha. 175 00:12:13,942 --> 00:12:15,098 Terima kasih. 176 00:12:17,040 --> 00:12:20,739 Kalau begitu, jika keluarga yang ditinggalkan menerima situasi ini, 177 00:12:20,882 --> 00:12:23,320 kasus ini akan diserahkan ke pengadilan 178 00:12:23,399 --> 00:12:25,376 dengan Ki Dong-Jae dan Choi Yong-Geun sebagai pelaku utama. 179 00:12:25,681 --> 00:12:27,603 Anda tidak memiliki keluhan lain? 180 00:12:28,408 --> 00:12:29,517 Saya... 181 00:12:30,349 --> 00:12:32,232 Detektif Kang Do-Chang juga 182 00:12:33,974 --> 00:12:36,567 berada di pihak yang sama dengan anda, 'kan? 183 00:12:38,261 --> 00:12:40,527 Harusnya begitu. 184 00:12:41,027 --> 00:12:43,790 Kalau begitu kata-kata anda pasti benar. 185 00:12:45,200 --> 00:12:47,794 Anda pasti sangat mempercayai Detektif Kang. 186 00:12:48,505 --> 00:12:49,622 Ya. 187 00:12:50,404 --> 00:12:53,115 Siapa yang akan mendengarkan orang tua sepertiku? 188 00:12:53,263 --> 00:12:54,560 Semua orang menutup mata. 189 00:12:54,852 --> 00:12:56,266 Tapi, Detektif Kang 190 00:12:56,907 --> 00:13:00,180 dia mendengarkan perkataanku dengan seksama. 191 00:13:00,240 --> 00:13:03,317 Dialah yang menghibur dan memberikan kenyamanan padaku 192 00:13:03,560 --> 00:13:05,200 di waktu menyesakkan itu. 193 00:13:06,944 --> 00:13:09,936 Jika Detektif Kang mempercayai ucapan anda, 194 00:13:09,961 --> 00:13:12,514 maka aku juga harus percaya dan mengikuti anda. 195 00:13:13,929 --> 00:13:15,038 Ya. 196 00:13:18,364 --> 00:13:23,002 Kudengar Presdir Cheon dari TJ Group yang hebat itu datang ke kantor kita. 197 00:13:23,321 --> 00:13:26,454 Bukankah hal sepenting itu harusnya cepat dilaporkan? 198 00:13:27,286 --> 00:13:29,754 Meski begitu, saya ingin memberitahu... 199 00:13:29,810 --> 00:13:32,028 Dari mana anda tahu? Saya sudah mengendalikan pers dengan sangat teliti 200 00:13:32,060 --> 00:13:33,122 supaya mereka tidak menyadarinya. 201 00:13:33,172 --> 00:13:36,786 Kau tahu, polisi di pulau terpencil di Pantai Barat 202 00:13:36,811 --> 00:13:38,575 sedang buang air kecil di laut? 203 00:13:39,118 --> 00:13:42,656 Keesokan harinya, polisi dari kantor utama di Seoul mengadakan pertemuan. 204 00:13:42,856 --> 00:13:47,629 Katanya seorang polisi melakukan pelanggaran. 205 00:13:48,186 --> 00:13:51,217 Apakah atasan juga tahu? 206 00:13:51,242 --> 00:13:52,725 Tentu saja tahu. 207 00:13:57,206 --> 00:14:01,859 Lagipula anda akan terus mendapat panggilan tekanan dari atas. 208 00:14:02,476 --> 00:14:06,882 Bukankah sudah jelas? Anda ingin aku berhenti menyelidiki Presdir Cheon? 209 00:14:07,154 --> 00:14:10,521 Bukankah sekarang lebih baik untuk menghindarinya? 210 00:14:14,911 --> 00:14:16,919 Ya. Saya sangat tahu. 211 00:14:16,944 --> 00:14:18,505 Ini adalah panggilan pinjaman. 212 00:14:19,072 --> 00:14:20,986 Kalian memang sangat hebat. 213 00:14:21,291 --> 00:14:24,361 Aku sudah tahu kalau aku akan diberhentikan sebagai Kepala Kantor, 214 00:14:24,529 --> 00:14:26,966 aku menelepon supaya mendapat langganan. 215 00:14:28,662 --> 00:14:30,271 Bukankah mereka seperti hantu? 216 00:14:30,655 --> 00:14:33,663 Aku lebih berharap mendapat panggilan telepon dari atasan. 217 00:14:33,897 --> 00:14:36,333 Tapi, seharian hanya ada panggilan seperti ini. 218 00:14:36,380 --> 00:14:37,568 Kalian tahu kenapa? 219 00:14:37,959 --> 00:14:39,982 Aku pergi ke pertemuan angkatan kemarin. 220 00:14:40,154 --> 00:14:42,599 Tapi, mereka memperlakukanku seperti yang tidak terlihat. 221 00:14:43,583 --> 00:14:47,466 Tidak ada orang yang menuangkan minum meskipun gelasku kosong. 222 00:14:48,120 --> 00:14:52,673 15 orang berkumpul di sana, hanya aku yang minum sendirian. 223 00:14:52,922 --> 00:14:54,414 Kalian tahu kenapa begitu? 224 00:14:56,305 --> 00:14:57,907 Ya. Silakan masuk. 225 00:14:59,291 --> 00:15:01,893 Kepala, kita mendapat telepon dari kantor pusat. 226 00:15:02,265 --> 00:15:05,382 Pemeriksaan Kepala Dirjen minggu ini telah ditunda tanpa batas waktu. 227 00:15:07,265 --> 00:15:08,624 Ya, baiklah. 228 00:15:12,745 --> 00:15:17,026 Di kantor kita, Kwon Jae-Hong adalah yang tercepat dan paling peka. 229 00:15:17,569 --> 00:15:21,647 Coba kau jelaskan bagaimana keadaanku sekarang. 230 00:15:23,117 --> 00:15:24,391 Anda dikucilkan. 231 00:15:24,667 --> 00:15:26,149 Ciri-ciri dikucilkan. 232 00:15:27,152 --> 00:15:30,449 Tidak akan ada yang peduli bahkan jika aku dipukuli sampai mati, 233 00:15:30,817 --> 00:15:33,411 kepala pecah, ataupun ususku keluar. 234 00:15:34,041 --> 00:15:37,923 Rasanya seperti organisasi polisi yang sangat kau percayai 235 00:15:38,573 --> 00:15:40,245 telah meninggalkanmu. 236 00:15:40,815 --> 00:15:42,253 Bahkan aku. Sepaket. 237 00:15:55,262 --> 00:15:57,278 Kita harus melihat bintang. 238 00:15:58,093 --> 00:15:59,789 Ini gelap gulita. 239 00:16:02,833 --> 00:16:04,372 Wahai polisi muda! 240 00:16:09,597 --> 00:16:11,136 Negara memilikimu... 241 00:16:12,863 --> 00:16:13,941 Halo? 242 00:16:14,611 --> 00:16:15,721 Ya. 243 00:16:16,051 --> 00:16:17,825 Baiklah, saya akan segera ke sana. 244 00:16:18,168 --> 00:16:19,254 Ya. 245 00:16:19,536 --> 00:16:21,700 Aku baru saja mendapat telepon dari akuntan. 246 00:16:21,754 --> 00:16:24,161 Mereka menemukan arus kas yang mencurigakan ke perusahaan Ki Dong-Jae. 247 00:16:24,218 --> 00:16:27,209 Sudah kubilang, 'kan? Jika kau melepaskannya, akan terjadi sesuatu. 248 00:16:27,255 --> 00:16:28,318 Itu bagus. 249 00:16:28,343 --> 00:16:30,746 Kami akan pergi ke kantor akuntan dan memeriksa dokumen, 250 00:16:30,920 --> 00:16:32,841 jadi kalian berdua harus menyita semua dokumen 251 00:16:32,866 --> 00:16:35,045 dari perusahaan pengolahan daging Ki Dong-Jae. 252 00:16:35,134 --> 00:16:36,703 Kalian mengerti? Aku pergi dulu. 253 00:16:37,093 --> 00:16:38,546 Bukankah tidak ada surat perintah? 254 00:16:38,664 --> 00:16:40,905 Apa yang kau harapkan? Polisi sudah menelantarkan kita. 255 00:16:40,960 --> 00:16:43,022 Di saat seperti ini, kita tidak punya pilihan selain membabi buta. 256 00:16:43,047 --> 00:16:44,038 Kami pergi dulu. 257 00:16:44,440 --> 00:16:46,272 Gangster tidak membutuhkan surat perintah. 258 00:16:46,733 --> 00:16:49,507 Tapi Man-Goo, aku khawatir kita akan bersenang-senang dengan mereka. 259 00:16:49,532 --> 00:16:52,223 Apakah aku terlalu banyak berinteraksi secara fisik? 260 00:16:53,013 --> 00:16:54,466 Ya, baiklah. 261 00:16:56,080 --> 00:16:58,560 Jaksa Cha ingin bertemu kita. Ayo pergi. 262 00:16:58,591 --> 00:16:59,723 Kenapa? 263 00:17:00,864 --> 00:17:02,942 - Dia hanya mengajak minum. - Tiba-tiba? 264 00:17:02,967 --> 00:17:04,997 Ini adalah tentang pertemuan pribadi. 265 00:17:05,520 --> 00:17:09,598 Rasanya seperti ada sesuatu yang akan keluar. Aku pergi. 266 00:17:10,597 --> 00:17:11,660 Selamat tinggal. 267 00:17:21,120 --> 00:17:23,214 Bintangnya terlihat. 268 00:17:24,388 --> 00:17:25,825 Walaupun samar. 269 00:17:26,801 --> 00:17:28,332 Aku menunggu. 270 00:17:42,417 --> 00:17:44,128 Bibi. 271 00:17:44,316 --> 00:17:46,769 Kakek memintaku untuk membawakan ayam lagi. 272 00:17:46,899 --> 00:17:48,830 Kudengar beliau minum dengan tetangganya. 273 00:17:48,855 --> 00:17:51,137 Benarkah? Tumben sekali. 274 00:17:51,162 --> 00:17:53,169 Beliau juga memakan semua ayam yang dibawakan. 275 00:17:53,305 --> 00:17:55,368 Itu bagus sekali. 276 00:17:55,594 --> 00:17:57,258 Sepertinya selera makannya sudah kembali. 277 00:17:57,781 --> 00:17:59,437 Ayo cepat goreng dan kirimkan padanya. 278 00:17:59,462 --> 00:18:01,328 Aku sangat bersemangat. 279 00:18:01,610 --> 00:18:03,048 Aku senang sekali. 280 00:18:03,251 --> 00:18:05,985 Kenapa tiba-tiba? Apa yang terjadi? 281 00:18:06,010 --> 00:18:07,798 Dia bertemu jaksa hari ini. 282 00:18:08,205 --> 00:18:10,260 Katanya dia akan menangkap semua orang yang membunuh Hee-Joo. 283 00:18:10,479 --> 00:18:13,447 Itu bagus. Sepertinya jaksa itu adalah orang yang baik. 284 00:18:13,472 --> 00:18:15,683 Iya. Katanya dia orang yang sangat baik. 285 00:18:16,785 --> 00:18:18,363 Syukurlah. 286 00:18:19,138 --> 00:18:20,255 Astaga. 287 00:18:20,568 --> 00:18:22,802 - Kenapa anda datang cepat sekali? - Halo, Jaksa Cha. 288 00:18:22,868 --> 00:18:24,405 Silakan duduk. 289 00:18:24,845 --> 00:18:27,133 - Kalian tidak keberatan dengan soju-bir? - Biar saya yang melakukannya. 290 00:18:28,419 --> 00:18:31,833 Aku bisa melakukannya. Yang bisa kulakukan hanyalah mendapatkan soju dan bir. 291 00:18:32,888 --> 00:18:35,095 - Apa anda sudah memesan ayam? - Tidak, belum. 292 00:18:35,120 --> 00:18:40,041 Eun-Hee. Pesan ayam pedas dan aku tidak tahu saus apa yang disukai 293 00:18:40,254 --> 00:18:43,918 bawa saja semua sausnya. 294 00:18:43,943 --> 00:18:45,010 Baiklah. 295 00:18:46,125 --> 00:18:48,595 Sepertinya kau adalah pelanggan tetap. Kau mengingat semua menunya. 296 00:18:48,628 --> 00:18:51,177 - Ini adalah kedai adikku. - Begitu. 297 00:18:51,644 --> 00:18:53,379 Jadi, ini adalah usaha keluarga. 298 00:18:53,817 --> 00:18:55,528 Bagaimana dengan pekerja paruh waktu itu? 299 00:18:57,348 --> 00:18:59,723 Dia bukan pekerja paruh waktu, dia putriku. 300 00:19:00,679 --> 00:19:02,984 Minumannya habis. Aku akan mengambilnya. 301 00:19:03,132 --> 00:19:04,999 Apa dua botol cukup? 302 00:19:05,194 --> 00:19:07,976 Ada hal khusus yang kupesan saat makan ramyeon. 303 00:19:08,163 --> 00:19:09,302 Aku akan membawakannya. 304 00:19:13,965 --> 00:19:17,567 Anak itu menyebut adik Detektif Kang dengan panggilan bibi. 305 00:19:17,684 --> 00:19:19,910 Bukankah seharusnya dia memanggilnya bibi [gomo]? 306 00:19:20,426 --> 00:19:23,693 Dia bukan anak kandung Detektif Kang. Tapi, dia dianggap seperti anak kandung. 307 00:19:25,013 --> 00:19:28,030 Kenapa? Detektif Kang belum menikah. 308 00:19:29,374 --> 00:19:30,554 Itu... 309 00:19:30,851 --> 00:19:33,788 Jangan-jangan dia adalah putri dari keluarga korban? 310 00:19:34,306 --> 00:19:37,195 Apakah dia membesarkannya karena merasa kasihan? 311 00:19:37,220 --> 00:19:38,741 Ya, itu benar. 312 00:19:38,954 --> 00:19:42,321 Dia pikir ayahnya meninggal karena Detektif Kang. 313 00:19:43,671 --> 00:19:45,632 Putri Lee Dae-Chul yang dihukum mati? 314 00:19:50,921 --> 00:19:52,858 Ini membuatku gila. 315 00:19:54,638 --> 00:19:57,591 Eun-Hye, kenapa kau mengantar pesanan? 316 00:19:57,697 --> 00:19:59,711 Ini bukan pesanan. Aku membawakan ini untuk kakek. 317 00:19:59,838 --> 00:20:00,978 Begitukah? 318 00:20:01,252 --> 00:20:04,447 Hati-hati mengantarnya. Sampaikan salamku pada kakek. 319 00:20:04,557 --> 00:20:06,228 Ya. Aku pergi dulu. 320 00:20:07,092 --> 00:20:08,248 Ini dia. 321 00:20:09,264 --> 00:20:10,600 Aku sekalian 322 00:20:11,600 --> 00:20:13,507 membawa soju satu lagi. 323 00:20:13,843 --> 00:20:16,780 Melihat proporsi orang yang minum soju dan bir, 324 00:20:16,849 --> 00:20:18,116 kupikir ini akan cepat habis. 325 00:20:18,714 --> 00:20:22,964 Dan ini adalah yang biasa kumakan dengan ramyeon. 326 00:20:23,055 --> 00:20:27,488 Ini sangat garing dan sangat enak. 327 00:20:34,010 --> 00:20:36,073 Aku rasanya sangat marah. 328 00:20:42,080 --> 00:20:44,640 - Bukankah anda ingin minum soju dan bir? - Sudah menjadi aturan 329 00:20:44,699 --> 00:20:47,324 bagi seorang detektif untuk menjaga jarak dengan keluarga korban. 330 00:20:47,560 --> 00:20:49,567 Dengan begitu, kita bisa melakukan penyelidikan dengan objektif. 331 00:20:49,592 --> 00:20:50,662 Apakah aku salah? 332 00:20:51,159 --> 00:20:53,034 - Tidak. Itu benar. - Tapi, kenapa? 333 00:20:53,272 --> 00:20:57,357 Kenapa kau peduli pada kakek Jung Hee-Joo? 334 00:20:58,305 --> 00:21:00,516 Mengapa kau membawakan ayam gratis ke orang tua? 335 00:21:00,790 --> 00:21:05,118 Keluarga korban jadi berprasangka terhadap detektif. 336 00:21:05,253 --> 00:21:07,758 Jadi bagaimana kita bisa melakukan penyelidikan yang adil? 337 00:21:09,332 --> 00:21:11,909 Aku minta maaf untuk itu, tapi... 338 00:21:11,941 --> 00:21:13,496 Berapa gaji seorang detektif 339 00:21:15,221 --> 00:21:17,377 sampai bisa membesarkan anak korban? 340 00:21:18,354 --> 00:21:20,322 Orang yang memutuskan pernikahan 341 00:21:22,258 --> 00:21:23,791 untuk menangkap si pembunuh. 342 00:21:23,959 --> 00:21:27,579 Kenapa kau tidak membiarkan detektif melakukan hal yang benar? 343 00:21:27,968 --> 00:21:30,367 Kenapa kau menggoyahkan situasinya? 344 00:21:41,698 --> 00:21:43,205 - Sial. - Sial? 345 00:21:43,643 --> 00:21:46,041 - Kau mengumpat pada Jaksa? - Jaksa Cha, tolong mengerti. 346 00:21:46,676 --> 00:21:51,577 Dia tidak suka jika orang lebih muda bersikap tidak sopan. 347 00:21:51,602 --> 00:21:53,272 - Apa? - Hei! 348 00:21:53,788 --> 00:21:57,155 Kau pikir aku mau hidup seperti ini? Aku juga dulunya berandal. 349 00:21:57,252 --> 00:22:00,267 Aku memukuli orang yang tidak bersalah dan mengambil uangnya. 350 00:22:00,292 --> 00:22:01,869 Lalu, aku harus bagaimana? 351 00:22:01,894 --> 00:22:03,705 Hidupku sudah berubah 352 00:22:03,787 --> 00:22:05,879 dan aku juga tidak mau hidup seperti pengemis. 353 00:22:05,904 --> 00:22:08,075 Sekarang belum terlambat! 354 00:22:09,365 --> 00:22:11,811 Hiduplah sepertiku. 355 00:22:12,568 --> 00:22:14,475 Berpihaklah pada mereka yang berkuasa. 356 00:22:15,326 --> 00:22:16,881 Tutup matamu dan berbaliklah. 357 00:22:19,006 --> 00:22:20,553 Beli rumah di Gangnam, 358 00:22:20,800 --> 00:22:22,480 kirim anakmu untuk belajar di luar negeri, 359 00:22:22,531 --> 00:22:24,308 dan carilah pacar yang cantik! 360 00:22:25,020 --> 00:22:26,730 Kenapa aku harus 361 00:22:27,934 --> 00:22:30,465 membuat hidup yang menyedihkan sepertimu? 362 00:22:37,040 --> 00:22:39,200 Dasar manusia tidak penting. 363 00:22:44,591 --> 00:22:45,786 Jaksa Cha. 364 00:22:46,730 --> 00:22:49,160 Alasan kenapa anda mengajak bertemu... 365 00:22:51,865 --> 00:22:54,021 Entahlah. Aku sangat marah sampai lupa. 366 00:22:54,459 --> 00:22:55,748 Hati-hati di jalan. 367 00:23:00,536 --> 00:23:02,895 - Kenapa dia begitu? Apa aku salah? - Tidak. 368 00:23:03,434 --> 00:23:05,481 - Kau tidak salah. - Kenapa dia menggila seperti itu? 369 00:23:05,506 --> 00:23:08,039 Seperti yang kau katakan, rasanya seperti 370 00:23:08,120 --> 00:23:09,400 ada sesuatu yang akan keluar. 371 00:23:09,425 --> 00:23:11,470 Bicara apa kau? Ini lebih kusut. 372 00:23:14,319 --> 00:23:15,452 Anak-anak sudah tidur? 373 00:23:16,953 --> 00:23:18,547 Baiklah. Aku meminum semuanya. 374 00:23:18,968 --> 00:23:21,265 Aku akan segera pulang. 375 00:24:04,436 --> 00:24:06,483 - Kau mau minum kopi? - Boleh. 376 00:24:08,263 --> 00:24:09,911 Wajahmu semakin cerah akhir-akhir ini. 377 00:24:11,023 --> 00:24:12,468 Kau punya pacar? 378 00:24:13,724 --> 00:24:14,912 Dasar gila. 379 00:24:28,468 --> 00:24:31,241 Menurutmu apa yang akan terjadi dengan ketua tim Choi yang tertangkap? 380 00:24:32,503 --> 00:24:34,010 Ini membuatku pusing. 381 00:24:34,220 --> 00:24:35,254 Maka dari itu, 382 00:24:35,574 --> 00:24:37,578 aku ingin kau melakukan sesuatu untuknya. 383 00:24:37,693 --> 00:24:39,693 Kau pikir aku punya kekuatan apa. 384 00:24:41,146 --> 00:24:42,516 Apa kau baik-baik saja? 385 00:24:43,115 --> 00:24:45,586 Sepertinya media mencoba membesar-besarkan kasus ini. 386 00:24:45,615 --> 00:24:48,095 Tidak akan terjadi apa-apa padaku. 387 00:24:48,269 --> 00:24:49,602 Asal kau tidak melakukan apapun. 388 00:24:51,090 --> 00:24:53,125 Walaupun begitu sangat disayangkan. 389 00:24:53,359 --> 00:24:56,260 Andai saja saat situasi seperti ini Tae-Ho masih hidup, 390 00:24:56,695 --> 00:24:59,133 ini akan menjadi duniamu dan Tae-Ho. 391 00:24:59,431 --> 00:25:00,834 Betul bukan? 392 00:25:02,935 --> 00:25:04,104 Rupanya... 393 00:25:04,201 --> 00:25:06,805 kau benar-benar takut dengan Tae-Ho, ya? 394 00:25:11,043 --> 00:25:12,913 Bukankah itu memang tujuanmu? 395 00:25:13,154 --> 00:25:14,734 Apa alasanamu membawa Tae-Ho? 396 00:25:15,034 --> 00:25:17,100 Kau membawanya agar aku takut, bukan? 397 00:25:18,250 --> 00:25:19,816 Baiklah, aku beri sebanyak ini. 398 00:25:23,548 --> 00:25:24,691 Kau tahu? 399 00:25:25,357 --> 00:25:28,262 Aku pikir kau tidak mencintai Tae-Ho. 400 00:25:28,808 --> 00:25:31,201 Aku pikir kau tidak mencintai Tae-Ho. 401 00:25:32,187 --> 00:25:33,510 Maaf. 402 00:25:33,699 --> 00:25:37,152 Kukira dia hanya tempat agar kau mencapai tujuanmu. 403 00:25:39,004 --> 00:25:40,440 Kenapa kau melakukan itu? 404 00:25:40,673 --> 00:25:42,573 Kau tidak mencintainya, 405 00:25:42,621 --> 00:25:45,119 tapi kenapa kau merasa cemburu? 406 00:25:45,647 --> 00:25:46,921 Bukankah kau tahu aku? 407 00:25:47,746 --> 00:25:50,083 Menurutmu aku memiliki perasaan seperti itu? 408 00:25:50,482 --> 00:25:51,919 Kau tak memilikinya? 409 00:25:53,987 --> 00:25:56,093 Rupanya kau memang tidak memiliki rasa seperti itu? 410 00:25:59,421 --> 00:26:03,297 Sepertinya saat Tae-Ho bermain bersama wanita lain di kantor, 411 00:26:03,653 --> 00:26:05,124 api dalam dirimu meledak, ya? 412 00:26:05,764 --> 00:26:07,021 Aku mengerti. 413 00:26:09,835 --> 00:26:10,909 Kenapa aku tidak bisa, 414 00:26:10,983 --> 00:26:12,941 menjadi lelaki lemah seperti Tae-Ho? 415 00:26:15,074 --> 00:26:16,210 Kalau aku, 416 00:26:17,076 --> 00:26:18,524 jika ditusuk oleh seseorang, 417 00:26:19,778 --> 00:26:21,014 aku akan menusuknya balik. 418 00:26:22,347 --> 00:26:23,417 Dasar lelaki payah. 419 00:26:32,635 --> 00:26:33,892 Terima kasih untuk kopinya. 420 00:27:25,412 --> 00:27:26,438 Nana. 421 00:27:29,614 --> 00:27:31,305 Kau yang membunuh Woo Tae-Ho, 'kan? 422 00:27:43,074 --> 00:27:44,900 Isi Percakapan dari Video Cheon Sang-Woo 423 00:27:51,407 --> 00:27:52,601 Ya. 424 00:27:53,772 --> 00:27:54,814 Selamat datang. 425 00:27:56,641 --> 00:27:58,187 Pak Jaksa? Permisi. 426 00:27:58,477 --> 00:28:00,214 Baik. Silakan duduk. 427 00:28:08,220 --> 00:28:11,024 Saya sudah melihat file yang dikirim Detektif Oh pagi ini. 428 00:28:11,084 --> 00:28:12,198 Baik. 429 00:28:12,357 --> 00:28:14,328 Ingatanmu luar biasa sekali. Bagaimana bisa kau 430 00:28:14,361 --> 00:28:16,187 mengingat semua dengan hanya sekali melihat. 431 00:28:16,430 --> 00:28:18,506 Saat dia mengikuti ujian masuk akademi kepolisian, 432 00:28:18,547 --> 00:28:20,334 dia gagal di semua mata pelajaran, 433 00:28:20,408 --> 00:28:22,176 tapi ketika hafalan, dia dapat nilai sempurna. 434 00:28:22,247 --> 00:28:23,280 Hafalan dan daya ingat. 435 00:28:23,337 --> 00:28:25,468 Dua keahlian itulah yang membuatnya masuk kepolisian. 436 00:28:25,493 --> 00:28:27,255 Benar-benar luar biasa. 437 00:28:27,306 --> 00:28:29,581 Hafalan biasanya tidak ada di ujian akademi kepolisian. 438 00:28:29,621 --> 00:28:30,794 Benarkah? 439 00:28:31,478 --> 00:28:32,991 Sebenernya bukan apa-apa. 440 00:28:33,178 --> 00:28:34,748 Mungkin karena saya seorang detektif, 441 00:28:34,798 --> 00:28:37,102 saya rasa semua detektif jika melihat video itu, 442 00:28:37,396 --> 00:28:39,003 pasti akan mengingatnya dengan baik. 443 00:28:39,245 --> 00:28:41,096 Betul itu. Aku juga akan mengingatnya. 444 00:28:41,379 --> 00:28:42,726 Kau benar. Karena kita detektif. 445 00:28:42,921 --> 00:28:44,514 Tidak ada bahan video yang terekam? 446 00:28:44,648 --> 00:28:46,528 Betul. Karena video itu direkam secara ilegal, 447 00:28:46,827 --> 00:28:48,213 sepertinya akan sulit didapat. 448 00:28:51,312 --> 00:28:52,683 Cheon Sang-Woo ditangkap, 'kan? 449 00:28:52,898 --> 00:28:54,101 Dengan tuduhan Pembunuhan. 450 00:28:55,300 --> 00:28:57,237 - Apa? - Sangat cocok dengan motif pembunuhan, 451 00:28:57,269 --> 00:28:58,753 yang sudah saya ajukan sebelumnya. 452 00:28:58,824 --> 00:28:59,910 Sudah terbukti juga bahwa, 453 00:29:00,055 --> 00:29:02,175 dia berbicara dengan Ki Dong-Jae lewat ponsel. 454 00:29:02,774 --> 00:29:05,078 Lalu untuk file yang tadi dikirim ini. 455 00:29:05,611 --> 00:29:08,831 Cukup untuk dijadikan bahan barang bukti. 456 00:29:09,917 --> 00:29:11,263 Untuk surat perintah penangkapan, 457 00:29:11,652 --> 00:29:12,698 sepertinya akan sulit. 458 00:29:12,884 --> 00:29:14,855 Ini tidak akan sulit jika lawannya orang biasa. 459 00:29:14,908 --> 00:29:17,267 Mungkin karena lawannya adalah Presdir perusahaan... 460 00:29:17,488 --> 00:29:19,521 Bukankah Anda pernah bilang bahwa 461 00:29:19,808 --> 00:29:22,867 begitu surat perintah penangkapan turun, Anda akan diganti oleh jaksa lain? 462 00:29:23,929 --> 00:29:25,299 Saya... 463 00:29:26,296 --> 00:29:27,784 memiliki dua anak laki-laki. 464 00:29:28,233 --> 00:29:31,839 Mereka tidak tahu Ayahnya ini adalah seorang jaksa yang hebat. 465 00:29:32,708 --> 00:29:34,008 Dalam kesempatan ini, 466 00:29:34,155 --> 00:29:35,961 saya akan menunjukkan pada mereka, 467 00:29:36,132 --> 00:29:37,498 seberapa hebat ayahnya ini. 468 00:29:42,214 --> 00:29:44,985 Apa benar Anda meminta surat perintah penangkapan Cheon Sang-Woo? 469 00:29:45,091 --> 00:29:46,197 Ya, itu benar. 470 00:29:46,264 --> 00:29:47,591 Apakah tuduhannya pembunuhan? 471 00:29:47,893 --> 00:29:48,920 Ya, itu benar. 472 00:29:49,021 --> 00:29:50,806 Ada yang berpendapat bahwa penyelidikan ini, 473 00:29:50,889 --> 00:29:52,392 dilakukan untuk menutupi kasus lain. 474 00:29:52,446 --> 00:29:53,505 Apa benar begitu? 475 00:29:55,933 --> 00:29:57,793 - Tidak. - Apakah surat perintah sudah turun? 476 00:29:58,033 --> 00:29:59,733 Yang saya tahu ini masih dalam peninjauan. 477 00:29:59,831 --> 00:30:02,507 Terkait surat penangkapan apakah ini keputusan Anda pribadi, 478 00:30:02,701 --> 00:30:04,287 atau seluruh kejaksaan? 479 00:30:05,474 --> 00:30:08,520 Permintaan surat penangkapan adalah keputusan pribadi dari jaksa. 480 00:30:08,620 --> 00:30:11,180 Jika pendapat seluruh jaksa berbeda dengan Anda, 481 00:30:11,275 --> 00:30:13,888 bukankah ada kemungkinan anda akan digantikan oleh pimpinan? 482 00:30:16,283 --> 00:30:17,796 Kejaksaan kami, 483 00:30:18,327 --> 00:30:20,754 Bukanlah organisasi yang mudah tergoyahkan begitu saja. 484 00:30:21,188 --> 00:30:22,855 Kami tidak semudah itu, 485 00:30:23,325 --> 00:30:25,120 melakukan hal-hal seperti itu. 486 00:30:25,158 --> 00:30:27,626 Jadi maksud Anda ini sama sekali tidak ada paksaan dari luar? 487 00:30:28,493 --> 00:30:30,731 Sepertinya ada banyak prasangka yang terjadi di sini. 488 00:30:30,777 --> 00:30:32,597 Saya akan jelaskan secara tegas disini. 489 00:30:32,799 --> 00:30:33,886 Dalam penyelidikan ini, 490 00:30:34,032 --> 00:30:35,619 tidak ada paksaan apapun dari luar. 491 00:30:36,180 --> 00:30:38,539 Jaman sekarang siapa yang melakukan hal kekanak-kanakan seperti itu? 492 00:30:38,824 --> 00:30:40,746 Karena tidak mendengarkan perintah Pimpinan, 493 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 penyelidik dikeluarkan dari proses investigasi. 494 00:30:43,233 --> 00:30:45,765 Lalu Jaksa pun diganti. 495 00:30:46,013 --> 00:30:47,106 Sudah, saya pamit dulu. 496 00:31:03,528 --> 00:31:05,601 Pak Jaksa, surat perintah penangkapan sudah keluar. 497 00:31:20,178 --> 00:31:22,316 Halo, dengan Cha Moon-Ho, dari Divisi Kriminal Kejaksaan Incheon. 498 00:31:22,414 --> 00:31:23,453 Ini saya, Jaksa Agung. 499 00:31:23,507 --> 00:31:24,227 Apa? 500 00:31:25,016 --> 00:31:26,520 Iya, Pak? 501 00:31:26,570 --> 00:31:27,596 Apa tujuanmu? 502 00:31:29,654 --> 00:31:31,725 Tidak ada, Pak. Saya hanya... 503 00:31:31,930 --> 00:31:33,923 Apa ini ada kaitannya dengan politik? 504 00:31:34,626 --> 00:31:37,798 Apa kau ingin bermain dengan skala yang lebih besar lagi? 505 00:31:38,104 --> 00:31:40,804 Saya belum berpikir hingga sejauh itu, Pak. 506 00:31:40,925 --> 00:31:42,392 Kau tidak bilang tidak. 507 00:31:43,230 --> 00:31:44,436 Tidak masalah. 508 00:31:45,131 --> 00:31:47,538 Terkadang orang kuat sepertimu dibutuhkan dalam organisasi. 509 00:31:48,320 --> 00:31:49,700 Betul, Pak. 510 00:31:50,073 --> 00:31:51,613 Lakukan dengan penuh percaya diri. 511 00:31:52,077 --> 00:31:53,895 Jika menang, saya akan mendukungmu. 512 00:31:54,135 --> 00:31:55,322 Dan jika kalah... 513 00:31:55,849 --> 00:31:57,129 Kau akan keluar. 514 00:31:57,582 --> 00:31:58,609 Baik saya mengerti. 515 00:31:58,902 --> 00:32:00,501 Saya akan berusaha semaksimal mungkin, 516 00:32:01,375 --> 00:32:02,414 Terima kasih. 517 00:32:12,040 --> 00:32:13,269 Ya, ini dengan Cha Moon-Ho. 518 00:32:14,399 --> 00:32:16,503 Surat perintah penangkapan Cheon Sang-Woo sudah keluar. 519 00:32:16,781 --> 00:32:17,827 Tangkap dia. 520 00:32:23,842 --> 00:32:25,024 Apa Anda mengakui tuduhannya? 521 00:32:25,099 --> 00:32:27,372 Polisi mengatakan mereka memiliki bukti yang jelas, apakah itu? 522 00:32:27,444 --> 00:32:28,878 Selama penyelidikan Anda membantah. 523 00:32:28,908 --> 00:32:30,336 Apa Anda masih memikirkan hal yang sama? 524 00:32:30,399 --> 00:32:33,913 Menurut Anda, dampak apa yang akan dimiliki TJ Grup jika kejahatan terungkap? 525 00:32:33,988 --> 00:32:35,034 Masuk saja, Pak. Pengawal. 526 00:32:35,075 --> 00:32:37,254 Mantan presiden, Cheon Sung-Dae juga sedang dipenjara, 527 00:32:37,279 --> 00:32:39,448 sekarang Anda juga ikut terkena kasus, bagaimana pendapat Anda? 528 00:32:39,497 --> 00:32:41,223 Tolong beri jalan. 529 00:32:41,323 --> 00:32:43,408 Tolong beri sepatah kata, Pak Presdir. 530 00:32:43,481 --> 00:32:45,428 Bagaimana pendapat Anda? 531 00:32:45,575 --> 00:32:47,049 Mohon ucapkan sepatah kata. 532 00:32:47,134 --> 00:32:48,641 Apa Anda mengakui tuduhannya? 533 00:32:54,575 --> 00:32:55,601 Aku... 534 00:32:56,143 --> 00:32:57,221 takut. 535 00:32:58,743 --> 00:33:01,509 Kalau sampai kali ini pun kebenaran masih belum terungkap bagaimana? 536 00:33:02,380 --> 00:33:03,760 Bagaimana jika sebelum aku mati, 537 00:33:04,583 --> 00:33:07,654 alasan kematian Hee-Joo tidak terungkap. 538 00:33:09,108 --> 00:33:12,174 Anda harus tetap bertahan sampai alasan itu terungkap. 539 00:33:12,588 --> 00:33:13,708 Ini terlalu sulit. 540 00:33:14,748 --> 00:33:17,248 Aku mengharapkan hal-hal yang tidak berguna. 541 00:33:18,997 --> 00:33:21,802 Kalau aku mati semuanya menjadi tidak berguna. 542 00:33:25,234 --> 00:33:27,621 Saat detik-detik Ayah meninggal, 543 00:33:50,795 --> 00:33:52,533 Ayah melihatku sambil tersenyum. 544 00:33:53,821 --> 00:33:56,607 Jika aku bisa bertemu Ayah lagi, aku juga akan memberinya senyuman. 545 00:33:57,602 --> 00:34:00,440 Jika Kakek bertemu Hee-Joo lagi, berikan ia senyuman. 546 00:34:01,072 --> 00:34:02,943 Katakan padanya untuk berhenti sedih, 547 00:34:03,708 --> 00:34:05,414 semua yang ia kesali sudah terselesaikan. 548 00:34:09,381 --> 00:34:11,318 Benar, aku harus memberinya senyuman. 549 00:34:12,851 --> 00:34:14,807 Jika bertemu Hee-Joo lagi, aku harus tersenyum. 550 00:34:15,178 --> 00:34:18,539 Selama Hee-Joo masih hidup aku selalu memberinya senyuman. 551 00:34:21,893 --> 00:34:24,398 Kau memberikan ku yang tua ini alasan untuk bertahan hidup. 552 00:34:25,931 --> 00:34:27,134 Terima kasih, Eun-Hye. 553 00:34:37,042 --> 00:34:38,378 Apakah Anda, 554 00:34:39,107 --> 00:34:41,320 yang memerintahkan terdakwa Ki Dong-Jae, untuk membunuh? 555 00:34:42,914 --> 00:34:44,418 Apakah Anda yang mengirim foto, 556 00:34:44,783 --> 00:34:47,654 tempat para korban pembunuhan berantai kepada terdakwa, Ki Dong-Jae? 557 00:34:47,821 --> 00:34:49,508 Anda memberi nasehat lewat telepon, 558 00:34:49,768 --> 00:34:51,321 saat mayat Hee-Joo akan ditelantarkan. 559 00:34:51,696 --> 00:34:52,722 Apakah Anda mengakui itu? 560 00:34:54,494 --> 00:34:55,303 Ya. 561 00:34:55,627 --> 00:34:58,265 Kalau begitu, Anda menyetujui tuduhan atas pembunuhan tersebut? 562 00:34:59,497 --> 00:35:01,735 Apakah mungkin ada pembunuh lain. 563 00:35:02,334 --> 00:35:05,305 Apa terdakwa mengaku hanya menuruti perintah untuk membuang mayat? 564 00:35:06,089 --> 00:35:08,001 Jika tuduhan itu benar, 565 00:35:09,253 --> 00:35:10,640 apakah terdakwa mengetahui, 566 00:35:11,173 --> 00:35:12,918 siapa yang memerintahkan, Ki Dong-Jae, 567 00:35:13,778 --> 00:35:14,815 untuk membunuh? 568 00:35:15,213 --> 00:35:18,318 Ki Dong-Jae, tidak pernah mengatakan itu sekalipun pada saya, 569 00:35:18,950 --> 00:35:22,222 Dong-Jae, hanya mengatakan bahwa ia tidak sengaja membunuh orang. 570 00:35:22,988 --> 00:35:24,758 Jadi maksud Anda adalah ia tidak disuruh, 571 00:35:25,290 --> 00:35:27,181 ini adalah murni kejahatan dia sendiri, begitu? 572 00:35:27,328 --> 00:35:29,804 Ya, betul. Setidaknya itu yang saya ketahui. 573 00:35:31,963 --> 00:35:34,201 Saat terdakwa menelpon Ki Dong-Jae, 574 00:35:34,553 --> 00:35:35,793 terdakwa mengatakan, 575 00:35:36,334 --> 00:35:39,139 Bagaimana dengan mayat Hee-Joo? 576 00:35:40,230 --> 00:35:41,256 Hee-Joo, 577 00:35:41,373 --> 00:35:43,969 adalah seorang karyawan di departemen yang sama dengan terdakwa. 578 00:35:44,010 --> 00:35:45,663 Kolega kerjanya terbunuh, 579 00:35:46,711 --> 00:35:48,560 tapi kau tidak menanyakan motif pembunuhannya, 580 00:35:48,928 --> 00:35:52,114 - dan kau mempercayainya begitu saja? - Ya, 581 00:35:52,187 --> 00:35:53,967 saya hanya berpikir itu mungkin kebetulan, 582 00:35:54,586 --> 00:35:55,989 dan tidak menghiraukannya. 583 00:35:59,057 --> 00:36:00,827 Setelah Dong-Jae membunuh Hee-Joo, 584 00:36:01,211 --> 00:36:02,904 perjanjian sebesar 2 miliar won dibayarkan 585 00:36:03,004 --> 00:36:05,138 kepada perusahaan yang dijalankan oleh Dong-Jae. 586 00:36:06,431 --> 00:36:09,603 Namun, tidak ada bukti bahwa ada biaya distribusi yang diteruskan ke TJ Grup. 587 00:36:09,668 --> 00:36:11,140 Diperkirakan bahwa 2 miliar won ini, 588 00:36:11,703 --> 00:36:14,008 adalah harga dari kontrak pembunuhan. 589 00:36:16,643 --> 00:36:17,617 Terdakwa. 590 00:36:19,711 --> 00:36:22,516 Jika Dong-Jae meminta nasihat, 591 00:36:22,947 --> 00:36:26,624 bukankah pihak Dong-Jae harus membayar terdakwa? 592 00:36:27,852 --> 00:36:30,248 Saya adalah mantan dari bagian tim hukum. 593 00:36:30,294 --> 00:36:33,089 Bisnis seperti itu tidak ada hubungannya dengan saya. 594 00:36:33,141 --> 00:36:34,207 Tidak ada hubungannya? 595 00:36:36,194 --> 00:36:37,216 Jika demikian, 596 00:36:37,280 --> 00:36:40,586 maka Anda mengatakan bahwa atasan terdakwa yang memutuskan dan membayar? 597 00:36:41,199 --> 00:36:43,537 ada seseorang yang statusnya lebih tinggi dari terdakwa, 598 00:36:43,717 --> 00:36:46,471 yang membayar Ki Dong-Jae, begitu bukan maksud Anda? 599 00:36:46,711 --> 00:36:47,824 Yang terhormat, Pak Hakim. 600 00:36:48,239 --> 00:36:51,178 Jaksa sekarang memaksa terdakwa untuk bersaksi 601 00:36:51,252 --> 00:36:53,445 tentang kebenaran kontrak pembunuhan. 602 00:36:53,705 --> 00:36:55,516 Kontrak pembunuhan tersebut hanyalah spekulasi. 603 00:36:55,677 --> 00:36:57,461 Dalam situasi tersebut, 604 00:36:57,549 --> 00:37:00,961 klaim penuntut bahwa itu adalah kontrak pembunuhan lebih masuk akal 605 00:37:01,205 --> 00:37:03,651 daripada klaim terdakwa bahwa pembunuhan itu tidak disengaja. 606 00:37:04,355 --> 00:37:06,978 Silahkan lanjutkan. 607 00:37:11,896 --> 00:37:13,100 Jika terdakwa 608 00:37:14,766 --> 00:37:17,437 terus menerus menyangkal keberadaan pelaku lainnya. 609 00:37:18,096 --> 00:37:20,174 Maka pelaku pembunuhan Jung Hee-Joo 610 00:37:20,505 --> 00:37:22,131 dalam kasus ini hanya satu orang, Anda sendiri. 611 00:37:23,076 --> 00:37:24,175 Sekian. 612 00:37:25,295 --> 00:37:26,647 Terdakwa, Choi Yong-Geun. 613 00:37:26,978 --> 00:37:28,448 Apakah dapat diterima bahwa 614 00:37:28,847 --> 00:37:31,318 tidak ada sanggahan terhadap argumen dari jaksa? 615 00:37:32,319 --> 00:37:33,358 Pak, Jaksa. 616 00:37:34,519 --> 00:37:36,014 Saya bukan pelaku pembunuhan. 617 00:37:36,038 --> 00:37:37,378 Kalau begitu katakan. 618 00:37:37,622 --> 00:37:39,987 - Siapa pelaku lainnya. - Saya juga ingin tahu. 619 00:37:40,792 --> 00:37:42,629 Agar saya bisa lepas dari tuduhan. 620 00:37:42,679 --> 00:37:43,799 Jika demikian, terdakwa. 621 00:37:44,563 --> 00:37:46,812 Apakah terdakwa setuju, 622 00:37:47,165 --> 00:37:48,869 bahwa kasus ini, 623 00:37:49,029 --> 00:37:50,516 adalah pembunuhan kontrak? 624 00:37:59,377 --> 00:38:01,612 Ya, sepertinya begitu. 625 00:38:13,584 --> 00:38:17,831 Apakah Anda pernah melihat salah satu dari dua 626 00:38:18,096 --> 00:38:19,900 terdakwa tersebut? 627 00:38:20,698 --> 00:38:22,413 Ya, saya pernah melihatnya. 628 00:38:23,637 --> 00:38:24,717 Siapa? 629 00:38:28,306 --> 00:38:29,610 Orang itu. 630 00:38:30,742 --> 00:38:34,114 Anda mengatakan bahwa Anda melihatnya sebelum cucu Anda, Jung Hee-Joo dibunuh. 631 00:38:35,013 --> 00:38:36,850 Untuk alasan apa Anda melihatnya? 632 00:38:37,115 --> 00:38:38,619 Dia datang ke toko kami. 633 00:38:39,984 --> 00:38:42,716 Awalnya saya kira dia datang untuk membeli sepatu, 634 00:38:43,977 --> 00:38:45,024 Tapi... 635 00:38:45,590 --> 00:38:48,128 Dia mengenal Hee-Joo, tapi pura-pura tidak tahu. 636 00:38:49,227 --> 00:38:50,430 Apa yang dibicarakan? 637 00:38:51,247 --> 00:38:53,267 Dia bilang, Hee-Joo harus hati-hati dengan pria. 638 00:38:53,480 --> 00:38:55,366 karena Hee-Joo sangat cantik. 639 00:38:56,067 --> 00:38:58,581 Setelah itu, Anda mengatakan bahwa Anda bertemu lagi dengannya. 640 00:38:58,788 --> 00:39:00,248 Di gedung kantor pusat TJ Group? 641 00:39:00,638 --> 00:39:02,809 Apa yang dikatakan terdakwa kepada saksi saat itu? 642 00:39:04,876 --> 00:39:06,180 Ia mengatakan bahwa Hee-Joo, 643 00:39:07,756 --> 00:39:09,762 menyuruh seorang pria kaya yang sudah menikah, 644 00:39:11,179 --> 00:39:13,705 untuk tetap bersamanya dan mengambil uang darinya. 645 00:39:14,586 --> 00:39:17,357 Dia mengatakan bahwa ini adalah hukuman yang turun dari surga. 646 00:39:23,295 --> 00:39:26,016 Terdakwa Cheon Sang-Woo, memberikan pernyataan bahwa 647 00:39:26,331 --> 00:39:28,468 ia sama sekali tidak mengenal Jung Hee-Joo. 648 00:39:28,825 --> 00:39:31,700 dan hanya mengingat bahwa dia adalah seorang karyawan dari tim hukum. 649 00:39:32,706 --> 00:39:33,831 Sekian. 650 00:39:36,136 --> 00:39:38,047 Silakan pihak pembela mengajukan pertanyaan. 651 00:39:39,210 --> 00:39:41,330 Tidak, tidak ada yang dipertanyakan. 652 00:39:47,418 --> 00:39:50,390 Apa Anda tidak akan menekan dan mengalahkan tim lawan? 653 00:39:50,679 --> 00:39:51,939 Bukan kita yang mengalahkannya. 654 00:39:52,993 --> 00:39:54,726 Kita akan pura-pura tertekan oleh mereka. 655 00:39:54,898 --> 00:39:55,998 Pengacara dari pihak sana, 656 00:39:56,861 --> 00:39:58,765 hanya mengumpulkan pemain tingkat nasional. 657 00:39:58,971 --> 00:40:01,802 Mereka tidak ingin kalah. Kita tak akan diberi waktu untuk bersiap. 658 00:40:01,961 --> 00:40:03,427 Lalu di ronde dua dan tiga, 659 00:40:03,533 --> 00:40:05,147 saya akan menjatuhkan mereka semua. 660 00:40:05,370 --> 00:40:07,241 Jadi, kita perlu mempersiapkan lebih matang. 661 00:40:08,806 --> 00:40:09,510 Oh iya. 662 00:40:09,540 --> 00:40:10,860 Bisakah saya, 663 00:40:11,743 --> 00:40:14,044 memanggil Kim Min-Ji, ke pengadilan? 664 00:40:14,397 --> 00:40:17,290 Bukankah ada file rekaman itu? jika Anda memutarnya di pengadilan... 665 00:40:17,317 --> 00:40:18,483 Tidak. 666 00:40:18,672 --> 00:40:19,778 Ia harus datang, 667 00:40:19,806 --> 00:40:21,929 dan menjelaskan situasi di rekaman saat itu. 668 00:40:22,542 --> 00:40:24,835 Dengan begitu, buktinya akan jelas dan kuat. 669 00:40:25,323 --> 00:40:26,964 Dia adalah saksi yang sangat meyakinkan, 670 00:40:27,238 --> 00:40:29,598 yang dapat menjelaskan motif pembunuhan Cheon Sang-Woo. 671 00:40:29,989 --> 00:40:31,356 Dia harus datang ke pengadilan. 672 00:40:33,999 --> 00:40:35,605 Apakah Kim Min-Ji akan muncul? 673 00:40:35,799 --> 00:40:37,405 Saya akan coba menghubunginya, tapi... 674 00:40:38,336 --> 00:40:40,340 saya harap Anda tidak terlalu berharap padanya. 675 00:40:40,801 --> 00:40:42,042 Seperti yang Anda katakan, 676 00:40:42,345 --> 00:40:45,011 ada alasan mengapa polisi mendorong presiden pada saat interogasi. 677 00:40:47,012 --> 00:40:49,393 Saat itu, saya memeriksa catatan bahwa Choi Yong-Geun, 678 00:40:49,433 --> 00:40:51,808 yang berada di pusat penahanan, keluar untuk penyelidikan. 679 00:40:51,921 --> 00:40:53,234 Saya meminta Choi Yong-Geun, 680 00:40:53,416 --> 00:40:56,202 untuk langsung mengamati dan memverifikasi pernyataan Ketua. 681 00:40:57,889 --> 00:40:59,226 Itulah mengapa Choi Yong-Geun, 682 00:40:59,390 --> 00:41:01,395 menunjukkan sikap yang ambigu dalam persidangan. 683 00:41:03,312 --> 00:41:05,073 Kami akan terus siap siaga. 684 00:41:05,663 --> 00:41:07,768 Saya pikir kita perlu menyingkirkan pikiran bahwa 685 00:41:08,041 --> 00:41:09,400 Ketua Tim Choi ada di pihak kita. 686 00:41:12,704 --> 00:41:14,141 Mulai dari ronde kedua, 687 00:41:14,402 --> 00:41:16,936 kita harus mengubah situasi menjadi menguntungkan bagi kita. 688 00:41:17,053 --> 00:41:19,746 Dengan begitu, Choi Yong-geun akan mengarahkan hatinya ke arah kita. 689 00:41:19,950 --> 00:41:21,164 Bagaimana pendapatmu? 690 00:41:21,365 --> 00:41:24,132 Karena masih banyak perubahan, pendapat akhir masih saya rahasiakan. 691 00:41:24,418 --> 00:41:25,764 Hal yang paling penting adalah, 692 00:41:27,695 --> 00:41:29,594 apakah Kim Min-Ji akan datang ke pengadilan. 693 00:41:32,314 --> 00:41:33,426 Kita harus menahannya. 694 00:41:49,707 --> 00:41:50,793 Min-Ji. 695 00:41:53,597 --> 00:41:55,928 Kenapa kau tidak mengangkat teleponku? Kenapa? 696 00:41:55,999 --> 00:41:57,067 Ayah? 697 00:41:59,425 --> 00:42:00,485 Soo-Yeon? 698 00:42:01,162 --> 00:42:02,215 Ayah. 699 00:42:03,588 --> 00:42:04,634 Sekarang, 700 00:42:05,108 --> 00:42:07,316 sudah tidak ada alasan lagi untukku menerima teleponmu. 701 00:42:10,028 --> 00:42:11,894 Kau, bagaimana bisa... 702 00:42:16,990 --> 00:42:18,138 Cheon Na-Na... 703 00:42:18,770 --> 00:42:19,907 Kau... 704 00:42:21,339 --> 00:42:23,806 Aku hanya ingin bertemu dengan keponakanku. 705 00:42:24,709 --> 00:42:26,613 Dia benar-benar mirip Ayahnya. 706 00:42:42,693 --> 00:42:44,731 Hari ini cukup bagus. Aku menyukainya 707 00:42:47,532 --> 00:42:50,316 Tampaknya saksi Kim Min-Ji telah dibawa ke kejaksaan. 708 00:42:52,078 --> 00:42:54,007 Ya, kita ada di posisi yang kurang beruntung. 709 00:42:54,372 --> 00:42:58,309 Kita membutuhkan kartu untuk membalikkan keadaan. Ayo bergerak. 710 00:43:11,754 --> 00:43:13,561 Bagaimana? Sudah ada hasil? 711 00:43:14,181 --> 00:43:15,247 Sudah. 712 00:43:16,422 --> 00:43:17,462 Bagaimana? 713 00:43:17,728 --> 00:43:19,752 Saya sudah mengumpulkan pendapat dari semua orang. 714 00:43:20,298 --> 00:43:21,485 Woo Tae-Ho. 715 00:43:22,794 --> 00:43:23,886 Woo Tae-Ho? 716 00:43:24,646 --> 00:43:25,833 Jadi... 717 00:43:28,072 --> 00:43:30,140 Jadi itu sebabnya kau membunuh Jung Hee-Joo? 718 00:43:31,809 --> 00:43:33,994 Saya pikir itu hanya pengancaman. 719 00:43:34,886 --> 00:43:37,446 Karena Hee-Joo bilang dibunuh oleh seorang pembunuh berantai... 720 00:43:37,739 --> 00:43:39,805 Sepertinya Wakil Ketua Cheon tidak membunuhnya. 721 00:43:40,313 --> 00:43:43,673 Karena Wakil Ketua Cheon, tidak melakukan pembunuhan berantai... 722 00:43:47,059 --> 00:43:49,673 Karena pembunuh berantai itu... 723 00:43:51,410 --> 00:43:53,870 tidak membunuh Hee-Joo... 724 00:43:55,915 --> 00:43:57,095 Isi dari percakapan ini, 725 00:43:58,505 --> 00:44:01,338 merupakan petunjuk penting dalam mengungkap motif pembunuhan terdakwa. 726 00:44:03,204 --> 00:44:04,477 Apa Anda yakin suara yang ada, 727 00:44:05,530 --> 00:44:06,937 direkaman itu milik Anda? 728 00:44:07,241 --> 00:44:09,341 - Yakin. - Apakah isi dari percakapan itu benar? 729 00:44:10,124 --> 00:44:11,184 Betul. 730 00:44:12,097 --> 00:44:13,137 Sekian. 731 00:44:13,890 --> 00:44:15,443 Silakan lakukan pembelaan. 732 00:44:17,271 --> 00:44:19,871 Tolong putar kembali bagian akhir dari rekaman tadi. 733 00:44:21,526 --> 00:44:23,715 Hee-Joo bilang dia juga tidak percaya padamu. 734 00:44:24,595 --> 00:44:26,442 Karena ia menemukan bahwa kau, 735 00:44:26,931 --> 00:44:28,902 menutupi kasus penyerangan dua tahun lalu. 736 00:44:30,902 --> 00:44:32,606 Saya pikir dia berada di pihak yang sama, 737 00:44:33,391 --> 00:44:35,069 dengan Wakil Ketua, Cheon Sang-Woo. 738 00:44:35,309 --> 00:44:36,489 Sudah cukup. 739 00:44:39,008 --> 00:44:40,528 Apakah ini benar suara Anda? 740 00:44:40,745 --> 00:44:41,815 Betul. 741 00:44:41,971 --> 00:44:44,477 Apa saat itu Anda tahu bahwa percakapan ini direkam? 742 00:44:46,399 --> 00:44:47,879 - Tidak. - Sekian. 743 00:45:07,091 --> 00:45:09,345 Apakah terdakwa yang memerintahkan bawahannya 744 00:45:10,330 --> 00:45:12,997 untuk mengambil foto ini dan mengirimkannya kepada Jung Hee-Joo? 745 00:45:16,747 --> 00:45:18,581 - Betul. - Apa alasannya? 746 00:45:19,221 --> 00:45:20,341 Saya... 747 00:45:21,188 --> 00:45:24,448 mengetahui bahwa Tae-Ho menyembunyikan file CCTV dari kasus penyerangan, 748 00:45:25,872 --> 00:45:28,459 dan mengambil keuntungan dari perselingkuhan Tae-Ho dan Hee-Joo. 749 00:45:28,936 --> 00:45:31,249 Saya menyuruh Hee-Joo untuk menemukan buktinya. 750 00:45:33,364 --> 00:45:35,369 Terdakwa adalah kepala tim Unit Investigasi Seoul, 751 00:45:35,425 --> 00:45:39,405 yang bertanggung jawab atas kasus penyerangan dua tahun lalu. 752 00:45:40,335 --> 00:45:41,829 Menurut rekaman tadi, 753 00:45:41,875 --> 00:45:44,961 Woo Tae-Ho meminta bantuanmu untuk menutupi kejadian itu, 754 00:45:45,276 --> 00:45:46,380 lalu karena hubungan itu, 755 00:45:46,498 --> 00:45:47,898 Tae-Ho menerima terdakwa, 756 00:45:48,112 --> 00:45:50,017 sebagai ketua tim hukum? 757 00:45:53,812 --> 00:45:54,421 Betul. 758 00:45:54,454 --> 00:45:56,726 Kalau begitu, Anda pasti lebih dekat dengan Tae-Ho, 759 00:45:57,000 --> 00:45:59,106 daripada dengan terdakwa, Cheon Sang-Woo? 760 00:45:59,159 --> 00:46:01,703 karena kalian berdua saling mengetahui kelemahan masing-masing. 761 00:46:02,696 --> 00:46:04,356 Ya, benar. 762 00:46:05,529 --> 00:46:07,812 Apakah Woo Tae-Ho mengetahui Ki Dong-Jae adalah pembunuh? 763 00:46:09,856 --> 00:46:12,103 Dong-Jae bekerja sebagai subkontraktor untuk TJ Grup. 764 00:46:12,306 --> 00:46:14,970 Namun, ketua tim hukum pasti membutuhkan, 765 00:46:15,024 --> 00:46:17,277 kekuatan untuk memilih subkontraktor sesuka hati. 766 00:46:18,049 --> 00:46:21,389 Bukankah itu memungkinkan dengan izin dari Tae-Ho yang setingkat direktur? 767 00:46:21,775 --> 00:46:23,528 Saya rasa begitu. 768 00:46:27,913 --> 00:46:31,386 Tae-Ho adalah orang yang telah naik dari jaksa menjadi direktur TJ Grup. 769 00:46:32,356 --> 00:46:34,656 Itu mungkin karena dia adalah menantu dari keluarga kaya. 770 00:46:34,859 --> 00:46:35,922 Jika, 771 00:46:36,180 --> 00:46:38,113 perselingkuhan dengan Hee-Joo diketahui, 772 00:46:38,925 --> 00:46:41,252 kita akan menghadapi krisis hidup yang tidak dapat diubah. 773 00:46:41,378 --> 00:46:43,038 Maka saya memohon kepada Dong-Jae. 774 00:46:43,921 --> 00:46:46,511 Tolong jadikan Jung Hee-Joo sebagai korban pembunuhan berantai, 775 00:46:46,697 --> 00:46:48,611 agar dia bebas dari kecurigaan. 776 00:46:48,636 --> 00:46:50,329 Hakim, kami keberatan. 777 00:46:51,893 --> 00:46:53,366 Woo Tae-Ho, sudah meninggal. 778 00:46:54,278 --> 00:46:56,110 Ini adalah cerita yang tidak dapat dibuktikan 779 00:46:56,134 --> 00:46:58,880 dan sedang diputar ke arah yang tidak terkait dengan kasus tersebut. 780 00:46:59,934 --> 00:47:01,000 Terdakwa Cheon Sang-Woo. 781 00:47:02,019 --> 00:47:03,077 Iya. 782 00:47:03,343 --> 00:47:05,663 Jika tuduhan pembela terbukti benar, 783 00:47:06,562 --> 00:47:10,489 terdakwa dapat menerima persidangan terpisah dalam kasus pribadi. 784 00:47:12,141 --> 00:47:13,694 Anda menerima klaim pengacara pembela? 785 00:47:15,549 --> 00:47:16,629 Ya, saya mengakuinya. 786 00:47:17,937 --> 00:47:19,117 Keberatan ditolak. 787 00:47:20,365 --> 00:47:21,425 Pembela, silakan lanjut. 788 00:47:22,940 --> 00:47:25,258 Bertentangan dengan niatnya, Tae-Ho menulis kartu terakhir 789 00:47:25,338 --> 00:47:27,551 ketika terungkap bahwa pembunuhan Jung Hee-Joo, 790 00:47:27,578 --> 00:47:29,465 tidak dilakukan oleh seorang pembunuh berantai, 791 00:47:29,499 --> 00:47:33,242 dan perceraian diumumkan oleh istrinya, yang mengetahui perselingkuhannya. 792 00:47:34,118 --> 00:47:37,090 Dengan memanfaatkan Kim Min-Ji, korban kekerasan, 793 00:47:37,698 --> 00:47:40,924 menjadikan terdakwa Cheon Sang-Woo sebagai pelaku pembunuhan. 794 00:47:42,293 --> 00:47:46,727 Ia sengaja merekam untuk menggunakan percakapan dengan Min-Ji sebagai bukti. 795 00:47:47,198 --> 00:47:48,836 Mari kita dengarkan suara Woo Tae-Ho, 796 00:47:48,944 --> 00:47:51,692 yang terekam di kotak hitam mobil sebelum kematian Tae-Ho. 797 00:47:53,504 --> 00:47:54,842 Ini adalah cara terbaik. 798 00:47:56,674 --> 00:47:58,478 Kali ini, ikuti saja kemauanku. 799 00:48:00,544 --> 00:48:02,349 Menurut laporan kepolisian, 800 00:48:02,525 --> 00:48:04,239 tepat sebelum kematiannya Woo Tae-Ho, 801 00:48:04,582 --> 00:48:06,225 memanggil detektif yang bertanggung jawab 802 00:48:06,271 --> 00:48:08,249 dan mengungkapkan bahwa dia memiliki sesuatu, 803 00:48:08,586 --> 00:48:10,557 untuk diceritakan tentang kasus, Jung Hee-Joo. 804 00:48:11,622 --> 00:48:14,828 Alasan Tae-Ho mengatakan, Ini adalah cara terbaik, dalam rekaman 805 00:48:14,992 --> 00:48:17,512 adalah karena dia pikir dia bisa menangkap kedua kelinci. 806 00:48:17,929 --> 00:48:20,803 Dia pergi ke polisi menyembunyikan kesalahannya 807 00:48:20,828 --> 00:48:22,659 dengan menyalahkan Cheon Sang-Woo. 808 00:48:23,768 --> 00:48:26,340 Dan dia mengubah hati istrinya, Cheon Na-Na, 809 00:48:26,570 --> 00:48:29,213 yang bersaing dengan terdakwa Cheon Sang-Woo untuk hak manajemen, 810 00:48:30,274 --> 00:48:32,946 dan menyatakan perceraian sebagai hal yang tidak pernah terjadi. 811 00:48:40,785 --> 00:48:43,504 Terdakwa menyadari sebagian besar faktanya. 812 00:48:45,669 --> 00:48:47,938 Namun, mengapa saat penyelidikan, 813 00:48:48,559 --> 00:48:50,895 anda tidak bersaksi seperti itu? 814 00:48:55,800 --> 00:48:58,194 Woo Tae-Ho adalah suami adikku. 815 00:48:59,437 --> 00:49:02,340 Orang yang berjasa banyak bagi Grup TJ. 816 00:49:04,468 --> 00:49:07,071 Itu merupakan rasa hormatku kepada mendiang. 817 00:49:09,180 --> 00:49:10,281 Sekian. 818 00:49:17,253 --> 00:49:19,545 Tidak. Tidak. 819 00:49:20,358 --> 00:49:24,628 Bukan Woo Tae-Ho orang yang membunuh Hee-Joo. 820 00:49:25,296 --> 00:49:26,797 Bukan dia. 821 00:49:29,767 --> 00:49:31,102 Kudengar, 822 00:49:31,402 --> 00:49:34,571 besar kemungkinan Ketua Cheon Sang-Woo dibebaskan. 823 00:49:34,638 --> 00:49:35,709 Mungkinkah? 824 00:49:36,407 --> 00:49:37,975 Kita lihat saja. 825 00:49:39,009 --> 00:49:40,047 Kau bagaimana? 826 00:49:40,511 --> 00:49:42,947 Setidaknya pasti aku akan mendapatkan hukuman. 827 00:49:43,781 --> 00:49:47,385 Namun, Cheon Sang-Woo dan Cheon Na-Na tak akan bisa meninggalkanku. 828 00:49:47,585 --> 00:49:50,321 Mereka akan berusaha dari belakang. Aku istirahat di sini lalu keluar. 829 00:49:51,522 --> 00:49:52,556 Syukurlah. 830 00:49:54,289 --> 00:49:56,093 Kau sudah bertemu Direktur Cheon Na-Na? 831 00:49:56,360 --> 00:49:58,195 - Sudah. - Apa katanya? 832 00:49:58,461 --> 00:50:00,498 Untuk menarik uang dari rekening, 833 00:50:00,840 --> 00:50:03,543 dia perlu persetujuan dari orang-orang yang meminjamkan nama mereka. 834 00:50:03,701 --> 00:50:05,202 Sulit meyakinkan semua orang, 835 00:50:05,436 --> 00:50:07,273 namun sudah ada yang suka rela mengizinkan. 836 00:50:10,439 --> 00:50:14,512 Kau sudah bilang bahwa semua harus selesai sebelum persidangan berakhir? 837 00:50:15,246 --> 00:50:17,915 Sudah. Dia memintaku membuka rekening, 838 00:50:18,151 --> 00:50:20,220 dan memberitahukan nomor rekeningnya. 839 00:50:20,284 --> 00:50:23,287 Periksa rekeningnya, jika uangnya sudah masuk, hubungi aku. 840 00:50:24,188 --> 00:50:25,222 Namun, bagaimana jika 841 00:50:25,389 --> 00:50:27,525 Ketua Cheon Sang-Woo dilepaskan 842 00:50:28,426 --> 00:50:30,294 apa dia akan memintanya lagi? 843 00:50:30,430 --> 00:50:33,148 Mereka tak akan berani memintanya kembali. 844 00:50:33,172 --> 00:50:37,435 Karena aku masih punya senjata bernama kejujuran. 845 00:50:38,736 --> 00:50:41,238 Setelah mendengar jumlah uangnya, 846 00:50:41,704 --> 00:50:43,210 itu sangatlah besar. 847 00:50:43,508 --> 00:50:44,944 Apalagi dia juga bilang baru sebagian. 848 00:50:46,859 --> 00:50:48,579 Semakin banyak jumlahnya, 849 00:50:48,916 --> 00:50:51,427 bukankah kemungkinan ketahuan semakin besar? 850 00:50:51,451 --> 00:50:52,418 Ki-Jin. 851 00:50:53,316 --> 00:50:56,687 Kau tahu uang apa yang paling murah hati di dunia? 852 00:50:57,855 --> 00:51:00,223 Uang yang dicuri lalu disembunyikan oleh pencuri. 853 00:51:01,192 --> 00:51:04,295 Kita hanya perlu membaca mantranya. 854 00:51:04,727 --> 00:51:05,863 "Terbukalah!" 855 00:51:06,330 --> 00:51:07,465 "Simsalabim!" 856 00:51:11,201 --> 00:51:13,155 Apakah ada yang bisa kita bantah... 857 00:51:13,770 --> 00:51:15,906 Dari pernyataan pihak pengacara? 858 00:51:18,180 --> 00:51:20,211 Sebagian besar pernyataannya berdasarkan fakta. 859 00:51:21,011 --> 00:51:24,958 Namun, tidak mungkin kalau Woo Tae-Ho adalah dalangnya. 860 00:51:24,982 --> 00:51:27,127 Kau sudah menyelidikinya, 'kan? 861 00:51:27,151 --> 00:51:29,520 Tak ada cara lain untuk membuktikannya sekarang. 862 00:51:29,753 --> 00:51:30,854 Seperti katamu, 863 00:51:30,964 --> 00:51:34,391 tak ada cara lain selain menanyai langsung Woo Tae-Ho dan Jung Hee-Joo di atas sana. 864 00:51:36,360 --> 00:51:39,497 Apa arti sebenarnya saat Woo Tae-Ho bilang ini adalah usaha terbaiknya? 865 00:51:40,597 --> 00:51:43,399 Kalian sudah bertemu Cheon Na-Na? Karena Woo Tae-Ho mengatakan itu padanya, 866 00:51:43,423 --> 00:51:46,037 dia seharusnya tahu apa artinya. 867 00:51:46,071 --> 00:51:50,508 Katanya, itu untuk menguak kasus penyerangan seksual Cheon Sang-Woo. 868 00:51:50,708 --> 00:51:51,842 Itu tak membantu. 869 00:51:53,017 --> 00:51:56,120 Mungkin bisa juga tentang penyerahan diri. 870 00:51:56,981 --> 00:51:59,915 Maksudmu kau setuju bahwa pelakunya adalah Woo Tae-Ho? 871 00:51:59,939 --> 00:52:01,619 Bukan itu maksudku. 872 00:52:02,186 --> 00:52:05,022 Yang benar saja. Bukankah kau melihatnya? 873 00:52:05,269 --> 00:52:06,803 Kau bilang dalam video itu, 874 00:52:06,857 --> 00:52:10,523 kau melihat bahwa Cheon Sang-Woo yang memerintahkan pembunuhan itu. 875 00:52:10,561 --> 00:52:13,534 Mengapa tiba-tiba mengatakan itu di depan Pak Jaksa. 876 00:52:13,565 --> 00:52:14,933 Kau membuatnya bingung. 877 00:52:16,133 --> 00:52:17,468 Tak ada cara lain. 878 00:52:17,801 --> 00:52:20,204 Saya akan membawakan video itu ke pengadilan. 879 00:52:20,228 --> 00:52:22,223 Kau bilang pemiliknya tak mau menyerahkannya? 880 00:52:22,247 --> 00:52:23,440 Aku akan berusaha. 881 00:52:23,542 --> 00:52:25,776 Itu adalah rekaman ilegal. 882 00:52:25,876 --> 00:52:29,513 Apalagi jika kita memperolehnya dengan cara ilegal, 883 00:52:30,114 --> 00:52:32,783 Buktinya tak akan punya keabsahan apa pun. 884 00:52:32,917 --> 00:52:34,718 Kita perlu keabsahan bukti. 885 00:52:34,919 --> 00:52:36,820 Bukti yang tidak sah, tidak akan diterima pengadilan. 886 00:52:36,954 --> 00:52:38,789 Jika buktinya tidak sah. 887 00:52:39,156 --> 00:52:40,891 Kita harus memberinya keabsahan. 888 00:52:47,868 --> 00:52:49,019 Uang masuk 30,000,000 Won 889 00:52:49,066 --> 00:52:50,176 Uang masuk 50,000,000 Won 890 00:52:51,843 --> 00:52:53,124 Uang masuk 70,000,000 Won 891 00:52:55,382 --> 00:52:56,437 Uang masuk 60,000,000 Won 892 00:52:56,647 --> 00:52:58,576 Terbuka. 893 00:52:59,112 --> 00:53:00,681 Simsalabim! 894 00:53:05,482 --> 00:53:07,384 Kau tak perlu kimchi? 895 00:53:08,385 --> 00:53:10,054 Ada kimchi di minimarket? 896 00:53:10,654 --> 00:53:13,090 - Ada. - Kenapa tak bilang dari tadi. 897 00:53:13,357 --> 00:53:15,125 Bawakan aku kimchi. 898 00:53:21,865 --> 00:53:22,967 Enak. 899 00:53:24,500 --> 00:53:26,537 Video yang pernah kau perlihatkan... 900 00:53:27,204 --> 00:53:29,439 Anda belum memperlihatkannya pada Ketua Woo, bukan? 901 00:53:29,807 --> 00:53:32,209 - Ya. - Aku boleh tidak percaya, 'kan? 902 00:53:33,344 --> 00:53:36,180 Sebenarnya hukuman untuk rekaman ilegal tidak begitu berat. 903 00:53:36,781 --> 00:53:39,717 Jika bukan ditujukan untuk pelecehan seksual... 904 00:53:40,116 --> 00:53:41,251 Paling hanya denda. 905 00:53:42,050 --> 00:53:45,089 - Namun, aku tak akan berubah pendapat. - Tentu. 906 00:53:45,756 --> 00:53:49,892 Jika ketahuan bahwa Direktur Cheon yang merekamnya, 907 00:53:50,960 --> 00:53:54,932 kau bisa menjadi penyebab kakak kandungmu menjadi tersangkan pembunuhan. 908 00:53:55,666 --> 00:54:01,405 Kemudian kau akan dianggap menghianati keluarga dan diusir dari perusahaan. 909 00:54:01,840 --> 00:54:02,906 Lantas? 910 00:54:06,043 --> 00:54:07,311 Pihak pengacara... 911 00:54:08,945 --> 00:54:12,983 Tiba-tiba menuduh mendiang Woo Tae-Ho di pengadilan. 912 00:54:13,617 --> 00:54:16,887 Maka itu kita juga harus menyerangnya tiba-tiba. 913 00:54:17,253 --> 00:54:18,555 Saya perlu izin anda. 914 00:54:18,956 --> 00:54:19,990 Aku? 915 00:54:20,257 --> 00:54:21,425 Untuk apa? 916 00:54:21,959 --> 00:54:23,627 Untuk membukakan pintu. 917 00:54:30,000 --> 00:54:31,022 Apa tujuan kalian? 918 00:54:31,046 --> 00:54:35,446 Untuk menyita barang tersangka pembunuhan Jung Hee-Joo. 919 00:54:35,475 --> 00:54:36,547 Surat Perintah Penyitaan 920 00:54:45,349 --> 00:54:48,522 Kau bisa periksa sebelah sini. 921 00:54:48,552 --> 00:54:50,423 - Kau periksa ruangan itu. - Baik. 922 00:54:50,454 --> 00:54:51,758 - Aku akan naik. - Baik. 923 00:54:56,260 --> 00:54:58,629 Perpustakaan suamiku ada di lantai dua. 924 00:54:58,929 --> 00:55:00,230 Baiklah. 925 00:55:09,740 --> 00:55:12,342 Mohon tunjukkan bukti videonya. 926 00:55:14,044 --> 00:55:16,046 Mengapa kau begitu menggangguku? 927 00:55:16,613 --> 00:55:17,448 Ya? 928 00:55:17,815 --> 00:55:19,917 Apa salahku padamu? 929 00:55:20,484 --> 00:55:21,518 Apa? 930 00:55:22,352 --> 00:55:23,287 Apa! 931 00:55:23,554 --> 00:55:25,889 Keberatan. Hakim tolong matikan videonya. 932 00:55:25,956 --> 00:55:27,491 Mohon matikan dahulu. 933 00:55:27,895 --> 00:55:30,769 Video ini diambil secara ilegal. Tak bisa dijadikan bukti.. 934 00:55:30,793 --> 00:55:32,696 Video ini bisa dijadikan bukti. 935 00:55:32,896 --> 00:55:34,665 Saya sudah memastikannya. 936 00:55:34,689 --> 00:55:37,801 - Atas dasar apa... - Saya akan menjelaskannya. 937 00:55:38,202 --> 00:55:39,803 Dalam persidangan kedua, 938 00:55:39,903 --> 00:55:43,540 beliau menyatakan bahwa Woo Tae-Ho adalah dalang pembunuhan. 939 00:55:43,774 --> 00:55:47,279 Sebagai jaksa, saya perlu memastikan klaim dari pengacara. 940 00:55:47,310 --> 00:55:48,979 Untuk menemukan bukti tersebut, 941 00:55:49,113 --> 00:55:51,182 kami menyelidiki Woo Tae-Ho lagi, 942 00:55:51,206 --> 00:55:52,549 Dan video ini... 943 00:55:53,282 --> 00:55:55,551 ditemukan di perpustakaan pribadi milik Woo Tae-Ho. 944 00:55:56,019 --> 00:55:59,089 Bukti didapat dari penyitaan resmi. Dan Woo Tae-Ho... 945 00:55:59,456 --> 00:56:01,292 diam-diam merekamnya. 946 00:56:01,316 --> 00:56:02,359 Bukan. 947 00:56:02,760 --> 00:56:05,462 Bukan Woo Tae-Ho yang merekamnya. 948 00:56:10,834 --> 00:56:12,506 Lantas siapa yang merekamnya? 949 00:56:13,810 --> 00:56:15,707 Di persidangan kedua, pengacara pembela... 950 00:56:16,926 --> 00:56:20,816 menyatakan bahwa Woo Tae-Ho menjebak Cheon Sang-Woo menjadi tersangka. 951 00:56:20,844 --> 00:56:23,750 Jika itu fakta, maka benar jika Woo Tae-Ho yang merekamnya. 952 00:56:24,381 --> 00:56:26,381 Orang yang menuduh Woo Tae-Ho sebagai tersangka... 953 00:56:26,963 --> 00:56:28,347 adalah pengacara pembela. 954 00:56:29,253 --> 00:56:31,188 Maka ini adalah bukti dari rumah tersangka. 955 00:56:31,622 --> 00:56:34,963 Apakah anda masih berpikir bukti ini tidak sah? 956 00:56:37,481 --> 00:56:39,429 Mohon lanjutkan videonya. 957 00:56:41,932 --> 00:56:43,867 Bunuh saja Jung Hee-Joo. 958 00:56:45,232 --> 00:56:48,705 Aku akan memberi upah yang sangat banyak. 959 00:56:49,139 --> 00:56:51,175 Bunuh saja Jung Hee-Joo. 960 00:56:51,875 --> 00:56:56,280 Sisanya akan diurus oleh Kepala Choi. Maka itu, tugasmu hanyalah... 961 00:56:56,747 --> 00:56:59,383 Kau hanya perlu membunhnya. 962 00:56:59,817 --> 00:57:01,018 Paham? 963 00:57:01,553 --> 00:57:02,786 Video selanjutnya. 964 00:57:02,952 --> 00:57:06,018 Ini adalah reaksi Ki Dong-Jae setelah membunuh Jung Hee-Joo. 965 00:57:06,226 --> 00:57:07,348 Ya? 966 00:57:08,295 --> 00:57:09,363 Jung Hee-Joo? 967 00:57:10,294 --> 00:57:13,530 Namun, jika anda tiba-tiba memberi perintah seperti itu... 968 00:57:14,198 --> 00:57:15,499 Baiklah. 969 00:57:16,800 --> 00:57:19,803 Saya akan hubungi lagi setelah berdiskusi denga Kepala Choi. 970 00:57:24,974 --> 00:57:26,643 Terdakwa Choi Yong-Geun. 971 00:57:28,779 --> 00:57:30,694 - Ya. - Dalam video ini. 972 00:57:32,028 --> 00:57:33,896 "Kepala Choi" yang dimaksud 973 00:57:33,984 --> 00:57:35,919 oleh terdakwa Cheon Sang-Woo dan Ki Dong-Jae... 974 00:57:36,423 --> 00:57:37,855 Apakah itu anda? 975 00:57:39,423 --> 00:57:41,728 - Benar. - Pertanyaan terakhir. 976 00:57:42,259 --> 00:57:43,694 Siapa dalang... 977 00:57:44,961 --> 00:57:47,397 pembunuhan Jung Hee-Joo? 978 00:58:07,484 --> 00:58:10,324 Ketua Cheon Sang-Woo. 979 00:58:19,796 --> 00:58:21,065 Sekian. 980 00:58:29,610 --> 00:58:30,503 Ya. 981 00:58:31,174 --> 00:58:33,243 Iya, bagus. Hasilnya bagus. 982 00:58:33,947 --> 00:58:36,783 Aku akan ke sana dan menceritakannya langsung. 983 00:58:37,541 --> 00:58:40,454 Kita menang. Sudah pasti menang. 984 00:58:41,025 --> 00:58:42,525 Jangan khawatir. 985 00:58:42,619 --> 00:58:43,959 Aku akan langsung kembali. 986 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 - Dia keluar! - Itu dia. 987 00:58:46,988 --> 00:58:48,790 Bagaimana pendapatmu atas hasil pengadilannya? 988 00:58:48,825 --> 00:58:51,603 Bagaimana pendapatmu tentang bukti video itu? 989 00:58:51,628 --> 00:58:53,989 - Mohon pendapatnya. - Bagaimana perasaan Anda? 990 00:58:54,064 --> 00:58:55,666 - Mohon katakan sesuatu! - Mohon katakan sesuatu! 991 00:58:59,469 --> 00:59:01,208 Hei, lihat dia. 992 00:59:01,705 --> 00:59:05,379 Dia tidak mungkin kabur sebelum sidang keputusan, 'kan? 993 00:59:05,742 --> 00:59:06,843 Aku sedikit khawatir. 994 00:59:06,878 --> 00:59:08,378 Aku akan ke sana dan memeriksanya. 995 00:59:08,745 --> 00:59:10,981 - Aku pergi dahulu. - Bagaimana denganku? 996 00:59:11,214 --> 00:59:12,286 Naik taksi saja. 997 00:59:23,163 --> 00:59:27,281 Cheon Sang-Woo 998 00:59:35,329 --> 00:59:36,459 Pintu Masuk 999 00:59:49,089 --> 00:59:50,181 Matilah kau! 1000 00:59:51,555 --> 00:59:52,793 Matilah kau! 1001 01:00:05,768 --> 01:00:06,807 Hei! 1002 01:00:08,171 --> 01:00:09,272 Dasar wanita berengsek! 1003 01:00:16,480 --> 01:00:18,382 Kau tak bisa mengalahkanku. 1004 01:00:18,782 --> 01:00:20,217 Menyerahlah. 1005 01:00:20,617 --> 01:00:22,686 Kau tak bisa lebih menyedihkan lagi. 1006 01:00:23,813 --> 01:00:26,360 Menyerahlah. Itu sudah cukup. 1007 01:00:27,290 --> 01:00:29,226 Aku terlalu memaklumimu. 1008 01:00:33,867 --> 01:00:34,887 Mati kau! 1009 01:00:35,765 --> 01:00:37,004 Mati kau! 1010 01:00:54,684 --> 01:00:57,687 Aduh. Hampir saja... 1011 01:00:58,055 --> 01:01:00,991 Aku membunuh adikku satu-satunya di hadapanmu. 1012 01:01:03,493 --> 01:01:04,628 Na-Na. 1013 01:01:05,265 --> 01:01:08,135 Jangan begini lagi. 1014 01:01:08,398 --> 01:01:10,467 Sampai mati pun kau tak akan bisa mengalahkanku. 1015 01:01:11,334 --> 01:01:14,404 Kau hanya anjing sekarat seperti ibumu. 1016 01:01:14,871 --> 01:01:15,906 Mengerti? 1017 01:01:30,216 --> 01:01:31,288 Kau tak apa? 1018 01:01:33,690 --> 01:01:35,692 Hubungan kami mengerikan, 'kan? 1019 01:01:36,694 --> 01:01:37,561 Ya. 1020 01:01:38,228 --> 01:01:39,463 Sepertinya begitu. 1021 01:01:57,614 --> 01:01:59,549 Jika anda mau, aku akan kirim orang untuk mengawasi. 1022 01:02:00,584 --> 01:02:02,352 Ini sudah biasa. 1023 01:02:02,652 --> 01:02:06,189 Aku sudah mengalaminya sedari kecil. Jangan khawatir. 1024 01:02:07,224 --> 01:02:11,528 Hasil persidangan akan sesuai harapanmu. Namun, bagiku... 1025 01:02:11,928 --> 01:02:13,096 Itu belum berakhir. 1026 01:02:13,196 --> 01:02:14,531 Apa lagi masalahnya? 1027 01:02:14,698 --> 01:02:16,600 Aku ingin tahu apa yang sebenarnya... 1028 01:02:17,200 --> 01:02:19,069 Woo Tae-Ho pikirkan sebelum tewas. 1029 01:02:19,503 --> 01:02:20,737 Setelah mengetahuinya, 1030 01:02:21,238 --> 01:02:22,405 akhirnya pun akan terlihat. 1031 01:02:22,539 --> 01:02:24,608 Syukurlah, aku juga menyayangkannya. 1032 01:02:25,208 --> 01:02:26,774 Mari bertemu... 1033 01:02:27,577 --> 01:02:28,778 Sampai akhir. 1034 01:02:31,715 --> 01:02:33,750 Terima kasih karena menyelamatkanku. 1035 01:02:54,304 --> 01:02:55,238 Selamat datang. 1036 01:02:55,372 --> 01:02:57,607 Bagaimana keadaan anda? 1037 01:02:57,641 --> 01:03:00,514 Baik. Berkat anda. Silakan duduk. 1038 01:03:15,225 --> 01:03:17,598 Aku telah salah mendidiknya. 1039 01:03:18,259 --> 01:03:19,563 Sangat memalukan. 1040 01:03:19,896 --> 01:03:21,398 Anda pasti sangat khawatir. 1041 01:03:22,895 --> 01:03:25,602 Persidangan berlangsung secara adil. 1042 01:03:26,101 --> 01:03:27,704 Anda harus menerimanya. 1043 01:03:28,371 --> 01:03:32,175 Sekarang aku tak menganggapnya masalah. 1044 01:03:33,580 --> 01:03:37,347 Sekarang, TJ lebih penting daripada putraku. 1045 01:03:39,119 --> 01:03:41,088 Bukan karena ini perusahaanku. 1046 01:03:41,251 --> 01:03:44,254 Namun, jika TJ hancur, perekonomian negara... 1047 01:03:44,721 --> 01:03:46,627 Akan sangat memburuk. 1048 01:03:47,327 --> 01:03:49,373 Pengaruh McQueen akan semakin besar. 1049 01:03:50,527 --> 01:03:53,696 Kami juga mengakui bahwa ini adalah masalah yang serius. 1050 01:03:54,164 --> 01:03:58,001 Alasan mengapa McQueen bergabung dengan TJ, 1051 01:03:58,935 --> 01:04:01,638 bukan untuk menyelamatkan TJ, 1052 01:04:02,572 --> 01:04:03,873 namun mematikannya 1053 01:04:04,441 --> 01:04:06,576 dan menjualnya per bagian. 1054 01:04:08,945 --> 01:04:10,413 Belum lama ini, 1055 01:04:10,747 --> 01:04:11,982 McQueen... 1056 01:04:12,716 --> 01:04:16,119 Pernah memilih Woo Tae-Ho untuk menjadi manajer. 1057 01:04:17,120 --> 01:04:18,255 Sayang sekali. 1058 01:04:18,622 --> 01:04:22,092 Itu adalah kesempatan berharga agar TJ bisa selamat. 1059 01:04:23,727 --> 01:04:27,897 Aku sangat bodoh sudah melewatkan kesempatan itu. 1060 01:04:28,832 --> 01:04:30,667 Aku sudah mengetahuinya. 1061 01:04:31,101 --> 01:04:32,393 Secara pribadi, 1062 01:04:32,417 --> 01:04:35,405 aku juga berpikir itu kesempatan bagus untuk mengubah permainan. 1063 01:04:35,739 --> 01:04:36,850 Aku akan keluar 1064 01:04:37,605 --> 01:04:40,510 dan menemukan Woo Tae-Ho yang lain. 1065 01:04:43,346 --> 01:04:45,081 Anda bisa menjanjikannya? 1066 01:04:51,354 --> 01:04:52,722 Kalau begitu... 1067 01:04:53,490 --> 01:04:55,592 Apa sudah ada orang yang terpikirkan? 1068 01:04:55,859 --> 01:04:56,926 Ya. 1069 01:04:57,360 --> 01:04:58,461 Sudah ada. 1070 01:05:00,030 --> 01:05:01,338 Kasus ini 1071 01:05:01,768 --> 01:05:04,102 adalah pertama kalinya di negara kita, 1072 01:05:04,468 --> 01:05:09,105 pemimpin perusahaan besar diadili sebagai tersangka pembunuhan. 1073 01:05:10,439 --> 01:05:15,078 Semua perhatian publik terfokus pada pengadilan ini. 1074 01:05:16,177 --> 01:05:17,779 Ini merupakan kondisi 1075 01:05:18,170 --> 01:05:21,680 yang akan mempengaruhi perekonomian negara 1076 01:05:21,704 --> 01:05:23,887 karena memenjarakan pimpinan perusahaan besar. 1077 01:05:24,454 --> 01:05:26,289 Namun, dari pengadilan ini 1078 01:05:26,988 --> 01:05:33,229 kita bisa mengambil nilai yang seharusnya tak boleh dilupakan. 1079 01:05:33,963 --> 01:05:35,003 Hukum 1080 01:05:35,500 --> 01:05:37,567 harus adil bagi semua orang. 1081 01:05:40,203 --> 01:05:41,371 Putusan. 1082 01:05:42,207 --> 01:05:46,376 Terdakwan Choi Yong-Geun, dinyatakan bersalah atas membuang jenazah, 1083 01:05:46,576 --> 01:05:48,678 divonis lima tahun penjara. 1084 01:05:53,954 --> 01:05:55,332 Terdakwa Cheon Sang-Woo... 1085 01:06:01,154 --> 01:06:02,292 Mohon tenang! 1086 01:06:03,520 --> 01:06:04,861 Terdakwa Cheon Sang-Woo... 1087 01:06:05,528 --> 01:06:07,964 bersalah melakukan pembunuhan. 1088 01:06:08,766 --> 01:06:11,434 Dia akan divonis 15 tahun penjara. 1089 01:06:28,351 --> 01:06:31,721 Bersulang. Kerja keras semuanya. 1090 01:06:31,955 --> 01:06:33,056 Usaha yang bagus. 1091 01:06:36,088 --> 01:06:38,241 Kau telah bekerja keras. 1092 01:06:38,561 --> 01:06:42,819 Berkat kerja kerasmu, semuanya berakhir bagus. Terima kasih. 1093 01:06:42,843 --> 01:06:45,005 Tak ada yang kulakukan, aku hanya menghentikannya. 1094 01:06:45,535 --> 01:06:47,107 Jaksa dipermalukan oleh detektif. 1095 01:06:47,132 --> 01:06:50,641 Kenapa kau bicara seperti itu. Semuanya berakhir bagus. 1096 01:06:50,807 --> 01:06:53,176 - Kenapa kau... - Aku ingin tanya satu hal. 1097 01:06:53,344 --> 01:06:54,611 Kenapa kau hidup seperti itu? 1098 01:06:55,078 --> 01:06:56,589 Demi kehormatan? 1099 01:06:56,613 --> 01:06:59,024 Demi keadilan? Apa alasan sebenarnya? 1100 01:06:59,048 --> 01:07:00,883 Bukan begitu. 1101 01:07:00,916 --> 01:07:02,927 Kau ikut pergi dengan kami, 'kan? 1102 01:07:02,952 --> 01:07:07,306 Aku tak punya pilihan lain selain ikut dengan kalian. 1103 01:07:07,490 --> 01:07:09,993 Apa sebenarnya tujuanmu hidup seperti ini? 1104 01:07:10,894 --> 01:07:13,585 Karena aku adalah detektif, tak ada alasan lain. 1105 01:07:13,609 --> 01:07:16,765 Jangan melewati batas. Jangan hidup seperti itu. 1106 01:07:16,970 --> 01:07:19,494 Kenapa tiba-tiba mengkhawatirkan hidup orang lain. 1107 01:07:19,540 --> 01:07:21,301 - Sia-sia saja. - Kau memaki jaksa lagi? 1108 01:07:21,337 --> 01:07:23,706 Kau lebih dahulu memulainya. 1109 01:07:23,806 --> 01:07:25,946 Kau masih pikir kami di bawah kalian? 1110 01:07:25,975 --> 01:07:27,343 Aku tak percaya kau seperti itu. 1111 01:07:27,577 --> 01:07:30,747 - Kau sangat kolot. - Ini bukan masalah posisi. 1112 01:07:30,772 --> 01:07:34,058 Sudah tugas jaksa untuk menangkap jika detektif salah tangkap. 1113 01:07:34,083 --> 01:07:34,864 Menangkap apa? 1114 01:07:34,918 --> 01:07:37,452 Kerjaanmu hanya duduk dan tanda tangan saja. 1115 01:07:37,476 --> 01:07:39,551 Apa yang kau ketahui? 1116 01:07:39,583 --> 01:07:41,731 Detektif tak bisa melihat secara keseluruhan. 1117 01:07:41,925 --> 01:07:43,497 Berapa kasusmu dalam sebulan? 1118 01:07:43,527 --> 01:07:47,030 Kasus setahun bagimu adalah kasus yang harus kuselesaikan dalam sehari. 1119 01:07:47,397 --> 01:07:49,674 Kenapa kau bicara begitu pada Pak Jaksa? 1120 01:07:49,699 --> 01:07:51,303 - Jangan ikut campur. - Do-Chang! 1121 01:07:51,328 --> 01:07:53,611 - Tidak apa-apa. - Tetapi... 1122 01:07:53,636 --> 01:07:56,161 Kau pernah lihat mayat secara langsung? 1123 01:07:56,194 --> 01:07:58,938 Pernahkah kau melihat mayat yang membusuk? 1124 01:07:58,962 --> 01:08:02,821 Lantas, apa kau pernah tak bisa tidur setelah mendakwa mati seseorang? 1125 01:08:02,845 --> 01:08:06,786 - Tugasmu selesai setelah memasang borgol. - Kau selalu meremehkan tugas detektif. 1126 01:08:06,810 --> 01:08:09,619 Yang aku remehkan itu kau, bukan detektif. 1127 01:08:09,686 --> 01:08:11,521 Apa maksudmu! 1128 01:08:11,654 --> 01:08:14,649 - Beraninya kau. Berapa umurmu? - "Berapa umurmu?" 1129 01:08:16,693 --> 01:08:18,261 Pak Ketua sudah keluar. 1130 01:08:22,832 --> 01:08:25,451 Bagaimana perasaanmu setelah dinyatakan tidak bersalah? 1131 01:08:25,504 --> 01:08:28,285 Mantan Ketua Cheon Sang-Woo divonis 15 tahun penjara, 1132 01:08:28,309 --> 01:08:30,506 apakah ada kaitannya dengan ini? 1133 01:08:30,573 --> 01:08:32,809 Bagaimana masa depan Grup TJ yang akan datang? 1134 01:08:32,909 --> 01:08:35,026 Menurut anda, apa alasan anda diputuskan tidak bersalah? 1135 01:08:35,070 --> 01:08:36,239 Mohon katakan sesuatu. 1136 01:08:36,271 --> 01:08:37,714 Kami tidak menerima pertanyaan. 1137 01:08:37,814 --> 01:08:40,640 - Tolong katakan sesuatu. - Tolong katakan sesuatu. 1138 01:08:59,235 --> 01:09:00,670 Anda sudah bekerja keras. 1139 01:09:15,379 --> 01:09:17,053 Anda sudah lama menunggu, ya? 1140 01:09:17,987 --> 01:09:19,222 Maafkan saya. 1141 01:09:19,522 --> 01:09:21,224 Saya banyak urusan. 1142 01:09:21,357 --> 01:09:22,525 Tidak apa. 1143 01:09:22,625 --> 01:09:23,960 Silakan duduk. 1144 01:09:27,597 --> 01:09:28,765 Kakek. 1145 01:09:29,299 --> 01:09:32,368 Saya meminta maaf mewakili perusahaan dan keluarga saya 1146 01:09:32,502 --> 01:09:34,137 atas kematian Nona Hee-Joo. 1147 01:09:34,162 --> 01:09:35,405 Tidak perlu. 1148 01:09:35,704 --> 01:09:38,441 Saya yang punya banyak salah. 1149 01:09:38,508 --> 01:09:41,044 Hasil persidangan mengejutkan anda, bukan? 1150 01:09:41,978 --> 01:09:43,846 Saya mohon maaf. 1151 01:09:46,549 --> 01:09:50,119 Anda sangat menderita karena kasus Hee-Joo, 'kan? 1152 01:09:51,956 --> 01:09:52,990 Saya.... 1153 01:09:54,389 --> 01:09:56,925 juga berpikir bahwa Hee-Joo ikut andil 1154 01:09:57,460 --> 01:10:01,531 dalam kematian suami Anda. 1155 01:10:02,031 --> 01:10:04,601 Anda tak perlu berpikir begitu. 1156 01:10:07,070 --> 01:10:08,404 Saya mohon... 1157 01:10:09,005 --> 01:10:11,307 Maafkan perbuatan Hee-Joo. 1158 01:10:12,241 --> 01:10:13,943 Mungkin saja... 1159 01:10:14,177 --> 01:10:16,416 Hee-Joo juga sedang memohon ampun di atas sana. 1160 01:10:19,148 --> 01:10:20,284 Direktur Cheon, 1161 01:10:20,349 --> 01:10:21,788 mau dibuatkan minum apa? 1162 01:10:21,812 --> 01:10:24,187 Aku akan melayaninya sendiri. Beliau tamu penting. 1163 01:10:26,055 --> 01:10:27,423 Anda mau kopi? 1164 01:10:28,091 --> 01:10:29,726 Iya, tak apa. 1165 01:10:30,360 --> 01:10:31,494 Mohon tunggu sebentar. 1166 01:10:44,707 --> 01:10:45,908 Ya, Ketua Tim. 1167 01:10:48,277 --> 01:10:51,447 Kupikir ini telepon dari kantor Ketua Tim. 1168 01:10:52,134 --> 01:10:53,290 Maafkan Saya. 1169 01:10:56,352 --> 01:10:58,959 Tak apa. Silakan bicara, Direktur Cheon. 1170 01:11:00,857 --> 01:11:02,425 Oh, begitu. 1171 01:11:05,094 --> 01:11:07,530 Baiklah. Saya akan segera ke sana. 1172 01:11:12,301 --> 01:11:15,891 Kakek, bagaimana ini? Sepertinya aku harus pergi. 1173 01:11:16,240 --> 01:11:18,007 Kakek tunggu saja dahulu di kedai. 1174 01:11:18,074 --> 01:11:19,642 Aku akan pulang saat makan malam. 1175 01:11:19,742 --> 01:11:20,877 Ayo makan bersama. 1176 01:11:21,043 --> 01:11:22,591 Baik. Pergilah. 1177 01:11:28,922 --> 01:11:30,177 Sampai nanti. 1178 01:11:43,599 --> 01:11:45,201 Astaga, Hee-Joo. 1179 01:11:45,968 --> 01:11:49,972 Kenapa tak jawab teleponnya. Apakah terjadi sesuatu? 1180 01:12:05,388 --> 01:12:06,789 Direktur Cheon. 1181 01:12:08,524 --> 01:12:09,558 Ya? 1182 01:12:12,995 --> 01:12:14,797 Apakah itu perbuatan anda? 1183 01:12:49,866 --> 01:12:53,307 Ki Dong-Jae tewas karena dia memberitahu pelakunya ke Woo Tae-Ho. 1184 01:12:53,336 --> 01:12:57,014 Seperti katamu, jika Ki Dong-Jae bukan pembunuh Jung Hee-Joo, 1185 01:12:57,039 --> 01:12:59,112 dan jika kita mengetahuinya.... 1186 01:12:59,208 --> 01:13:00,743 Cheon Sang-Woo tak bersalah. 1187 01:13:00,781 --> 01:13:02,945 Dong-Jae tak menitipkan apa pun kepadaku. 1188 01:13:03,012 --> 01:13:05,715 Aku hanya menemukan sesuatu selagi membersihkan barang-barangnya. 1189 01:13:05,748 --> 01:13:07,354 Musnahkan buktinya. 1190 01:13:07,509 --> 01:13:08,844 Semua jejaknya. 1191 01:13:08,885 --> 01:13:11,625 Kau pikir aku tak tahu apa yang telah kau lakukan? 1192 01:13:11,687 --> 01:13:15,391 Disaat kau mengingikan hal lain, kau tak pantas menjadi putriku. 1193 01:13:15,591 --> 01:13:16,959 Lindungi aku. 1194 01:13:17,251 --> 01:13:19,321 Kita berdua adalah pembunuh. 90914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.