Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,703 --> 00:00:04,626
Program ini untuk usia 15 tahun ke atas
2
00:00:04,651 --> 00:00:07,376
karena mengandung unsur dewasa,
kekerasan, dan risiko peniruan.
3
00:00:07,441 --> 00:00:11,206
Program ini mengandung iklan
secara tidak langsung dan iklan virtual.
4
00:00:12,312 --> 00:00:15,665
Semua tokoh, nama, peristiwa, dan
lain-lain dalam drama ini hanyalah fiktif.
5
00:00:19,300 --> 00:00:20,806
Bunuh saja Jung Hee-Joo.
6
00:00:22,882 --> 00:00:25,913
Aku akan membiayai hidup keturunanmu,
7
00:00:27,186 --> 00:00:28,874
jadi bunuh perempuan itu!
8
00:00:32,614 --> 00:00:36,808
Ketua Choi akan mengurus sisanya.
9
00:00:38,020 --> 00:00:39,379
Ki Dong-Jae, kau
10
00:00:41,168 --> 00:00:42,827
hanya perlu membunuhnya.
11
00:00:45,565 --> 00:00:46,682
Kau mengerti?
12
00:01:00,727 --> 00:01:03,415
Siapa yang memberitahumu cerita itu?
13
00:01:06,490 --> 00:01:08,545
- Anda tidak ingat?
- Aku?
14
00:01:10,164 --> 00:01:11,181
Aku?
15
00:01:11,206 --> 00:01:14,507
Apakah anda ingat berbicara
dengan Jung Hee-Joo di kantor CEO,
16
00:01:15,971 --> 00:01:18,106
kemudian berbicara dengan Ki Dong-Jae?
17
00:01:20,414 --> 00:01:23,584
Catatan panggilan telepon seluler
milik Dong-Jae cocok
18
00:01:23,617 --> 00:01:26,486
catatan panggilan telepon
yang anda miliki.
19
00:01:26,614 --> 00:01:30,208
Pada saat itu anda dan Ki Dong-Jae
berbicara di telepon.
20
00:01:31,733 --> 00:01:33,960
Dunia ini mengerikan.
21
00:01:35,294 --> 00:01:38,255
Jika semua orang berkumpul
dan menyerang,
22
00:01:38,280 --> 00:01:42,211
sangat mudah untuk membuat
salah satunya menjadi pelaku.
23
00:01:44,341 --> 00:01:45,661
Tapi, aku penasaran.
24
00:01:47,132 --> 00:01:52,148
Kenapa kau membuka kartu penting
itu sekarang di depanku?
25
00:01:57,818 --> 00:02:01,601
Biasanya, ketika seorang detektif
mendorong bukti sebanyak ini, dia mengaku.
26
00:02:02,817 --> 00:02:03,966
Jika pelaku
27
00:02:04,927 --> 00:02:07,927
masih terlihat merasa bersalah...
28
00:02:09,878 --> 00:02:11,597
Apakah aku terlihat remeh?
29
00:02:15,469 --> 00:02:16,516
Aku...
30
00:02:17,640 --> 00:02:22,812
Apakah aku terlihat sama
dengan anjing yang kalian hadapi
31
00:02:24,566 --> 00:02:28,533
ketika aku menjawab
pertanyaan kalian satu per satu?
32
00:02:28,599 --> 00:02:30,490
Tidak ada yang salah.
33
00:02:32,099 --> 00:02:33,500
Tindakanmu sama dengan anjing itu.
34
00:02:35,355 --> 00:02:36,890
Presdir, mengertilah.
35
00:02:37,024 --> 00:02:39,502
Orang yang lebih tua tidak akan tahan
melihat orang yang lebih muda
36
00:02:40,553 --> 00:02:41,889
bersikap kurang ajar.
37
00:02:59,167 --> 00:03:01,190
Kau tidak bisa mengurus
salah satu detektif itu?
38
00:03:01,280 --> 00:03:04,452
Kenapa aku harus berurusan
dengan orang seperti mereka?
39
00:03:04,477 --> 00:03:05,534
Maafkan saya.
40
00:03:06,591 --> 00:03:08,693
Saya tidak menyangka
akan sampai seperti itu.
41
00:03:08,825 --> 00:03:10,271
Tidak menyangka katamu.
42
00:03:20,403 --> 00:03:22,068
Para detektif itu
43
00:03:23,192 --> 00:03:25,380
sepertinya sengaja membuatku marah.
44
00:03:30,296 --> 00:03:32,796
Mereka pasti menyembunyikan sesuatu.
45
00:03:33,099 --> 00:03:35,607
- Kau harus mencari tahu alasannya.
- Baiklah.
46
00:03:36,310 --> 00:03:37,787
- Kunci.
- Baik.
47
00:03:55,320 --> 00:03:58,217
Aku akan membiayai hidup keturunanmu,
48
00:03:58,335 --> 00:03:59,530
jadi bunuh perempuan itu!
49
00:03:59,569 --> 00:04:02,421
Aku akan membiayai hidup keturunanmu,
50
00:04:03,640 --> 00:04:05,031
jadi bunuh perempuan itu!
51
00:04:05,874 --> 00:04:07,600
Dia pasti mendengarnya.
52
00:04:13,400 --> 00:04:15,855
- Ya, Presdir?
- Hubungi tim keamanan perusahaan
53
00:04:15,880 --> 00:04:17,920
dan suruh mereka berkumpul
di ruanganku sekarang.
54
00:04:36,493 --> 00:04:37,814
Kau pasti tidak mau melihat kami.
55
00:04:39,169 --> 00:04:41,786
Jika bukan karena kami,
tidak mungkin akan sampai sejauh ini.
56
00:04:42,512 --> 00:04:45,301
Jika kau dikirim ke kejaksaan besok,
bicaralah dengan jaksa.
57
00:04:45,692 --> 00:04:48,832
Jangan percaya pada orang jahat
yang ada di Tim Kriminal.
58
00:04:49,200 --> 00:04:52,067
Apa yang dikatakan Presdir Cheon
hari ini semuanya benar.
59
00:04:52,339 --> 00:04:54,214
Jaksa akan sangat menyukainya.
60
00:04:54,508 --> 00:04:56,539
Dia orang yang sangat berpengetahuan.
61
00:04:57,683 --> 00:05:00,582
Jika anda terus menyangkal
bahwa anda berhubungan dengannya,
62
00:05:01,855 --> 00:05:03,433
kita harus menyerah padanya.
63
00:05:04,458 --> 00:05:06,990
Yang bisa anda percayai sekarang
hanyalah kami.
64
00:05:07,966 --> 00:05:09,060
Oh Ji-Hyeok.
65
00:05:09,574 --> 00:05:14,113
Apakah isi percakapan antara Presdir Cheon
dan Ki Dong-Jae yang kau dengar,
66
00:05:15,411 --> 00:05:16,950
benar-benar direkam?
67
00:05:18,271 --> 00:05:19,567
- Ya.
- Benarkah?
68
00:05:20,880 --> 00:05:24,652
Seandainya itu menjadi bukti
di pengadilan,
69
00:05:26,777 --> 00:05:30,464
aku tidak punya pilihan
selain mengakuinya.
70
00:05:31,744 --> 00:05:34,385
Sampai saat itu, kau akan tutup mulut
tentang Cheon Sang-Woo?
71
00:05:36,102 --> 00:05:38,812
Karena kau adalah detektif,
kau pasti sangat tahu
72
00:05:38,837 --> 00:05:41,452
tetapi tidak peduli berapa banyak
bukti yang detektif temukan,
73
00:05:42,092 --> 00:05:44,616
jika jaksa tidak menyetujuinya,
itu adalah kegagalan total.
74
00:05:44,644 --> 00:05:48,615
Akankah seorang jaksa yang bijaksana akan
menerimanya seperti yang kalian katakan?
75
00:05:49,286 --> 00:05:51,435
Kau tahu apa yang akan
dikatakan jaksa dengan jelas.
76
00:05:52,119 --> 00:05:56,518
Bukti tidak cukup kuat.
77
00:06:00,818 --> 00:06:03,779
Aku yakin ada penyadap
dan kamera tersembunyi di sini.
78
00:06:04,170 --> 00:06:05,334
Cari secara menyeluruh.
79
00:06:05,359 --> 00:06:06,430
Baik.
80
00:06:07,142 --> 00:06:08,321
Secara menyeluruh.
81
00:06:48,800 --> 00:06:52,372
Kau seharusnya menahan dia lebih lama.
Kita tidak punya banyak waktu.
82
00:06:52,936 --> 00:06:54,521
Kau sudah mencabut semua
peralatan kamera tersembunyi, 'kan?
83
00:06:55,233 --> 00:06:58,522
Itu sia-sia. Padahal itu sempurna untuk
membunuh waktu saat bosan.
84
00:06:58,547 --> 00:07:00,011
Banyak juga yang bisa didapatkan.
85
00:07:00,058 --> 00:07:01,128
Itu ilegal.
86
00:07:01,402 --> 00:07:03,206
Kau beruntung aku tidak melaporkannya.
87
00:07:07,159 --> 00:07:08,331
Kau hanya makan sendiri?
88
00:07:20,760 --> 00:07:22,127
Cheon Na-Na, itu pasti kau.
89
00:07:24,891 --> 00:07:27,024
Itu pasti kau, sialan!
90
00:07:32,807 --> 00:07:34,557
Aku sudah bilang.
91
00:07:36,757 --> 00:07:38,711
Kau tidak akan bisa.
92
00:07:39,953 --> 00:07:41,367
Kau tidak bisa.
93
00:07:44,286 --> 00:07:45,559
Tidak akan pernah.
94
00:07:48,605 --> 00:07:50,535
Tidak akan pernah!
95
00:07:54,041 --> 00:07:55,127
Aku kenyang.
96
00:07:55,526 --> 00:07:56,791
Bagaimana?
97
00:07:57,000 --> 00:07:59,781
Kau sudah bertemu langsung dengannya.
Apakah dia layak untuk dihadapi?
98
00:08:00,380 --> 00:08:02,891
Dia lebih kurang ajar
dari yang kubayangkan.
99
00:08:05,194 --> 00:08:06,295
Sikapmu bagus.
100
00:08:06,694 --> 00:08:08,522
Kau bisa menghadapinya tanpa prasangka.
101
00:08:10,013 --> 00:08:12,521
Tolong serahkan video itu kepadaku.
102
00:08:12,684 --> 00:08:14,207
Lagipula sulit untuk menyetujui bukti.
103
00:08:14,232 --> 00:08:15,675
Aku akan berhati-hati
untuk tidak mengungkapkannya.
104
00:08:16,615 --> 00:08:19,670
Kita harus membuat jaksa
berada di pihak kita.
105
00:08:20,066 --> 00:08:23,516
Jaksa itu harus melihatnya sendiri
agar bisa berpihak pada kita.
106
00:08:24,274 --> 00:08:26,766
Video apa yang kau maksud?
107
00:08:29,070 --> 00:08:30,273
Kita tak punya waktu.
108
00:08:30,414 --> 00:08:33,000
Jika kita tidak menyelesaikannya dalam
waktu singkat, kita tidak akan menang.
109
00:08:33,078 --> 00:08:34,179
Video itu
110
00:08:34,680 --> 00:08:36,016
akan menjadi jalan pintas.
111
00:08:36,414 --> 00:08:38,344
Detektif Oh, kau pasti bisa.
112
00:08:40,196 --> 00:08:43,126
Sepertinya sesekali aku harus mampir
ke toko serba ada untuk makan mie.
113
00:08:43,360 --> 00:08:45,314
Makan di sini jauh lebih enak.
114
00:08:45,920 --> 00:08:46,960
Aku pergi.
115
00:09:12,542 --> 00:09:15,028
Anda pensiun menjadi Ketua Tim
Unit Investigasi Seoul?
116
00:09:15,208 --> 00:09:16,229
Benar.
117
00:09:17,134 --> 00:09:19,913
Kalau begitu tidak perlu dijelaskan.
Lihat saja sendiri.
118
00:09:20,426 --> 00:09:23,071
Jika ada yang kurang,
tolong katakan padaku.
119
00:09:23,096 --> 00:09:27,498
Tampaknya setiap bukti yang diperlukan
untuk persidangan telah disediakan.
120
00:09:27,645 --> 00:09:30,308
Kekurangannya adalah tidak ada
laporan interogasi Ki Dong-Jae
121
00:09:30,333 --> 00:09:31,535
yang melakukan pembunuhan itu.
122
00:09:31,560 --> 00:09:33,955
Tapi, anda tidak bisa menginterogasi
orang yang sudah mati,
123
00:09:33,980 --> 00:09:35,197
jadi ini yang terbaik.
124
00:09:35,550 --> 00:09:36,745
Ya.
125
00:09:37,105 --> 00:09:39,378
Anda bisa melanjutkan ini ke sidang.
126
00:09:39,461 --> 00:09:40,532
Baik.
127
00:09:41,032 --> 00:09:43,055
Apakah ada yang ingin ditambahkan?
128
00:09:43,200 --> 00:09:44,310
Tidak ada.
129
00:09:46,062 --> 00:09:47,429
Kalau begitu...
130
00:09:47,734 --> 00:09:51,757
Bisa dikatakan bahwa anda
mengaku sebagai pembunuh Jung Hee-Joo?
131
00:09:52,698 --> 00:09:53,783
Jaksa Cha,
132
00:09:54,349 --> 00:09:58,007
apakah anda sudah bertemu
dengan pengacara TJ Group?
133
00:09:59,480 --> 00:10:01,946
Saya yakin anda mendapat
banyak panggilan di sana-sini.
134
00:10:02,302 --> 00:10:05,207
Saya yakin ada banyak pembicaraan
tentang masa depan anda.
135
00:10:07,680 --> 00:10:10,770
Menurut saya yang terpenting
dalam persidangan ini adalah
136
00:10:10,794 --> 00:10:14,454
bagaimana kita mencapai kesepakatan.
137
00:10:17,517 --> 00:10:18,603
Kesepakatan?
138
00:10:19,204 --> 00:10:20,250
Kesepakatan seperti apa?
139
00:10:20,276 --> 00:10:21,362
Lepas tangan.
140
00:10:22,175 --> 00:10:23,417
Aku akan mengakuinya.
141
00:10:24,053 --> 00:10:26,670
Tapi, jangan terlalu lama
membiarkan itu terkunci.
142
00:10:26,695 --> 00:10:28,498
Jika waktu itu disepakati,
143
00:10:29,052 --> 00:10:32,170
saya akan tutup mulut
tentang tubuh untuk saat ini.
144
00:10:33,396 --> 00:10:36,232
Sepertinya anda sudah banyak
melakukan kesepakatan rahasia.
145
00:10:36,560 --> 00:10:38,474
Anda sangat terbuka ke arah itu.
146
00:10:39,534 --> 00:10:41,932
Aku akan mengeluarkan semuanya.
147
00:10:45,120 --> 00:10:47,661
Baiklah. Sebagai jaksa,
aku akan mencoba menyesuaikannya
148
00:10:47,686 --> 00:10:49,364
agar tidak merasa malu.
149
00:10:50,239 --> 00:10:53,739
Satu-satunya kerabat yang ditinggalkan
oleh Jung Hee-Joo adalah kakek, 'kan?
150
00:10:54,591 --> 00:10:55,630
Benar.
151
00:10:57,621 --> 00:10:59,105
Aku merawatnya
152
00:11:00,097 --> 00:11:02,128
sejak masih kecil.
153
00:11:02,589 --> 00:11:03,886
Tidak. Tidak.
154
00:11:04,861 --> 00:11:06,548
Bukan aku yang merawatnya.
155
00:11:07,072 --> 00:11:09,189
Tapi, dia yang merawatku.
156
00:11:09,970 --> 00:11:13,634
Karena Hee-Joo membiarkanku
bernafas dan makan.
157
00:11:15,171 --> 00:11:18,843
Sepertinya keluarga yang berduka
pasti mengalami kesulitan
158
00:11:19,760 --> 00:11:21,920
karena kasusnya terbalik di tengah.
159
00:11:23,409 --> 00:11:24,519
Iya.
160
00:11:25,392 --> 00:11:27,478
Sekarang sebentar lagi akan selesai.
161
00:11:29,573 --> 00:11:34,499
Saya sangat berterima kasih atas semua
kerja keras dan waktunya selama ini.
162
00:11:35,629 --> 00:11:38,676
Pria yang membunuh cucumu telah terungkap.
Namanya Ki Dong-Jae.
163
00:11:39,082 --> 00:11:40,832
Saat ini dia menghilang.
164
00:11:41,175 --> 00:11:43,688
Mungkin diperkirakan dia sudah terbunuh.
165
00:11:44,284 --> 00:11:47,143
Anda bisa menganggapnya sebagai hukuman.
166
00:11:47,591 --> 00:11:48,748
Iya.
167
00:11:50,209 --> 00:11:53,646
Tapi, ada pendukung di belakangnya.
Namanya Choi Yong-Geun.
168
00:11:54,318 --> 00:11:56,584
Terungkap bahwa dia
yang memerintahkan Ki Dong-Jae.
169
00:11:56,771 --> 00:11:58,685
Ya, saya sudah tahu.
170
00:11:59,080 --> 00:12:02,721
Choi Yong-Geun akan dibawa
ke pengadilan untuk diadili.
171
00:12:03,813 --> 00:12:06,630
Kalau begitu anggap saja cucu anda
yang meninggal secara tidak adil,
172
00:12:06,655 --> 00:12:07,739
sudah dibebaskan.
173
00:12:08,560 --> 00:12:11,730
Dan juga kakek yang selama ini
merasa sesak bisa merelakan.
174
00:12:11,755 --> 00:12:13,364
Iya, Jaksa Cha.
175
00:12:13,942 --> 00:12:15,098
Terima kasih.
176
00:12:17,040 --> 00:12:20,739
Kalau begitu, jika keluarga
yang ditinggalkan menerima situasi ini,
177
00:12:20,882 --> 00:12:23,320
kasus ini akan diserahkan ke pengadilan
178
00:12:23,399 --> 00:12:25,376
dengan Ki Dong-Jae dan Choi Yong-Geun
sebagai pelaku utama.
179
00:12:25,681 --> 00:12:27,603
Anda tidak memiliki keluhan lain?
180
00:12:28,408 --> 00:12:29,517
Saya...
181
00:12:30,349 --> 00:12:32,232
Detektif Kang Do-Chang juga
182
00:12:33,974 --> 00:12:36,567
berada di pihak yang sama
dengan anda, 'kan?
183
00:12:38,261 --> 00:12:40,527
Harusnya begitu.
184
00:12:41,027 --> 00:12:43,790
Kalau begitu kata-kata anda pasti benar.
185
00:12:45,200 --> 00:12:47,794
Anda pasti sangat
mempercayai Detektif Kang.
186
00:12:48,505 --> 00:12:49,622
Ya.
187
00:12:50,404 --> 00:12:53,115
Siapa yang akan mendengarkan
orang tua sepertiku?
188
00:12:53,263 --> 00:12:54,560
Semua orang menutup mata.
189
00:12:54,852 --> 00:12:56,266
Tapi, Detektif Kang
190
00:12:56,907 --> 00:13:00,180
dia mendengarkan perkataanku
dengan seksama.
191
00:13:00,240 --> 00:13:03,317
Dialah yang menghibur dan
memberikan kenyamanan padaku
192
00:13:03,560 --> 00:13:05,200
di waktu menyesakkan itu.
193
00:13:06,944 --> 00:13:09,936
Jika Detektif Kang mempercayai
ucapan anda,
194
00:13:09,961 --> 00:13:12,514
maka aku juga harus percaya
dan mengikuti anda.
195
00:13:13,929 --> 00:13:15,038
Ya.
196
00:13:18,364 --> 00:13:23,002
Kudengar Presdir Cheon dari TJ Group
yang hebat itu datang ke kantor kita.
197
00:13:23,321 --> 00:13:26,454
Bukankah hal sepenting itu
harusnya cepat dilaporkan?
198
00:13:27,286 --> 00:13:29,754
Meski begitu, saya ingin memberitahu...
199
00:13:29,810 --> 00:13:32,028
Dari mana anda tahu? Saya sudah
mengendalikan pers dengan sangat teliti
200
00:13:32,060 --> 00:13:33,122
supaya mereka tidak menyadarinya.
201
00:13:33,172 --> 00:13:36,786
Kau tahu, polisi di pulau terpencil
di Pantai Barat
202
00:13:36,811 --> 00:13:38,575
sedang buang air kecil di laut?
203
00:13:39,118 --> 00:13:42,656
Keesokan harinya, polisi dari kantor utama
di Seoul mengadakan pertemuan.
204
00:13:42,856 --> 00:13:47,629
Katanya seorang polisi
melakukan pelanggaran.
205
00:13:48,186 --> 00:13:51,217
Apakah atasan juga tahu?
206
00:13:51,242 --> 00:13:52,725
Tentu saja tahu.
207
00:13:57,206 --> 00:14:01,859
Lagipula anda akan terus
mendapat panggilan tekanan dari atas.
208
00:14:02,476 --> 00:14:06,882
Bukankah sudah jelas? Anda ingin aku
berhenti menyelidiki Presdir Cheon?
209
00:14:07,154 --> 00:14:10,521
Bukankah sekarang lebih baik
untuk menghindarinya?
210
00:14:14,911 --> 00:14:16,919
Ya. Saya sangat tahu.
211
00:14:16,944 --> 00:14:18,505
Ini adalah panggilan pinjaman.
212
00:14:19,072 --> 00:14:20,986
Kalian memang sangat hebat.
213
00:14:21,291 --> 00:14:24,361
Aku sudah tahu kalau aku
akan diberhentikan sebagai Kepala Kantor,
214
00:14:24,529 --> 00:14:26,966
aku menelepon supaya mendapat langganan.
215
00:14:28,662 --> 00:14:30,271
Bukankah mereka seperti hantu?
216
00:14:30,655 --> 00:14:33,663
Aku lebih berharap mendapat
panggilan telepon dari atasan.
217
00:14:33,897 --> 00:14:36,333
Tapi, seharian hanya ada
panggilan seperti ini.
218
00:14:36,380 --> 00:14:37,568
Kalian tahu kenapa?
219
00:14:37,959 --> 00:14:39,982
Aku pergi ke pertemuan angkatan kemarin.
220
00:14:40,154 --> 00:14:42,599
Tapi, mereka memperlakukanku
seperti yang tidak terlihat.
221
00:14:43,583 --> 00:14:47,466
Tidak ada orang yang menuangkan minum
meskipun gelasku kosong.
222
00:14:48,120 --> 00:14:52,673
15 orang berkumpul di sana,
hanya aku yang minum sendirian.
223
00:14:52,922 --> 00:14:54,414
Kalian tahu kenapa begitu?
224
00:14:56,305 --> 00:14:57,907
Ya. Silakan masuk.
225
00:14:59,291 --> 00:15:01,893
Kepala, kita mendapat telepon
dari kantor pusat.
226
00:15:02,265 --> 00:15:05,382
Pemeriksaan Kepala Dirjen minggu ini
telah ditunda tanpa batas waktu.
227
00:15:07,265 --> 00:15:08,624
Ya, baiklah.
228
00:15:12,745 --> 00:15:17,026
Di kantor kita, Kwon Jae-Hong adalah
yang tercepat dan paling peka.
229
00:15:17,569 --> 00:15:21,647
Coba kau jelaskan
bagaimana keadaanku sekarang.
230
00:15:23,117 --> 00:15:24,391
Anda dikucilkan.
231
00:15:24,667 --> 00:15:26,149
Ciri-ciri dikucilkan.
232
00:15:27,152 --> 00:15:30,449
Tidak akan ada yang peduli
bahkan jika aku dipukuli sampai mati,
233
00:15:30,817 --> 00:15:33,411
kepala pecah, ataupun ususku keluar.
234
00:15:34,041 --> 00:15:37,923
Rasanya seperti organisasi polisi
yang sangat kau percayai
235
00:15:38,573 --> 00:15:40,245
telah meninggalkanmu.
236
00:15:40,815 --> 00:15:42,253
Bahkan aku. Sepaket.
237
00:15:55,262 --> 00:15:57,278
Kita harus melihat bintang.
238
00:15:58,093 --> 00:15:59,789
Ini gelap gulita.
239
00:16:02,833 --> 00:16:04,372
Wahai polisi muda!
240
00:16:09,597 --> 00:16:11,136
Negara memilikimu...
241
00:16:12,863 --> 00:16:13,941
Halo?
242
00:16:14,611 --> 00:16:15,721
Ya.
243
00:16:16,051 --> 00:16:17,825
Baiklah, saya akan segera ke sana.
244
00:16:18,168 --> 00:16:19,254
Ya.
245
00:16:19,536 --> 00:16:21,700
Aku baru saja
mendapat telepon dari akuntan.
246
00:16:21,754 --> 00:16:24,161
Mereka menemukan arus kas yang
mencurigakan ke perusahaan Ki Dong-Jae.
247
00:16:24,218 --> 00:16:27,209
Sudah kubilang, 'kan? Jika kau
melepaskannya, akan terjadi sesuatu.
248
00:16:27,255 --> 00:16:28,318
Itu bagus.
249
00:16:28,343 --> 00:16:30,746
Kami akan pergi ke kantor akuntan
dan memeriksa dokumen,
250
00:16:30,920 --> 00:16:32,841
jadi kalian berdua harus
menyita semua dokumen
251
00:16:32,866 --> 00:16:35,045
dari perusahaan
pengolahan daging Ki Dong-Jae.
252
00:16:35,134 --> 00:16:36,703
Kalian mengerti? Aku pergi dulu.
253
00:16:37,093 --> 00:16:38,546
Bukankah tidak ada surat perintah?
254
00:16:38,664 --> 00:16:40,905
Apa yang kau harapkan?
Polisi sudah menelantarkan kita.
255
00:16:40,960 --> 00:16:43,022
Di saat seperti ini, kita tidak punya
pilihan selain membabi buta.
256
00:16:43,047 --> 00:16:44,038
Kami pergi dulu.
257
00:16:44,440 --> 00:16:46,272
Gangster tidak membutuhkan surat perintah.
258
00:16:46,733 --> 00:16:49,507
Tapi Man-Goo, aku khawatir kita
akan bersenang-senang dengan mereka.
259
00:16:49,532 --> 00:16:52,223
Apakah aku terlalu banyak
berinteraksi secara fisik?
260
00:16:53,013 --> 00:16:54,466
Ya, baiklah.
261
00:16:56,080 --> 00:16:58,560
Jaksa Cha ingin bertemu kita. Ayo pergi.
262
00:16:58,591 --> 00:16:59,723
Kenapa?
263
00:17:00,864 --> 00:17:02,942
- Dia hanya mengajak minum.
- Tiba-tiba?
264
00:17:02,967 --> 00:17:04,997
Ini adalah tentang pertemuan pribadi.
265
00:17:05,520 --> 00:17:09,598
Rasanya seperti ada sesuatu
yang akan keluar. Aku pergi.
266
00:17:10,597 --> 00:17:11,660
Selamat tinggal.
267
00:17:21,120 --> 00:17:23,214
Bintangnya terlihat.
268
00:17:24,388 --> 00:17:25,825
Walaupun samar.
269
00:17:26,801 --> 00:17:28,332
Aku menunggu.
270
00:17:42,417 --> 00:17:44,128
Bibi.
271
00:17:44,316 --> 00:17:46,769
Kakek memintaku untuk
membawakan ayam lagi.
272
00:17:46,899 --> 00:17:48,830
Kudengar beliau minum dengan tetangganya.
273
00:17:48,855 --> 00:17:51,137
Benarkah? Tumben sekali.
274
00:17:51,162 --> 00:17:53,169
Beliau juga memakan semua ayam
yang dibawakan.
275
00:17:53,305 --> 00:17:55,368
Itu bagus sekali.
276
00:17:55,594 --> 00:17:57,258
Sepertinya selera makannya sudah kembali.
277
00:17:57,781 --> 00:17:59,437
Ayo cepat goreng dan kirimkan padanya.
278
00:17:59,462 --> 00:18:01,328
Aku sangat bersemangat.
279
00:18:01,610 --> 00:18:03,048
Aku senang sekali.
280
00:18:03,251 --> 00:18:05,985
Kenapa tiba-tiba? Apa yang terjadi?
281
00:18:06,010 --> 00:18:07,798
Dia bertemu jaksa hari ini.
282
00:18:08,205 --> 00:18:10,260
Katanya dia akan menangkap
semua orang yang membunuh Hee-Joo.
283
00:18:10,479 --> 00:18:13,447
Itu bagus. Sepertinya jaksa itu
adalah orang yang baik.
284
00:18:13,472 --> 00:18:15,683
Iya. Katanya dia orang yang sangat baik.
285
00:18:16,785 --> 00:18:18,363
Syukurlah.
286
00:18:19,138 --> 00:18:20,255
Astaga.
287
00:18:20,568 --> 00:18:22,802
- Kenapa anda datang cepat sekali?
- Halo, Jaksa Cha.
288
00:18:22,868 --> 00:18:24,405
Silakan duduk.
289
00:18:24,845 --> 00:18:27,133
- Kalian tidak keberatan dengan soju-bir?
- Biar saya yang melakukannya.
290
00:18:28,419 --> 00:18:31,833
Aku bisa melakukannya. Yang bisa kulakukan
hanyalah mendapatkan soju dan bir.
291
00:18:32,888 --> 00:18:35,095
- Apa anda sudah memesan ayam?
- Tidak, belum.
292
00:18:35,120 --> 00:18:40,041
Eun-Hee. Pesan ayam pedas
dan aku tidak tahu saus apa yang disukai
293
00:18:40,254 --> 00:18:43,918
bawa saja semua sausnya.
294
00:18:43,943 --> 00:18:45,010
Baiklah.
295
00:18:46,125 --> 00:18:48,595
Sepertinya kau adalah pelanggan tetap.
Kau mengingat semua menunya.
296
00:18:48,628 --> 00:18:51,177
- Ini adalah kedai adikku.
- Begitu.
297
00:18:51,644 --> 00:18:53,379
Jadi, ini adalah usaha keluarga.
298
00:18:53,817 --> 00:18:55,528
Bagaimana dengan pekerja paruh waktu itu?
299
00:18:57,348 --> 00:18:59,723
Dia bukan pekerja paruh waktu,
dia putriku.
300
00:19:00,679 --> 00:19:02,984
Minumannya habis. Aku akan mengambilnya.
301
00:19:03,132 --> 00:19:04,999
Apa dua botol cukup?
302
00:19:05,194 --> 00:19:07,976
Ada hal khusus yang kupesan
saat makan ramyeon.
303
00:19:08,163 --> 00:19:09,302
Aku akan membawakannya.
304
00:19:13,965 --> 00:19:17,567
Anak itu menyebut adik Detektif Kang
dengan panggilan bibi.
305
00:19:17,684 --> 00:19:19,910
Bukankah seharusnya
dia memanggilnya bibi [gomo]?
306
00:19:20,426 --> 00:19:23,693
Dia bukan anak kandung Detektif Kang.
Tapi, dia dianggap seperti anak kandung.
307
00:19:25,013 --> 00:19:28,030
Kenapa? Detektif Kang belum menikah.
308
00:19:29,374 --> 00:19:30,554
Itu...
309
00:19:30,851 --> 00:19:33,788
Jangan-jangan dia adalah
putri dari keluarga korban?
310
00:19:34,306 --> 00:19:37,195
Apakah dia membesarkannya
karena merasa kasihan?
311
00:19:37,220 --> 00:19:38,741
Ya, itu benar.
312
00:19:38,954 --> 00:19:42,321
Dia pikir ayahnya meninggal
karena Detektif Kang.
313
00:19:43,671 --> 00:19:45,632
Putri Lee Dae-Chul yang dihukum mati?
314
00:19:50,921 --> 00:19:52,858
Ini membuatku gila.
315
00:19:54,638 --> 00:19:57,591
Eun-Hye, kenapa kau mengantar pesanan?
316
00:19:57,697 --> 00:19:59,711
Ini bukan pesanan.
Aku membawakan ini untuk kakek.
317
00:19:59,838 --> 00:20:00,978
Begitukah?
318
00:20:01,252 --> 00:20:04,447
Hati-hati mengantarnya.
Sampaikan salamku pada kakek.
319
00:20:04,557 --> 00:20:06,228
Ya. Aku pergi dulu.
320
00:20:07,092 --> 00:20:08,248
Ini dia.
321
00:20:09,264 --> 00:20:10,600
Aku sekalian
322
00:20:11,600 --> 00:20:13,507
membawa soju satu lagi.
323
00:20:13,843 --> 00:20:16,780
Melihat proporsi orang
yang minum soju dan bir,
324
00:20:16,849 --> 00:20:18,116
kupikir ini akan cepat habis.
325
00:20:18,714 --> 00:20:22,964
Dan ini adalah yang biasa kumakan
dengan ramyeon.
326
00:20:23,055 --> 00:20:27,488
Ini sangat garing dan sangat enak.
327
00:20:34,010 --> 00:20:36,073
Aku rasanya sangat marah.
328
00:20:42,080 --> 00:20:44,640
- Bukankah anda ingin minum soju dan bir?
- Sudah menjadi aturan
329
00:20:44,699 --> 00:20:47,324
bagi seorang detektif untuk
menjaga jarak dengan keluarga korban.
330
00:20:47,560 --> 00:20:49,567
Dengan begitu, kita bisa melakukan
penyelidikan dengan objektif.
331
00:20:49,592 --> 00:20:50,662
Apakah aku salah?
332
00:20:51,159 --> 00:20:53,034
- Tidak. Itu benar.
- Tapi, kenapa?
333
00:20:53,272 --> 00:20:57,357
Kenapa kau peduli pada kakek Jung Hee-Joo?
334
00:20:58,305 --> 00:21:00,516
Mengapa kau membawakan
ayam gratis ke orang tua?
335
00:21:00,790 --> 00:21:05,118
Keluarga korban jadi berprasangka
terhadap detektif.
336
00:21:05,253 --> 00:21:07,758
Jadi bagaimana kita bisa
melakukan penyelidikan yang adil?
337
00:21:09,332 --> 00:21:11,909
Aku minta maaf untuk itu, tapi...
338
00:21:11,941 --> 00:21:13,496
Berapa gaji seorang detektif
339
00:21:15,221 --> 00:21:17,377
sampai bisa membesarkan anak korban?
340
00:21:18,354 --> 00:21:20,322
Orang yang memutuskan pernikahan
341
00:21:22,258 --> 00:21:23,791
untuk menangkap si pembunuh.
342
00:21:23,959 --> 00:21:27,579
Kenapa kau tidak membiarkan detektif
melakukan hal yang benar?
343
00:21:27,968 --> 00:21:30,367
Kenapa kau menggoyahkan situasinya?
344
00:21:41,698 --> 00:21:43,205
- Sial.
- Sial?
345
00:21:43,643 --> 00:21:46,041
- Kau mengumpat pada Jaksa?
- Jaksa Cha, tolong mengerti.
346
00:21:46,676 --> 00:21:51,577
Dia tidak suka jika orang lebih muda
bersikap tidak sopan.
347
00:21:51,602 --> 00:21:53,272
- Apa?
- Hei!
348
00:21:53,788 --> 00:21:57,155
Kau pikir aku mau hidup seperti ini?
Aku juga dulunya berandal.
349
00:21:57,252 --> 00:22:00,267
Aku memukuli orang yang tidak bersalah
dan mengambil uangnya.
350
00:22:00,292 --> 00:22:01,869
Lalu, aku harus bagaimana?
351
00:22:01,894 --> 00:22:03,705
Hidupku sudah berubah
352
00:22:03,787 --> 00:22:05,879
dan aku juga tidak mau
hidup seperti pengemis.
353
00:22:05,904 --> 00:22:08,075
Sekarang belum terlambat!
354
00:22:09,365 --> 00:22:11,811
Hiduplah sepertiku.
355
00:22:12,568 --> 00:22:14,475
Berpihaklah pada mereka yang berkuasa.
356
00:22:15,326 --> 00:22:16,881
Tutup matamu dan berbaliklah.
357
00:22:19,006 --> 00:22:20,553
Beli rumah di Gangnam,
358
00:22:20,800 --> 00:22:22,480
kirim anakmu untuk belajar di luar negeri,
359
00:22:22,531 --> 00:22:24,308
dan carilah pacar yang cantik!
360
00:22:25,020 --> 00:22:26,730
Kenapa aku harus
361
00:22:27,934 --> 00:22:30,465
membuat hidup yang menyedihkan sepertimu?
362
00:22:37,040 --> 00:22:39,200
Dasar manusia tidak penting.
363
00:22:44,591 --> 00:22:45,786
Jaksa Cha.
364
00:22:46,730 --> 00:22:49,160
Alasan kenapa anda mengajak bertemu...
365
00:22:51,865 --> 00:22:54,021
Entahlah. Aku sangat marah
sampai lupa.
366
00:22:54,459 --> 00:22:55,748
Hati-hati di jalan.
367
00:23:00,536 --> 00:23:02,895
- Kenapa dia begitu? Apa aku salah?
- Tidak.
368
00:23:03,434 --> 00:23:05,481
- Kau tidak salah.
- Kenapa dia menggila seperti itu?
369
00:23:05,506 --> 00:23:08,039
Seperti yang kau katakan, rasanya seperti
370
00:23:08,120 --> 00:23:09,400
ada sesuatu yang akan keluar.
371
00:23:09,425 --> 00:23:11,470
Bicara apa kau? Ini lebih kusut.
372
00:23:14,319 --> 00:23:15,452
Anak-anak sudah tidur?
373
00:23:16,953 --> 00:23:18,547
Baiklah. Aku meminum semuanya.
374
00:23:18,968 --> 00:23:21,265
Aku akan segera pulang.
375
00:24:04,436 --> 00:24:06,483
- Kau mau minum kopi?
- Boleh.
376
00:24:08,263 --> 00:24:09,911
Wajahmu semakin cerah akhir-akhir ini.
377
00:24:11,023 --> 00:24:12,468
Kau punya pacar?
378
00:24:13,724 --> 00:24:14,912
Dasar gila.
379
00:24:28,468 --> 00:24:31,241
Menurutmu apa yang akan terjadi dengan
ketua tim Choi yang tertangkap?
380
00:24:32,503 --> 00:24:34,010
Ini membuatku pusing.
381
00:24:34,220 --> 00:24:35,254
Maka dari itu,
382
00:24:35,574 --> 00:24:37,578
aku ingin kau melakukan sesuatu untuknya.
383
00:24:37,693 --> 00:24:39,693
Kau pikir aku punya kekuatan apa.
384
00:24:41,146 --> 00:24:42,516
Apa kau baik-baik saja?
385
00:24:43,115 --> 00:24:45,586
Sepertinya media mencoba
membesar-besarkan kasus ini.
386
00:24:45,615 --> 00:24:48,095
Tidak akan terjadi apa-apa padaku.
387
00:24:48,269 --> 00:24:49,602
Asal kau tidak melakukan apapun.
388
00:24:51,090 --> 00:24:53,125
Walaupun begitu sangat disayangkan.
389
00:24:53,359 --> 00:24:56,260
Andai saja saat situasi seperti ini
Tae-Ho masih hidup,
390
00:24:56,695 --> 00:24:59,133
ini akan menjadi duniamu dan Tae-Ho.
391
00:24:59,431 --> 00:25:00,834
Betul bukan?
392
00:25:02,935 --> 00:25:04,104
Rupanya...
393
00:25:04,201 --> 00:25:06,805
kau benar-benar takut dengan Tae-Ho, ya?
394
00:25:11,043 --> 00:25:12,913
Bukankah itu memang tujuanmu?
395
00:25:13,154 --> 00:25:14,734
Apa alasanamu membawa Tae-Ho?
396
00:25:15,034 --> 00:25:17,100
Kau membawanya agar aku takut, bukan?
397
00:25:18,250 --> 00:25:19,816
Baiklah, aku beri sebanyak ini.
398
00:25:23,548 --> 00:25:24,691
Kau tahu?
399
00:25:25,357 --> 00:25:28,262
Aku pikir kau tidak mencintai Tae-Ho.
400
00:25:28,808 --> 00:25:31,201
Aku pikir kau tidak mencintai Tae-Ho.
401
00:25:32,187 --> 00:25:33,510
Maaf.
402
00:25:33,699 --> 00:25:37,152
Kukira dia hanya tempat
agar kau mencapai tujuanmu.
403
00:25:39,004 --> 00:25:40,440
Kenapa kau melakukan itu?
404
00:25:40,673 --> 00:25:42,573
Kau tidak mencintainya,
405
00:25:42,621 --> 00:25:45,119
tapi kenapa kau merasa cemburu?
406
00:25:45,647 --> 00:25:46,921
Bukankah kau tahu aku?
407
00:25:47,746 --> 00:25:50,083
Menurutmu aku memiliki
perasaan seperti itu?
408
00:25:50,482 --> 00:25:51,919
Kau tak memilikinya?
409
00:25:53,987 --> 00:25:56,093
Rupanya kau memang
tidak memiliki rasa seperti itu?
410
00:25:59,421 --> 00:26:03,297
Sepertinya saat Tae-Ho bermain
bersama wanita lain di kantor,
411
00:26:03,653 --> 00:26:05,124
api dalam dirimu meledak, ya?
412
00:26:05,764 --> 00:26:07,021
Aku mengerti.
413
00:26:09,835 --> 00:26:10,909
Kenapa aku tidak bisa,
414
00:26:10,983 --> 00:26:12,941
menjadi lelaki lemah seperti Tae-Ho?
415
00:26:15,074 --> 00:26:16,210
Kalau aku,
416
00:26:17,076 --> 00:26:18,524
jika ditusuk oleh seseorang,
417
00:26:19,778 --> 00:26:21,014
aku akan menusuknya balik.
418
00:26:22,347 --> 00:26:23,417
Dasar lelaki payah.
419
00:26:32,635 --> 00:26:33,892
Terima kasih untuk kopinya.
420
00:27:25,412 --> 00:27:26,438
Nana.
421
00:27:29,614 --> 00:27:31,305
Kau yang membunuh Woo Tae-Ho, 'kan?
422
00:27:43,074 --> 00:27:44,900
Isi Percakapan dari Video Cheon Sang-Woo
423
00:27:51,407 --> 00:27:52,601
Ya.
424
00:27:53,772 --> 00:27:54,814
Selamat datang.
425
00:27:56,641 --> 00:27:58,187
Pak Jaksa? Permisi.
426
00:27:58,477 --> 00:28:00,214
Baik. Silakan duduk.
427
00:28:08,220 --> 00:28:11,024
Saya sudah melihat file yang dikirim
Detektif Oh pagi ini.
428
00:28:11,084 --> 00:28:12,198
Baik.
429
00:28:12,357 --> 00:28:14,328
Ingatanmu luar biasa sekali.
Bagaimana bisa kau
430
00:28:14,361 --> 00:28:16,187
mengingat semua dengan hanya
sekali melihat.
431
00:28:16,430 --> 00:28:18,506
Saat dia mengikuti ujian masuk
akademi kepolisian,
432
00:28:18,547 --> 00:28:20,334
dia gagal di semua mata pelajaran,
433
00:28:20,408 --> 00:28:22,176
tapi ketika hafalan,
dia dapat nilai sempurna.
434
00:28:22,247 --> 00:28:23,280
Hafalan dan daya ingat.
435
00:28:23,337 --> 00:28:25,468
Dua keahlian itulah yang membuatnya
masuk kepolisian.
436
00:28:25,493 --> 00:28:27,255
Benar-benar luar biasa.
437
00:28:27,306 --> 00:28:29,581
Hafalan biasanya tidak ada
di ujian akademi kepolisian.
438
00:28:29,621 --> 00:28:30,794
Benarkah?
439
00:28:31,478 --> 00:28:32,991
Sebenernya bukan apa-apa.
440
00:28:33,178 --> 00:28:34,748
Mungkin karena saya seorang detektif,
441
00:28:34,798 --> 00:28:37,102
saya rasa semua detektif
jika melihat video itu,
442
00:28:37,396 --> 00:28:39,003
pasti akan mengingatnya dengan baik.
443
00:28:39,245 --> 00:28:41,096
Betul itu.
Aku juga akan mengingatnya.
444
00:28:41,379 --> 00:28:42,726
Kau benar.
Karena kita detektif.
445
00:28:42,921 --> 00:28:44,514
Tidak ada bahan video yang terekam?
446
00:28:44,648 --> 00:28:46,528
Betul.
Karena video itu direkam secara ilegal,
447
00:28:46,827 --> 00:28:48,213
sepertinya akan sulit didapat.
448
00:28:51,312 --> 00:28:52,683
Cheon Sang-Woo ditangkap, 'kan?
449
00:28:52,898 --> 00:28:54,101
Dengan tuduhan Pembunuhan.
450
00:28:55,300 --> 00:28:57,237
- Apa?
- Sangat cocok dengan motif pembunuhan,
451
00:28:57,269 --> 00:28:58,753
yang sudah saya ajukan sebelumnya.
452
00:28:58,824 --> 00:28:59,910
Sudah terbukti juga bahwa,
453
00:29:00,055 --> 00:29:02,175
dia berbicara dengan Ki Dong-Jae
lewat ponsel.
454
00:29:02,774 --> 00:29:05,078
Lalu untuk file yang tadi dikirim ini.
455
00:29:05,611 --> 00:29:08,831
Cukup untuk dijadikan bahan barang bukti.
456
00:29:09,917 --> 00:29:11,263
Untuk surat perintah penangkapan,
457
00:29:11,652 --> 00:29:12,698
sepertinya akan sulit.
458
00:29:12,884 --> 00:29:14,855
Ini tidak akan sulit jika lawannya
orang biasa.
459
00:29:14,908 --> 00:29:17,267
Mungkin karena lawannya
adalah Presdir perusahaan...
460
00:29:17,488 --> 00:29:19,521
Bukankah Anda pernah bilang bahwa
461
00:29:19,808 --> 00:29:22,867
begitu surat perintah penangkapan turun,
Anda akan diganti oleh jaksa lain?
462
00:29:23,929 --> 00:29:25,299
Saya...
463
00:29:26,296 --> 00:29:27,784
memiliki dua anak laki-laki.
464
00:29:28,233 --> 00:29:31,839
Mereka tidak tahu Ayahnya ini
adalah seorang jaksa yang hebat.
465
00:29:32,708 --> 00:29:34,008
Dalam kesempatan ini,
466
00:29:34,155 --> 00:29:35,961
saya akan menunjukkan pada mereka,
467
00:29:36,132 --> 00:29:37,498
seberapa hebat ayahnya ini.
468
00:29:42,214 --> 00:29:44,985
Apa benar Anda meminta surat perintah
penangkapan Cheon Sang-Woo?
469
00:29:45,091 --> 00:29:46,197
Ya, itu benar.
470
00:29:46,264 --> 00:29:47,591
Apakah tuduhannya pembunuhan?
471
00:29:47,893 --> 00:29:48,920
Ya, itu benar.
472
00:29:49,021 --> 00:29:50,806
Ada yang berpendapat bahwa
penyelidikan ini,
473
00:29:50,889 --> 00:29:52,392
dilakukan untuk menutupi kasus lain.
474
00:29:52,446 --> 00:29:53,505
Apa benar begitu?
475
00:29:55,933 --> 00:29:57,793
- Tidak.
- Apakah surat perintah sudah turun?
476
00:29:58,033 --> 00:29:59,733
Yang saya tahu ini masih dalam peninjauan.
477
00:29:59,831 --> 00:30:02,507
Terkait surat penangkapan
apakah ini keputusan Anda pribadi,
478
00:30:02,701 --> 00:30:04,287
atau seluruh kejaksaan?
479
00:30:05,474 --> 00:30:08,520
Permintaan surat penangkapan adalah
keputusan pribadi dari jaksa.
480
00:30:08,620 --> 00:30:11,180
Jika pendapat seluruh jaksa
berbeda dengan Anda,
481
00:30:11,275 --> 00:30:13,888
bukankah ada kemungkinan anda
akan digantikan oleh pimpinan?
482
00:30:16,283 --> 00:30:17,796
Kejaksaan kami,
483
00:30:18,327 --> 00:30:20,754
Bukanlah organisasi yang mudah
tergoyahkan begitu saja.
484
00:30:21,188 --> 00:30:22,855
Kami tidak semudah itu,
485
00:30:23,325 --> 00:30:25,120
melakukan hal-hal seperti itu.
486
00:30:25,158 --> 00:30:27,626
Jadi maksud Anda ini sama sekali
tidak ada paksaan dari luar?
487
00:30:28,493 --> 00:30:30,731
Sepertinya ada banyak
prasangka yang terjadi di sini.
488
00:30:30,777 --> 00:30:32,597
Saya akan jelaskan secara tegas disini.
489
00:30:32,799 --> 00:30:33,886
Dalam penyelidikan ini,
490
00:30:34,032 --> 00:30:35,619
tidak ada paksaan apapun dari luar.
491
00:30:36,180 --> 00:30:38,539
Jaman sekarang siapa yang
melakukan hal kekanak-kanakan seperti itu?
492
00:30:38,824 --> 00:30:40,746
Karena tidak mendengarkan
perintah Pimpinan,
493
00:30:40,966 --> 00:30:42,926
penyelidik dikeluarkan
dari proses investigasi.
494
00:30:43,233 --> 00:30:45,765
Lalu Jaksa pun diganti.
495
00:30:46,013 --> 00:30:47,106
Sudah, saya pamit dulu.
496
00:31:03,528 --> 00:31:05,601
Pak Jaksa, surat perintah penangkapan
sudah keluar.
497
00:31:20,178 --> 00:31:22,316
Halo, dengan Cha Moon-Ho,
dari Divisi Kriminal Kejaksaan Incheon.
498
00:31:22,414 --> 00:31:23,453
Ini saya, Jaksa Agung.
499
00:31:23,507 --> 00:31:24,227
Apa?
500
00:31:25,016 --> 00:31:26,520
Iya, Pak?
501
00:31:26,570 --> 00:31:27,596
Apa tujuanmu?
502
00:31:29,654 --> 00:31:31,725
Tidak ada, Pak.
Saya hanya...
503
00:31:31,930 --> 00:31:33,923
Apa ini ada kaitannya dengan politik?
504
00:31:34,626 --> 00:31:37,798
Apa kau ingin bermain
dengan skala yang lebih besar lagi?
505
00:31:38,104 --> 00:31:40,804
Saya belum berpikir hingga
sejauh itu, Pak.
506
00:31:40,925 --> 00:31:42,392
Kau tidak bilang tidak.
507
00:31:43,230 --> 00:31:44,436
Tidak masalah.
508
00:31:45,131 --> 00:31:47,538
Terkadang orang kuat sepertimu
dibutuhkan dalam organisasi.
509
00:31:48,320 --> 00:31:49,700
Betul, Pak.
510
00:31:50,073 --> 00:31:51,613
Lakukan dengan penuh percaya diri.
511
00:31:52,077 --> 00:31:53,895
Jika menang, saya akan mendukungmu.
512
00:31:54,135 --> 00:31:55,322
Dan jika kalah...
513
00:31:55,849 --> 00:31:57,129
Kau akan keluar.
514
00:31:57,582 --> 00:31:58,609
Baik saya mengerti.
515
00:31:58,902 --> 00:32:00,501
Saya akan berusaha semaksimal mungkin,
516
00:32:01,375 --> 00:32:02,414
Terima kasih.
517
00:32:12,040 --> 00:32:13,269
Ya, ini dengan Cha Moon-Ho.
518
00:32:14,399 --> 00:32:16,503
Surat perintah penangkapan
Cheon Sang-Woo sudah keluar.
519
00:32:16,781 --> 00:32:17,827
Tangkap dia.
520
00:32:23,842 --> 00:32:25,024
Apa Anda mengakui tuduhannya?
521
00:32:25,099 --> 00:32:27,372
Polisi mengatakan mereka memiliki
bukti yang jelas, apakah itu?
522
00:32:27,444 --> 00:32:28,878
Selama penyelidikan Anda membantah.
523
00:32:28,908 --> 00:32:30,336
Apa Anda masih memikirkan hal yang sama?
524
00:32:30,399 --> 00:32:33,913
Menurut Anda, dampak apa yang akan
dimiliki TJ Grup jika kejahatan terungkap?
525
00:32:33,988 --> 00:32:35,034
Masuk saja, Pak.
Pengawal.
526
00:32:35,075 --> 00:32:37,254
Mantan presiden, Cheon Sung-Dae
juga sedang dipenjara,
527
00:32:37,279 --> 00:32:39,448
sekarang Anda juga ikut terkena kasus,
bagaimana pendapat Anda?
528
00:32:39,497 --> 00:32:41,223
Tolong beri jalan.
529
00:32:41,323 --> 00:32:43,408
Tolong beri sepatah kata, Pak Presdir.
530
00:32:43,481 --> 00:32:45,428
Bagaimana pendapat Anda?
531
00:32:45,575 --> 00:32:47,049
Mohon ucapkan sepatah kata.
532
00:32:47,134 --> 00:32:48,641
Apa Anda mengakui tuduhannya?
533
00:32:54,575 --> 00:32:55,601
Aku...
534
00:32:56,143 --> 00:32:57,221
takut.
535
00:32:58,743 --> 00:33:01,509
Kalau sampai kali ini pun kebenaran
masih belum terungkap bagaimana?
536
00:33:02,380 --> 00:33:03,760
Bagaimana jika sebelum aku mati,
537
00:33:04,583 --> 00:33:07,654
alasan kematian Hee-Joo tidak terungkap.
538
00:33:09,108 --> 00:33:12,174
Anda harus tetap bertahan
sampai alasan itu terungkap.
539
00:33:12,588 --> 00:33:13,708
Ini terlalu sulit.
540
00:33:14,748 --> 00:33:17,248
Aku mengharapkan hal-hal
yang tidak berguna.
541
00:33:18,997 --> 00:33:21,802
Kalau aku mati semuanya menjadi
tidak berguna.
542
00:33:25,234 --> 00:33:27,621
Saat detik-detik Ayah meninggal,
543
00:33:50,795 --> 00:33:52,533
Ayah melihatku sambil tersenyum.
544
00:33:53,821 --> 00:33:56,607
Jika aku bisa bertemu Ayah lagi,
aku juga akan memberinya senyuman.
545
00:33:57,602 --> 00:34:00,440
Jika Kakek bertemu Hee-Joo lagi,
berikan ia senyuman.
546
00:34:01,072 --> 00:34:02,943
Katakan padanya untuk berhenti sedih,
547
00:34:03,708 --> 00:34:05,414
semua yang ia kesali sudah terselesaikan.
548
00:34:09,381 --> 00:34:11,318
Benar, aku harus memberinya senyuman.
549
00:34:12,851 --> 00:34:14,807
Jika bertemu Hee-Joo lagi,
aku harus tersenyum.
550
00:34:15,178 --> 00:34:18,539
Selama Hee-Joo masih hidup
aku selalu memberinya senyuman.
551
00:34:21,893 --> 00:34:24,398
Kau memberikan ku yang tua ini
alasan untuk bertahan hidup.
552
00:34:25,931 --> 00:34:27,134
Terima kasih, Eun-Hye.
553
00:34:37,042 --> 00:34:38,378
Apakah Anda,
554
00:34:39,107 --> 00:34:41,320
yang memerintahkan terdakwa Ki Dong-Jae,
untuk membunuh?
555
00:34:42,914 --> 00:34:44,418
Apakah Anda yang mengirim foto,
556
00:34:44,783 --> 00:34:47,654
tempat para korban pembunuhan
berantai kepada terdakwa, Ki Dong-Jae?
557
00:34:47,821 --> 00:34:49,508
Anda memberi nasehat lewat telepon,
558
00:34:49,768 --> 00:34:51,321
saat mayat Hee-Joo akan ditelantarkan.
559
00:34:51,696 --> 00:34:52,722
Apakah Anda mengakui itu?
560
00:34:54,494 --> 00:34:55,303
Ya.
561
00:34:55,627 --> 00:34:58,265
Kalau begitu, Anda menyetujui
tuduhan atas pembunuhan tersebut?
562
00:34:59,497 --> 00:35:01,735
Apakah mungkin ada pembunuh lain.
563
00:35:02,334 --> 00:35:05,305
Apa terdakwa mengaku hanya menuruti
perintah untuk membuang mayat?
564
00:35:06,089 --> 00:35:08,001
Jika tuduhan itu benar,
565
00:35:09,253 --> 00:35:10,640
apakah terdakwa mengetahui,
566
00:35:11,173 --> 00:35:12,918
siapa yang memerintahkan, Ki Dong-Jae,
567
00:35:13,778 --> 00:35:14,815
untuk membunuh?
568
00:35:15,213 --> 00:35:18,318
Ki Dong-Jae, tidak pernah mengatakan itu
sekalipun pada saya,
569
00:35:18,950 --> 00:35:22,222
Dong-Jae, hanya mengatakan bahwa ia
tidak sengaja membunuh orang.
570
00:35:22,988 --> 00:35:24,758
Jadi maksud Anda adalah ia tidak disuruh,
571
00:35:25,290 --> 00:35:27,181
ini adalah murni kejahatan
dia sendiri, begitu?
572
00:35:27,328 --> 00:35:29,804
Ya, betul.
Setidaknya itu yang saya ketahui.
573
00:35:31,963 --> 00:35:34,201
Saat terdakwa menelpon Ki Dong-Jae,
574
00:35:34,553 --> 00:35:35,793
terdakwa mengatakan,
575
00:35:36,334 --> 00:35:39,139
Bagaimana dengan mayat Hee-Joo?
576
00:35:40,230 --> 00:35:41,256
Hee-Joo,
577
00:35:41,373 --> 00:35:43,969
adalah seorang karyawan di departemen
yang sama dengan terdakwa.
578
00:35:44,010 --> 00:35:45,663
Kolega kerjanya terbunuh,
579
00:35:46,711 --> 00:35:48,560
tapi kau tidak menanyakan
motif pembunuhannya,
580
00:35:48,928 --> 00:35:52,114
- dan kau mempercayainya begitu saja?
- Ya,
581
00:35:52,187 --> 00:35:53,967
saya hanya berpikir itu mungkin kebetulan,
582
00:35:54,586 --> 00:35:55,989
dan tidak menghiraukannya.
583
00:35:59,057 --> 00:36:00,827
Setelah Dong-Jae membunuh Hee-Joo,
584
00:36:01,211 --> 00:36:02,904
perjanjian sebesar 2 miliar won dibayarkan
585
00:36:03,004 --> 00:36:05,138
kepada perusahaan yang
dijalankan oleh Dong-Jae.
586
00:36:06,431 --> 00:36:09,603
Namun, tidak ada bukti bahwa ada biaya
distribusi yang diteruskan ke TJ Grup.
587
00:36:09,668 --> 00:36:11,140
Diperkirakan bahwa 2 miliar won ini,
588
00:36:11,703 --> 00:36:14,008
adalah harga dari kontrak pembunuhan.
589
00:36:16,643 --> 00:36:17,617
Terdakwa.
590
00:36:19,711 --> 00:36:22,516
Jika Dong-Jae meminta nasihat,
591
00:36:22,947 --> 00:36:26,624
bukankah pihak Dong-Jae
harus membayar terdakwa?
592
00:36:27,852 --> 00:36:30,248
Saya adalah mantan dari bagian tim hukum.
593
00:36:30,294 --> 00:36:33,089
Bisnis seperti itu tidak ada
hubungannya dengan saya.
594
00:36:33,141 --> 00:36:34,207
Tidak ada hubungannya?
595
00:36:36,194 --> 00:36:37,216
Jika demikian,
596
00:36:37,280 --> 00:36:40,586
maka Anda mengatakan bahwa atasan
terdakwa yang memutuskan dan membayar?
597
00:36:41,199 --> 00:36:43,537
ada seseorang yang statusnya
lebih tinggi dari terdakwa,
598
00:36:43,717 --> 00:36:46,471
yang membayar Ki Dong-Jae,
begitu bukan maksud Anda?
599
00:36:46,711 --> 00:36:47,824
Yang terhormat, Pak Hakim.
600
00:36:48,239 --> 00:36:51,178
Jaksa sekarang memaksa
terdakwa untuk bersaksi
601
00:36:51,252 --> 00:36:53,445
tentang kebenaran kontrak pembunuhan.
602
00:36:53,705 --> 00:36:55,516
Kontrak pembunuhan tersebut
hanyalah spekulasi.
603
00:36:55,677 --> 00:36:57,461
Dalam situasi tersebut,
604
00:36:57,549 --> 00:37:00,961
klaim penuntut bahwa itu adalah
kontrak pembunuhan lebih masuk akal
605
00:37:01,205 --> 00:37:03,651
daripada klaim terdakwa bahwa
pembunuhan itu tidak disengaja.
606
00:37:04,355 --> 00:37:06,978
Silahkan lanjutkan.
607
00:37:11,896 --> 00:37:13,100
Jika terdakwa
608
00:37:14,766 --> 00:37:17,437
terus menerus menyangkal
keberadaan pelaku lainnya.
609
00:37:18,096 --> 00:37:20,174
Maka pelaku pembunuhan Jung Hee-Joo
610
00:37:20,505 --> 00:37:22,131
dalam kasus ini hanya satu orang,
Anda sendiri.
611
00:37:23,076 --> 00:37:24,175
Sekian.
612
00:37:25,295 --> 00:37:26,647
Terdakwa, Choi Yong-Geun.
613
00:37:26,978 --> 00:37:28,448
Apakah dapat diterima bahwa
614
00:37:28,847 --> 00:37:31,318
tidak ada sanggahan terhadap
argumen dari jaksa?
615
00:37:32,319 --> 00:37:33,358
Pak, Jaksa.
616
00:37:34,519 --> 00:37:36,014
Saya bukan pelaku pembunuhan.
617
00:37:36,038 --> 00:37:37,378
Kalau begitu katakan.
618
00:37:37,622 --> 00:37:39,987
- Siapa pelaku lainnya.
- Saya juga ingin tahu.
619
00:37:40,792 --> 00:37:42,629
Agar saya bisa lepas dari tuduhan.
620
00:37:42,679 --> 00:37:43,799
Jika demikian, terdakwa.
621
00:37:44,563 --> 00:37:46,812
Apakah terdakwa setuju,
622
00:37:47,165 --> 00:37:48,869
bahwa kasus ini,
623
00:37:49,029 --> 00:37:50,516
adalah pembunuhan kontrak?
624
00:37:59,377 --> 00:38:01,612
Ya, sepertinya begitu.
625
00:38:13,584 --> 00:38:17,831
Apakah Anda
pernah melihat salah satu dari dua
626
00:38:18,096 --> 00:38:19,900
terdakwa tersebut?
627
00:38:20,698 --> 00:38:22,413
Ya, saya pernah melihatnya.
628
00:38:23,637 --> 00:38:24,717
Siapa?
629
00:38:28,306 --> 00:38:29,610
Orang itu.
630
00:38:30,742 --> 00:38:34,114
Anda mengatakan bahwa Anda melihatnya
sebelum cucu Anda, Jung Hee-Joo dibunuh.
631
00:38:35,013 --> 00:38:36,850
Untuk alasan apa Anda melihatnya?
632
00:38:37,115 --> 00:38:38,619
Dia datang ke toko kami.
633
00:38:39,984 --> 00:38:42,716
Awalnya saya kira dia datang
untuk membeli sepatu,
634
00:38:43,977 --> 00:38:45,024
Tapi...
635
00:38:45,590 --> 00:38:48,128
Dia mengenal Hee-Joo,
tapi pura-pura tidak tahu.
636
00:38:49,227 --> 00:38:50,430
Apa yang dibicarakan?
637
00:38:51,247 --> 00:38:53,267
Dia bilang, Hee-Joo harus
hati-hati dengan pria.
638
00:38:53,480 --> 00:38:55,366
karena Hee-Joo sangat cantik.
639
00:38:56,067 --> 00:38:58,581
Setelah itu, Anda mengatakan bahwa
Anda bertemu lagi dengannya.
640
00:38:58,788 --> 00:39:00,248
Di gedung kantor pusat TJ Group?
641
00:39:00,638 --> 00:39:02,809
Apa yang dikatakan terdakwa
kepada saksi saat itu?
642
00:39:04,876 --> 00:39:06,180
Ia mengatakan bahwa Hee-Joo,
643
00:39:07,756 --> 00:39:09,762
menyuruh seorang pria kaya
yang sudah menikah,
644
00:39:11,179 --> 00:39:13,705
untuk tetap bersamanya dan
mengambil uang darinya.
645
00:39:14,586 --> 00:39:17,357
Dia mengatakan bahwa ini adalah
hukuman yang turun dari surga.
646
00:39:23,295 --> 00:39:26,016
Terdakwa Cheon Sang-Woo,
memberikan pernyataan bahwa
647
00:39:26,331 --> 00:39:28,468
ia sama sekali
tidak mengenal Jung Hee-Joo.
648
00:39:28,825 --> 00:39:31,700
dan hanya mengingat bahwa dia adalah
seorang karyawan dari tim hukum.
649
00:39:32,706 --> 00:39:33,831
Sekian.
650
00:39:36,136 --> 00:39:38,047
Silakan pihak pembela
mengajukan pertanyaan.
651
00:39:39,210 --> 00:39:41,330
Tidak, tidak ada yang dipertanyakan.
652
00:39:47,418 --> 00:39:50,390
Apa Anda tidak akan menekan dan
mengalahkan tim lawan?
653
00:39:50,679 --> 00:39:51,939
Bukan kita yang mengalahkannya.
654
00:39:52,993 --> 00:39:54,726
Kita akan pura-pura tertekan oleh mereka.
655
00:39:54,898 --> 00:39:55,998
Pengacara dari pihak sana,
656
00:39:56,861 --> 00:39:58,765
hanya mengumpulkan pemain
tingkat nasional.
657
00:39:58,971 --> 00:40:01,802
Mereka tidak ingin kalah.
Kita tak akan diberi waktu untuk bersiap.
658
00:40:01,961 --> 00:40:03,427
Lalu di ronde dua dan tiga,
659
00:40:03,533 --> 00:40:05,147
saya akan menjatuhkan mereka semua.
660
00:40:05,370 --> 00:40:07,241
Jadi, kita perlu mempersiapkan
lebih matang.
661
00:40:08,806 --> 00:40:09,510
Oh iya.
662
00:40:09,540 --> 00:40:10,860
Bisakah saya,
663
00:40:11,743 --> 00:40:14,044
memanggil Kim Min-Ji, ke pengadilan?
664
00:40:14,397 --> 00:40:17,290
Bukankah ada file rekaman itu?
jika Anda memutarnya di pengadilan...
665
00:40:17,317 --> 00:40:18,483
Tidak.
666
00:40:18,672 --> 00:40:19,778
Ia harus datang,
667
00:40:19,806 --> 00:40:21,929
dan menjelaskan situasi
di rekaman saat itu.
668
00:40:22,542 --> 00:40:24,835
Dengan begitu, buktinya akan
jelas dan kuat.
669
00:40:25,323 --> 00:40:26,964
Dia adalah saksi yang sangat meyakinkan,
670
00:40:27,238 --> 00:40:29,598
yang dapat menjelaskan
motif pembunuhan Cheon Sang-Woo.
671
00:40:29,989 --> 00:40:31,356
Dia harus datang ke pengadilan.
672
00:40:33,999 --> 00:40:35,605
Apakah Kim Min-Ji akan muncul?
673
00:40:35,799 --> 00:40:37,405
Saya akan coba menghubunginya, tapi...
674
00:40:38,336 --> 00:40:40,340
saya harap Anda tidak terlalu
berharap padanya.
675
00:40:40,801 --> 00:40:42,042
Seperti yang Anda katakan,
676
00:40:42,345 --> 00:40:45,011
ada alasan mengapa polisi mendorong
presiden pada saat interogasi.
677
00:40:47,012 --> 00:40:49,393
Saat itu, saya memeriksa catatan
bahwa Choi Yong-Geun,
678
00:40:49,433 --> 00:40:51,808
yang berada di pusat penahanan,
keluar untuk penyelidikan.
679
00:40:51,921 --> 00:40:53,234
Saya meminta Choi Yong-Geun,
680
00:40:53,416 --> 00:40:56,202
untuk langsung mengamati dan
memverifikasi pernyataan Ketua.
681
00:40:57,889 --> 00:40:59,226
Itulah mengapa Choi Yong-Geun,
682
00:40:59,390 --> 00:41:01,395
menunjukkan sikap yang ambigu
dalam persidangan.
683
00:41:03,312 --> 00:41:05,073
Kami akan terus siap siaga.
684
00:41:05,663 --> 00:41:07,768
Saya pikir kita perlu
menyingkirkan pikiran bahwa
685
00:41:08,041 --> 00:41:09,400
Ketua Tim Choi ada di pihak kita.
686
00:41:12,704 --> 00:41:14,141
Mulai dari ronde kedua,
687
00:41:14,402 --> 00:41:16,936
kita harus mengubah situasi
menjadi menguntungkan bagi kita.
688
00:41:17,053 --> 00:41:19,746
Dengan begitu, Choi Yong-geun akan
mengarahkan hatinya ke arah kita.
689
00:41:19,950 --> 00:41:21,164
Bagaimana pendapatmu?
690
00:41:21,365 --> 00:41:24,132
Karena masih banyak perubahan,
pendapat akhir masih saya rahasiakan.
691
00:41:24,418 --> 00:41:25,764
Hal yang paling penting adalah,
692
00:41:27,695 --> 00:41:29,594
apakah Kim Min-Ji
akan datang ke pengadilan.
693
00:41:32,314 --> 00:41:33,426
Kita harus menahannya.
694
00:41:49,707 --> 00:41:50,793
Min-Ji.
695
00:41:53,597 --> 00:41:55,928
Kenapa kau tidak mengangkat teleponku?
Kenapa?
696
00:41:55,999 --> 00:41:57,067
Ayah?
697
00:41:59,425 --> 00:42:00,485
Soo-Yeon?
698
00:42:01,162 --> 00:42:02,215
Ayah.
699
00:42:03,588 --> 00:42:04,634
Sekarang,
700
00:42:05,108 --> 00:42:07,316
sudah tidak ada alasan lagi
untukku menerima teleponmu.
701
00:42:10,028 --> 00:42:11,894
Kau, bagaimana bisa...
702
00:42:16,990 --> 00:42:18,138
Cheon Na-Na...
703
00:42:18,770 --> 00:42:19,907
Kau...
704
00:42:21,339 --> 00:42:23,806
Aku hanya ingin bertemu
dengan keponakanku.
705
00:42:24,709 --> 00:42:26,613
Dia benar-benar mirip Ayahnya.
706
00:42:42,693 --> 00:42:44,731
Hari ini cukup bagus.
Aku menyukainya
707
00:42:47,532 --> 00:42:50,316
Tampaknya saksi Kim Min-Ji
telah dibawa ke kejaksaan.
708
00:42:52,078 --> 00:42:54,007
Ya, kita ada di posisi
yang kurang beruntung.
709
00:42:54,372 --> 00:42:58,309
Kita membutuhkan kartu untuk
membalikkan keadaan. Ayo bergerak.
710
00:43:11,754 --> 00:43:13,561
Bagaimana? Sudah ada hasil?
711
00:43:14,181 --> 00:43:15,247
Sudah.
712
00:43:16,422 --> 00:43:17,462
Bagaimana?
713
00:43:17,728 --> 00:43:19,752
Saya sudah mengumpulkan
pendapat dari semua orang.
714
00:43:20,298 --> 00:43:21,485
Woo Tae-Ho.
715
00:43:22,794 --> 00:43:23,886
Woo Tae-Ho?
716
00:43:24,646 --> 00:43:25,833
Jadi...
717
00:43:28,072 --> 00:43:30,140
Jadi itu sebabnya kau
membunuh Jung Hee-Joo?
718
00:43:31,809 --> 00:43:33,994
Saya pikir itu hanya pengancaman.
719
00:43:34,886 --> 00:43:37,446
Karena Hee-Joo bilang dibunuh oleh
seorang pembunuh berantai...
720
00:43:37,739 --> 00:43:39,805
Sepertinya Wakil Ketua Cheon
tidak membunuhnya.
721
00:43:40,313 --> 00:43:43,673
Karena Wakil Ketua Cheon,
tidak melakukan pembunuhan berantai...
722
00:43:47,059 --> 00:43:49,673
Karena pembunuh berantai
itu...
723
00:43:51,410 --> 00:43:53,870
tidak membunuh Hee-Joo...
724
00:43:55,915 --> 00:43:57,095
Isi dari percakapan ini,
725
00:43:58,505 --> 00:44:01,338
merupakan petunjuk penting dalam
mengungkap motif pembunuhan terdakwa.
726
00:44:03,204 --> 00:44:04,477
Apa Anda yakin suara yang ada,
727
00:44:05,530 --> 00:44:06,937
direkaman itu milik Anda?
728
00:44:07,241 --> 00:44:09,341
- Yakin.
- Apakah isi dari percakapan itu benar?
729
00:44:10,124 --> 00:44:11,184
Betul.
730
00:44:12,097 --> 00:44:13,137
Sekian.
731
00:44:13,890 --> 00:44:15,443
Silakan lakukan pembelaan.
732
00:44:17,271 --> 00:44:19,871
Tolong putar kembali bagian akhir
dari rekaman tadi.
733
00:44:21,526 --> 00:44:23,715
Hee-Joo bilang dia juga
tidak percaya padamu.
734
00:44:24,595 --> 00:44:26,442
Karena ia menemukan bahwa kau,
735
00:44:26,931 --> 00:44:28,902
menutupi kasus penyerangan dua tahun lalu.
736
00:44:30,902 --> 00:44:32,606
Saya pikir dia berada di pihak yang sama,
737
00:44:33,391 --> 00:44:35,069
dengan Wakil Ketua, Cheon Sang-Woo.
738
00:44:35,309 --> 00:44:36,489
Sudah cukup.
739
00:44:39,008 --> 00:44:40,528
Apakah ini benar suara Anda?
740
00:44:40,745 --> 00:44:41,815
Betul.
741
00:44:41,971 --> 00:44:44,477
Apa saat itu Anda tahu bahwa
percakapan ini direkam?
742
00:44:46,399 --> 00:44:47,879
- Tidak.
- Sekian.
743
00:45:07,091 --> 00:45:09,345
Apakah terdakwa yang
memerintahkan bawahannya
744
00:45:10,330 --> 00:45:12,997
untuk mengambil foto ini dan
mengirimkannya kepada Jung Hee-Joo?
745
00:45:16,747 --> 00:45:18,581
- Betul.
- Apa alasannya?
746
00:45:19,221 --> 00:45:20,341
Saya...
747
00:45:21,188 --> 00:45:24,448
mengetahui bahwa Tae-Ho menyembunyikan
file CCTV dari kasus penyerangan,
748
00:45:25,872 --> 00:45:28,459
dan mengambil keuntungan dari
perselingkuhan Tae-Ho dan Hee-Joo.
749
00:45:28,936 --> 00:45:31,249
Saya menyuruh Hee-Joo
untuk menemukan buktinya.
750
00:45:33,364 --> 00:45:35,369
Terdakwa adalah kepala tim
Unit Investigasi Seoul,
751
00:45:35,425 --> 00:45:39,405
yang bertanggung jawab atas kasus
penyerangan dua tahun lalu.
752
00:45:40,335 --> 00:45:41,829
Menurut rekaman tadi,
753
00:45:41,875 --> 00:45:44,961
Woo Tae-Ho meminta bantuanmu
untuk menutupi kejadian itu,
754
00:45:45,276 --> 00:45:46,380
lalu karena hubungan itu,
755
00:45:46,498 --> 00:45:47,898
Tae-Ho menerima terdakwa,
756
00:45:48,112 --> 00:45:50,017
sebagai ketua tim hukum?
757
00:45:53,812 --> 00:45:54,421
Betul.
758
00:45:54,454 --> 00:45:56,726
Kalau begitu, Anda pasti
lebih dekat dengan Tae-Ho,
759
00:45:57,000 --> 00:45:59,106
daripada dengan terdakwa, Cheon Sang-Woo?
760
00:45:59,159 --> 00:46:01,703
karena kalian berdua saling
mengetahui kelemahan masing-masing.
761
00:46:02,696 --> 00:46:04,356
Ya, benar.
762
00:46:05,529 --> 00:46:07,812
Apakah Woo Tae-Ho mengetahui
Ki Dong-Jae adalah pembunuh?
763
00:46:09,856 --> 00:46:12,103
Dong-Jae bekerja sebagai
subkontraktor untuk TJ Grup.
764
00:46:12,306 --> 00:46:14,970
Namun, ketua tim hukum pasti membutuhkan,
765
00:46:15,024 --> 00:46:17,277
kekuatan untuk memilih
subkontraktor sesuka hati.
766
00:46:18,049 --> 00:46:21,389
Bukankah itu memungkinkan dengan izin
dari Tae-Ho yang setingkat direktur?
767
00:46:21,775 --> 00:46:23,528
Saya rasa begitu.
768
00:46:27,913 --> 00:46:31,386
Tae-Ho adalah orang yang telah naik
dari jaksa menjadi direktur TJ Grup.
769
00:46:32,356 --> 00:46:34,656
Itu mungkin karena dia adalah
menantu dari keluarga kaya.
770
00:46:34,859 --> 00:46:35,922
Jika,
771
00:46:36,180 --> 00:46:38,113
perselingkuhan dengan Hee-Joo diketahui,
772
00:46:38,925 --> 00:46:41,252
kita akan menghadapi krisis hidup
yang tidak dapat diubah.
773
00:46:41,378 --> 00:46:43,038
Maka saya memohon kepada Dong-Jae.
774
00:46:43,921 --> 00:46:46,511
Tolong jadikan Jung Hee-Joo
sebagai korban pembunuhan berantai,
775
00:46:46,697 --> 00:46:48,611
agar dia bebas dari kecurigaan.
776
00:46:48,636 --> 00:46:50,329
Hakim, kami keberatan.
777
00:46:51,893 --> 00:46:53,366
Woo Tae-Ho, sudah meninggal.
778
00:46:54,278 --> 00:46:56,110
Ini adalah cerita yang
tidak dapat dibuktikan
779
00:46:56,134 --> 00:46:58,880
dan sedang diputar ke arah yang
tidak terkait dengan kasus tersebut.
780
00:46:59,934 --> 00:47:01,000
Terdakwa Cheon Sang-Woo.
781
00:47:02,019 --> 00:47:03,077
Iya.
782
00:47:03,343 --> 00:47:05,663
Jika tuduhan pembela terbukti benar,
783
00:47:06,562 --> 00:47:10,489
terdakwa dapat menerima persidangan
terpisah dalam kasus pribadi.
784
00:47:12,141 --> 00:47:13,694
Anda menerima klaim pengacara pembela?
785
00:47:15,549 --> 00:47:16,629
Ya, saya mengakuinya.
786
00:47:17,937 --> 00:47:19,117
Keberatan ditolak.
787
00:47:20,365 --> 00:47:21,425
Pembela, silakan lanjut.
788
00:47:22,940 --> 00:47:25,258
Bertentangan dengan niatnya,
Tae-Ho menulis kartu terakhir
789
00:47:25,338 --> 00:47:27,551
ketika terungkap bahwa
pembunuhan Jung Hee-Joo,
790
00:47:27,578 --> 00:47:29,465
tidak dilakukan oleh seorang
pembunuh berantai,
791
00:47:29,499 --> 00:47:33,242
dan perceraian diumumkan oleh istrinya,
yang mengetahui perselingkuhannya.
792
00:47:34,118 --> 00:47:37,090
Dengan memanfaatkan Kim Min-Ji,
korban kekerasan,
793
00:47:37,698 --> 00:47:40,924
menjadikan terdakwa Cheon Sang-Woo
sebagai pelaku pembunuhan.
794
00:47:42,293 --> 00:47:46,727
Ia sengaja merekam untuk menggunakan
percakapan dengan Min-Ji sebagai bukti.
795
00:47:47,198 --> 00:47:48,836
Mari kita dengarkan suara Woo Tae-Ho,
796
00:47:48,944 --> 00:47:51,692
yang terekam di kotak hitam mobil
sebelum kematian Tae-Ho.
797
00:47:53,504 --> 00:47:54,842
Ini adalah cara terbaik.
798
00:47:56,674 --> 00:47:58,478
Kali ini, ikuti saja kemauanku.
799
00:48:00,544 --> 00:48:02,349
Menurut laporan kepolisian,
800
00:48:02,525 --> 00:48:04,239
tepat sebelum kematiannya Woo Tae-Ho,
801
00:48:04,582 --> 00:48:06,225
memanggil detektif yang bertanggung jawab
802
00:48:06,271 --> 00:48:08,249
dan mengungkapkan bahwa dia
memiliki sesuatu,
803
00:48:08,586 --> 00:48:10,557
untuk diceritakan tentang kasus,
Jung Hee-Joo.
804
00:48:11,622 --> 00:48:14,828
Alasan Tae-Ho mengatakan,
Ini adalah cara terbaik, dalam rekaman
805
00:48:14,992 --> 00:48:17,512
adalah karena dia pikir dia bisa
menangkap kedua kelinci.
806
00:48:17,929 --> 00:48:20,803
Dia pergi ke polisi
menyembunyikan kesalahannya
807
00:48:20,828 --> 00:48:22,659
dengan menyalahkan Cheon Sang-Woo.
808
00:48:23,768 --> 00:48:26,340
Dan dia mengubah hati istrinya,
Cheon Na-Na,
809
00:48:26,570 --> 00:48:29,213
yang bersaing dengan terdakwa
Cheon Sang-Woo untuk hak manajemen,
810
00:48:30,274 --> 00:48:32,946
dan menyatakan perceraian sebagai
hal yang tidak pernah terjadi.
811
00:48:40,785 --> 00:48:43,504
Terdakwa menyadari sebagian besar
faktanya.
812
00:48:45,669 --> 00:48:47,938
Namun, mengapa saat penyelidikan,
813
00:48:48,559 --> 00:48:50,895
anda tidak bersaksi seperti itu?
814
00:48:55,800 --> 00:48:58,194
Woo Tae-Ho adalah suami adikku.
815
00:48:59,437 --> 00:49:02,340
Orang yang berjasa banyak bagi Grup TJ.
816
00:49:04,468 --> 00:49:07,071
Itu merupakan rasa hormatku
kepada mendiang.
817
00:49:09,180 --> 00:49:10,281
Sekian.
818
00:49:17,253 --> 00:49:19,545
Tidak. Tidak.
819
00:49:20,358 --> 00:49:24,628
Bukan Woo Tae-Ho
orang yang membunuh Hee-Joo.
820
00:49:25,296 --> 00:49:26,797
Bukan dia.
821
00:49:29,767 --> 00:49:31,102
Kudengar,
822
00:49:31,402 --> 00:49:34,571
besar kemungkinan
Ketua Cheon Sang-Woo dibebaskan.
823
00:49:34,638 --> 00:49:35,709
Mungkinkah?
824
00:49:36,407 --> 00:49:37,975
Kita lihat saja.
825
00:49:39,009 --> 00:49:40,047
Kau bagaimana?
826
00:49:40,511 --> 00:49:42,947
Setidaknya pasti aku
akan mendapatkan hukuman.
827
00:49:43,781 --> 00:49:47,385
Namun, Cheon Sang-Woo dan Cheon Na-Na
tak akan bisa meninggalkanku.
828
00:49:47,585 --> 00:49:50,321
Mereka akan berusaha dari belakang.
Aku istirahat di sini lalu keluar.
829
00:49:51,522 --> 00:49:52,556
Syukurlah.
830
00:49:54,289 --> 00:49:56,093
Kau sudah bertemu Direktur Cheon Na-Na?
831
00:49:56,360 --> 00:49:58,195
- Sudah.
- Apa katanya?
832
00:49:58,461 --> 00:50:00,498
Untuk menarik uang dari rekening,
833
00:50:00,840 --> 00:50:03,543
dia perlu persetujuan dari orang-orang
yang meminjamkan nama mereka.
834
00:50:03,701 --> 00:50:05,202
Sulit meyakinkan semua orang,
835
00:50:05,436 --> 00:50:07,273
namun sudah ada
yang suka rela mengizinkan.
836
00:50:10,439 --> 00:50:14,512
Kau sudah bilang bahwa semua harus selesai
sebelum persidangan berakhir?
837
00:50:15,246 --> 00:50:17,915
Sudah. Dia memintaku membuka rekening,
838
00:50:18,151 --> 00:50:20,220
dan memberitahukan nomor rekeningnya.
839
00:50:20,284 --> 00:50:23,287
Periksa rekeningnya,
jika uangnya sudah masuk, hubungi aku.
840
00:50:24,188 --> 00:50:25,222
Namun, bagaimana jika
841
00:50:25,389 --> 00:50:27,525
Ketua Cheon Sang-Woo dilepaskan
842
00:50:28,426 --> 00:50:30,294
apa dia akan memintanya lagi?
843
00:50:30,430 --> 00:50:33,148
Mereka tak akan berani memintanya kembali.
844
00:50:33,172 --> 00:50:37,435
Karena aku masih punya
senjata bernama kejujuran.
845
00:50:38,736 --> 00:50:41,238
Setelah mendengar jumlah uangnya,
846
00:50:41,704 --> 00:50:43,210
itu sangatlah besar.
847
00:50:43,508 --> 00:50:44,944
Apalagi dia juga bilang baru sebagian.
848
00:50:46,859 --> 00:50:48,579
Semakin banyak jumlahnya,
849
00:50:48,916 --> 00:50:51,427
bukankah kemungkinan ketahuan
semakin besar?
850
00:50:51,451 --> 00:50:52,418
Ki-Jin.
851
00:50:53,316 --> 00:50:56,687
Kau tahu uang apa yang paling murah hati
di dunia?
852
00:50:57,855 --> 00:51:00,223
Uang yang dicuri
lalu disembunyikan oleh pencuri.
853
00:51:01,192 --> 00:51:04,295
Kita hanya perlu membaca mantranya.
854
00:51:04,727 --> 00:51:05,863
"Terbukalah!"
855
00:51:06,330 --> 00:51:07,465
"Simsalabim!"
856
00:51:11,201 --> 00:51:13,155
Apakah ada yang bisa kita bantah...
857
00:51:13,770 --> 00:51:15,906
Dari pernyataan pihak pengacara?
858
00:51:18,180 --> 00:51:20,211
Sebagian besar pernyataannya
berdasarkan fakta.
859
00:51:21,011 --> 00:51:24,958
Namun, tidak mungkin kalau Woo Tae-Ho
adalah dalangnya.
860
00:51:24,982 --> 00:51:27,127
Kau sudah menyelidikinya, 'kan?
861
00:51:27,151 --> 00:51:29,520
Tak ada cara lain
untuk membuktikannya sekarang.
862
00:51:29,753 --> 00:51:30,854
Seperti katamu,
863
00:51:30,964 --> 00:51:34,391
tak ada cara lain selain menanyai langsung
Woo Tae-Ho dan Jung Hee-Joo di atas sana.
864
00:51:36,360 --> 00:51:39,497
Apa arti sebenarnya saat Woo Tae-Ho bilang
ini adalah usaha terbaiknya?
865
00:51:40,597 --> 00:51:43,399
Kalian sudah bertemu Cheon Na-Na?
Karena Woo Tae-Ho mengatakan itu padanya,
866
00:51:43,423 --> 00:51:46,037
dia seharusnya tahu apa artinya.
867
00:51:46,071 --> 00:51:50,508
Katanya, itu untuk menguak
kasus penyerangan seksual Cheon Sang-Woo.
868
00:51:50,708 --> 00:51:51,842
Itu tak membantu.
869
00:51:53,017 --> 00:51:56,120
Mungkin bisa juga tentang penyerahan diri.
870
00:51:56,981 --> 00:51:59,915
Maksudmu kau setuju
bahwa pelakunya adalah Woo Tae-Ho?
871
00:51:59,939 --> 00:52:01,619
Bukan itu maksudku.
872
00:52:02,186 --> 00:52:05,022
Yang benar saja. Bukankah kau melihatnya?
873
00:52:05,269 --> 00:52:06,803
Kau bilang dalam video itu,
874
00:52:06,857 --> 00:52:10,523
kau melihat bahwa Cheon Sang-Woo
yang memerintahkan pembunuhan itu.
875
00:52:10,561 --> 00:52:13,534
Mengapa tiba-tiba mengatakan itu
di depan Pak Jaksa.
876
00:52:13,565 --> 00:52:14,933
Kau membuatnya bingung.
877
00:52:16,133 --> 00:52:17,468
Tak ada cara lain.
878
00:52:17,801 --> 00:52:20,204
Saya akan membawakan video itu
ke pengadilan.
879
00:52:20,228 --> 00:52:22,223
Kau bilang pemiliknya tak mau
menyerahkannya?
880
00:52:22,247 --> 00:52:23,440
Aku akan berusaha.
881
00:52:23,542 --> 00:52:25,776
Itu adalah rekaman ilegal.
882
00:52:25,876 --> 00:52:29,513
Apalagi jika kita memperolehnya
dengan cara ilegal,
883
00:52:30,114 --> 00:52:32,783
Buktinya tak akan punya keabsahan apa pun.
884
00:52:32,917 --> 00:52:34,718
Kita perlu keabsahan bukti.
885
00:52:34,919 --> 00:52:36,820
Bukti yang tidak sah,
tidak akan diterima pengadilan.
886
00:52:36,954 --> 00:52:38,789
Jika buktinya tidak sah.
887
00:52:39,156 --> 00:52:40,891
Kita harus memberinya keabsahan.
888
00:52:47,868 --> 00:52:49,019
Uang masuk
30,000,000 Won
889
00:52:49,066 --> 00:52:50,176
Uang masuk
50,000,000 Won
890
00:52:51,843 --> 00:52:53,124
Uang masuk
70,000,000 Won
891
00:52:55,382 --> 00:52:56,437
Uang masuk
60,000,000 Won
892
00:52:56,647 --> 00:52:58,576
Terbuka.
893
00:52:59,112 --> 00:53:00,681
Simsalabim!
894
00:53:05,482 --> 00:53:07,384
Kau tak perlu kimchi?
895
00:53:08,385 --> 00:53:10,054
Ada kimchi di minimarket?
896
00:53:10,654 --> 00:53:13,090
- Ada.
- Kenapa tak bilang dari tadi.
897
00:53:13,357 --> 00:53:15,125
Bawakan aku kimchi.
898
00:53:21,865 --> 00:53:22,967
Enak.
899
00:53:24,500 --> 00:53:26,537
Video yang pernah kau perlihatkan...
900
00:53:27,204 --> 00:53:29,439
Anda belum memperlihatkannya
pada Ketua Woo, bukan?
901
00:53:29,807 --> 00:53:32,209
- Ya.
- Aku boleh tidak percaya, 'kan?
902
00:53:33,344 --> 00:53:36,180
Sebenarnya hukuman untuk rekaman ilegal
tidak begitu berat.
903
00:53:36,781 --> 00:53:39,717
Jika bukan ditujukan
untuk pelecehan seksual...
904
00:53:40,116 --> 00:53:41,251
Paling hanya denda.
905
00:53:42,050 --> 00:53:45,089
- Namun, aku tak akan berubah pendapat.
- Tentu.
906
00:53:45,756 --> 00:53:49,892
Jika ketahuan bahwa Direktur Cheon
yang merekamnya,
907
00:53:50,960 --> 00:53:54,932
kau bisa menjadi penyebab kakak kandungmu
menjadi tersangkan pembunuhan.
908
00:53:55,666 --> 00:54:01,405
Kemudian kau akan dianggap menghianati
keluarga dan diusir dari perusahaan.
909
00:54:01,840 --> 00:54:02,906
Lantas?
910
00:54:06,043 --> 00:54:07,311
Pihak pengacara...
911
00:54:08,945 --> 00:54:12,983
Tiba-tiba menuduh mendiang Woo Tae-Ho
di pengadilan.
912
00:54:13,617 --> 00:54:16,887
Maka itu kita juga harus
menyerangnya tiba-tiba.
913
00:54:17,253 --> 00:54:18,555
Saya perlu izin anda.
914
00:54:18,956 --> 00:54:19,990
Aku?
915
00:54:20,257 --> 00:54:21,425
Untuk apa?
916
00:54:21,959 --> 00:54:23,627
Untuk membukakan pintu.
917
00:54:30,000 --> 00:54:31,022
Apa tujuan kalian?
918
00:54:31,046 --> 00:54:35,446
Untuk menyita barang
tersangka pembunuhan Jung Hee-Joo.
919
00:54:35,475 --> 00:54:36,547
Surat Perintah Penyitaan
920
00:54:45,349 --> 00:54:48,522
Kau bisa periksa sebelah sini.
921
00:54:48,552 --> 00:54:50,423
- Kau periksa ruangan itu.
- Baik.
922
00:54:50,454 --> 00:54:51,758
- Aku akan naik.
- Baik.
923
00:54:56,260 --> 00:54:58,629
Perpustakaan suamiku ada di lantai dua.
924
00:54:58,929 --> 00:55:00,230
Baiklah.
925
00:55:09,740 --> 00:55:12,342
Mohon tunjukkan bukti videonya.
926
00:55:14,044 --> 00:55:16,046
Mengapa kau begitu menggangguku?
927
00:55:16,613 --> 00:55:17,448
Ya?
928
00:55:17,815 --> 00:55:19,917
Apa salahku padamu?
929
00:55:20,484 --> 00:55:21,518
Apa?
930
00:55:22,352 --> 00:55:23,287
Apa!
931
00:55:23,554 --> 00:55:25,889
Keberatan. Hakim tolong matikan videonya.
932
00:55:25,956 --> 00:55:27,491
Mohon matikan dahulu.
933
00:55:27,895 --> 00:55:30,769
Video ini diambil secara ilegal.
Tak bisa dijadikan bukti..
934
00:55:30,793 --> 00:55:32,696
Video ini bisa dijadikan bukti.
935
00:55:32,896 --> 00:55:34,665
Saya sudah memastikannya.
936
00:55:34,689 --> 00:55:37,801
- Atas dasar apa...
- Saya akan menjelaskannya.
937
00:55:38,202 --> 00:55:39,803
Dalam persidangan kedua,
938
00:55:39,903 --> 00:55:43,540
beliau menyatakan bahwa Woo Tae-Ho
adalah dalang pembunuhan.
939
00:55:43,774 --> 00:55:47,279
Sebagai jaksa, saya perlu memastikan
klaim dari pengacara.
940
00:55:47,310 --> 00:55:48,979
Untuk menemukan bukti tersebut,
941
00:55:49,113 --> 00:55:51,182
kami menyelidiki Woo Tae-Ho lagi,
942
00:55:51,206 --> 00:55:52,549
Dan video ini...
943
00:55:53,282 --> 00:55:55,551
ditemukan di perpustakaan pribadi
milik Woo Tae-Ho.
944
00:55:56,019 --> 00:55:59,089
Bukti didapat dari penyitaan resmi.
Dan Woo Tae-Ho...
945
00:55:59,456 --> 00:56:01,292
diam-diam merekamnya.
946
00:56:01,316 --> 00:56:02,359
Bukan.
947
00:56:02,760 --> 00:56:05,462
Bukan Woo Tae-Ho yang merekamnya.
948
00:56:10,834 --> 00:56:12,506
Lantas siapa yang merekamnya?
949
00:56:13,810 --> 00:56:15,707
Di persidangan kedua, pengacara pembela...
950
00:56:16,926 --> 00:56:20,816
menyatakan bahwa Woo Tae-Ho menjebak
Cheon Sang-Woo menjadi tersangka.
951
00:56:20,844 --> 00:56:23,750
Jika itu fakta, maka benar jika Woo Tae-Ho
yang merekamnya.
952
00:56:24,381 --> 00:56:26,381
Orang yang menuduh Woo Tae-Ho
sebagai tersangka...
953
00:56:26,963 --> 00:56:28,347
adalah pengacara pembela.
954
00:56:29,253 --> 00:56:31,188
Maka ini adalah bukti
dari rumah tersangka.
955
00:56:31,622 --> 00:56:34,963
Apakah anda masih berpikir
bukti ini tidak sah?
956
00:56:37,481 --> 00:56:39,429
Mohon lanjutkan videonya.
957
00:56:41,932 --> 00:56:43,867
Bunuh saja Jung Hee-Joo.
958
00:56:45,232 --> 00:56:48,705
Aku akan memberi upah yang sangat banyak.
959
00:56:49,139 --> 00:56:51,175
Bunuh saja Jung Hee-Joo.
960
00:56:51,875 --> 00:56:56,280
Sisanya akan diurus oleh Kepala Choi.
Maka itu, tugasmu hanyalah...
961
00:56:56,747 --> 00:56:59,383
Kau hanya perlu membunhnya.
962
00:56:59,817 --> 00:57:01,018
Paham?
963
00:57:01,553 --> 00:57:02,786
Video selanjutnya.
964
00:57:02,952 --> 00:57:06,018
Ini adalah reaksi Ki Dong-Jae
setelah membunuh Jung Hee-Joo.
965
00:57:06,226 --> 00:57:07,348
Ya?
966
00:57:08,295 --> 00:57:09,363
Jung Hee-Joo?
967
00:57:10,294 --> 00:57:13,530
Namun, jika anda tiba-tiba memberi
perintah seperti itu...
968
00:57:14,198 --> 00:57:15,499
Baiklah.
969
00:57:16,800 --> 00:57:19,803
Saya akan hubungi lagi setelah berdiskusi
denga Kepala Choi.
970
00:57:24,974 --> 00:57:26,643
Terdakwa Choi Yong-Geun.
971
00:57:28,779 --> 00:57:30,694
- Ya.
- Dalam video ini.
972
00:57:32,028 --> 00:57:33,896
"Kepala Choi" yang dimaksud
973
00:57:33,984 --> 00:57:35,919
oleh terdakwa Cheon Sang-Woo
dan Ki Dong-Jae...
974
00:57:36,423 --> 00:57:37,855
Apakah itu anda?
975
00:57:39,423 --> 00:57:41,728
- Benar.
- Pertanyaan terakhir.
976
00:57:42,259 --> 00:57:43,694
Siapa dalang...
977
00:57:44,961 --> 00:57:47,397
pembunuhan Jung Hee-Joo?
978
00:58:07,484 --> 00:58:10,324
Ketua Cheon Sang-Woo.
979
00:58:19,796 --> 00:58:21,065
Sekian.
980
00:58:29,610 --> 00:58:30,503
Ya.
981
00:58:31,174 --> 00:58:33,243
Iya, bagus. Hasilnya bagus.
982
00:58:33,947 --> 00:58:36,783
Aku akan ke sana
dan menceritakannya langsung.
983
00:58:37,541 --> 00:58:40,454
Kita menang. Sudah pasti menang.
984
00:58:41,025 --> 00:58:42,525
Jangan khawatir.
985
00:58:42,619 --> 00:58:43,959
Aku akan langsung kembali.
986
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
- Dia keluar!
- Itu dia.
987
00:58:46,988 --> 00:58:48,790
Bagaimana pendapatmu
atas hasil pengadilannya?
988
00:58:48,825 --> 00:58:51,603
Bagaimana pendapatmu
tentang bukti video itu?
989
00:58:51,628 --> 00:58:53,989
- Mohon pendapatnya.
- Bagaimana perasaan Anda?
990
00:58:54,064 --> 00:58:55,666
- Mohon katakan sesuatu!
- Mohon katakan sesuatu!
991
00:58:59,469 --> 00:59:01,208
Hei, lihat dia.
992
00:59:01,705 --> 00:59:05,379
Dia tidak mungkin kabur
sebelum sidang keputusan, 'kan?
993
00:59:05,742 --> 00:59:06,843
Aku sedikit khawatir.
994
00:59:06,878 --> 00:59:08,378
Aku akan ke sana dan memeriksanya.
995
00:59:08,745 --> 00:59:10,981
- Aku pergi dahulu.
- Bagaimana denganku?
996
00:59:11,214 --> 00:59:12,286
Naik taksi saja.
997
00:59:23,163 --> 00:59:27,281
Cheon Sang-Woo
998
00:59:35,329 --> 00:59:36,459
Pintu Masuk
999
00:59:49,089 --> 00:59:50,181
Matilah kau!
1000
00:59:51,555 --> 00:59:52,793
Matilah kau!
1001
01:00:05,768 --> 01:00:06,807
Hei!
1002
01:00:08,171 --> 01:00:09,272
Dasar wanita berengsek!
1003
01:00:16,480 --> 01:00:18,382
Kau tak bisa mengalahkanku.
1004
01:00:18,782 --> 01:00:20,217
Menyerahlah.
1005
01:00:20,617 --> 01:00:22,686
Kau tak bisa lebih menyedihkan lagi.
1006
01:00:23,813 --> 01:00:26,360
Menyerahlah. Itu sudah cukup.
1007
01:00:27,290 --> 01:00:29,226
Aku terlalu memaklumimu.
1008
01:00:33,867 --> 01:00:34,887
Mati kau!
1009
01:00:35,765 --> 01:00:37,004
Mati kau!
1010
01:00:54,684 --> 01:00:57,687
Aduh. Hampir saja...
1011
01:00:58,055 --> 01:01:00,991
Aku membunuh adikku satu-satunya
di hadapanmu.
1012
01:01:03,493 --> 01:01:04,628
Na-Na.
1013
01:01:05,265 --> 01:01:08,135
Jangan begini lagi.
1014
01:01:08,398 --> 01:01:10,467
Sampai mati pun kau tak akan bisa
mengalahkanku.
1015
01:01:11,334 --> 01:01:14,404
Kau hanya anjing sekarat seperti ibumu.
1016
01:01:14,871 --> 01:01:15,906
Mengerti?
1017
01:01:30,216 --> 01:01:31,288
Kau tak apa?
1018
01:01:33,690 --> 01:01:35,692
Hubungan kami mengerikan, 'kan?
1019
01:01:36,694 --> 01:01:37,561
Ya.
1020
01:01:38,228 --> 01:01:39,463
Sepertinya begitu.
1021
01:01:57,614 --> 01:01:59,549
Jika anda mau, aku akan kirim orang
untuk mengawasi.
1022
01:02:00,584 --> 01:02:02,352
Ini sudah biasa.
1023
01:02:02,652 --> 01:02:06,189
Aku sudah mengalaminya sedari kecil.
Jangan khawatir.
1024
01:02:07,224 --> 01:02:11,528
Hasil persidangan akan sesuai harapanmu.
Namun, bagiku...
1025
01:02:11,928 --> 01:02:13,096
Itu belum berakhir.
1026
01:02:13,196 --> 01:02:14,531
Apa lagi masalahnya?
1027
01:02:14,698 --> 01:02:16,600
Aku ingin tahu apa yang sebenarnya...
1028
01:02:17,200 --> 01:02:19,069
Woo Tae-Ho pikirkan sebelum tewas.
1029
01:02:19,503 --> 01:02:20,737
Setelah mengetahuinya,
1030
01:02:21,238 --> 01:02:22,405
akhirnya pun akan terlihat.
1031
01:02:22,539 --> 01:02:24,608
Syukurlah, aku juga menyayangkannya.
1032
01:02:25,208 --> 01:02:26,774
Mari bertemu...
1033
01:02:27,577 --> 01:02:28,778
Sampai akhir.
1034
01:02:31,715 --> 01:02:33,750
Terima kasih karena menyelamatkanku.
1035
01:02:54,304 --> 01:02:55,238
Selamat datang.
1036
01:02:55,372 --> 01:02:57,607
Bagaimana keadaan anda?
1037
01:02:57,641 --> 01:03:00,514
Baik. Berkat anda. Silakan duduk.
1038
01:03:15,225 --> 01:03:17,598
Aku telah salah mendidiknya.
1039
01:03:18,259 --> 01:03:19,563
Sangat memalukan.
1040
01:03:19,896 --> 01:03:21,398
Anda pasti sangat khawatir.
1041
01:03:22,895 --> 01:03:25,602
Persidangan berlangsung secara adil.
1042
01:03:26,101 --> 01:03:27,704
Anda harus menerimanya.
1043
01:03:28,371 --> 01:03:32,175
Sekarang aku tak menganggapnya masalah.
1044
01:03:33,580 --> 01:03:37,347
Sekarang, TJ lebih penting
daripada putraku.
1045
01:03:39,119 --> 01:03:41,088
Bukan karena ini perusahaanku.
1046
01:03:41,251 --> 01:03:44,254
Namun, jika TJ hancur,
perekonomian negara...
1047
01:03:44,721 --> 01:03:46,627
Akan sangat memburuk.
1048
01:03:47,327 --> 01:03:49,373
Pengaruh McQueen akan semakin besar.
1049
01:03:50,527 --> 01:03:53,696
Kami juga mengakui bahwa ini
adalah masalah yang serius.
1050
01:03:54,164 --> 01:03:58,001
Alasan mengapa McQueen bergabung
dengan TJ,
1051
01:03:58,935 --> 01:04:01,638
bukan untuk menyelamatkan TJ,
1052
01:04:02,572 --> 01:04:03,873
namun mematikannya
1053
01:04:04,441 --> 01:04:06,576
dan menjualnya per bagian.
1054
01:04:08,945 --> 01:04:10,413
Belum lama ini,
1055
01:04:10,747 --> 01:04:11,982
McQueen...
1056
01:04:12,716 --> 01:04:16,119
Pernah memilih Woo Tae-Ho
untuk menjadi manajer.
1057
01:04:17,120 --> 01:04:18,255
Sayang sekali.
1058
01:04:18,622 --> 01:04:22,092
Itu adalah kesempatan berharga
agar TJ bisa selamat.
1059
01:04:23,727 --> 01:04:27,897
Aku sangat bodoh
sudah melewatkan kesempatan itu.
1060
01:04:28,832 --> 01:04:30,667
Aku sudah mengetahuinya.
1061
01:04:31,101 --> 01:04:32,393
Secara pribadi,
1062
01:04:32,417 --> 01:04:35,405
aku juga berpikir itu kesempatan bagus
untuk mengubah permainan.
1063
01:04:35,739 --> 01:04:36,850
Aku akan keluar
1064
01:04:37,605 --> 01:04:40,510
dan menemukan Woo Tae-Ho yang lain.
1065
01:04:43,346 --> 01:04:45,081
Anda bisa menjanjikannya?
1066
01:04:51,354 --> 01:04:52,722
Kalau begitu...
1067
01:04:53,490 --> 01:04:55,592
Apa sudah ada orang yang terpikirkan?
1068
01:04:55,859 --> 01:04:56,926
Ya.
1069
01:04:57,360 --> 01:04:58,461
Sudah ada.
1070
01:05:00,030 --> 01:05:01,338
Kasus ini
1071
01:05:01,768 --> 01:05:04,102
adalah pertama kalinya di negara kita,
1072
01:05:04,468 --> 01:05:09,105
pemimpin perusahaan besar
diadili sebagai tersangka pembunuhan.
1073
01:05:10,439 --> 01:05:15,078
Semua perhatian publik terfokus
pada pengadilan ini.
1074
01:05:16,177 --> 01:05:17,779
Ini merupakan kondisi
1075
01:05:18,170 --> 01:05:21,680
yang akan mempengaruhi perekonomian negara
1076
01:05:21,704 --> 01:05:23,887
karena memenjarakan
pimpinan perusahaan besar.
1077
01:05:24,454 --> 01:05:26,289
Namun, dari pengadilan ini
1078
01:05:26,988 --> 01:05:33,229
kita bisa mengambil nilai yang seharusnya
tak boleh dilupakan.
1079
01:05:33,963 --> 01:05:35,003
Hukum
1080
01:05:35,500 --> 01:05:37,567
harus adil bagi semua orang.
1081
01:05:40,203 --> 01:05:41,371
Putusan.
1082
01:05:42,207 --> 01:05:46,376
Terdakwan Choi Yong-Geun,
dinyatakan bersalah atas membuang jenazah,
1083
01:05:46,576 --> 01:05:48,678
divonis lima tahun penjara.
1084
01:05:53,954 --> 01:05:55,332
Terdakwa Cheon Sang-Woo...
1085
01:06:01,154 --> 01:06:02,292
Mohon tenang!
1086
01:06:03,520 --> 01:06:04,861
Terdakwa Cheon Sang-Woo...
1087
01:06:05,528 --> 01:06:07,964
bersalah melakukan pembunuhan.
1088
01:06:08,766 --> 01:06:11,434
Dia akan divonis 15 tahun penjara.
1089
01:06:28,351 --> 01:06:31,721
Bersulang. Kerja keras semuanya.
1090
01:06:31,955 --> 01:06:33,056
Usaha yang bagus.
1091
01:06:36,088 --> 01:06:38,241
Kau telah bekerja keras.
1092
01:06:38,561 --> 01:06:42,819
Berkat kerja kerasmu,
semuanya berakhir bagus. Terima kasih.
1093
01:06:42,843 --> 01:06:45,005
Tak ada yang kulakukan,
aku hanya menghentikannya.
1094
01:06:45,535 --> 01:06:47,107
Jaksa dipermalukan oleh detektif.
1095
01:06:47,132 --> 01:06:50,641
Kenapa kau bicara seperti itu.
Semuanya berakhir bagus.
1096
01:06:50,807 --> 01:06:53,176
- Kenapa kau...
- Aku ingin tanya satu hal.
1097
01:06:53,344 --> 01:06:54,611
Kenapa kau hidup seperti itu?
1098
01:06:55,078 --> 01:06:56,589
Demi kehormatan?
1099
01:06:56,613 --> 01:06:59,024
Demi keadilan?
Apa alasan sebenarnya?
1100
01:06:59,048 --> 01:07:00,883
Bukan begitu.
1101
01:07:00,916 --> 01:07:02,927
Kau ikut pergi dengan kami, 'kan?
1102
01:07:02,952 --> 01:07:07,306
Aku tak punya pilihan lain selain ikut
dengan kalian.
1103
01:07:07,490 --> 01:07:09,993
Apa sebenarnya tujuanmu hidup seperti ini?
1104
01:07:10,894 --> 01:07:13,585
Karena aku adalah detektif,
tak ada alasan lain.
1105
01:07:13,609 --> 01:07:16,765
Jangan melewati batas.
Jangan hidup seperti itu.
1106
01:07:16,970 --> 01:07:19,494
Kenapa tiba-tiba mengkhawatirkan
hidup orang lain.
1107
01:07:19,540 --> 01:07:21,301
- Sia-sia saja.
- Kau memaki jaksa lagi?
1108
01:07:21,337 --> 01:07:23,706
Kau lebih dahulu memulainya.
1109
01:07:23,806 --> 01:07:25,946
Kau masih pikir kami di bawah kalian?
1110
01:07:25,975 --> 01:07:27,343
Aku tak percaya kau seperti itu.
1111
01:07:27,577 --> 01:07:30,747
- Kau sangat kolot.
- Ini bukan masalah posisi.
1112
01:07:30,772 --> 01:07:34,058
Sudah tugas jaksa untuk menangkap
jika detektif salah tangkap.
1113
01:07:34,083 --> 01:07:34,864
Menangkap apa?
1114
01:07:34,918 --> 01:07:37,452
Kerjaanmu hanya duduk
dan tanda tangan saja.
1115
01:07:37,476 --> 01:07:39,551
Apa yang kau ketahui?
1116
01:07:39,583 --> 01:07:41,731
Detektif tak bisa melihat
secara keseluruhan.
1117
01:07:41,925 --> 01:07:43,497
Berapa kasusmu dalam sebulan?
1118
01:07:43,527 --> 01:07:47,030
Kasus setahun bagimu adalah kasus
yang harus kuselesaikan dalam sehari.
1119
01:07:47,397 --> 01:07:49,674
Kenapa kau bicara begitu pada Pak Jaksa?
1120
01:07:49,699 --> 01:07:51,303
- Jangan ikut campur.
- Do-Chang!
1121
01:07:51,328 --> 01:07:53,611
- Tidak apa-apa.
- Tetapi...
1122
01:07:53,636 --> 01:07:56,161
Kau pernah lihat mayat secara langsung?
1123
01:07:56,194 --> 01:07:58,938
Pernahkah kau melihat mayat yang membusuk?
1124
01:07:58,962 --> 01:08:02,821
Lantas, apa kau pernah tak bisa tidur
setelah mendakwa mati seseorang?
1125
01:08:02,845 --> 01:08:06,786
- Tugasmu selesai setelah memasang borgol.
- Kau selalu meremehkan tugas detektif.
1126
01:08:06,810 --> 01:08:09,619
Yang aku remehkan itu kau,
bukan detektif.
1127
01:08:09,686 --> 01:08:11,521
Apa maksudmu!
1128
01:08:11,654 --> 01:08:14,649
- Beraninya kau. Berapa umurmu?
- "Berapa umurmu?"
1129
01:08:16,693 --> 01:08:18,261
Pak Ketua sudah keluar.
1130
01:08:22,832 --> 01:08:25,451
Bagaimana perasaanmu setelah dinyatakan
tidak bersalah?
1131
01:08:25,504 --> 01:08:28,285
Mantan Ketua Cheon Sang-Woo divonis
15 tahun penjara,
1132
01:08:28,309 --> 01:08:30,506
apakah ada kaitannya dengan ini?
1133
01:08:30,573 --> 01:08:32,809
Bagaimana masa depan Grup TJ
yang akan datang?
1134
01:08:32,909 --> 01:08:35,026
Menurut anda, apa alasan anda diputuskan
tidak bersalah?
1135
01:08:35,070 --> 01:08:36,239
Mohon katakan sesuatu.
1136
01:08:36,271 --> 01:08:37,714
Kami tidak menerima pertanyaan.
1137
01:08:37,814 --> 01:08:40,640
- Tolong katakan sesuatu.
- Tolong katakan sesuatu.
1138
01:08:59,235 --> 01:09:00,670
Anda sudah bekerja keras.
1139
01:09:15,379 --> 01:09:17,053
Anda sudah lama menunggu, ya?
1140
01:09:17,987 --> 01:09:19,222
Maafkan saya.
1141
01:09:19,522 --> 01:09:21,224
Saya banyak urusan.
1142
01:09:21,357 --> 01:09:22,525
Tidak apa.
1143
01:09:22,625 --> 01:09:23,960
Silakan duduk.
1144
01:09:27,597 --> 01:09:28,765
Kakek.
1145
01:09:29,299 --> 01:09:32,368
Saya meminta maaf mewakili perusahaan
dan keluarga saya
1146
01:09:32,502 --> 01:09:34,137
atas kematian Nona Hee-Joo.
1147
01:09:34,162 --> 01:09:35,405
Tidak perlu.
1148
01:09:35,704 --> 01:09:38,441
Saya yang punya banyak salah.
1149
01:09:38,508 --> 01:09:41,044
Hasil persidangan mengejutkan anda, bukan?
1150
01:09:41,978 --> 01:09:43,846
Saya mohon maaf.
1151
01:09:46,549 --> 01:09:50,119
Anda sangat menderita
karena kasus Hee-Joo, 'kan?
1152
01:09:51,956 --> 01:09:52,990
Saya....
1153
01:09:54,389 --> 01:09:56,925
juga berpikir bahwa Hee-Joo ikut andil
1154
01:09:57,460 --> 01:10:01,531
dalam kematian suami Anda.
1155
01:10:02,031 --> 01:10:04,601
Anda tak perlu berpikir begitu.
1156
01:10:07,070 --> 01:10:08,404
Saya mohon...
1157
01:10:09,005 --> 01:10:11,307
Maafkan perbuatan Hee-Joo.
1158
01:10:12,241 --> 01:10:13,943
Mungkin saja...
1159
01:10:14,177 --> 01:10:16,416
Hee-Joo juga sedang memohon ampun
di atas sana.
1160
01:10:19,148 --> 01:10:20,284
Direktur Cheon,
1161
01:10:20,349 --> 01:10:21,788
mau dibuatkan minum apa?
1162
01:10:21,812 --> 01:10:24,187
Aku akan melayaninya sendiri.
Beliau tamu penting.
1163
01:10:26,055 --> 01:10:27,423
Anda mau kopi?
1164
01:10:28,091 --> 01:10:29,726
Iya, tak apa.
1165
01:10:30,360 --> 01:10:31,494
Mohon tunggu sebentar.
1166
01:10:44,707 --> 01:10:45,908
Ya, Ketua Tim.
1167
01:10:48,277 --> 01:10:51,447
Kupikir ini telepon dari kantor Ketua Tim.
1168
01:10:52,134 --> 01:10:53,290
Maafkan Saya.
1169
01:10:56,352 --> 01:10:58,959
Tak apa. Silakan bicara, Direktur Cheon.
1170
01:11:00,857 --> 01:11:02,425
Oh, begitu.
1171
01:11:05,094 --> 01:11:07,530
Baiklah. Saya akan segera ke sana.
1172
01:11:12,301 --> 01:11:15,891
Kakek, bagaimana ini?
Sepertinya aku harus pergi.
1173
01:11:16,240 --> 01:11:18,007
Kakek tunggu saja dahulu di kedai.
1174
01:11:18,074 --> 01:11:19,642
Aku akan pulang saat makan malam.
1175
01:11:19,742 --> 01:11:20,877
Ayo makan bersama.
1176
01:11:21,043 --> 01:11:22,591
Baik. Pergilah.
1177
01:11:28,922 --> 01:11:30,177
Sampai nanti.
1178
01:11:43,599 --> 01:11:45,201
Astaga, Hee-Joo.
1179
01:11:45,968 --> 01:11:49,972
Kenapa tak jawab teleponnya.
Apakah terjadi sesuatu?
1180
01:12:05,388 --> 01:12:06,789
Direktur Cheon.
1181
01:12:08,524 --> 01:12:09,558
Ya?
1182
01:12:12,995 --> 01:12:14,797
Apakah itu perbuatan anda?
1183
01:12:49,866 --> 01:12:53,307
Ki Dong-Jae tewas karena dia memberitahu
pelakunya ke Woo Tae-Ho.
1184
01:12:53,336 --> 01:12:57,014
Seperti katamu, jika Ki Dong-Jae
bukan pembunuh Jung Hee-Joo,
1185
01:12:57,039 --> 01:12:59,112
dan jika kita mengetahuinya....
1186
01:12:59,208 --> 01:13:00,743
Cheon Sang-Woo tak bersalah.
1187
01:13:00,781 --> 01:13:02,945
Dong-Jae tak menitipkan apa pun kepadaku.
1188
01:13:03,012 --> 01:13:05,715
Aku hanya menemukan sesuatu
selagi membersihkan barang-barangnya.
1189
01:13:05,748 --> 01:13:07,354
Musnahkan buktinya.
1190
01:13:07,509 --> 01:13:08,844
Semua jejaknya.
1191
01:13:08,885 --> 01:13:11,625
Kau pikir aku tak tahu
apa yang telah kau lakukan?
1192
01:13:11,687 --> 01:13:15,391
Disaat kau mengingikan hal lain,
kau tak pantas menjadi putriku.
1193
01:13:15,591 --> 01:13:16,959
Lindungi aku.
1194
01:13:17,251 --> 01:13:19,321
Kita berdua adalah pembunuh.
90914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.